1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:237
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:250
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1600
44 #: argp/argp-help.c:1604
48 #: argp/argp-help.c:1616
52 #: argp/argp-help.c:1643
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:105
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Skriv programversion"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
96 #: argp/argp-parse.c:623
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
105 #: assert/assert-perr.c:35
107 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
113 #: assert/assert.c:101
115 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
121 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
133 #: catgets/gencat.c:118
135 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
136 "is -, output is written to standard output.\n"
138 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
139 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
141 #: catgets/gencat.c:123
143 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
147 "[UDFIL [INDFIL]...]"
149 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
150 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
151 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
152 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
153 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
154 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
164 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
165 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
182 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
183 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
188 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:490
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Skrevet af %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*standard ind*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "duplikér definition af sæt"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "dette er den første definition"
217 #: catgets/gencat.c:516
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "ukendt sæt '%s'"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
226 #: catgets/gencat.c:570
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
243 #: catgets/gencat.c:766
245 msgstr "ugyldig linje"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
260 #: catgets/gencat.c:1211
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "uafsluttet meddelelse"
264 #: catgets/gencat.c:1235
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
269 #: catgets/gencat.c:1326
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
274 #: catgets/gencat.c:1352
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Bufr ikke resultatet"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "kan ikke åbne indfil"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "kan ikke læse hoved"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
313 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
319 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
339 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
341 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
342 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
343 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
346 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
352 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
353 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
357 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
358 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
360 #: debug/xtrace.sh:125
361 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
362 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:138
365 msgid "No program name given\\n"
366 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:146
370 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
371 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
373 #: debug/xtrace.sh:150
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
379 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
380 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
383 msgid "unsupported dlinfo request"
384 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:63
387 msgid "invalid namespace"
388 msgstr "ugyldigt navnerum"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:68
392 msgstr "ugyldig tilstand"
395 msgid "invalid mode parameter"
396 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
408 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
409 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
413 msgid "Can't open cache file %s\n"
414 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
418 msgid "mmap of cache file failed.\n"
419 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
421 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
423 msgid "File is not a cache file.\n"
424 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
426 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
428 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
429 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
433 msgid "Can't create temporary cache file %s"
434 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
436 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
439 msgid "Writing of cache data failed"
440 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
444 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
445 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
449 msgid "Renaming of %s to %s failed"
450 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
452 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
453 msgid "cannot create scope list"
454 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
456 #: elf/dl-close.c:839
457 msgid "shared object not open"
458 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
461 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
462 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
465 msgid "empty dynamic string token substitution"
466 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
470 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
472 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
473 "\"dynamic string token\" er tom\n"
477 #| msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgid "cannot allocate dependency buffer"
479 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
482 msgid "cannot allocate dependency list"
483 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
485 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
486 msgid "cannot allocate symbol search list"
487 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
490 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
491 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
494 msgid "error while loading shared libraries"
495 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
497 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
498 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
499 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
501 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
502 msgid "cannot map pages for fdesc table"
503 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
505 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
506 msgid "cannot map pages for fptr table"
507 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
509 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
510 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
511 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
513 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
514 msgid "cannot create capability list"
515 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
518 msgid "cannot allocate name record"
519 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
521 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
522 msgid "cannot create cache for search path"
523 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
526 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
527 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
530 msgid "cannot create search path array"
531 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
534 msgid "cannot stat shared object"
535 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
537 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
541 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
545 #: elf/dl-load.c:1057
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
549 #: elf/dl-load.c:1064
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
553 #: elf/dl-load.c:1146
555 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
556 msgid "cannot process note segment"
557 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
559 #: elf/dl-load.c:1157
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
563 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
567 #: elf/dl-load.c:1191
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
571 #: elf/dl-load.c:1218
573 #| msgid "cannot dynamically load executable"
574 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
575 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
577 #: elf/dl-load.c:1220
578 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
579 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
581 #: elf/dl-load.c:1233
582 msgid "cannot allocate memory for program header"
583 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
585 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
586 msgid "cannot change memory protections"
587 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
589 #: elf/dl-load.c:1286
590 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
591 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
593 #: elf/dl-load.c:1299
594 msgid "cannot close file descriptor"
595 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
597 #: elf/dl-load.c:1555
598 msgid "file too short"
599 msgstr "for kort fil"
601 #: elf/dl-load.c:1590
602 msgid "invalid ELF header"
603 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
605 #: elf/dl-load.c:1602
606 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
607 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
609 #: elf/dl-load.c:1604
610 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
611 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
613 #: elf/dl-load.c:1608
614 msgid "ELF file version ident does not match current one"
615 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
617 #: elf/dl-load.c:1612
618 msgid "ELF file OS ABI invalid"
619 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
621 #: elf/dl-load.c:1615
622 msgid "ELF file ABI version invalid"
623 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
625 #: elf/dl-load.c:1618
626 msgid "nonzero padding in e_ident"
629 #: elf/dl-load.c:1621
630 msgid "internal error"
633 #: elf/dl-load.c:1628
634 msgid "ELF file version does not match current one"
635 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
637 #: elf/dl-load.c:1636
638 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
641 #: elf/dl-load.c:1652
642 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
645 #: elf/dl-load.c:2217
646 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
649 #: elf/dl-load.c:2218
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
653 #: elf/dl-load.c:2221
654 msgid "cannot open shared object file"
655 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
658 msgid "failed to map segment from shared object"
659 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
662 msgid "cannot map zero-fill pages"
663 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
665 #: elf/dl-lookup.c:830
666 msgid "symbol lookup error"
667 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
670 msgid "cannot extend global scope"
671 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
674 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
675 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
693 #: elf/dl-reloc.c:213
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
697 #: elf/dl-reloc.c:272
699 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
702 #: elf/dl-reloc.c:288
703 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
706 #: elf/dl-reloc.c:319
707 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
711 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
715 msgid "cannot create TLS data structures"
716 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
718 #: elf/dl-version.c:148
720 #| msgid "symbol lookup error"
721 msgid "version lookup error"
722 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
724 #: elf/dl-version.c:279
725 msgid "cannot allocate version reference table"
726 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
728 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgstr "Udskriftsbuffer"
732 #: elf/ldconfig.c:143
733 msgid "Generate verbose messages"
734 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
736 #: elf/ldconfig.c:144
737 msgid "Don't build cache"
738 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
740 #: elf/ldconfig.c:145
742 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
743 msgid "Don't update symbolic links"
744 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
748 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
750 #: elf/ldconfig.c:146
754 #: elf/ldconfig.c:147
758 #: elf/ldconfig.c:147
759 msgid "Use CACHE as cache file"
760 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
762 #: elf/ldconfig.c:148
766 #: elf/ldconfig.c:148
767 msgid "Use CONF as configuration file"
768 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
770 #: elf/ldconfig.c:149
771 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
772 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
774 #: elf/ldconfig.c:150
775 msgid "Manually link individual libraries."
776 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
778 #: elf/ldconfig.c:151
782 #: elf/ldconfig.c:151
783 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
784 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
786 #: elf/ldconfig.c:152
787 msgid "Ignore auxiliary cache file"
788 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
790 #: elf/ldconfig.c:160
791 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
794 #: elf/ldconfig.c:347
796 msgid "Path `%s' given more than once"
797 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
799 #: elf/ldconfig.c:387
801 msgid "%s is not a known library type"
802 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
804 #: elf/ldconfig.c:415
806 msgid "Can't stat %s"
807 msgstr "Kan ikke stat() %s"
809 #: elf/ldconfig.c:489
811 msgid "Can't stat %s\n"
812 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
814 #: elf/ldconfig.c:499
816 msgid "%s is not a symbolic link\n"
817 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
819 #: elf/ldconfig.c:518
821 msgid "Can't unlink %s"
822 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
824 #: elf/ldconfig.c:524
826 msgid "Can't link %s to %s"
827 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
829 #: elf/ldconfig.c:530
833 #: elf/ldconfig.c:532
835 msgstr " (UDELADT)\n"
837 #: elf/ldconfig.c:587
839 msgid "Can't find %s"
840 msgstr "Kan ikke finde %s"
842 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
844 msgid "Cannot lstat %s"
845 msgstr "Kan ikke lstat %s"
847 #: elf/ldconfig.c:610
849 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
850 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
852 #: elf/ldconfig.c:619
854 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
855 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
857 #: elf/ldconfig.c:702
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
867 #: elf/ldconfig.c:794
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Kan ikke stat() %s"
872 #: elf/ldconfig.c:939
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
877 #: elf/ldconfig.c:942
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
882 #: elf/ldconfig.c:945
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
887 #: elf/ldconfig.c:973
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
892 #: elf/ldconfig.c:1082
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1148
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
902 #: elf/ldconfig.c:1154
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
907 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1172
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1194
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
922 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "hukommelsen opbrugt"
928 #: elf/ldconfig.c:1234
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
933 #: elf/ldconfig.c:1282
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
938 #: elf/ldconfig.c:1312
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan ikke chdir til /"
943 #: elf/ldconfig.c:1353
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
962 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
963 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
964 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
965 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
966 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
967 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
968 " -v, --verbose vis al information\n"
970 #: elf/ldd.bash.in:80
971 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
972 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
974 #: elf/ldd.bash.in:87
975 msgid "unrecognized option"
978 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
979 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
980 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
982 #: elf/ldd.bash.in:124
983 msgid "missing file arguments"
984 msgstr "mangler filargumenter"
986 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
987 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
988 #. TRANS expected to already exist.
989 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
990 msgid "No such file or directory"
991 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
993 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
994 msgid "not regular file"
995 msgstr "ikke en almindelig fil"
997 #: elf/ldd.bash.in:153
998 msgid "warning: you do not have execution permission for"
999 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
1001 #: elf/ldd.bash.in:170
1002 msgid "\tnot a dynamic executable"
1003 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
1005 #: elf/ldd.bash.in:178
1006 msgid "exited with unknown exit code"
1007 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
1009 #: elf/ldd.bash.in:183
1010 msgid "error: you do not have read permission for"
1011 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
1013 #: elf/pldd-xx.c:102
1015 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1016 msgid "cannot find program header of process"
1017 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
1019 #: elf/pldd-xx.c:106
1021 #| msgid "cannot read header"
1022 msgid "cannot read program header"
1023 msgstr "kan ikke læse hoved"
1025 #: elf/pldd-xx.c:128
1027 #| msgid "object file has no dynamic section"
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
1031 #: elf/pldd-xx.c:137
1033 #| msgid "cannot read header"
1034 msgid "cannot read r_debug"
1035 msgstr "kan ikke læse hoved"
1037 #: elf/pldd-xx.c:154
1039 #| msgid "cannot read archive header"
1040 msgid "cannot read program interpreter"
1041 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1043 #: elf/pldd-xx.c:183
1045 #| msgid "cannot read file data"
1046 msgid "cannot read link map"
1047 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
1049 #: elf/pldd-xx.c:190
1051 #| msgid "cannot read header"
1052 msgid "cannot read object name"
1053 msgstr "kan ikke læse hoved"
1055 #: elf/pldd-xx.c:197
1057 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1058 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1059 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
1062 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1071 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1076 #| msgid "invalid pointer size"
1077 msgid "invalid process ID '%s'"
1078 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
1082 #| msgid "cannot open `%s'"
1083 msgid "cannot open %s"
1084 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1088 #| msgid "cannot open `%s'"
1089 msgid "cannot open %s/task"
1090 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1094 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1099 #| msgid "invalid ELF header"
1100 msgid "invalid thread ID '%s'"
1101 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
1105 #| msgid "cannot access '%s'"
1106 msgid "cannot attach to process %lu"
1107 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
1111 #| msgid "invalid saved time"
1112 msgid "no valid %s/task entries"
1113 msgstr "ugyldig lagret tid"
1117 msgid "cannot get information about process %lu"
1122 msgid "process %lu is no ELF program"
1125 #: elf/readelflib.c:34
1127 msgid "file %s is truncated\n"
1128 msgstr "fil %s er afkortet\n"
1130 #: elf/readelflib.c:66
1132 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1133 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
1135 #: elf/readelflib.c:68
1137 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1138 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
1140 #: elf/readelflib.c:70
1142 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1143 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
1145 #: elf/readelflib.c:77
1147 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1148 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1150 #: elf/readelflib.c:108
1152 msgid "more than one dynamic segment\n"
1153 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1155 #: elf/readlib.c:103
1157 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1158 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1160 #: elf/readlib.c:114
1162 msgid "File %s is empty, not checked."
1163 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1165 #: elf/readlib.c:120
1167 msgid "File %s is too small, not checked."
1168 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1170 #: elf/readlib.c:130
1172 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1173 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1175 #: elf/readlib.c:169
1177 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1178 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1183 "Usage: sln src dest|file\n"
1186 "Brug: sln src dest|fil\n"
1191 msgid "%s: file open error: %m\n"
1192 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1196 msgid "No target in line %d\n"
1197 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1201 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1202 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1206 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1207 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1211 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1212 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1214 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1216 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1217 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1219 #: elf/sotruss.sh:32
1222 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1223 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1224 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1226 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1227 " -f, --follow Trace child processes\n"
1228 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1229 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1231 " -?, --help Give this help list\n"
1232 " --usage Give a short usage message\n"
1233 " --version Print program version"
1236 #: elf/sotruss.sh:46
1238 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1239 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1240 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
1242 #: elf/sotruss.sh:55
1244 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1245 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:61
1250 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1251 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1252 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:79
1256 #| msgid "Written by %s.\n"
1257 msgid "Written by %s.\\n"
1258 msgstr "Skrevet af %s.\n"
1260 #: elf/sotruss.sh:86
1262 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1263 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1264 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1265 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1268 #: elf/sotruss.sh:134
1270 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1271 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1272 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
1275 msgid "Output selection:"
1276 msgstr "Udskriftsvalg:"
1279 msgid "print list of count paths and their number of use"
1280 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1283 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1284 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1287 msgid "generate call graph"
1288 msgstr "generér kald-graf"
1291 msgid "Read and display shared object profiling data."
1292 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1295 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1296 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1300 msgid "failed to load shared object `%s'"
1301 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1303 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1305 msgid "cannot create internal descriptor"
1306 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1310 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1311 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1313 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1315 msgid "reading of section headers failed"
1316 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1318 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1320 msgid "reading of section header string table failed"
1321 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1325 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1326 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1330 msgid "cannot determine file name"
1331 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1335 msgid "reading of ELF header failed"
1336 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1340 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1341 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1345 msgid "failed to load symbol data"
1346 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1350 msgid "cannot load profiling data"
1351 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1355 msgid "while stat'ing profiling data file"
1356 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1360 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1361 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1365 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1366 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1370 msgid "error while closing the profiling data file"
1371 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1375 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1376 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1378 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1380 msgid "cannot allocate symbol data"
1381 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1385 msgid "cannot open output file"
1386 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1390 msgid "error while closing input `%s'"
1391 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1395 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1396 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1400 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1401 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1404 #: iconv/iconv_prog.c:615
1406 msgid "error while reading the input"
1407 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1411 msgid "unable to allocate buffer for input"
1412 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:59
1415 msgid "Input/Output format specification:"
1416 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:60
1419 msgid "encoding of original text"
1420 msgstr "indkodning af original tekst"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:61
1423 msgid "encoding for output"
1424 msgstr "indkodning for uddata"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:62
1427 msgid "Information:"
1428 msgstr "Information:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:63
1431 msgid "list all known coded character sets"
1432 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1435 msgid "Output control:"
1436 msgstr "Udskriftskontrol:"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:65
1439 msgid "omit invalid characters from output"
1440 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1443 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1444 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1445 #: malloc/memusagestat.c:56
1451 #: iconv/iconv_prog.c:66
1455 #: iconv/iconv_prog.c:67
1456 msgid "suppress warnings"
1457 msgstr "undertryk advarsler"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:68
1460 msgid "print progress information"
1461 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:73
1464 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1465 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1467 #: iconv/iconv_prog.c:77
1471 #: iconv/iconv_prog.c:230
1473 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1474 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:235
1478 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1479 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:242
1483 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1484 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:246
1488 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1489 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:256
1493 msgid "failed to start conversion processing"
1494 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:354
1498 msgid "error while closing output file"
1499 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:455
1503 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1504 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:532
1508 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1509 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:540
1513 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1514 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:543
1518 msgid "unknown iconv() error %d"
1519 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:786
1524 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1525 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1526 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1527 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1531 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1532 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1534 "listed with several different names (aliases).\n"
1538 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
1539 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1540 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1541 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:109
1546 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1547 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1549 #: iconv/iconvconfig.c:113
1553 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1557 #: iconv/iconvconfig.c:127
1558 msgid "Prefix used for all file accesses"
1559 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:128
1562 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1563 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:132
1566 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1567 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:299
1571 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1572 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:341
1576 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1577 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1579 #: iconv/iconvconfig.c:430
1581 msgid "while inserting in search tree"
1582 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1584 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1586 msgid "cannot generate output file"
1587 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1590 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1591 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1594 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1595 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1599 msgid "connect to address %s: "
1600 msgstr "forbind til adresse %s: "
1604 msgid "Trying %s...\n"
1605 msgstr "Prøver %s...\n"
1609 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1610 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1614 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1615 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1618 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1622 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1623 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1627 msgid "rcmd: %s: short read"
1628 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1631 msgid "lstat failed"
1632 msgstr "lstat fejlede"
1636 msgstr "kan ikke åbne"
1639 msgid "fstat failed"
1640 msgstr "fstat fejlede"
1644 msgstr "forkert ejer"
1647 msgid "writeable by other than owner"
1648 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1651 msgid "hard linked somewhere"
1652 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1654 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1655 msgid "out of memory"
1656 msgstr "tom for hukommelse"
1658 #: inet/ruserpass.c:179
1659 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1660 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1662 #: inet/ruserpass.c:180
1664 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1665 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1666 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1668 #: inet/ruserpass.c:199
1670 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1671 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1673 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1675 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1676 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1678 #: locale/programs/charmap.c:138
1680 msgid "character map file `%s' not found"
1681 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1683 #: locale/programs/charmap.c:196
1685 msgid "default character map file `%s' not found"
1686 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1688 #: locale/programs/charmap.c:265
1690 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1691 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1692 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1694 #: locale/programs/charmap.c:343
1696 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1697 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1699 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1700 #: locale/programs/repertoire.c:173
1702 msgid "syntax error in prolog: %s"
1703 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1705 #: locale/programs/charmap.c:364
1706 msgid "invalid definition"
1707 msgstr "ugyldig definition"
1709 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1710 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1711 msgid "bad argument"
1712 msgstr "dårligt argument"
1714 #: locale/programs/charmap.c:408
1716 msgid "duplicate definition of <%s>"
1717 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1719 #: locale/programs/charmap.c:415
1721 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1722 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1724 #: locale/programs/charmap.c:427
1726 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1727 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1729 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1731 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1732 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1734 #: locale/programs/charmap.c:476
1735 msgid "character sets with locking states are not supported"
1736 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1738 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1739 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1740 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1741 #: locale/programs/charmap.c:821
1743 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1744 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1746 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1747 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1748 msgid "no symbolic name given"
1749 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1751 #: locale/programs/charmap.c:558
1752 msgid "invalid encoding given"
1753 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1755 #: locale/programs/charmap.c:567
1756 msgid "too few bytes in character encoding"
1757 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1759 #: locale/programs/charmap.c:569
1760 msgid "too many bytes in character encoding"
1761 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1763 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1764 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1765 msgid "no symbolic name given for end of range"
1766 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1768 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1770 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1771 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1772 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1773 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1774 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1775 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1776 #: locale/programs/repertoire.c:312
1778 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1779 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1781 #: locale/programs/charmap.c:648
1782 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1783 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1785 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1787 msgid "value for %s must be an integer"
1788 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1790 #: locale/programs/charmap.c:848
1792 msgid "%s: error in state machine"
1793 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1795 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1797 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1798 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1799 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1800 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1801 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1802 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1803 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1805 msgid "%s: premature end of file"
1806 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1808 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1810 msgid "unknown character `%s'"
1811 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1813 #: locale/programs/charmap.c:894
1815 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1817 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1818 "er forskellige: %d respektive %d"
1820 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1821 #: locale/programs/repertoire.c:418
1822 msgid "invalid names for character range"
1823 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1826 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1827 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1829 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1831 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1832 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1834 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1835 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1836 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1838 #: locale/programs/charmap.c:1093
1839 msgid "resulting bytes for range not representable."
1840 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1842 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1843 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1844 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1845 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1846 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1847 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1849 msgid "No definition for %s category found"
1850 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1853 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1854 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1855 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1856 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1857 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1859 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1860 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1861 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1863 #: locale/programs/ld-time.c:201
1865 msgid "%s: field `%s' not defined"
1866 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1869 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1870 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1872 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1873 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:168
1877 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1878 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:218
1882 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1883 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:243
1887 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1888 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1892 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1893 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1896 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1898 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1899 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:311
1903 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1904 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1907 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1911 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1912 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1913 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1914 #: locale/programs/ld-time.c:906
1916 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1917 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1919 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1921 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1922 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1923 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1924 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1926 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1927 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1929 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1931 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1933 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1934 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1936 msgid "%s: incomplete `END' line"
1937 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1939 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1944 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1945 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1946 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1947 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1948 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1949 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1951 msgid "%s: syntax error"
1952 msgstr "%s: syntaksfejl"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1956 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1957 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1961 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1962 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1966 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1967 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1971 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1972 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1976 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1977 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1982 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1983 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1987 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1988 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1992 msgid "%s: not enough sorting rules"
1993 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1997 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1998 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2002 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2003 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2007 msgid "%s: too many values"
2008 msgstr "%s: For mange værdier"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2012 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2013 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2017 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2018 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2022 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2023 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2027 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2028 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2032 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2033 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2037 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2038 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2042 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2043 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2047 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2048 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2052 msgid "%s: `%s' must be a character"
2053 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2057 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2058 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2062 msgid "symbol `%s' not defined"
2063 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2067 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2068 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2073 msgstr "symbol '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2076 msgid "too many errors; giving up"
2077 msgstr "for mange fejl, giver op"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2081 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2082 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2086 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2087 msgid "%s: more than one 'else'"
2088 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2092 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2093 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2097 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2098 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2102 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2103 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2107 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2108 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2112 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2113 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2117 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2118 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2121 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2122 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2126 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2127 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2131 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2132 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2136 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2137 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2141 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2142 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2146 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2147 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2152 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2153 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2157 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2158 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2162 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2163 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2167 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2168 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2172 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2173 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2177 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2178 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2182 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2183 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2187 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2188 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2192 msgid "%s: empty category description not allowed"
2193 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2197 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2198 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2202 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2207 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2211 msgid "No character set name specified in charmap"
2212 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2216 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2217 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2221 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2222 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2226 msgid "internal error in %s, line %u"
2227 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2231 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2232 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2236 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2237 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2241 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2242 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2246 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2247 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2250 msgid "character <SP> not defined in character map"
2251 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2254 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2255 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2258 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2262 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2263 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2266 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2271 msgid "character class `%s' already defined"
2272 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2276 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2281 msgid "character map `%s' already defined"
2282 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2286 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2293 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2298 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2302 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2306 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2310 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2315 msgid "syntax error"
2316 msgstr "syntaksfejl"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2320 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2329 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2333 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2337 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2341 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2346 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2351 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2356 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2360 msgid "previous definition was here"
2361 msgstr "den foregående definition var her"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2365 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2375 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2384 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2389 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2393 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2394 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2398 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2399 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2403 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2404 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2405 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2409 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2411 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2415 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2416 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2417 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2419 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2421 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2422 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2424 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2426 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2427 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2428 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2430 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2432 msgid "%s: duplicate category version definition"
2433 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2435 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2437 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2438 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2440 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2442 msgid "%s: field `%s' undefined"
2443 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2445 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2448 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2449 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2451 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2453 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2454 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2458 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2459 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2463 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2464 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2469 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2470 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2474 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2475 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2479 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2480 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2482 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2484 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2485 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2488 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2489 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2491 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2492 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2494 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2495 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:251
2499 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2500 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:261
2504 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2505 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:273
2509 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:280
2514 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:330
2519 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:338
2524 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2525 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:356
2529 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2534 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:412
2539 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:438
2544 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2545 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:449
2549 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2552 #: locale/programs/ld-time.c:494
2554 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2555 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2558 #: locale/programs/ld-time.c:518
2560 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2561 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:740
2565 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2566 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:785
2569 msgid "extra trailing semicolon"
2570 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:788
2574 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2575 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2577 #: locale/programs/linereader.c:130
2578 msgid "trailing garbage at end of line"
2579 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2581 #: locale/programs/linereader.c:298
2582 msgid "garbage at end of number"
2583 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2585 #: locale/programs/linereader.c:410
2586 msgid "garbage at end of character code specification"
2587 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2589 #: locale/programs/linereader.c:496
2590 msgid "unterminated symbolic name"
2591 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2593 #: locale/programs/linereader.c:623
2594 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2595 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2597 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2598 msgid "unterminated string"
2599 msgstr "uafsluttet streng"
2601 #: locale/programs/linereader.c:808
2603 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2604 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2606 #: locale/programs/linereader.c:829
2608 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2609 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2611 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2613 #| msgid "unknown set `%s'"
2614 msgid "unknown name \"%s\""
2615 msgstr "ukendt sæt '%s'"
2617 #: locale/programs/locale.c:70
2618 msgid "System information:"
2619 msgstr "Systeminformation:"
2621 #: locale/programs/locale.c:72
2622 msgid "Write names of available locales"
2623 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2625 #: locale/programs/locale.c:74
2626 msgid "Write names of available charmaps"
2627 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2629 #: locale/programs/locale.c:75
2630 msgid "Modify output format:"
2631 msgstr "Ændr format for uddata:"
2633 #: locale/programs/locale.c:76
2634 msgid "Write names of selected categories"
2635 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2637 #: locale/programs/locale.c:77
2638 msgid "Write names of selected keywords"
2639 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2641 #: locale/programs/locale.c:78
2642 msgid "Print more information"
2643 msgstr "Skriv mere information"
2645 #: locale/programs/locale.c:83
2646 msgid "Get locale-specific information."
2647 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2649 #: locale/programs/locale.c:86
2657 #: locale/programs/locale.c:522
2659 msgid "while preparing output"
2660 msgstr "under forberedelse af uddata"
2662 #: locale/programs/locale.c:998
2664 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2665 msgid "Cannot set %s to default locale"
2666 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2668 #: locale/programs/locale.c:1096
2670 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2673 #: locale/programs/localedef.c:116
2674 msgid "Input Files:"
2675 msgstr "Inddatafiler:"
2677 #: locale/programs/localedef.c:118
2678 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2679 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2681 #: locale/programs/localedef.c:120
2682 msgid "Source definitions are found in FILE"
2683 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2685 #: locale/programs/localedef.c:122
2686 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2687 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2689 #: locale/programs/localedef.c:126
2690 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2691 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2693 #: locale/programs/localedef.c:128
2694 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2697 #: locale/programs/localedef.c:129
2698 msgid "Optional output file prefix"
2699 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2701 #: locale/programs/localedef.c:130
2703 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2704 msgid "Strictly conform to POSIX"
2705 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2707 #: locale/programs/localedef.c:132
2708 msgid "Suppress warnings and information messages"
2709 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2711 #: locale/programs/localedef.c:133
2712 msgid "Print more messages"
2713 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2715 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2717 #| msgid "warning: "
2721 #: locale/programs/localedef.c:135
2722 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2725 #: locale/programs/localedef.c:138
2726 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2729 #: locale/programs/localedef.c:141
2730 msgid "Archive control:"
2731 msgstr "Arkivkontrol:"
2733 #: locale/programs/localedef.c:143
2734 msgid "Don't add new data to archive"
2735 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2737 #: locale/programs/localedef.c:145
2738 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2739 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2741 #: locale/programs/localedef.c:146
2742 msgid "Replace existing archive content"
2743 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2745 #: locale/programs/localedef.c:148
2746 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2747 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2749 #: locale/programs/localedef.c:149
2750 msgid "List content of archive"
2751 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2753 #: locale/programs/localedef.c:151
2754 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2755 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2757 #: locale/programs/localedef.c:153
2758 msgid "Generate little-endian output"
2761 #: locale/programs/localedef.c:155
2762 msgid "Generate big-endian output"
2765 #: locale/programs/localedef.c:160
2766 msgid "Compile locale specification"
2767 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2769 #: locale/programs/localedef.c:163
2772 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2773 "--list-archive [FILE]"
2776 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2777 "--list-archive [FIL]"
2779 #: locale/programs/localedef.c:238
2781 msgid "cannot create directory for output files"
2782 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2784 #: locale/programs/localedef.c:249
2785 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2786 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2788 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2789 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2791 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2792 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2794 #: locale/programs/localedef.c:303
2796 msgid "cannot write output files to `%s'"
2797 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2799 #: locale/programs/localedef.c:309
2801 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2802 msgid "no output file produced because errors were issued"
2803 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
2805 #: locale/programs/localedef.c:441
2808 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2809 #| " repertoire maps: %s\n"
2810 #| " locale path : %s\n"
2813 "System's directory for character maps : %s\n"
2814 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2815 "\t\t locale path : %s\n"
2818 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2819 " repertoiretabel: %s\n"
2823 #: locale/programs/localedef.c:641
2824 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2825 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2827 #: locale/programs/localedef.c:647
2829 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2830 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2834 #| msgid "cannot create temporary file"
2835 msgid "cannot create temporary file: %s"
2836 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2840 msgid "cannot initialize archive file"
2841 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2845 msgid "cannot resize archive file"
2846 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2849 #: locale/programs/locarchive.c:674
2851 msgid "cannot map archive header"
2852 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:211
2856 msgid "failed to create new locale archive"
2857 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:223
2861 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2862 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:324
2866 #| msgid "cannot add to locale archive"
2867 msgid "cannot read data from locale archive"
2868 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:355
2872 msgid "cannot map locale archive file"
2873 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:460
2877 msgid "cannot lock new archive"
2878 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:529
2882 msgid "cannot extend locale archive file"
2883 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:538
2887 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2888 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:546
2892 msgid "cannot rename new archive"
2893 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:608
2897 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2898 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2900 #: locale/programs/locarchive.c:613
2902 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2903 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:632
2907 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2908 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:655
2912 msgid "cannot read archive header"
2913 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:728
2917 msgid "locale '%s' already exists"
2918 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2922 #: locale/programs/locfile.c:350
2924 msgid "cannot add to locale archive"
2925 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2929 msgid "locale alias file `%s' not found"
2930 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2935 msgstr "Tilføjer %s\n"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2939 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2940 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2944 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2945 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2949 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2950 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2954 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2955 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2959 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2960 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2964 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2965 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2967 #: locale/programs/locfile.c:137
2969 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2970 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2972 #: locale/programs/locfile.c:257
2973 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2974 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2976 #: locale/programs/locfile.c:799
2978 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2979 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2981 #: locale/programs/locfile.c:822
2983 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2984 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2986 #: locale/programs/locfile.c:930
2988 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2989 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2991 #: locale/programs/locfile.c:966
2992 msgid "expecting string argument for `copy'"
2993 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2995 #: locale/programs/locfile.c:970
2996 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2997 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2999 #: locale/programs/locfile.c:989
3000 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3001 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
3003 #: locale/programs/locfile.c:1003
3005 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3006 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
3008 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3009 #: locale/programs/repertoire.c:294
3011 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3012 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
3014 #: locale/programs/repertoire.c:270
3015 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3016 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
3018 #: locale/programs/repertoire.c:330
3019 msgid "cannot save new repertoire map"
3020 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
3022 #: locale/programs/repertoire.c:341
3024 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3025 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:79
3029 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3030 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:93
3035 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3039 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
3043 #: login/programs/pt_chown.c:204
3045 msgid "too many arguments"
3046 msgstr "for mange argumenter"
3048 #: login/programs/pt_chown.c:212
3050 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3051 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
3053 #: malloc/mcheck.c:344
3054 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3055 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3057 #: malloc/mcheck.c:347
3058 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3059 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
3061 #: malloc/mcheck.c:350
3062 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3063 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
3065 #: malloc/mcheck.c:353
3066 msgid "block freed twice\n"
3067 msgstr "blok frigjort to gange\n"
3069 #: malloc/mcheck.c:356
3070 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3071 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:32
3075 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3076 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3077 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3079 #: malloc/memusage.sh:38
3081 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3082 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3084 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3085 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3086 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3087 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3088 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3089 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3090 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3092 " -?,--help Print this help and exit\n"
3093 " --usage Give a short usage message\n"
3094 " -V,--version Print version information and exit\n"
3096 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3097 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3098 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3099 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3100 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3101 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3103 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3107 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
3108 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
3110 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
3111 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
3112 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
3113 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
3114 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
3115 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
3116 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
3118 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3119 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
3120 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
3122 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
3123 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
3124 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
3125 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
3126 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
3127 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
3129 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
3131 #: malloc/memusage.sh:99
3134 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3135 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3137 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3140 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3141 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3142 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3144 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3145 " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3146 " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
3147 " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
3149 #: malloc/memusage.sh:191
3150 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3151 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
3153 #: malloc/memusage.sh:200
3154 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3155 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
3157 #: malloc/memusage.sh:213
3158 msgid "No program name given"
3159 msgstr "Intet programnavn angivet"
3161 #: malloc/memusagestat.c:56
3162 msgid "Name output file"
3163 msgstr "Navngiv uddatafil"
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3169 #: malloc/memusagestat.c:57
3170 msgid "Title string used in output graphic"
3171 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3173 #: malloc/memusagestat.c:58
3174 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3175 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3177 #: malloc/memusagestat.c:62
3178 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3179 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
3181 #: malloc/memusagestat.c:63
3185 #: malloc/memusagestat.c:64
3186 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3187 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3189 #: malloc/memusagestat.c:65
3190 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3191 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3193 #: malloc/memusagestat.c:70
3194 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3195 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
3197 #: malloc/memusagestat.c:73
3198 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3199 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3202 msgid "Unknown system error"
3203 msgstr "Ukendt systemfejl"
3205 #: nis/nis_callback.c:188
3206 msgid "unable to free arguments"
3207 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
3209 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3214 #: nis/nis_error.h:2
3215 msgid "Probable success"
3216 msgstr "Formodet succes"
3218 #: nis/nis_error.h:3
3220 msgstr "Ikke fundet"
3222 #: nis/nis_error.h:4
3223 msgid "Probably not found"
3224 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
3226 #: nis/nis_error.h:5
3227 msgid "Cache expired"
3228 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
3230 #: nis/nis_error.h:6
3231 msgid "NIS+ servers unreachable"
3232 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
3234 #: nis/nis_error.h:7
3235 msgid "Unknown object"
3236 msgstr "Ukendt objekt"
3238 #: nis/nis_error.h:8
3239 msgid "Server busy, try again"
3240 msgstr "Server optaget, prøv igen"
3242 #: nis/nis_error.h:9
3243 msgid "Generic system error"
3244 msgstr "Generel systemfejl"
3246 #: nis/nis_error.h:10
3247 msgid "First/next chain broken"
3248 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
3250 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3251 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3252 msgid "Permission denied"
3253 msgstr "Adgang nægtet"
3255 #: nis/nis_error.h:12
3259 #: nis/nis_error.h:13
3260 msgid "Name not served by this server"
3261 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3263 #: nis/nis_error.h:14
3264 msgid "Server out of memory"
3265 msgstr "Server tom for hukommelse"
3267 #: nis/nis_error.h:15
3268 msgid "Object with same name exists"
3269 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3271 #: nis/nis_error.h:16
3272 msgid "Not master server for this domain"
3273 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3275 #: nis/nis_error.h:17
3276 msgid "Invalid object for operation"
3277 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3279 #: nis/nis_error.h:18
3280 msgid "Malformed name, or illegal name"
3281 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3283 #: nis/nis_error.h:19
3284 msgid "Unable to create callback"
3285 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3287 #: nis/nis_error.h:20
3288 msgid "Results sent to callback proc"
3289 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3291 #: nis/nis_error.h:21
3292 msgid "Not found, no such name"
3293 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3295 #: nis/nis_error.h:22
3296 msgid "Name/entry isn't unique"
3297 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3299 #: nis/nis_error.h:23
3300 msgid "Modification failed"
3301 msgstr "Ændring fejlede"
3303 #: nis/nis_error.h:24
3304 msgid "Database for table does not exist"
3305 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3307 #: nis/nis_error.h:25
3308 msgid "Entry/table type mismatch"
3309 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3311 #: nis/nis_error.h:26
3312 msgid "Link points to illegal name"
3313 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3315 #: nis/nis_error.h:27
3316 msgid "Partial success"
3317 msgstr "Delvis succes"
3319 #: nis/nis_error.h:28
3320 msgid "Too many attributes"
3321 msgstr "For mange attributter"
3323 #: nis/nis_error.h:29
3324 msgid "Error in RPC subsystem"
3325 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3327 #: nis/nis_error.h:30
3328 msgid "Missing or malformed attribute"
3329 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3331 #: nis/nis_error.h:31
3332 msgid "Named object is not searchable"
3333 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3335 #: nis/nis_error.h:32
3336 msgid "Error while talking to callback proc"
3337 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3339 #: nis/nis_error.h:33
3340 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3341 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3343 #: nis/nis_error.h:34
3344 msgid "Illegal object type for operation"
3345 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3347 #: nis/nis_error.h:35
3348 msgid "Passed object is not the same object on server"
3349 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3351 #: nis/nis_error.h:36
3352 msgid "Modify operation failed"
3353 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3355 #: nis/nis_error.h:37
3356 msgid "Query illegal for named table"
3357 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3359 #: nis/nis_error.h:38
3360 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3361 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3363 #: nis/nis_error.h:39
3364 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3365 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3367 #: nis/nis_error.h:40
3368 msgid "Full resync required for directory"
3369 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3371 #: nis/nis_error.h:41
3372 msgid "NIS+ operation failed"
3373 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3375 #: nis/nis_error.h:42
3376 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3377 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3379 #: nis/nis_error.h:43
3380 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3381 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3383 #: nis/nis_error.h:44
3384 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3385 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3387 #: nis/nis_error.h:45
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3389 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3391 #: nis/nis_error.h:46
3392 msgid "No file space on server"
3393 msgstr "Ikke mere plads på server"
3395 #: nis/nis_error.h:47
3396 msgid "Unable to create process on server"
3397 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3399 #: nis/nis_error.h:48
3400 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3401 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3403 #: nis/nis_local_names.c:122
3405 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3406 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3408 #: nis/nis_print.c:52
3412 #: nis/nis_print.c:110
3413 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3414 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3416 #: nis/nis_print.c:113
3418 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3420 #: nis/nis_print.c:116
3424 #: nis/nis_print.c:119
3428 #: nis/nis_print.c:122
3432 #: nis/nis_print.c:125
3436 #: nis/nis_print.c:128
3440 #: nis/nis_print.c:131
3444 #: nis/nis_print.c:134
3445 msgid "(Unknown object)\n"
3446 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3448 #: nis/nis_print.c:168
3450 msgid "Name : `%s'\n"
3451 msgstr "Navn : '%s'\n"
3453 #: nis/nis_print.c:169
3456 msgstr "Type : %s\n"
3458 #: nis/nis_print.c:174
3459 msgid "Master Server :\n"
3460 msgstr "Hovedserver: \n"
3462 #: nis/nis_print.c:176
3463 msgid "Replicate :\n"
3464 msgstr "Replikér:\n"
3466 #: nis/nis_print.c:177
3468 msgid "\tName : %s\n"
3469 msgstr "\tNavn : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:178
3472 msgid "\tPublic Key : "
3473 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3475 #: nis/nis_print.c:182
3479 #: nis/nis_print.c:185
3481 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3482 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:190
3486 msgid "RSA (%d bits)\n"
3487 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3489 #: nis/nis_print.c:193
3491 msgstr "Kerberos.\n"
3493 #: nis/nis_print.c:196
3495 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3496 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:207
3500 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3501 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3503 #: nis/nis_print.c:229
3504 msgid "Time to live : "
3507 #: nis/nis_print.c:231
3508 msgid "Default Access rights :\n"
3509 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3511 #: nis/nis_print.c:240
3513 msgid "\tType : %s\n"
3514 msgstr "\tType : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:241
3517 msgid "\tAccess rights: "
3518 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3520 #: nis/nis_print.c:255
3521 msgid "Group Flags :"
3522 msgstr "Gruppeflag :"
3524 #: nis/nis_print.c:258
3530 "Gruppemedlemmer :\n"
3532 #: nis/nis_print.c:270
3534 msgid "Table Type : %s\n"
3535 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:271
3539 msgid "Number of Columns : %d\n"
3540 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3542 #: nis/nis_print.c:272
3544 msgid "Character Separator : %c\n"
3545 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3547 #: nis/nis_print.c:273
3549 msgid "Search Path : %s\n"
3550 msgstr "Søgesti : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:274
3554 msgstr "Kolonner :\n"
3556 #: nis/nis_print.c:277
3558 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3559 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:279
3562 msgid "\t\tAttributes : "
3563 msgstr "\t\tAttributter :"
3565 #: nis/nis_print.c:281
3566 msgid "\t\tAccess Rights : "
3567 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3569 #: nis/nis_print.c:291
3570 msgid "Linked Object Type : "
3571 msgstr "Lænket objekttype : "
3573 #: nis/nis_print.c:293
3575 msgid "Linked to : %s\n"
3576 msgstr "Lænket til : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:303
3580 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3581 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:306
3585 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3586 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3588 #: nis/nis_print.c:309
3589 msgid "Encrypted data\n"
3590 msgstr "Krypteret data\n"
3592 #: nis/nis_print.c:311
3593 msgid "Binary data\n"
3594 msgstr "Binære data\n"
3596 #: nis/nis_print.c:327
3598 msgid "Object Name : %s\n"
3599 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:328
3603 msgid "Directory : %s\n"
3604 msgstr "Katalog : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:329
3608 msgid "Owner : %s\n"
3609 msgstr "Ejer : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:330
3613 msgid "Group : %s\n"
3614 msgstr "Gruppe : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:331
3617 msgid "Access Rights : "
3618 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3620 #: nis/nis_print.c:333
3629 #: nis/nis_print.c:336
3631 msgid "Creation Time : %s"
3632 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3634 #: nis/nis_print.c:338
3636 msgid "Mod. Time : %s"
3637 msgstr "Ændringstid : %s"
3639 #: nis/nis_print.c:339
3640 msgid "Object Type : "
3641 msgstr "Objekttype : "
3643 #: nis/nis_print.c:359
3645 msgid " Data Length = %u\n"
3646 msgstr " Datalængde = %u\n"
3648 #: nis/nis_print.c:373
3650 msgid "Status : %s\n"
3651 msgstr "Status : %s\n"
3653 #: nis/nis_print.c:374
3655 msgid "Number of objects : %u\n"
3656 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:378
3660 msgid "Object #%d:\n"
3661 msgstr "Objekt #%d:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3665 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3666 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3669 msgid " Explicit members:\n"
3670 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3673 msgid " No explicit members\n"
3674 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3677 msgid " Implicit members:\n"
3678 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3681 msgid " No implicit members\n"
3682 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3685 msgid " Recursive members:\n"
3686 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3689 msgid " No recursive members\n"
3690 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3693 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3694 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3697 msgid " No explicit nonmembers\n"
3698 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3701 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3702 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3705 msgid " No implicit nonmembers\n"
3706 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3709 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3710 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3712 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3713 msgid " No recursive nonmembers\n"
3714 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3719 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3720 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3724 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3725 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3727 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3732 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3733 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3737 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3738 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3742 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3743 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3747 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3748 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3750 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3751 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3752 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3755 msgid "Request arguments bad"
3756 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3759 msgid "RPC failure on NIS operation"
3760 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3764 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3765 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3768 msgid "No such map in server's domain"
3769 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3772 msgid "No such key in map"
3773 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3776 msgid "Internal NIS error"
3777 msgstr "Intern NIS-fejl"
3780 msgid "Local resource allocation failure"
3781 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3784 msgid "No more records in map database"
3785 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3788 msgid "Can't communicate with portmapper"
3789 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3792 msgid "Can't communicate with ypbind"
3793 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3796 msgid "Can't communicate with ypserv"
3797 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3800 msgid "Local domain name not set"
3801 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3804 msgid "NIS map database is bad"
3805 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3808 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3809 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3812 msgid "Database is busy"
3813 msgstr "Databasen er optaget"
3816 msgid "Unknown NIS error code"
3817 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3820 msgid "Internal ypbind error"
3821 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3824 msgid "Domain not bound"
3825 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3828 msgid "System resource allocation failure"
3829 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3832 msgid "Unknown ypbind error"
3833 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3836 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3837 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3840 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3841 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3843 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3845 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3846 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3848 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3850 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3851 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3855 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3856 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3864 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3865 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3866 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
3870 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3875 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3876 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3880 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3881 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3883 #: nscd/connections.c:520
3885 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3886 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3888 #: nscd/connections.c:528
3889 msgid "uninitialized header"
3890 msgstr "uinitieret hoved"
3892 #: nscd/connections.c:533
3893 msgid "header size does not match"
3894 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3896 #: nscd/connections.c:543
3897 msgid "file size does not match"
3898 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3900 #: nscd/connections.c:560
3901 msgid "verification failed"
3902 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3904 #: nscd/connections.c:574
3906 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3907 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3909 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3911 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3912 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3914 #: nscd/connections.c:601
3916 msgid "cannot access '%s'"
3917 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3919 #: nscd/connections.c:649
3921 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3922 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3924 #: nscd/connections.c:655
3926 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3927 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3929 #: nscd/connections.c:658
3931 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3932 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3934 #: nscd/connections.c:729
3936 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3937 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3939 #: nscd/connections.c:785
3941 msgid "cannot open socket: %s"
3942 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3944 #: nscd/connections.c:804
3946 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3947 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3949 #: nscd/connections.c:861
3951 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3954 #: nscd/connections.c:865
3956 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3959 #: nscd/connections.c:878
3961 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3964 #: nscd/connections.c:882
3966 #| msgid "Can't open directory %s"
3967 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3968 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
3970 #: nscd/connections.c:910
3972 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3973 msgid "monitoring file %s for database %s"
3974 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3976 #: nscd/connections.c:920
3978 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3981 #: nscd/connections.c:1039
3983 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3984 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3986 #: nscd/connections.c:1051
3988 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3989 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3991 #: nscd/connections.c:1074
3993 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3994 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3996 #: nscd/connections.c:1079
3998 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3999 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
4001 #: nscd/connections.c:1084
4002 msgid "request not handled due to missing permission"
4003 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
4005 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4007 msgid "cannot write result: %s"
4008 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
4010 #: nscd/connections.c:1239
4012 msgid "error getting caller's id: %s"
4013 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
4015 #: nscd/connections.c:1349
4017 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4018 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4019 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4021 #: nscd/connections.c:1372
4023 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4024 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4026 #: nscd/connections.c:1383
4028 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4029 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4031 #: nscd/connections.c:1397
4033 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4034 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4036 #: nscd/connections.c:1444
4038 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4039 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4041 #: nscd/connections.c:1453
4043 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4044 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
4046 #: nscd/connections.c:1637
4048 msgid "short read while reading request: %s"
4049 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
4051 #: nscd/connections.c:1670
4053 msgid "key length in request too long: %d"
4054 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
4056 #: nscd/connections.c:1683
4058 msgid "short read while reading request key: %s"
4059 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
4061 #: nscd/connections.c:1693
4063 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4064 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
4066 #: nscd/connections.c:1698
4068 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4069 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
4071 #: nscd/connections.c:1838
4073 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4076 #: nscd/connections.c:1843
4078 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4081 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4083 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4086 #: nscd/connections.c:1866
4088 msgid "monitored file `%s` was written to"
4091 #: nscd/connections.c:1890
4093 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4096 #: nscd/connections.c:1916
4098 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4101 #: nscd/connections.c:1928
4103 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4104 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4105 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
4107 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4109 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4110 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4111 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
4113 #: nscd/connections.c:2386
4114 msgid "could not initialize conditional variable"
4115 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
4117 #: nscd/connections.c:2394
4118 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4119 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
4121 #: nscd/connections.c:2408
4122 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4123 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
4125 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4126 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4127 #: nscd/connections.c:2530
4129 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4130 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
4132 #: nscd/connections.c:2483
4133 msgid "initial getgrouplist failed"
4134 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
4136 #: nscd/connections.c:2492
4137 msgid "getgrouplist failed"
4138 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
4140 #: nscd/connections.c:2510
4141 msgid "setgroups failed"
4142 msgstr "setgroups mislykkedes"
4144 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4145 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4147 msgid "short write in %s: %s"
4148 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
4150 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4152 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4153 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4155 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4157 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4158 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4160 #: nscd/grpcache.c:492
4162 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4163 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
4167 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4168 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4172 msgid "no more memory for database '%s'"
4173 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
4175 #: nscd/netgroupcache.c:122
4177 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4178 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4179 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4181 #: nscd/netgroupcache.c:124
4183 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4184 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4185 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4187 #: nscd/netgroupcache.c:470
4189 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4190 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4191 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4193 #: nscd/netgroupcache.c:473
4195 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4196 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4197 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4200 msgid "Read configuration data from NAME"
4201 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
4204 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4205 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
4208 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4216 msgid "Start NUMBER threads"
4217 msgstr "Start ANTAL tråde"
4220 msgid "Shut the server down"
4221 msgstr "Luk serveren ned"
4224 msgid "Print current configuration statistics"
4225 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
4232 msgid "Invalidate the specified cache"
4233 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
4240 msgid "Use separate cache for each user"
4241 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
4244 msgid "Name Service Cache Daemon."
4245 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
4247 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4249 msgid "wrong number of arguments"
4250 msgstr "galt antal argumenter"
4254 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4255 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
4259 msgid "already running"
4260 msgstr "kører allerede"
4264 #| msgid "cannot create directory for output files"
4265 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4266 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
4271 msgstr "kan ikke duplikere program"
4274 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4275 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
4278 msgid "Could not create log file"
4279 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4281 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4283 msgid "write incomplete"
4284 msgstr "skrivning ufuldstændig"
4288 msgid "cannot read invalidate ACK"
4289 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
4293 msgid "invalidation failed"
4294 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
4296 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4298 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4299 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
4303 msgid "'%s' is not a known database"
4304 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
4308 msgid "secure services not implemented anymore"
4309 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
4314 "Supported tables:\n"
4317 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4323 #| msgid "lstat failed"
4324 msgid "'wait' failed\n"
4325 msgstr "lstat fejlede"
4329 msgid "child exited with status %d\n"
4334 #| msgid "Interrupted by a signal"
4335 msgid "child terminated by signal %d\n"
4336 msgstr "Afbrudt af et signal"
4338 #: nscd/nscd_conf.c:54
4340 msgid "database %s is not supported"
4341 msgstr "database %s er ikke understøttet"
4343 #: nscd/nscd_conf.c:105
4345 msgid "Parse error: %s"
4346 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
4348 #: nscd/nscd_conf.c:191
4350 msgid "Must specify user name for server-user option"
4351 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
4353 #: nscd/nscd_conf.c:201
4355 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4356 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
4358 #: nscd/nscd_conf.c:259
4360 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4361 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
4363 #: nscd/nscd_conf.c:273
4365 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4366 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
4368 #: nscd/nscd_conf.c:286
4370 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4371 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4373 #: nscd/nscd_conf.c:306
4375 msgid "maximum file size for %s database too small"
4376 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:159
4380 msgid "cannot write statistics: %s"
4381 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:174
4387 #: nscd/nscd_stat.c:175
4391 #: nscd/nscd_stat.c:186
4393 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4394 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:197
4398 msgid "nscd not running!\n"
4399 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:221
4403 msgid "cannot read statistics data"
4404 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4406 #: nscd/nscd_stat.c:224
4409 "nscd configuration:\n"
4411 "%15d server debug level\n"
4413 "nscd-konfiguration:\n"
4415 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
4417 #: nscd/nscd_stat.c:248
4419 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4420 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4422 #: nscd/nscd_stat.c:251
4424 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4425 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4427 #: nscd/nscd_stat.c:253
4429 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4430 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
4432 #: nscd/nscd_stat.c:255
4434 msgid " %2lus server runtime\n"
4435 msgstr " %2lus kørende server\n"
4437 #: nscd/nscd_stat.c:257
4440 #| "%15d current number of threads\n"
4441 #| "%15d maximum number of threads\n"
4442 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4443 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4444 #| "%15lu restart internal\n"
4446 "%15d current number of threads\n"
4447 "%15d maximum number of threads\n"
4448 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4449 "%15s paranoia mode enabled\n"
4450 "%15lu restart internal\n"
4451 "%15u reload count\n"
4453 "%15d nuværende antal tråde\n"
4454 "%15d maksimalt antal tråde\n"
4455 "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
4456 "%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
4457 "%15lu genstart internt\n"
4459 #: nscd/nscd_stat.c:292
4465 "%15s cache is enabled\n"
4466 "%15s cache is persistent\n"
4467 "%15s cache is shared\n"
4468 "%15zu suggested size\n"
4469 "%15zu total data pool size\n"
4470 "%15zu used data pool size\n"
4471 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4472 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4473 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4474 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4475 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4476 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4477 "%15lu%% cache hit rate\n"
4478 "%15zu current number of cached values\n"
4479 "%15zu maximum number of cached values\n"
4480 "%15zu maximum chain length searched\n"
4481 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4482 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4483 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4484 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4487 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4489 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
4490 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4491 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
4492 "%15zu foreslået størrelse\n"
4493 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
4494 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
4495 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4496 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4497 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4498 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4499 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4500 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4501 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4502 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4503 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4504 "%15zu største længde på søgekæde\n"
4505 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
4506 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
4507 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4508 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
4510 #: nscd/pwdcache.c:407
4512 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4513 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4514 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
4516 #: nscd/pwdcache.c:409
4518 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4519 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4520 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
4522 #: nscd/pwdcache.c:471
4524 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4525 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4527 #: nscd/selinux.c:154
4529 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4530 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4532 #: nscd/selinux.c:175
4533 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4534 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4536 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4537 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4538 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4540 #: nscd/selinux.c:190
4541 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4542 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4544 #: nscd/selinux.c:191
4545 msgid "cap_init failed"
4546 msgstr "cap_init mislykkedes"
4548 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4549 msgid "Failed to drop capabilities"
4550 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4552 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4553 msgid "cap_set_proc failed"
4554 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4556 #: nscd/selinux.c:238
4557 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4558 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4560 #: nscd/selinux.c:254
4561 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4562 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4564 #: nscd/selinux.c:269
4565 msgid "Failed to start AVC thread"
4566 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4568 #: nscd/selinux.c:291
4569 msgid "Failed to create AVC lock"
4570 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4572 #: nscd/selinux.c:331
4573 msgid "Failed to start AVC"
4574 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4576 #: nscd/selinux.c:333
4577 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4578 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4580 #: nscd/selinux.c:368
4581 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4584 #: nscd/selinux.c:375
4586 #| msgid "Error getting context of nscd"
4587 msgid "Error getting security class for nscd."
4588 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4590 #: nscd/selinux.c:380
4592 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4595 #: nscd/selinux.c:390
4596 msgid "Error getting context of socket peer"
4597 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4599 #: nscd/selinux.c:395
4600 msgid "Error getting context of nscd"
4601 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4603 #: nscd/selinux.c:401
4604 msgid "Error getting sid from context"
4605 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4607 #: nscd/selinux.c:439
4611 "SELinux AVC Statistics:\n"
4613 "%15u entry lookups\n"
4615 "%15u entry misses\n"
4616 "%15u entry discards\n"
4617 "%15u CAV lookups\n"
4623 "SELinux AVC Statistik:\n"
4626 "%15u posttræffere\n"
4627 "%15u postmissere\n"
4628 "%15u afviste poster\n"
4630 "%15u CAV-træffere\n"
4631 "%15u CAV-sonderinger\n"
4632 "%15u CAV-missere\n"
4634 #: nscd/servicescache.c:358
4636 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4637 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4639 #: nscd/servicescache.c:360
4641 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4642 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4645 msgid "database [key ...]"
4646 msgstr "database [nøgle ...]"
4655 msgid "Service configuration to be used"
4656 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4659 msgid "disable IDN encoding"
4663 msgid "Get entries from administrative database."
4664 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4666 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4668 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4669 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4671 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4673 #| msgid "Could not create log file"
4674 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4675 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4679 msgid "Unknown database name"
4680 msgstr "Ukendt databasenavn"
4683 msgid "Supported databases:\n"
4684 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4688 msgid "Unknown database: %s\n"
4689 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4692 msgid "Convert key to lower case"
4693 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4696 msgid "Do not print messages while building database"
4697 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4700 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4701 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4708 msgid "Generated line not part of iteration"
4713 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4714 msgid "Create simple database from textual input."
4715 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4719 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4720 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4729 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4730 msgid "cannot open database file `%s'"
4731 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4735 msgid "no entries to be processed"
4740 #| msgid "cannot create temporary file"
4741 msgid "cannot create temporary file name"
4742 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4746 msgid "cannot create temporary file"
4747 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4751 #| msgid "cannot map locale archive file"
4752 msgid "cannot stat newly created file"
4753 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
4757 #| msgid "cannot create temporary file"
4758 msgid "cannot rename temporary file"
4759 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4761 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4763 #| msgid "cannot create search path array"
4764 msgid "cannot create search tree"
4765 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
4768 msgid "duplicate key"
4769 msgstr "duplikér nøgle"
4773 msgid "problems while reading `%s'"
4774 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4778 #| msgid "while writing database file"
4779 msgid "failed to write new database file"
4780 msgstr "under skrivning til databasefil"
4784 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4785 msgid "cannot stat database file"
4786 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
4790 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4791 msgid "cannot map database file"
4792 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4796 #| msgid "while writing database file"
4797 msgid "file not a database file"
4798 msgstr "under skrivning til databasefil"
4802 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4803 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4804 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
4806 #: posix/getconf.c:417
4808 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4809 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4811 #: posix/getconf.c:420
4813 msgid " %s -a [pathname]\n"
4814 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
4816 #: posix/getconf.c:496
4819 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4820 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4822 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4823 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4824 "environment SPEC.\n"
4827 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4828 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4830 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4831 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4835 #: posix/getconf.c:572
4837 msgid "unknown specification \"%s\""
4838 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4840 #: posix/getconf.c:624
4842 msgid "Couldn't execute %s"
4843 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4845 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4849 #: posix/getconf.c:707
4851 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4852 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4854 #: posix/getopt.c:277
4856 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4857 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4858 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4860 #: posix/getopt.c:283
4862 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4863 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4864 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4866 #: posix/getopt.c:318
4868 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4869 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4870 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4872 #: posix/getopt.c:344
4874 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4875 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4876 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4878 #: posix/getopt.c:359
4880 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4881 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4882 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4884 #: posix/getopt.c:620
4886 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4887 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4889 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4891 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4892 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4894 #: posix/regcomp.c:138
4898 #: posix/regcomp.c:141
4899 msgid "Invalid regular expression"
4900 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4902 #: posix/regcomp.c:144
4903 msgid "Invalid collation character"
4904 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4906 #: posix/regcomp.c:147
4907 msgid "Invalid character class name"
4908 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4910 #: posix/regcomp.c:150
4911 msgid "Trailing backslash"
4912 msgstr "Efterfølgende backslash"
4914 #: posix/regcomp.c:153
4915 msgid "Invalid back reference"
4916 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4918 #: posix/regcomp.c:156
4920 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4921 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4922 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4924 #: posix/regcomp.c:159
4925 msgid "Unmatched ( or \\("
4926 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4928 #: posix/regcomp.c:162
4929 msgid "Unmatched \\{"
4930 msgstr "Ubalanceret \\{"
4932 #: posix/regcomp.c:165
4933 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4934 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4936 #: posix/regcomp.c:168
4937 msgid "Invalid range end"
4938 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4940 #: posix/regcomp.c:171
4941 msgid "Memory exhausted"
4942 msgstr "Lageret opbrugt"
4944 #: posix/regcomp.c:174
4945 msgid "Invalid preceding regular expression"
4946 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4948 #: posix/regcomp.c:177
4949 msgid "Premature end of regular expression"
4950 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4952 #: posix/regcomp.c:180
4953 msgid "Regular expression too big"
4954 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4956 #: posix/regcomp.c:183
4957 msgid "Unmatched ) or \\)"
4958 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4960 #: posix/regcomp.c:676
4961 msgid "No previous regular expression"
4962 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4964 #: posix/wordexp.c:1816
4965 msgid "parameter null or not set"
4966 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4968 #: resolv/herror.c:63
4969 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4970 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4972 #: resolv/herror.c:64
4973 msgid "Unknown host"
4974 msgstr "Ukendt vært"
4976 #: resolv/herror.c:65
4977 msgid "Host name lookup failure"
4978 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4980 #: resolv/herror.c:66
4981 msgid "Unknown server error"
4982 msgstr "Ukendt server-fejl"
4984 #: resolv/herror.c:67
4985 msgid "No address associated with name"
4986 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4988 #: resolv/herror.c:102
4989 msgid "Resolver internal error"
4990 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4992 #: resolv/herror.c:105
4993 msgid "Unknown resolver error"
4994 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4996 #: resolv/res_hconf.c:118
4998 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4999 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
5001 #: resolv/res_hconf.c:139
5003 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5004 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
5006 #: resolv/res_hconf.c:176
5008 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5009 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
5011 #: resolv/res_hconf.c:219
5013 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5014 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
5016 #: resolv/res_hconf.c:252
5018 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5019 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5023 #| msgid "Illegal seek"
5024 msgid "Illegal opcode"
5025 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5029 #| msgid "Illegal seek"
5030 msgid "Illegal operand"
5031 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5034 msgid "Illegal addressing mode"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5039 #| msgid "Illegal seek"
5040 msgid "Illegal trap"
5041 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5044 msgid "Privileged opcode"
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5048 msgid "Privileged register"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5053 #| msgid "preprocessor error"
5054 msgid "Coprocessor error"
5055 msgstr "præprocessorfejl"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5059 #| msgid "Internal NIS error"
5060 msgid "Internal stack error"
5061 msgstr "Intern NIS-fejl"
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5064 msgid "Integer divide by zero"
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5069 #| msgid "time overflow"
5070 msgid "Integer overflow"
5071 msgstr "for stor tidsværdi"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5075 #| msgid "Floating point exception"
5076 msgid "Floating-point divide by zero"
5077 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5081 #| msgid "Floating point exception"
5082 msgid "Floating-point overflow"
5083 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5087 #| msgid "Floating point exception"
5088 msgid "Floating-point underflow"
5089 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5093 #| msgid "Floating point exception"
5094 msgid "Floating-poing inexact result"
5095 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5099 #| msgid "Invalid object for operation"
5100 msgid "Invalid floating-point operation"
5101 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5105 #| msgid "Link number out of range"
5106 msgid "Subscript out of range"
5107 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5110 msgid "Address not mapped to object"
5113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5114 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5119 #| msgid "Invalid argument"
5120 msgid "Invalid address alignment"
5121 msgstr "Ugyldigt argument"
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5124 msgid "Nonexisting physical address"
5127 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5128 msgid "Object-specific hardware error"
5131 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5133 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5134 msgid "Process breakpoint"
5135 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5137 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5138 msgid "Process trace trap"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5143 #| msgid "Child exited"
5144 msgid "Child has exited"
5145 msgstr "Barnet afsluttet"
5147 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5148 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5151 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5152 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5156 msgid "Traced child has trapped"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5161 #| msgid "Child exited"
5162 msgid "Child has stopped"
5163 msgstr "Barnet afsluttet"
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5166 msgid "Stopped child has continued"
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5171 #| msgid "No data available"
5172 msgid "Data input available"
5173 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5175 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5177 #| msgid "No buffer space available"
5178 msgid "Output buffers available"
5179 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5181 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5183 #| msgid "No buffer space available"
5184 msgid "Input message available"
5185 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5189 #| msgid "Remote I/O error"
5191 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5195 #| msgid "RPC program not available"
5196 msgid "High priority input available"
5197 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5199 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5200 msgid "Device disconnected"
5203 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5204 msgid "Signal sent by kill()"
5207 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5208 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5211 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5212 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5215 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5216 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5219 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5220 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5223 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5224 msgid "Signal sent by tkill()"
5227 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5228 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5231 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5232 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5235 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5236 msgid "Signal sent by the kernel"
5239 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5241 #| msgid "Unknown signal %d"
5242 msgid "Unknown signal %d\n"
5243 msgstr "Ukendt signal %d"
5245 #: stdio-common/psignal.c:43
5247 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5248 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
5250 #: stdio-common/psignal.c:44
5251 msgid "Unknown signal"
5252 msgstr "Ukendt signal"
5254 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5255 msgid "Unknown error "
5256 msgstr "Ukendt fejl "
5258 #: string/strerror.c:41
5259 msgid "Unknown error"
5260 msgstr "Ukendt fejl"
5262 #: string/strsignal.c:60
5264 msgid "Real-time signal %d"
5265 msgstr "Realtid-signal %d"
5267 #: string/strsignal.c:64
5269 msgid "Unknown signal %d"
5270 msgstr "Ukendt signal %d"
5272 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5273 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5274 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5275 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5276 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5277 msgid "out of memory\n"
5278 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
5280 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5281 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5282 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5286 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5287 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5291 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5292 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5296 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5297 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5300 msgid "RPC: Success"
5301 msgstr "RPC: Succes"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5304 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5305 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5308 msgid "RPC: Can't decode result"
5309 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5312 msgid "RPC: Unable to send"
5313 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5315 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5316 msgid "RPC: Unable to receive"
5317 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5320 msgid "RPC: Timed out"
5321 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
5323 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5324 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5325 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5328 msgid "RPC: Authentication error"
5329 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5332 msgid "RPC: Program unavailable"
5333 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
5335 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5336 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5337 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5340 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5341 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5344 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5345 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5348 msgid "RPC: Remote system error"
5349 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5352 msgid "RPC: Unknown host"
5353 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
5355 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5356 msgid "RPC: Unknown protocol"
5357 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
5359 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5360 msgid "RPC: Port mapper failure"
5361 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5364 msgid "RPC: Program not registered"
5365 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5368 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5369 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5372 msgid "RPC: (unknown error code)"
5373 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5376 msgid "Authentication OK"
5377 msgstr "Autentificering OK"
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5380 msgid "Invalid client credential"
5381 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5384 msgid "Server rejected credential"
5385 msgstr "Server afviste legitimation"
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5388 msgid "Invalid client verifier"
5389 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5392 msgid "Server rejected verifier"
5393 msgstr "Server afviste verifikator"
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5396 msgid "Client credential too weak"
5397 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5400 msgid "Invalid server verifier"
5401 msgstr "Ugyldig serververifikator"
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5404 msgid "Failed (unspecified error)"
5405 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
5407 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5408 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5409 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
5411 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5412 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5413 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
5415 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5416 msgid "Cannot register service"
5417 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5419 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5420 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5421 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
5423 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5424 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5425 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
5427 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5428 msgid "Cannot send broadcast packet"
5429 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
5431 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5432 msgid "Broadcast poll problem"
5433 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
5435 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5436 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5437 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5441 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5442 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5446 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5447 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5451 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5452 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5456 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5457 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5458 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5462 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5463 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5467 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5468 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5472 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5473 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5477 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5478 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5482 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5483 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
5485 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5486 #. TRANS: informative message.
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5489 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5490 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5494 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5495 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5499 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5500 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5504 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5505 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5509 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5510 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5514 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5515 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5519 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5520 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5524 msgid "usage: %s infile\n"
5525 msgstr "brug: %s indfil\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5529 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5530 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5534 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5535 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5539 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5540 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5544 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5545 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5554 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5555 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5559 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5560 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5564 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5565 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5569 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5570 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5574 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5575 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5579 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5580 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5584 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5585 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5589 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5590 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5594 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5595 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5599 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5600 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5604 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5605 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5609 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5610 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5614 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5615 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5619 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5620 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5624 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5625 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5629 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5630 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5634 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5635 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5639 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5640 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5644 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5645 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5649 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5650 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5654 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5655 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5659 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5660 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5664 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5665 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5669 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5674 #| msgid "Give this help list"
5675 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5676 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
5678 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5680 #| msgid "Print program version"
5681 msgid "--version\tprint program version\n"
5682 msgstr "Skriv programversion"
5684 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5687 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5688 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5691 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5694 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
5695 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5696 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
5698 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5699 msgid "constant or identifier expected"
5700 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5702 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5703 msgid "illegal character in file: "
5704 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5706 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5707 msgid "unterminated string constant"
5708 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5710 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5711 msgid "empty char string"
5712 msgstr "tom tegnstreng"
5714 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5715 msgid "preprocessor error"
5716 msgstr "præprocessorfejl"
5718 #: sunrpc/svc_run.c:72
5719 msgid "svc_run: - out of memory"
5720 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5722 #: sunrpc/svc_run.c:92
5723 msgid "svc_run: - poll failed"
5724 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5726 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5728 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5729 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5731 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5732 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5733 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5735 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5737 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5738 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5740 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5741 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5742 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5744 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5746 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5747 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5749 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5751 msgid "never registered prog %d\n"
5752 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5754 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5755 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5756 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5758 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5759 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5760 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5763 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5764 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5767 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5768 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5770 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5771 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5772 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5774 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5775 msgid "enablecache: cache already enabled"
5776 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5778 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5779 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5780 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5782 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5783 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5784 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5786 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5787 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5788 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5790 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5791 msgid "cache_set: victim not found"
5792 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5794 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5795 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5796 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5798 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5799 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5800 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5802 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5803 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5804 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5806 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5807 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5808 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5812 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5823 msgid "Illegal instruction"
5824 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5827 msgid "Trace/breakpoint trap"
5828 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5832 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5835 msgid "Floating point exception"
5836 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5847 msgid "Bad system call"
5848 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5850 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5851 msgid "Segmentation fault"
5852 msgstr "Segmentfejl"
5854 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5855 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5856 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5857 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5858 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5861 msgstr "Kanalen blev brudt"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5865 msgstr "Alarmklokke"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5872 msgid "Urgent I/O condition"
5873 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5876 msgid "Stopped (signal)"
5877 msgstr "Stoppet (signal)"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5888 msgid "Child exited"
5889 msgstr "Barnet afsluttet"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5892 msgid "Stopped (tty input)"
5893 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5896 msgid "Stopped (tty output)"
5897 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5900 msgid "I/O possible"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5904 msgid "CPU time limit exceeded"
5905 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5908 msgid "File size limit exceeded"
5909 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5912 msgid "Virtual timer expired"
5913 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5916 msgid "Profiling timer expired"
5917 msgstr "Profileringstiden udløb"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5920 msgid "User defined signal 1"
5921 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5924 msgid "User defined signal 2"
5925 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5928 msgid "Window changed"
5929 msgstr "Vinduet blev ændret"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5940 msgid "Power failure"
5941 msgstr "Strømmen gik"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5944 msgid "Information request"
5945 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5948 msgid "Resource lost"
5949 msgstr "Resurse tabt"
5951 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5952 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5954 msgid "Operation not permitted"
5955 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5957 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5959 msgid "No such process"
5960 msgstr "Ingen sådan proces"
5962 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5963 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5966 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5967 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5968 #. TRANS Primitives}.
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5970 msgid "Interrupted system call"
5971 msgstr "Afbrudt systemkald"
5973 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5975 msgid "Input/output error"
5976 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
5978 #. TRANS The system tried to use the device
5979 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5980 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5981 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5984 msgid "No such device or address"
5985 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
5987 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5988 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5989 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5990 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5992 msgid "Argument list too long"
5993 msgstr "Argumentlisten er for lang"
5995 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5996 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5998 msgid "Exec format error"
5999 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
6001 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6002 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6005 msgid "Bad file descriptor"
6006 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6008 #. TRANS This error happens on operations that are
6009 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6010 #. TRANS to manipulate.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6012 msgid "No child processes"
6013 msgstr "Ingen børneprocesser"
6015 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6016 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6017 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6018 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6020 msgid "Resource deadlock avoided"
6021 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
6023 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6024 #. TRANS because its capacity is full.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6026 msgid "Cannot allocate memory"
6027 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
6029 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6030 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6033 msgstr "Ugyldig adresse"
6035 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6036 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6037 #. TRANS system in Unix gives this error.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6039 msgid "Block device required"
6040 msgstr "Blok-enhed kræves"
6042 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6043 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6044 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6046 msgid "Device or resource busy"
6047 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
6049 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6050 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6053 msgstr "Filen eksisterer"
6055 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6056 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6057 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6059 msgid "Invalid cross-device link"
6060 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
6062 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6063 #. TRANS particular sort of device.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6065 msgid "No such device"
6066 msgstr "Ingen sådan enhed"
6068 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6070 msgid "Not a directory"
6071 msgstr "Ikke et katalog"
6073 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6074 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6076 msgid "Is a directory"
6077 msgstr "Er et filkatalog"
6079 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6080 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6082 msgid "Invalid argument"
6083 msgstr "Ugyldigt argument"
6085 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6086 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6088 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6089 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6090 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6091 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6093 msgid "Too many open files"
6094 msgstr "For mange åbne filer"
6096 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6097 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6098 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6100 msgid "Too many open files in system"
6101 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
6103 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6104 #. TRANS modes on an ordinary file.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6106 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6107 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
6109 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6110 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6111 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6112 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6113 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6115 msgid "Text file busy"
6116 msgstr "Tekstfil optaget"
6118 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6120 msgid "File too large"
6121 msgstr "For stor fil"
6123 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6124 #. TRANS disk is full.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6126 msgid "No space left on device"
6127 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
6129 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6131 msgid "Illegal seek"
6132 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
6134 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6136 msgid "Read-only file system"
6137 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
6139 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6140 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6141 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6143 msgid "Too many links"
6144 msgstr "For mange lænker"
6146 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6147 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6149 msgid "Numerical argument out of domain"
6150 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
6152 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6153 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6155 msgid "Numerical result out of range"
6156 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
6158 #. TRANS The call might work if you try again
6159 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6160 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6162 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6164 #. TRANS @itemize @bullet
6166 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6167 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6168 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6169 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6170 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6172 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6173 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6174 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6175 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6178 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6179 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6180 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6181 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6182 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6183 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6184 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6185 #. TRANS and return to its command loop.
6186 #. TRANS @end itemize
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6188 msgid "Resource temporarily unavailable"
6189 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
6191 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6192 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6194 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6195 #. TRANS separate error code.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6197 msgid "Operation would block"
6198 msgstr "Operationen ville have blokeret"
6200 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6201 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6202 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6203 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6204 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6205 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6206 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6207 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6209 msgid "Operation now in progress"
6210 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
6212 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6213 #. TRANS mode selected.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6215 msgid "Operation already in progress"
6216 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
6218 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6220 msgid "Socket operation on non-socket"
6221 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
6223 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6224 #. TRANS maximum size.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6226 msgid "Message too long"
6227 msgstr "For lang meddelse"
6229 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6231 msgid "Protocol wrong type for socket"
6232 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
6234 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6235 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6237 msgid "Protocol not available"
6238 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
6240 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6241 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6242 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6244 msgid "Protocol not supported"
6245 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
6247 #. TRANS The socket type is not supported.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6249 msgid "Socket type not supported"
6250 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
6252 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6253 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6254 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6255 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6256 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6257 #. TRANS nothing to do for that call.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6259 msgid "Operation not supported"
6260 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
6262 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6264 msgid "Protocol family not supported"
6265 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
6267 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6268 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6270 msgid "Address family not supported by protocol"
6271 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
6273 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6275 msgid "Address already in use"
6276 msgstr "Adressen er allerede i brug"
6278 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6279 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6280 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6282 msgid "Cannot assign requested address"
6283 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
6285 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6287 msgid "Network is down"
6288 msgstr "Netværket er nede"
6290 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6291 #. TRANS was unreachable.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6293 msgid "Network is unreachable"
6294 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
6296 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6298 msgid "Network dropped connection on reset"
6299 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
6301 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6303 msgid "Software caused connection abort"
6304 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
6306 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6307 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6308 #. TRANS protocol violation.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6310 msgid "Connection reset by peer"
6311 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
6313 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6314 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6315 #. TRANS other from network operations.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6317 msgid "No buffer space available"
6318 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
6320 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6321 #. TRANS @xref{Connecting}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6323 msgid "Transport endpoint is already connected"
6324 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
6326 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6327 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6328 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6329 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6331 msgid "Transport endpoint is not connected"
6332 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
6334 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6335 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6336 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6338 msgid "Destination address required"
6339 msgstr "Måladresse kræves"
6341 #. TRANS The socket has already been shut down.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6343 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6344 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6347 msgid "Too many references: cannot splice"
6348 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
6350 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6351 #. TRANS the timeout period.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6353 msgid "Connection timed out"
6354 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
6356 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6357 #. TRANS it is not running the requested service).
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6359 msgid "Connection refused"
6360 msgstr "Opkobling nægtet"
6362 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6363 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6365 msgid "Too many levels of symbolic links"
6366 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
6368 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6369 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6370 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6372 msgid "File name too long"
6373 msgstr "For langt filnavn"
6375 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6377 msgid "Host is down"
6378 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
6380 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6382 msgid "No route to host"
6383 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
6385 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6386 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6388 msgid "Directory not empty"
6389 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
6391 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6392 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6393 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6395 msgid "Too many processes"
6396 msgstr "For mange processer"
6398 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6399 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6401 msgid "Too many users"
6402 msgstr "For mange brugere"
6404 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6406 msgid "Disk quota exceeded"
6407 msgstr "Diskkvoten overskredet"
6409 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6410 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6411 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6412 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6413 #. TRANS and remounting the file system.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6416 #| msgid "Stale NFS file handle"
6417 msgid "Stale file handle"
6418 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
6420 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6421 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6422 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6423 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6425 msgid "Object is remote"
6426 msgstr "Er et fjernobjekt"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6429 msgid "RPC struct is bad"
6430 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6433 msgid "RPC version wrong"
6434 msgstr "forkert RPC-version"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6437 msgid "RPC program not available"
6438 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6441 msgid "RPC program version wrong"
6442 msgstr "RPC: forkert programversion"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6445 msgid "RPC bad procedure for program"
6446 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
6448 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6449 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6450 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6451 #. TRANS operating system.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6453 msgid "No locks available"
6454 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
6456 #. TRANS The file was the wrong type for the
6457 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6459 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6460 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6462 msgid "Inappropriate file type or format"
6463 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6466 msgid "Authentication error"
6467 msgstr "Autentificeringsfejl"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6470 msgid "Need authenticator"
6471 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
6473 #. TRANS This indicates that the function called is
6474 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6475 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6476 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6477 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6479 msgid "Function not implemented"
6480 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
6482 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6483 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6484 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6485 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6486 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6487 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6488 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6489 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6492 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6493 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6495 msgid "Not supported"
6496 msgstr "Ikke understøttet"
6498 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6499 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6501 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6502 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
6504 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6505 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6506 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6507 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6508 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6509 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6511 msgid "Inappropriate operation for background process"
6512 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
6514 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6515 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6516 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6518 msgid "Translator died"
6519 msgstr "Oversætteren døde"
6521 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6522 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6523 #. TRANS @c Don't change it.
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6528 #. TRANS You did @strong{what}?
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6530 msgid "You really blew it this time"
6531 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
6533 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6534 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6535 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6536 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6537 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6538 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6539 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6540 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6541 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6543 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6545 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6546 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6548 msgid "Computer bought the farm"
6549 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
6551 #. TRANS This error code has no purpose.
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6553 msgid "Gratuitous error"
6554 msgstr "Umotiveret fejl"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6558 msgstr "Ugyldig meddelelse"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6561 msgid "Identifier removed"
6562 msgstr "Identifikator fjernet"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6565 msgid "Multihop attempted"
6566 msgstr "Forsøgte viderehop"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6569 msgid "No data available"
6570 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6573 msgid "Link has been severed"
6574 msgstr "Lænken er blevet skadet"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6577 msgid "No message of desired type"
6578 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6581 msgid "Out of streams resources"
6582 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6585 msgid "Device not a stream"
6586 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6589 msgid "Value too large for defined data type"
6590 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6593 msgid "Protocol error"
6594 msgstr "Protokolfejl"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6597 msgid "Timer expired"
6598 msgstr "Tidstager udløb"
6600 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6601 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6602 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6603 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6605 msgid "Operation canceled"
6606 msgstr "Operationen afbrudt"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6610 msgstr "Ejeren døde"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6613 msgid "State not recoverable"
6614 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6617 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6618 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6621 msgid "Channel number out of range"
6622 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6625 msgid "Level 2 not synchronized"
6626 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6629 msgid "Level 3 halted"
6630 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6633 msgid "Level 3 reset"
6634 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6637 msgid "Link number out of range"
6638 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6641 msgid "Protocol driver not attached"
6642 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6645 msgid "No CSI structure available"
6646 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6649 msgid "Level 2 halted"
6650 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6653 msgid "Invalid exchange"
6654 msgstr "Ugyldig veksel"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6657 msgid "Invalid request descriptor"
6658 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6661 msgid "Exchange full"
6662 msgstr "Veksel fuld"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6666 msgstr "Ingen anode"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6669 msgid "Invalid request code"
6670 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6673 msgid "Invalid slot"
6674 msgstr "Ugyldig plads"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6677 msgid "File locking deadlock error"
6678 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6681 msgid "Bad font file format"
6682 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6685 msgid "Machine is not on the network"
6686 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6689 msgid "Package not installed"
6690 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6693 msgid "Advertise error"
6694 msgstr "Annonceringsfejl"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6697 msgid "Srmount error"
6698 msgstr "Srmount-fejl"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6701 msgid "Communication error on send"
6702 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6705 msgid "RFS specific error"
6706 msgstr "RFS-specifik fejl"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6709 msgid "Name not unique on network"
6710 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6713 msgid "File descriptor in bad state"
6714 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6717 msgid "Remote address changed"
6718 msgstr "Fjernadresse ændret"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6721 msgid "Can not access a needed shared library"
6722 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6725 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6726 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6729 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6730 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6733 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6734 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6737 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6738 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6741 msgid "Streams pipe error"
6742 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6745 msgid "Structure needs cleaning"
6746 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6749 msgid "Not a XENIX named type file"
6750 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6753 msgid "No XENIX semaphores available"
6754 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6757 msgid "Is a named type file"
6758 msgstr "Er en navngiven filtype"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6761 msgid "Remote I/O error"
6762 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6765 msgid "No medium found"
6766 msgstr "Medie ikke fundet"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6769 msgid "Wrong medium type"
6770 msgstr "Forkert medietype"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6773 msgid "Required key not available"
6774 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6777 msgid "Key has expired"
6778 msgstr "Nøgle er udløbet"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6781 msgid "Key has been revoked"
6782 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6785 msgid "Key was rejected by service"
6786 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6790 #| msgid "Operation not permitted"
6791 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6792 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6795 msgid "Memory page has hardware error"
6798 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6799 msgid "Error in unknown error system: "
6800 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6803 msgid "Address family for hostname not supported"
6804 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6807 msgid "Temporary failure in name resolution"
6808 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6811 msgid "Bad value for ai_flags"
6812 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6815 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6816 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6819 msgid "ai_family not supported"
6820 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6823 msgid "Memory allocation failure"
6824 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6827 msgid "No address associated with hostname"
6828 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6831 msgid "Name or service not known"
6832 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6835 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6836 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6839 msgid "ai_socktype not supported"
6840 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6843 msgid "System error"
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6847 msgid "Processing request in progress"
6848 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6851 msgid "Request canceled"
6852 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6855 msgid "Request not canceled"
6856 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6858 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6859 msgid "All requests done"
6860 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6862 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6863 msgid "Interrupted by a signal"
6864 msgstr "Afbrudt af et signal"
6866 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6867 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6868 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6870 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6872 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6873 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6875 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6877 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6878 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6880 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6883 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6886 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6889 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6891 msgid "cannot open `%s'"
6892 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6894 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6896 msgid "cannot read header from `%s'"
6897 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6899 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6900 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6903 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6905 #| msgid "program %lu is not available\n"
6906 msgid "legacy bitmap isn't available"
6907 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
6909 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6911 #| msgid "failed to start conversion processing"
6912 msgid "failed to mark legacy code region"
6913 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
6915 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6916 msgid "shadow stack isn't enabled"
6919 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6920 msgid "can't disable CET"
6923 #: timezone/zdump.c:332
6925 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6926 msgid "has fewer than 3 characters"
6927 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6929 #: timezone/zdump.c:334
6931 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6932 msgid "has more than 6 characters"
6933 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6935 #: timezone/zdump.c:336
6936 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6939 #: timezone/zdump.c:341
6941 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6942 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6944 #: timezone/zdump.c:387
6947 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6948 "Options include:\n"
6949 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6950 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6951 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6952 " -v List transitions verbosely\n"
6953 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6954 " --help Output this help\n"
6955 " --version Output version info\n"
6957 "Report bugs to %s.\n"
6960 #: timezone/zdump.c:473
6962 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6963 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6965 #: timezone/zdump.c:506
6967 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6968 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6969 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6971 #: timezone/zic.c:429
6973 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6974 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6976 #: timezone/zic.c:437
6978 #| msgid "time overflow"
6979 msgid "size overflow"
6980 msgstr "for stor tidsværdi"
6982 #: timezone/zic.c:447
6984 #| msgid "time overflow"
6985 msgid "alignment overflow"
6986 msgstr "for stor tidsværdi"
6988 #: timezone/zic.c:495
6990 #| msgid "time overflow"
6991 msgid "integer overflow"
6992 msgstr "for stor tidsværdi"
6994 #: timezone/zic.c:529
6996 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6997 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6998 msgstr "'%s', linje %d: %s"
7000 #: timezone/zic.c:532
7002 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7003 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7004 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
7006 #: timezone/zic.c:551
7011 #: timezone/zic.c:576
7014 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7015 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7017 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7018 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7019 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7021 "Report bugs to %s.\n"
7023 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
7024 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7026 #: timezone/zic.c:599
7028 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7029 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7030 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7032 #: timezone/zic.c:632
7033 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7034 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
7036 #: timezone/zic.c:652
7038 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7039 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7041 #: timezone/zic.c:662
7043 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7044 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
7046 #: timezone/zic.c:672
7048 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7049 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
7051 #: timezone/zic.c:680
7053 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7054 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7055 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7057 #: timezone/zic.c:689
7058 msgid "-y is obsolescent"
7061 #: timezone/zic.c:693
7063 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7064 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
7066 #: timezone/zic.c:703
7068 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7069 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
7071 #: timezone/zic.c:712
7075 #: timezone/zic.c:753
7076 msgid "link to link"
7077 msgstr "lænke til lænke"
7079 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7081 #| msgid "Too many links"
7082 msgid "command line"
7083 msgstr "For mange lænker"
7085 #: timezone/zic.c:776
7086 msgid "empty file name"
7089 #: timezone/zic.c:779
7091 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7094 #: timezone/zic.c:789
7096 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7099 #: timezone/zic.c:795
7101 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7104 #: timezone/zic.c:798
7106 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7109 #: timezone/zic.c:826
7111 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7114 #: timezone/zic.c:827
7116 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7119 #: timezone/zic.c:897
7121 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7122 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7123 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
7125 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7127 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7128 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7129 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7131 #: timezone/zic.c:931
7133 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7136 #: timezone/zic.c:939
7138 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7139 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7140 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7142 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7144 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7145 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7146 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7148 #: timezone/zic.c:955
7150 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7153 #: timezone/zic.c:958
7155 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7158 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7159 msgid "same rule name in multiple files"
7160 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
7162 #: timezone/zic.c:1081
7164 msgid "%s in ruleless zone"
7165 msgstr "%s i zone uden regel"
7167 #: timezone/zic.c:1101
7168 msgid "standard input"
7169 msgstr "standard inddata"
7171 #: timezone/zic.c:1106
7173 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7174 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
7176 #: timezone/zic.c:1117
7177 msgid "line too long"
7178 msgstr "for lang linje"
7180 #: timezone/zic.c:1139
7181 msgid "input line of unknown type"
7182 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
7184 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7186 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7187 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
7189 #: timezone/zic.c:1167
7190 msgid "expected continuation line not found"
7191 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
7193 #: timezone/zic.c:1203
7195 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7196 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7197 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7199 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7200 msgid "time overflow"
7201 msgstr "for stor tidsværdi"
7203 #: timezone/zic.c:1227
7204 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7205 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
7207 #: timezone/zic.c:1245
7208 msgid "invalid saved time"
7209 msgstr "ugyldig lagret tid"
7211 #: timezone/zic.c:1256
7212 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7213 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
7215 #: timezone/zic.c:1265
7217 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7218 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7219 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
7221 #: timezone/zic.c:1287
7222 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7223 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
7225 #: timezone/zic.c:1292
7227 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7228 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
7230 #: timezone/zic.c:1298
7232 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7233 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
7235 #: timezone/zic.c:1305
7237 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7238 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7239 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
7241 #: timezone/zic.c:1319
7242 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7243 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
7245 #: timezone/zic.c:1359
7247 #| msgid "invalid UTC offset"
7248 msgid "invalid UT offset"
7249 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
7251 #: timezone/zic.c:1363
7252 msgid "invalid abbreviation format"
7253 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
7255 #: timezone/zic.c:1372
7257 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7258 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7259 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7261 #: timezone/zic.c:1399
7262 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7263 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
7265 #: timezone/zic.c:1426
7266 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7267 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
7269 #: timezone/zic.c:1435
7270 msgid "invalid leaping year"
7271 msgstr "ugyldigt skudår"
7273 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7274 msgid "invalid month name"
7275 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
7277 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7278 msgid "invalid day of month"
7279 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7281 #: timezone/zic.c:1473
7282 msgid "time too small"
7283 msgstr "tid for lille"
7285 #: timezone/zic.c:1477
7286 msgid "time too large"
7287 msgstr "tid for stor"
7289 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7290 msgid "invalid time of day"
7291 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7293 #: timezone/zic.c:1494
7294 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7295 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
7297 #: timezone/zic.c:1499
7298 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7299 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
7301 #: timezone/zic.c:1505
7302 msgid "leap second precedes Epoch"
7305 #: timezone/zic.c:1518
7306 msgid "wrong number of fields on Link line"
7307 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
7309 #: timezone/zic.c:1522
7310 msgid "blank FROM field on Link line"
7311 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
7313 #: timezone/zic.c:1597
7314 msgid "invalid starting year"
7315 msgstr "ugyldigt startår"
7317 #: timezone/zic.c:1619
7318 msgid "invalid ending year"
7319 msgstr "ugyldigt slutår"
7321 #: timezone/zic.c:1623
7322 msgid "starting year greater than ending year"
7323 msgstr "startår er højere end slutår"
7325 #: timezone/zic.c:1630
7326 msgid "typed single year"
7327 msgstr "indtastede enkelt år"
7329 #: timezone/zic.c:1633
7331 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7334 #: timezone/zic.c:1668
7335 msgid "invalid weekday name"
7336 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
7338 #: timezone/zic.c:1800
7340 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7343 #: timezone/zic.c:1804
7344 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7347 #: timezone/zic.c:1920
7349 #| msgid "too many transitions?!"
7350 msgid "too many transition times"
7351 msgstr "for mange overgange?!"
7353 #: timezone/zic.c:2107
7355 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7358 #: timezone/zic.c:2488
7359 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7360 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
7362 #: timezone/zic.c:2494
7364 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7367 #: timezone/zic.c:2631
7368 msgid "two rules for same instant"
7371 #: timezone/zic.c:2696
7372 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7373 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
7375 #: timezone/zic.c:2785
7376 msgid "too many local time types"
7377 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7379 #: timezone/zic.c:2789
7381 #| msgid "UTC offset out of range"
7382 msgid "UT offset out of range"
7383 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
7385 #: timezone/zic.c:2813
7386 msgid "too many leap seconds"
7387 msgstr "for mange skudsekunder"
7389 #: timezone/zic.c:2844
7390 msgid "Leap seconds too close together"
7393 #: timezone/zic.c:2891
7394 msgid "Wild result from command execution"
7395 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
7397 #: timezone/zic.c:2892
7399 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7400 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
7402 #: timezone/zic.c:2998
7404 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7407 #: timezone/zic.c:3029
7409 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7412 #: timezone/zic.c:3063
7413 msgid "Odd number of quotation marks"
7414 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
7416 #: timezone/zic.c:3157
7417 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7418 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
7420 #: timezone/zic.c:3192
7422 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7423 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7424 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
7426 #: timezone/zic.c:3219
7428 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7429 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7430 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
7432 #: timezone/zic.c:3221
7434 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7435 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7436 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
7438 #: timezone/zic.c:3223
7439 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7440 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
7442 #: timezone/zic.c:3229
7443 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7444 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
7446 #: timezone/zic.c:3275
7448 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7449 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7450 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
7452 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7453 #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
7455 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7456 #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
7458 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7459 #~ msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
7461 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7462 #~ msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
7464 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7465 #~ msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
7467 #~ msgid "invalid caller"
7468 #~ msgstr "ugyldig opkalder"
7470 #~ msgid "relocation error"
7471 #~ msgstr "fejl ved relokering"
7473 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7474 #~ msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
7476 #~ msgid "Don't generate links"
7477 #~ msgstr "Generér ikke lænker"
7479 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7480 #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
7482 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7483 #~ msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
7485 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7486 #~ msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
7488 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7489 #~ msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
7491 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7492 #~ msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
7494 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7495 #~ msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
7497 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7498 #~ msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
7500 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7501 #~ msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
7503 #~ msgid "Create old-style tables"
7504 #~ msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
7506 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7507 #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
7509 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7510 #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
7512 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7513 #~ msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
7515 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7516 #~ msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
7518 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7519 #~ msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
7521 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7522 #~ msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
7524 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7525 #~ msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
7527 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7528 #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
7530 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7531 #~ msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7533 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7534 #~ msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7536 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7537 #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
7539 #~ msgid "No usable database library found."
7540 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
7542 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7543 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
7545 #~ msgid "while reading database"
7546 #~ msgstr "ved læsning af database"
7548 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7549 #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
7551 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7552 #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
7554 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7555 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
7557 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7558 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
7560 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7561 #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
7563 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7564 #~ msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
7566 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7567 #~ msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
7569 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7570 #~ msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
7572 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7573 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
7575 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7576 #~ msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
7578 #~ msgid " program vers proto port\n"
7579 #~ msgstr " program vers proto port\n"
7581 #~ msgid "(unknown)"
7582 #~ msgstr "(ukendt)"
7584 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7585 #~ msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
7587 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7588 #~ msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
7590 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7591 #~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
7593 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7594 #~ msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
7596 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7597 #~ msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
7599 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7600 #~ msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
7602 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7603 #~ msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
7605 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7606 #~ msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
7608 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7609 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
7611 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7612 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
7615 #~ msgstr "Signal 0"
7618 #~ msgstr "IOT-fælde"
7620 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7621 #~ msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7623 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7624 #~ msgstr "afviger fra POSIX-standard"
7626 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7627 #~ msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
7629 #~ msgid "Error writing to standard output"
7630 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
7632 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7633 #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
7635 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7636 #~ msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7638 #~ msgid "unruly zone"
7639 #~ msgstr "vanskelig zone"
7641 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7642 #~ msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
7644 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7645 #~ msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
7647 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7648 #~ msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
7650 #~ msgid "nameless rule"
7651 #~ msgstr "navnløs regel"
7653 #~ msgid "time before zero"
7654 #~ msgstr "tid før nul"
7656 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7657 #~ msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
7659 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7660 #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
7662 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7663 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
7665 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7666 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
7668 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7669 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
7671 #~ msgid "repeated leap second moment"
7672 #~ msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
7674 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7675 #~ msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7677 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7678 #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"