Update.
[glibc.git] / po / de.po
blob6f3a714d1b36efe50efd35ddb2ea5d184d51f5c0
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-02-23 05:03+01:00\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttribute      : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\tZugriffsrechte : "
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tName         : %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tPublic Key   : "
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tTyp            : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s Cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
102 "%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
103 "%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
104 "%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
105 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
106 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
107 "%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
108 "%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
109 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
110 "%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nGruppen Mitglieder :\n"
116 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
117 #: nis/nis_print.c:322
118 msgid "\nTime to Live  : "
119 msgstr "\nTime to Live        : "
121 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
122 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
123 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
125 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
126 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
127 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
129 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
130 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
131 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
133 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
134 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
135 msgstr "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
137 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
138 msgid "      no"
139 msgstr "      nein"
141 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
142 msgid "     yes"
143 msgstr "     ja"
145 #: nis/nis_print.c:348
146 #, c-format
147 msgid "    Data Length = %u\n"
148 msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
150 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
151 msgid "    Explicit members:\n"
152 msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
154 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
155 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
156 msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
158 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
159 msgid "    Implicit members:\n"
160 msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
162 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
163 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
164 msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
166 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
167 msgid "    No explicit members\n"
168 msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
170 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
171 msgid "    No explicit nonmembers\n"
172 msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
174 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
175 msgid "    No implicit members\n"
176 msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
178 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
179 msgid "    No implicit nonmembers\n"
180 msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
182 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
183 msgid "    No recursive members\n"
184 msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
186 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
187 msgid "    No recursive nonmembers\n"
188 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
190 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
191 msgid "    Recursive members:\n"
192 msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
194 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
195 msgid "   program vers proto   port\n"
196 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
198 #: argp/argp-help.c:1573
199 msgid "  or: "
200 msgstr "  oder: "
202 #: timezone/zic.c:423
203 #, c-format
204 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
205 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
207 #: argp/argp-help.c:1585
208 msgid " [OPTION...]"
209 msgstr " [Option...]"
211 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1476
212 msgid " done\n"
213 msgstr " fertig\n"
215 #: timezone/zic.c:420
216 #, c-format
217 msgid "\"%s\", line %d: %s"
218 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
220 #: timezone/zic.c:984
221 #, c-format
222 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
223 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
225 #: timezone/zic.c:992
226 #, c-format
227 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
228 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
230 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
231 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
232 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
234 #: argp/argp-help.c:210
235 #, c-format
236 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
237 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
239 #: argp/argp-help.c:219
240 #, c-format
241 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
242 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
244 #: timezone/zic.c:794
245 #, c-format
246 msgid "%s in ruleless zone"
247 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
249 #: assert/assert.c:51
250 #, c-format
251 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
252 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
254 #: assert/assert-perr.c:52
255 #, c-format
256 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
257 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
259 #: stdio-common/psignal.c:47
260 #, c-format
261 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
262 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
264 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
265 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
266 #: timezone/zic.c:2229
267 #, c-format
268 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
269 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
271 #: locale/programs/charmap.c:261
272 #, c-format
273 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
274 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muß größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
276 #: sunrpc/rpc_main.c:421
277 #, c-format
278 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
279 msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
281 #: sunrpc/rpc_main.c:418
282 #, c-format
283 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
284 msgstr "%s: C Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
286 #: timezone/zic.c:1495
287 #, c-format
288 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
289 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
291 #: timezone/zic.c:2207
292 #, c-format
293 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
294 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
296 #: timezone/zic.c:646
297 #, c-format
298 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
299 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
301 #: timezone/zic.c:820
302 #, c-format
303 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
304 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
306 #: timezone/zic.c:1485
307 #, c-format
308 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
309 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
311 #: timezone/zic.c:631
312 #, c-format
313 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
314 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
316 #: timezone/zic.c:889
317 #, c-format
318 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
319 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
321 #: timezone/zic.c:882
322 #, c-format
323 msgid "%s: Error reading %s\n"
324 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
326 #: timezone/zdump.c:266
327 #, c-format
328 msgid "%s: Error writing "
329 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
331 #: timezone/zic.c:1561
332 #, c-format
333 msgid "%s: Error writing %s\n"
334 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
336 #: timezone/zic.c:867
337 #, c-format
338 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
339 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
341 #: timezone/zic.c:361
342 #, c-format
343 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
344 msgstr "%s: Kein Hauptspeicher mehr verfügbar: %s\n"
346 #: timezone/zic.c:526
347 #, c-format
348 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
349 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
351 #: timezone/zic.c:486
352 #, c-format
353 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
354 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
356 #: timezone/zic.c:496
357 #, c-format
358 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
359 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
361 #: timezone/zic.c:506
362 #, c-format
363 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
364 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
366 #: timezone/zic.c:516
367 #, c-format
368 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
369 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
371 #: argp/argp-parse.c:640
372 #, c-format
373 msgid "%s: Too many arguments\n"
374 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
376 #: login/programs/database.c:129
377 #, c-format
378 msgid "%s: cannot get modification time"
379 msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
381 #: timezone/zic.c:1928
382 #, c-format
383 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
384 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
386 #: locale/programs/charmap.c:676 locale/programs/locfile.c:1014
387 #, c-format
388 msgid "%s: error in state machine"
389 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
391 #: posix/getopt.c:788
392 #, c-format
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
396 #: posix/getopt.c:791
397 #, c-format
398 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
399 msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
401 #: posix/getopt.c:711
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
406 #: posix/getopt.c:681
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
409 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
411 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
416 #: posix/getopt.c:706
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
421 #: posix/getopt.c:886
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
426 #: posix/getopt.c:868
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
431 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
432 #, c-format
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
436 #: sunrpc/rpc_main.c:287
437 #, c-format
438 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
439 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
441 #: timezone/zic.c:874 timezone/zic.c:1288 timezone/zic.c:1313
442 #, c-format
443 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
444 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
446 #: locale/programs/charmap.c:683 locale/programs/repertoire.c:301
447 #, c-format
448 msgid "%s: premature end of file"
449 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
451 # XXX in den Source sehen
452 #: sunrpc/rpc_main.c:294
453 #, c-format
454 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
455 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
457 #: posix/getopt.c:762
458 #, c-format
459 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
460 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
462 #: posix/getopt.c:758
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
467 #: timezone/zic.c:445
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
471 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
472 msgstr ""
473 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
474 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
476 #: timezone/zdump.c:174
477 #, c-format
478 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
479 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
481 #: sunrpc/rpc_main.c:306
482 #, c-format
483 msgid "%s: while writing output %s: %m"
484 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
486 #: argp/argp-parse.c:164
487 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
488 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
490 #: argp/argp-parse.c:781
491 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
492 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
494 #: nis/nis_print.c:129
495 msgid "(Unknown object)\n"
496 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
498 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
499 #, c-format
500 msgid "(unknown authentication error - %d)"
501 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
503 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
504 msgid "(unknown)"
505 msgstr "Unbekanntes Signal"
507 #: elf/sprof.c:570
508 #, c-format
509 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
510 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
512 #: catgets/gencat.c:267
513 msgid "*standard input*"
514 msgstr "*Standardeingabe*"
516 #: catgets/gencat.c:121
517 msgid ""
518 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
519 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
520 msgstr ""
521 "-o Ausgabedatei [Eingabedatei]...\n"
522 "[Ausgabedatei [Eingabedatei]...]"
524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:796
525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
526 msgid ".lib section in a.out corrupted"
527 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
529 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
530 #, c-format
531 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
532 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
534 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
535 msgid "; why = "
536 msgstr "; Ursache = "
538 #: locale/programs/charset.c:98
539 #, c-format
540 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
541 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
543 #: locale/programs/ld-ctype.c:428
544 #, c-format
545 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
546 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
548 #: locale/programs/ld-ctype.c:416
549 #, c-format
550 msgid "<SP> character not in class `%s'"
551 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
553 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
554 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
555 #. TRANS @c Don't change it.
556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:621
557 msgid "?"
558 msgstr "?"
560 #: sysdeps/generic/siglist.h:34 sysdeps/gnu/siglist.h:28
561 msgid "Aborted"
562 msgstr "Abgebrochen"
564 #: nis/nis_print.c:320
565 msgid "Access Rights : "
566 msgstr "Zugriffsrechte: "
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:792
569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
570 msgid "Accessing a corrupted shared library"
571 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
573 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
574 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
575 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
576 msgid "Address already in use"
577 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
579 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
580 msgid "Address family for hostname not supported"
581 msgstr "Die Adreßfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
583 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
584 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
586 msgid "Address family not supported by protocol"
587 msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
590 msgid "Address family not supported by protocol family"
591 msgstr "Die Adreßfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
593 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
594 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
595 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
596 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:760
597 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
598 msgid "Advertise error"
599 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 sysdeps/generic/siglist.h:40
602 #: sysdeps/gnu/siglist.h:34
603 msgid "Alarm clock"
604 msgstr "Der Wecker klingelt"
606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
607 msgid "Anode table overflow"
608 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
611 msgid "Arg list too long"
612 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
614 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
615 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
616 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
617 #. TRANS GNU system.
618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
619 msgid "Argument list too long"
620 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
623 msgid "Argument out of domain"
624 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
626 #: nis/nis_error.c:65
627 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
628 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
631 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
632 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zuläßt"
634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
635 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
636 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
638 #: sunrpc/clnt_perr.c:328
639 msgid "Authentication OK"
640 msgstr "Authentifizierung OK"
642 #. TRANS ???
643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
644 msgid "Authentication error"
645 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
647 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
648 #: nis/nis_print.c:105
649 msgid "BOGUS OBJECT\n"
650 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
652 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
653 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
656 msgid "Bad address"
657 msgstr "Ungültige Adresse"
659 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
661 msgid "Bad exchange descriptor"
662 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
664 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
665 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
666 #. TRANS versa).
667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
668 msgid "Bad file descriptor"
669 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
672 msgid "Bad file number"
673 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
677 msgid "Bad font file format"
678 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
680 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:640
681 msgid "Bad message"
682 msgstr "Ungültige Nachricht"
684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
685 msgid "Bad request code"
686 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
689 msgid "Bad request descriptor"
690 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:63
693 #: sysdeps/gnu/siglist.h:57
694 msgid "Bad system call"
695 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
697 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
698 msgid "Bad value for ai_flags"
699 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
701 #: locale/programs/localedef.c:101
702 msgid "Be strictly POSIX conform"
703 msgstr "Sei strikt POSIX-konform"
705 #: nis/nis_print.c:301
706 msgid "Binary data\n"
707 msgstr "Binäre Daten\n"
709 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
710 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
711 #. TRANS system in Unix gives this error.
712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
714 msgid "Block device required"
715 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
717 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
718 msgid "Broadcast poll problem"
719 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
721 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
722 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
723 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
724 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
725 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
729 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/siglist.h:33
730 msgid "Broken pipe"
731 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
733 # Ungültige Adressierung? - jh
734 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
735 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:37
737 #: sysdeps/gnu/siglist.h:31
738 msgid "Bus error"
739 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
741 #: nis/nis_print.c:45
742 msgid "CDS"
743 msgstr "CDS"
745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:50
746 #: sysdeps/gnu/siglist.h:44
747 msgid "CPU time limit exceeded"
748 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
750 #: nis/nis_error.c:32
751 msgid "Cache expired"
752 msgstr "Der Cache ist verfallen"
754 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:788
755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
756 msgid "Can not access a needed shared library"
757 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
760 msgid "Can not exec a shared library directly"
761 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
763 #: nis/ypclnt.c:779
764 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
765 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
767 #: nis/ypclnt.c:791
768 msgid "Can't communicate with portmapper"
769 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
771 #: nis/ypclnt.c:793
772 msgid "Can't communicate with ypbind"
773 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
775 #: nis/ypclnt.c:795
776 msgid "Can't communicate with ypserv"
777 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
779 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
780 #. TRANS because its capacity is full.
781 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
782 msgid "Cannot allocate memory"
783 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
785 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
786 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
787 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
790 msgid "Cannot assign requested address"
791 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
793 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
794 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
795 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
797 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:804
798 msgid "Cannot exec a shared library directly"
799 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
801 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
802 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
803 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
805 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
806 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
807 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
809 #: sunrpc/pmap_clnt.c:133
810 msgid "Cannot register service"
811 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
814 msgid "Cannot send after socket shutdown"
815 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
817 #. TRANS The socket has already been shut down.
818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
819 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
820 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
822 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
823 msgid "Cannot send broadcast packet"
824 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
826 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
827 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
828 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
830 #: sunrpc/rpc_main.c:1191
831 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
832 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
834 #: sunrpc/rpc_main.c:1361
835 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
836 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
838 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
839 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
840 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
841 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
843 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
844 #: sunrpc/rpc_main.c:1380
845 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
846 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
848 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
850 msgid "Channel number out of range"
851 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
853 # XXX Ist das ok?
854 #: nis/nis_print.c:264
855 #, c-format
856 msgid "Character Separator : %c\n"
857 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:46
860 #: sysdeps/gnu/siglist.h:40
861 msgid "Child exited"
862 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
864 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
865 msgid "Client credential too weak"
866 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
868 #: nis/nis_print.c:266
869 msgid "Columns             :\n"
870 msgstr "Spalten             :\n"
872 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:768
873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
874 msgid "Communication error on send"
875 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
877 #: locale/programs/localedef.c:109
878 msgid "Compile locale specification"
879 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
881 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
882 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:631
883 msgid "Computer bought the farm"
884 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
886 #: locale/programs/ld-ctype.c:1438
887 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
888 msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
890 #: locale/programs/ld-collate.c:336
891 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
892 msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
894 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
895 #. TRANS it is not running the requested service).
896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
898 msgid "Connection refused"
899 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
901 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
902 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
903 #. TRANS protocol violation.
904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
906 msgid "Connection reset by peer"
907 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
909 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
910 #. TRANS the timeout period.
911 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
913 msgid "Connection timed out"
914 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:45
917 #: sysdeps/gnu/siglist.h:39
918 msgid "Continued"
919 msgstr "Fortgesetzt"
921 # XXX besser Übersetzung?
922 #: iconv/iconv_prog.c:66
923 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
924 msgstr "Konvertiert die Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung."
926 #: db2/makedb.c:58
927 msgid "Convert key to lower case"
928 msgstr "Übersetze den Schlüssel in Kleinbuchstaben"
930 #: catgets/gencat.c:237 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:355
931 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
932 #: locale/programs/localedef.c:400 nscd/nscd.c:277 nscd/nscd_nischeck.c:90
933 #: nss/getent.c:66 posix/getconf.c:624
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
937 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
938 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
939 msgstr ""
940 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
941 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
942 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
943 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
945 #: nscd/nscd_conf.c:165
946 #, c-format
947 msgid "Could not create log file \"%s\""
948 msgstr "Kann die Logdatei »%s« nicht erstellen"
950 #: catgets/gencat.c:108
951 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
952 msgstr "Erzeuge die C Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen"
954 #: locale/programs/localedef.c:100
955 msgid "Create output even if warning messages were issued"
956 msgstr "Die Ausgabedatei wird erzeugt, obwohl Warnungen ausgegeben wurden"
958 #: db2/makedb.c:68
959 msgid "Create simple DB database from textual input."
960 msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
962 #: nis/nis_print.c:325
963 #, c-format
964 msgid "Creation Time : %s"
965 msgstr "Erstellungszeit: %s"
967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
968 msgid "Cross-device link"
969 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
971 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:95
972 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:171
973 #, c-format
974 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
975 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
977 #: nis/nis_print.c:111
978 msgid "DIRECTORY\n"
979 msgstr "VERZEICHNIS\n"
981 #: nis/nis_print.c:41
982 msgid "DNANS"
983 msgstr "DNANS"
985 #: nis/nis_print.c:37
986 msgid "DNS"
987 msgstr "DNS"
989 #: nis/nis_error.c:51
990 msgid "Database for table does not exist"
991 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
993 #: nis/ypclnt.c:805
994 msgid "Database is busy"
995 msgstr "Die Databank ist belegt"
997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
998 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
999 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
1001 #: nis/nis_print.c:225
1002 msgid "Default Access rights :\n"
1003 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1005 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1006 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1007 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
1009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
1010 msgid "Destination address required"
1011 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
1013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1014 msgid "Device busy"
1015 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1017 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
1018 msgid "Device not a stream"
1019 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
1021 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1022 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1023 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1024 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1025 #. TRANS computer.
1026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1027 msgid "Device not configured"
1028 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
1030 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1031 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1032 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
1034 msgid "Device or resource busy"
1035 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1037 #: nis/nis_print.c:179
1038 #, c-format
1039 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1040 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
1042 #: nis/nis_print.c:317
1043 #, c-format
1044 msgid "Directory     : %s\n"
1045 msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
1047 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1048 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1049 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
1050 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1051 msgid "Directory not empty"
1052 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
1054 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
1055 msgid "Disc quota exceeded"
1056 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1058 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1059 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
1060 msgid "Disk quota exceeded"
1061 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1063 #: nscd/nscd.c:83
1064 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1065 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
1067 #: db2/makedb.c:61
1068 msgid "Do not print messages while building database"
1069 msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, während die Datenbank aufgebaut wird"
1071 #: catgets/gencat.c:110
1072 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1073 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1075 #: nis/ypclnt.c:851
1076 msgid "Domain not bound"
1077 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
1079 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 sysdeps/generic/siglist.h:60
1080 #: sysdeps/gnu/siglist.h:54
1081 msgid "EMT trap"
1082 msgstr "EMT-Trap"
1084 #: nis/nis_print.c:120
1085 msgid "ENTRY\n"
1086 msgstr "ENTRY\n"
1088 #: nis/nis_print.c:299
1089 msgid "Encrypted data\n"
1090 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1092 #: nis/nis_error.c:52
1093 msgid "Entry/table type mismatch"
1094 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
1096 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:29
1097 msgid "Error 0"
1098 msgstr "Fehler 0"
1100 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
1101 msgid "Error 100"
1102 msgstr "Fehler 100"
1104 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1105 msgid "Error 101"
1106 msgstr "Fehler 101"
1108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1109 msgid "Error 102"
1110 msgstr "Fehler 102"
1112 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1113 msgid "Error 103"
1114 msgstr "Fehler 103"
1116 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1117 msgid "Error 104"
1118 msgstr "Fehler 104"
1120 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1121 msgid "Error 105"
1122 msgstr "Fehler 105"
1124 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1125 msgid "Error 106"
1126 msgstr "Fehler 106"
1128 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1129 msgid "Error 107"
1130 msgstr "Fehler 107"
1132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1133 msgid "Error 108"
1134 msgstr "Fehler 108"
1136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1137 msgid "Error 109"
1138 msgstr "Fehler 109"
1140 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1141 msgid "Error 110"
1142 msgstr "Fehler 110"
1144 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1145 msgid "Error 111"
1146 msgstr "Fehler 111"
1148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1149 msgid "Error 112"
1150 msgstr "Fehler 112"
1152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1153 msgid "Error 113"
1154 msgstr "Fehler 113"
1156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1157 msgid "Error 114"
1158 msgstr "Fehler 114"
1160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1161 msgid "Error 115"
1162 msgstr "Fehler 115"
1164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1165 msgid "Error 116"
1166 msgstr "Fehler 116"
1168 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1169 msgid "Error 117"
1170 msgstr "Fehler 117"
1172 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1173 msgid "Error 118"
1174 msgstr "Fehler 118"
1176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1177 msgid "Error 119"
1178 msgstr "Fehler 119"
1180 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
1181 msgid "Error 136"
1182 msgstr "Fehler 136"
1184 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
1185 msgid "Error 142"
1186 msgstr "Fehler 142"
1188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1189 msgid "Error 58"
1190 msgstr "Fehler 58"
1192 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1193 msgid "Error 59"
1194 msgstr "Fehler 59"
1196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
1197 msgid "Error 72"
1198 msgstr "Fehler 72"
1200 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1201 msgid "Error 73"
1202 msgstr "Fehler 73"
1204 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
1205 msgid "Error 75"
1206 msgstr "Fehler 75"
1208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1209 msgid "Error 76"
1210 msgstr "Fehler 76"
1212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
1213 msgid "Error 91"
1214 msgstr "Fehler 91"
1216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1217 msgid "Error 92"
1218 msgstr "Fehler 92"
1220 #: nis/nis_error.c:56
1221 msgid "Error in RPC subsystem"
1222 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1224 #: nis/nis_error.c:66
1225 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1226 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
1228 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
1229 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1230 msgid "Error in unknown error system: "
1231 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1233 #: nis/nis_error.c:59
1234 msgid "Error while talking to callback proc"
1235 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
1237 #: inet/ruserpass.c:176
1238 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1239 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:728
1242 msgid "Exchange full"
1243 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
1245 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1246 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1249 msgid "Exec format error"
1250 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1252 #: locale/programs/localedef.c:187
1253 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1254 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1256 #: locale/programs/localedef.c:91 locale/programs/localedef.c:93
1257 #: locale/programs/localedef.c:95
1258 msgid "FILE"
1259 msgstr "Datei"
1261 # XXX Was bitte sind UCS4-Werte?
1262 #: locale/programs/localedef.c:96
1263 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1264 msgstr "FILE enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1266 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
1267 msgid "Failed (unspecified error)"
1268 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:780
1271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
1272 msgid "File descriptor in bad state"
1273 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
1275 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1276 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1279 msgid "File exists"
1280 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
1283 msgid "File locking deadlock"
1284 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:744
1287 msgid "File locking deadlock error"
1288 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1290 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1291 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1292 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
1295 msgid "File name too long"
1296 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1298 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:51
1299 #: sysdeps/gnu/siglist.h:45
1300 msgid "File size limit exceeded"
1301 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1303 # XXX Übersetzung prüfen
1304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1305 msgid "File table overflow"
1306 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
1308 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1311 msgid "File too large"
1312 msgstr "Die Datei ist zu groß"
1314 #: nis/nis_error.c:37
1315 msgid "First/next chain broken"
1316 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
1318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:35
1319 #: sysdeps/gnu/siglist.h:29
1320 msgid "Floating point exception"
1321 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
1323 #: nis/nis_error.c:67
1324 msgid "Full resync required for directory"
1325 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
1327 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1328 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1329 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1330 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1331 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:575
1333 msgid "Function not implemented"
1334 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
1336 #: nis/nis_print.c:114
1337 msgid "GROUP\n"
1338 msgstr "GROUP\n"
1340 #: argp/argp-help.c:231
1341 #, c-format
1342 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1343 msgstr "Unsinnige Daten in ARGP_HELP_FMT: %s"
1345 # Kann man das auf mehrere Zeilen a 79/80 Zeichen formatieren? -ke-
1346 #: catgets/gencat.c:116
1347 msgid ""
1348 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1349 "is -, output is written to standard output.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Generiere einen Message-Katalog.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE\n"
1352 "- ist, wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
1354 #: nis/nis_error.c:36
1355 msgid "Generic system error"
1356 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
1358 #: locale/programs/locale.c:75
1359 msgid "Get locale-specific information."
1360 msgstr "Hole Lokale-spezifische Informationen."
1362 #: argp/argp-parse.c:88
1363 msgid "Give a short usage message"
1364 msgstr "Gibt kurze Bedienungshinweise aus"
1366 #: argp/argp-parse.c:87
1367 msgid "Give this help list"
1368 msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
1370 #. TRANS This error code has no purpose.
1371 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:636
1372 msgid "Gratuitous error"
1373 msgstr "Irgendein Fehler"
1375 #: nis/nis_print.c:319
1376 #, c-format
1377 msgid "Group         : %s\n"
1378 msgstr "Gruppe        : %s\n"
1380 #: nis/nis_print.c:248
1381 msgid "Group Flags :"
1382 msgstr "Gruppen Flags:"
1384 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1385 #, c-format
1386 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1387 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
1389 #: argp/argp-parse.c:91
1390 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1391 msgstr "Warte für SECS Sekunden (Standardwert ist 3600)"
1393 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 sysdeps/generic/siglist.h:29
1394 #: sysdeps/gnu/siglist.h:23
1395 msgid "Hangup"
1396 msgstr "Aufgelegt"
1398 #: nscd/grpcache.c:251
1399 #, c-format
1400 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1401 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
1403 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
1404 #: nscd/pwdcache.c:249
1405 #, c-format
1406 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1407 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
1409 #: nscd/grpcache.c:212
1410 #, c-format
1411 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1412 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
1414 #: nscd/hstcache.c:291 nscd/hstcache.c:333 nscd/hstcache.c:378
1415 #: nscd/hstcache.c:422
1416 #, c-format
1417 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1418 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
1420 # ditto -ke-
1421 #: nscd/pwdcache.c:210
1422 #, c-format
1423 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1424 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
1426 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1428 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1429 msgid "Host is down"
1430 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
1432 #: resolv/herror.c:75
1433 msgid "Host name lookup failure"
1434 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
1436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1437 msgid "I/O error"
1438 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
1440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:49
1441 #: sysdeps/gnu/siglist.h:43
1442 msgid "I/O possible"
1443 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
1445 #: db2/makedb.c:71
1446 msgid ""
1447 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1448 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1449 "-u INPUT-FILE"
1450 msgstr ""
1451 "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
1452 "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
1453 "-u Eingabedatei"
1455 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1456 msgid "IOT trap"
1457 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
1459 #: nis/nis_print.c:35
1460 msgid "IVY"
1461 msgstr "IVY"
1463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:644
1464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
1465 msgid "Identifier removed"
1466 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
1468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1469 msgid "Illegal byte sequence"
1470 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
1472 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:32
1473 #: sysdeps/gnu/siglist.h:26
1474 msgid "Illegal instruction"
1475 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
1477 #: nis/nis_error.c:61
1478 msgid "Illegal object type for operation"
1479 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
1481 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
1484 msgid "Illegal seek"
1485 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
1487 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1488 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1489 #. TRANS
1490 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1491 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1493 msgid "Inappropriate file type or format"
1494 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
1496 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1497 #. TRANS modes on an ordinary file.
1498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1499 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1500 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1501 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
1503 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1504 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1505 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1506 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1507 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1508 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:607
1510 msgid "Inappropriate operation for background process"
1511 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
1513 #: sysdeps/generic/siglist.h:69 sysdeps/gnu/siglist.h:63
1514 msgid "Information request"
1515 msgstr "Informationsanfrage"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:57
1518 msgid "Information:"
1519 msgstr "Information:"
1521 #: locale/programs/localedef.c:90
1522 msgid "Input Files:"
1523 msgstr "Eingabedateien:"
1525 #: iconv/iconv_prog.c:54
1526 msgid "Input/Output format specification:"
1527 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1529 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1531 msgid "Input/output error"
1532 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1534 #: nis/ypclnt.c:785
1535 msgid "Internal NIS error"
1536 msgstr "Interner NIS-Fehler"
1538 #: nis/ypclnt.c:849
1539 msgid "Internal ypbind error"
1540 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
1542 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:30
1543 #: sysdeps/gnu/siglist.h:24
1544 msgid "Interrupt"
1545 msgstr "Unterbrechung"
1547 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1548 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1549 #. TRANS again.
1550 #. TRANS
1551 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1552 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1553 #. TRANS Primitives}.
1554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1555 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1556 msgid "Interrupted system call"
1557 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:684
1560 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1561 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
1563 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1564 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1567 msgid "Invalid argument"
1568 msgstr "Das Argument ist ungültig"
1570 #: posix/regex.c:1034
1571 msgid "Invalid back reference"
1572 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
1574 #: posix/regex.c:1028
1575 msgid "Invalid character class name"
1576 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
1578 #: sunrpc/clnt_perr.c:331
1579 msgid "Invalid client credential"
1580 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
1582 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
1583 msgid "Invalid client verifier"
1584 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
1586 #: posix/regex.c:1025
1587 msgid "Invalid collation character"
1588 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
1590 #: posix/regex.c:1046
1591 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1592 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
1594 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1595 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1596 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1598 msgid "Invalid cross-device link"
1599 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1601 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:720
1602 msgid "Invalid exchange"
1603 msgstr "Ungültiger Austausch"
1605 #: nis/nis_error.c:44
1606 msgid "Invalid object for operation"
1607 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
1609 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1610 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:597
1612 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1613 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
1615 #: posix/regex.c:1055
1616 msgid "Invalid preceding regular expression"
1617 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
1619 #: posix/regex.c:1049
1620 msgid "Invalid range end"
1621 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
1623 #: posix/regex.c:1022
1624 msgid "Invalid regular expression"
1625 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
1627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:736
1628 msgid "Invalid request code"
1629 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:724
1632 msgid "Invalid request descriptor"
1633 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
1635 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
1636 msgid "Invalid server verifier"
1637 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
1639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:740
1640 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1641 msgid "Invalid slot"
1642 msgstr "Ungültiger Slot"
1644 #: nscd/nscd.c:88
1645 msgid "Invalidate the specified cache"
1646 msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
1648 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1649 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1652 msgid "Is a directory"
1653 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
1655 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
1656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
1657 msgid "Is a name file"
1658 msgstr "Ist eine »named file«"
1660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:824
1661 msgid "Is a named type file"
1662 msgstr "Ist eine »named type file«"
1664 #: nis/nis_print.c:187
1665 msgid "Kerberos.\n"
1666 msgstr "Kerberos.\n"
1668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:36
1669 #: sysdeps/gnu/siglist.h:30
1670 msgid "Killed"
1671 msgstr "Getötet"
1673 #: nis/nis_print.c:123
1674 msgid "LINK\n"
1675 msgstr "LINK\n"
1677 #: nis/nis_local_names.c:125
1678 #, c-format
1679 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1680 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
1682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:716
1683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
1684 msgid "Level 2 halted"
1685 msgstr "Level 2 angehalten"
1687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:692
1688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1689 msgid "Level 2 not synchronized"
1690 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
1692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:696
1693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
1694 msgid "Level 3 halted"
1695 msgstr "Level 3 angehalten"
1697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:700
1698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
1699 msgid "Level 3 reset"
1700 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
1702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:656
1703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
1704 msgid "Link has been severed"
1705 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
1707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:704
1708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
1709 msgid "Link number out of range"
1710 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1712 #: nis/nis_error.c:53
1713 msgid "Link points to illegal name"
1714 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
1716 #: nis/nis_print.c:282
1717 msgid "Linked Object Type : "
1718 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
1720 #: nis/nis_print.c:284
1721 #, c-format
1722 msgid "Linked to : %s\n"
1723 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
1725 #: nis/ypclnt.c:797
1726 msgid "Local domain name not set"
1727 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
1729 #: nis/ypclnt.c:787
1730 msgid "Local resource allocation failure"
1731 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
1733 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:752
1734 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
1735 msgid "Machine is not on the network"
1736 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
1738 #: nis/nis_error.c:45
1739 msgid "Malformed name, or illegal name"
1740 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
1742 #: argp/argp-help.c:1186
1743 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1744 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
1746 #: nis/nis_print.c:168
1747 msgid "Master Server :\n"
1748 msgstr "Master Server :\n"
1750 #: nis/nis_error.c:75
1751 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1752 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
1754 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1755 msgid "Memory allocation failure"
1756 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
1758 #: posix/regex.c:1052
1759 msgid "Memory exhausted"
1760 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
1762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1763 msgid "Message tables full"
1764 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
1766 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1767 #. TRANS maximum size.
1768 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1770 msgid "Message too long"
1771 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
1773 #: nis/nis_error.c:57
1774 msgid "Missing or malformed attribute"
1775 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
1777 #: nis/nis_print.c:327
1778 #, c-format
1779 msgid "Mod. Time     : %s"
1780 msgstr "Mod. Zeit     : %s"
1782 #: nis/nis_error.c:50
1783 msgid "Modification failed"
1784 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
1786 #: nis/nis_error.c:63
1787 msgid "Modify operation failed"
1788 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
1790 #: locale/programs/locale.c:68
1791 msgid "Modify output format:"
1792 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:648
1795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1796 msgid "Multihop attempted"
1797 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
1799 #: catgets/gencat.c:107 catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
1800 #: locale/programs/localedef.c:112 nscd/nscd.c:80
1801 msgid "NAME"
1802 msgstr "NAME"
1804 #: locale/programs/locale.c:78
1805 msgid ""
1806 "NAME\n"
1807 "[-a|-m]"
1808 msgstr ""
1809 "Name\n"
1810 "[-a|-m]"
1812 #: nis/nis_print.c:31
1813 msgid "NIS"
1814 msgstr "NIS"
1816 #: nis/ypclnt.c:801
1817 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1818 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
1820 #: nis/ypclnt.c:799
1821 msgid "NIS map database is bad"
1822 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
1824 #: nis/nis_error.c:68
1825 msgid "NIS+ operation failed"
1826 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
1828 #: nis/nis_error.c:33
1829 msgid "NIS+ servers unreachable"
1830 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
1832 #: nis/nis_error.c:69
1833 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1834 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
1836 #: nis/nis_print.c:108
1837 msgid "NO OBJECT\n"
1838 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
1840 #: nscd/nscd.c:84
1841 msgid "NUMBER"
1842 msgstr "NUMMER"
1844 #: nis/nis_print.c:162
1845 #, c-format
1846 msgid "Name : `%s'\n"
1847 msgstr "Name : »%s«\n"
1849 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
1850 #: nscd/nscd.c:94
1851 msgid "Name Service Cache Daemon."
1852 msgstr "Name Service Cache Daemon."
1854 #: nis/nis_error.c:40
1855 msgid "Name not served by this server"
1856 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
1858 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:776
1859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
1860 msgid "Name not unique on network"
1861 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
1863 # XXX geht das genauer?
1864 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1865 msgid "Name or service not known"
1866 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
1868 #: nis/nis_error.c:49
1869 msgid "Name/entry isn't unique"
1870 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
1872 #: nis/nis_error.c:58
1873 msgid "Named object is not searchable"
1874 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
1876 #. TRANS ???
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1878 msgid "Need authenticator"
1879 msgstr "Authentikator benötigt"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
1882 msgid "Network dropped connection because of reset"
1883 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
1885 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1887 msgid "Network dropped connection on reset"
1888 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
1890 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1893 msgid "Network is down"
1894 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
1896 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1897 #. TRANS was unreachable.
1898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
1900 msgid "Network is unreachable"
1901 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
1903 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:712
1904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
1905 msgid "No CSI structure available"
1906 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:820
1909 msgid "No XENIX semaphores available"
1910 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
1912 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1913 msgid "No address associated with hostname"
1914 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
1916 #: resolv/herror.c:77
1917 msgid "No address associated with name"
1918 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:732
1921 msgid "No anode"
1922 msgstr "Keine Anode"
1924 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1925 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1926 #. TRANS other from network operations.
1927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1929 msgid "No buffer space available"
1930 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
1932 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1933 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1934 #. TRANS to manipulate.
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1937 msgid "No child processes"
1938 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:652
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
1942 msgid "No data available"
1943 msgstr "Keine Daten verfügbar"
1945 #: nis/nis_error.c:73
1946 msgid "No file space on server"
1947 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1949 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1950 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1951 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1952 #. TRANS operating system.
1953 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1954 msgid "No locks available"
1955 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
1957 #: posix/regex.c:1019
1958 msgid "No match"
1959 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
1961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:832
1962 msgid "No medium found"
1963 msgstr "Kein Medium gefunden"
1965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:660
1966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
1967 msgid "No message of desired type"
1968 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
1970 #: nis/ypclnt.c:789
1971 msgid "No more records in map database"
1972 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
1974 #: posix/regex.c:5569
1975 msgid "No previous regular expression"
1976 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
1978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1979 msgid "No record locks available"
1980 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
1982 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1983 msgid "No remote programs registered.\n"
1984 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
1986 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1987 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
1989 msgid "No route to host"
1990 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
1992 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1993 #. TRANS disk is full.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1996 msgid "No space left on device"
1997 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
1999 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2000 #. TRANS particular sort of device.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2003 msgid "No such device"
2004 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2006 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2007 msgid "No such device or address"
2008 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
2010 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2011 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2012 #. TRANS expected to already exist.
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2015 msgid "No such file or directory"
2016 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2018 #: nis/ypclnt.c:783
2019 msgid "No such key in map"
2020 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
2022 #: nis/ypclnt.c:781
2023 msgid "No such map in server's domain"
2024 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
2026 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
2028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2029 msgid "No such process"
2030 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
2032 #: nis/nis_error.c:60
2033 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2034 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
2036 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
2037 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2038 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
2040 #: nis/nis_print.c:176
2041 msgid "None.\n"
2042 msgstr "Keine.\n"
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:816
2045 msgid "Not a XENIX named type file"
2046 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2048 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2049 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2050 msgid "Not a data message"
2051 msgstr "Das ist keine »data message«"
2053 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2056 msgid "Not a directory"
2057 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2059 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2060 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2061 msgid "Not a name file"
2062 msgstr "Keine »named file«"
2064 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2065 msgid "Not a stream device"
2066 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2069 msgid "Not available"
2070 msgstr "Nicht verfügbar"
2072 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2073 msgid "Not enough space"
2074 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2076 #: nis/nis_error.c:30
2077 msgid "Not found"
2078 msgstr "Nicht gefunden"
2080 # XXX besser machen
2081 #: nis/nis_error.c:48
2082 msgid "Not found, no such name"
2083 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
2085 #: nis/nis_error.c:43
2086 msgid "Not master server for this domain"
2087 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
2089 # XXX besser?
2090 #: nis/nis_error.c:39
2091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2092 msgid "Not owner"
2093 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2095 # XXX Geht das irgendwie besser?
2096 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2097 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2098 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2099 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2100 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2101 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2102 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2103 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2104 #. TRANS values.
2105 #. TRANS
2106 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2107 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2108 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
2109 msgid "Not supported"
2110 msgstr "Nicht unterstützt"
2112 #: nis/nis_print.c:263
2113 #, c-format
2114 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2115 msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
2117 #: nis/nis_print.c:362
2118 #, c-format
2119 msgid "Number of objects : %u\n"
2120 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
2122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2123 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2124 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2126 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2127 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
2129 msgid "Numerical argument out of domain"
2130 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2132 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2133 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
2135 msgid "Numerical result out of range"
2136 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2138 #: nis/nis_print.c:366
2139 #, c-format
2140 msgid "Object #%d:\n"
2141 msgstr "Objekt #%d:\n"
2143 #: nis/nis_print.c:316
2144 #, c-format
2145 msgid "Object Name   : %s\n"
2146 msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
2148 #: nis/nis_print.c:328
2149 msgid "Object Type   : "
2150 msgstr "Objekt-Typ    : "
2152 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2153 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2154 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2155 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
2157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2158 msgid "Object is remote"
2159 msgstr "Das Objekt ist remote"
2161 #: nis/nis_error.c:42
2162 msgid "Object with same name exists"
2163 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
2165 #: timezone/zic.c:2023
2166 msgid "Odd number of quotation marks"
2167 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
2169 #: nscd/nscd.c:191 nscd/nscd.c:211 nscd/nscd.c:217
2170 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2171 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
2173 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2174 #. TRANS mode selected.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
2176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2177 msgid "Operation already in progress"
2178 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2180 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2181 msgid "Operation canceled"
2182 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2184 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2185 msgid "Operation not applicable"
2186 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2188 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2189 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
2191 msgid "Operation not permitted"
2192 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
2194 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2195 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2196 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2197 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2198 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2199 #. TRANS nothing to do for that call.
2200 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
2201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2202 msgid "Operation not supported"
2203 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2206 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2207 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
2209 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2210 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2211 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2212 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2213 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2214 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2215 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2216 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2217 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
2218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2219 msgid "Operation now in progress"
2220 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2222 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2223 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2224 #. TRANS
2225 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2226 #. TRANS separate error code.
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
2228 msgid "Operation would block"
2229 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2232 msgid "Option not supported by protocol"
2233 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2236 msgid "Out of stream resources"
2237 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2239 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:664
2240 msgid "Out of streams resources"
2241 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2243 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:98
2244 msgid "Output control:"
2245 msgstr "Ausgabesteuerung:"
2247 #: elf/sprof.c:72
2248 msgid "Output selection:"
2249 msgstr "Ausgabeselektion:"
2251 #: nis/nis_print.c:318
2252 #, c-format
2253 msgid "Owner         : %s\n"
2254 msgstr "Eigentümer    : %s\n"
2256 #: nis/nis_print.c:126
2257 msgid "PRIVATE\n"
2258 msgstr "PRIVAT\n"
2260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:756
2261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2262 msgid "Package not installed"
2263 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2265 #: nscd/nscd_conf.c:82
2266 #, c-format
2267 msgid "Parse error: %s"
2268 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
2270 #: nis/nis_error.c:54
2271 msgid "Partial success"
2272 msgstr "Teilweise erfolgreich"
2274 #: nis/nis_error.c:62
2275 msgid "Passed object is not the same object on server"
2276 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
2278 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2279 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:803
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2282 msgid "Permission denied"
2283 msgstr "Keine Berechtigung"
2285 #: sysdeps/generic/siglist.h:71 sysdeps/gnu/siglist.h:65
2286 msgid "Power failure"
2287 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
2289 #: posix/regex.c:1058
2290 msgid "Premature end of regular expression"
2291 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
2293 #: db2/makedb.c:63
2294 msgid "Print content of database file, one entry a line"
2295 msgstr "Gibt den Inhalt der Datenbank-Datei aus, je Eintrag eine Zeile"
2297 #: nscd/nscd.c:86
2298 msgid "Print current configuration statistic"
2299 msgstr "Gibt die aktuelle Konfigurationsstatistik aus"
2301 #: locale/programs/localedef.c:104
2302 msgid "Print more messages"
2303 msgstr "Gibt mehr Nachrichten aus"
2305 #: argp/argp-parse.c:148
2306 msgid "Print program version"
2307 msgstr "Gib die Programmversion aus"
2309 #: nis/nis_error.c:29
2310 msgid "Probable success"
2311 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
2313 #: nis/nis_error.c:31
2314 msgid "Probably not found"
2315 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
2317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:53
2318 #: sysdeps/gnu/siglist.h:47
2319 msgid "Profiling timer expired"
2320 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:708
2323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2324 msgid "Protocol driver not attached"
2325 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:676
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2329 msgid "Protocol error"
2330 msgstr "Protokollfehler"
2332 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2333 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2335 msgid "Protocol family not supported"
2336 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2338 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2339 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
2341 msgid "Protocol not available"
2342 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2344 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2345 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2346 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
2348 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2349 msgid "Protocol not supported"
2350 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2352 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
2354 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2355 msgid "Protocol wrong type for socket"
2356 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
2358 #: nis/nis_error.c:64
2359 msgid "Query illegal for named table"
2360 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
2362 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:31
2363 #: sysdeps/gnu/siglist.h:25
2364 msgid "Quit"
2365 msgstr "Verlassen"
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:772
2368 msgid "RFS specific error"
2369 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
2371 #. TRANS ???
2372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
2373 msgid "RPC bad procedure for program"
2374 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2376 #: nis/ypclnt.c:777
2377 msgid "RPC failure on NIS operation"
2378 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
2380 #. TRANS ???
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
2382 msgid "RPC program not available"
2383 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2385 #. TRANS ???
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
2387 msgid "RPC program version wrong"
2388 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2390 #. TRANS ???
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2392 msgid "RPC struct is bad"
2393 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2395 #. TRANS ???
2396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2397 msgid "RPC version wrong"
2398 msgstr "RPC: falsche Version"
2400 #: sunrpc/clnt_perr.c:270
2401 msgid "RPC: (unknown error code)"
2402 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
2404 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
2405 msgid "RPC: Authentication error"
2406 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
2408 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
2409 msgid "RPC: Can't decode result"
2410 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
2412 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
2413 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2414 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
2416 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
2417 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2418 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
2420 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
2421 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2422 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
2424 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
2425 msgid "RPC: Port mapper failure"
2426 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
2428 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
2429 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2430 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
2432 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
2433 msgid "RPC: Program not registered"
2434 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
2436 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
2437 msgid "RPC: Program unavailable"
2438 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2440 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
2441 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2442 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
2444 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2445 msgid "RPC: Remote system error"
2446 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
2448 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2449 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2450 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
2452 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2453 msgid "RPC: Success"
2454 msgstr "RPC: Erfolgreich"
2456 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
2457 msgid "RPC: Timed out"
2458 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
2460 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
2461 msgid "RPC: Unable to receive"
2462 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
2464 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
2465 msgid "RPC: Unable to send"
2466 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
2468 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2469 msgid "RPC: Unknown host"
2470 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
2472 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2473 msgid "RPC: Unknown protocol"
2474 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
2476 #: nis/nis_print.c:184
2477 #, c-format
2478 msgid "RSA (%d bits)\n"
2479 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
2481 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2482 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2483 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
2485 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
2486 #: elf/sprof.c:84
2487 msgid "Read and display shared object profiling data"
2488 msgstr "Lies und gib die Profiling-Informationen von Shared Objects aus."
2490 #: nscd/nscd.c:81
2491 msgid "Read configuration data from NAME"
2492 msgstr "Lies die Konfiguration aus NAME"
2494 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2497 msgid "Read-only file system"
2498 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2500 #: string/strsignal.c:66
2501 #, c-format
2502 msgid "Real-time signal %d"
2503 msgstr "Real-Time Signal %d"
2505 #: posix/regex.c:1061
2506 msgid "Regular expression too big"
2507 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
2509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:828
2510 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2511 msgid "Remote I/O error"
2512 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:784
2515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2516 msgid "Remote address changed"
2517 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
2519 #: inet/ruserpass.c:177
2520 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2521 msgstr "Das Paßwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
2523 #: elf/sprof.c:533
2524 #, c-format
2525 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2526 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist mißlungen"
2528 #: nis/nis_print.c:170
2529 msgid "Replicate :\n"
2530 msgstr "Replik :\n"
2532 #: argp/argp-help.c:1640
2533 #, c-format
2534 msgid "Report bugs to %s.\n"
2535 msgstr "Fehlermeldungen bitte an »%s« senden.\n"
2537 #: catgets/gencat.c:224 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2538 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:386
2539 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2540 msgstr "Fehler bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
2542 #: nis/ypclnt.c:775
2543 msgid "Request arguments bad"
2544 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2547 msgid "Reserved for future use"
2548 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
2550 #: resolv/herror.c:73
2551 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2552 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
2554 #: resolv/herror.c:117
2555 msgid "Resolver internal error"
2556 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
2558 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2559 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2560 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2561 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2563 msgid "Resource deadlock avoided"
2564 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
2566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:74
2567 #: sysdeps/gnu/siglist.h:68
2568 msgid "Resource lost"
2569 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
2571 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2572 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2573 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2574 #. TRANS
2575 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2576 #. TRANS
2577 #. TRANS @itemize @bullet
2578 #. TRANS @item
2579 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2580 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2581 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2582 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2583 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2584 #. TRANS
2585 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2586 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2587 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2588 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2589 #. TRANS
2590 #. TRANS @item
2591 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2592 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2593 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2594 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2595 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2596 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2597 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2598 #. TRANS and return to its command loop.
2599 #. TRANS @end itemize
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2602 msgid "Resource temporarily unavailable"
2603 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2606 msgid "Result too large"
2607 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
2609 #: nis/nis_error.c:47
2610 msgid "Results sent to callback proc"
2611 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
2613 # Nicht in den Quellen markieren
2614 #: elf/sprof.c:87
2615 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2616 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
2618 # Nicht in den Quellen markieren
2619 #: nis/nis_print.c:33
2620 msgid "SUNYP"
2621 msgstr "SUNYP"
2623 #: nis/nis_print.c:265
2624 #, c-format
2625 msgid "Search Path         : %s\n"
2626 msgstr "Suchpfad            : %s\n"
2628 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:38
2630 #: sysdeps/gnu/siglist.h:32
2631 msgid "Segmentation fault"
2632 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
2634 #: nis/nis_error.c:35
2635 msgid "Server busy, try again"
2636 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
2638 #: nis/nis_error.c:41
2639 msgid "Server out of memory"
2640 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
2642 #: sunrpc/clnt_perr.c:335
2643 msgid "Server rejected credential"
2644 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
2646 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
2647 msgid "Server rejected verifier"
2648 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
2650 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2651 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2652 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
2654 #: argp/argp-parse.c:89
2655 msgid "Set the program name"
2656 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
2658 #: nscd/nscd.c:85
2659 msgid "Shut the server down"
2660 msgstr "Stoppt den Server"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2663 msgid "Signal 0"
2664 msgstr "Signal 0"
2666 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2669 msgid "Socket operation on non-socket"
2670 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2672 #. TRANS The socket type is not supported.
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2675 msgid "Socket type not supported"
2676 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2678 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2680 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2681 msgid "Software caused connection abort"
2682 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2684 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
2686 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
2688 # Oder etwas kürzer:
2690 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
2692 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2693 msgid "Sorry. You are not root\n"
2694 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
2696 #: locale/programs/localedef.c:94
2697 msgid "Source definitions are found in FILE"
2698 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in der Datei FILE"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:764
2701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2702 msgid "Srmount error"
2703 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2705 #: sysdeps/generic/siglist.h:66 sysdeps/gnu/siglist.h:60
2706 msgid "Stack fault"
2707 msgstr "Stackfehler"
2709 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2710 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2711 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2712 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2715 msgid "Stale NFS file handle"
2716 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2718 #: nscd/nscd.c:84
2719 msgid "Start NUMBER threads"
2720 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
2722 #: nis/nis_print.c:361
2723 #, c-format
2724 msgid "Status            : %s\n"
2725 msgstr "Status            : %s\n"
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:44
2728 #: sysdeps/gnu/siglist.h:38
2729 msgid "Stopped"
2730 msgstr "Angehalten"
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:43
2733 #: sysdeps/gnu/siglist.h:37
2734 msgid "Stopped (signal)"
2735 msgstr "Angehalten (Signal)"
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:47
2738 #: sysdeps/gnu/siglist.h:41
2739 msgid "Stopped (tty input)"
2740 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
2742 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:48
2743 #: sysdeps/gnu/siglist.h:42
2744 msgid "Stopped (tty output)"
2745 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
2747 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:808
2748 msgid "Streams pipe error"
2749 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:812
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2753 msgid "Structure needs cleaning"
2754 msgstr "Die Struktur muß bereinigt werden"
2756 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:773 nis/ypclnt.c:847 posix/regex.c:1016
2757 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2758 msgid "Success"
2759 msgstr "Erfolg"
2761 #: locale/programs/localedef.c:103
2762 msgid "Suppress warnings and information messages"
2763 msgstr "Unterdrücke Warnungen und informative Nachrichten"
2765 #: locale/programs/localedef.c:92
2766 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2767 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind in der Datei FILE definiert"
2769 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2770 msgid "System error"
2771 msgstr "Systemfehler"
2773 #: locale/programs/locale.c:63
2774 msgid "System information:"
2775 msgstr "System-Information:"
2777 #: nis/ypclnt.c:853
2778 msgid "System resource allocation failure"
2779 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
2781 # XXX wie übersetzen?
2782 #: locale/programs/localedef.c:381
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "System's directory for character maps : %s\n"
2786 "                       repertoire maps: %s\n"
2787 "                       locale path    : %s\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2791 "                       repertoire maps: %s\n"
2792 "                       locale path    : %s\n"
2793 "%s"
2795 #: nscd/nscd.c:87
2796 msgid "TABLE"
2797 msgstr "TABELLE"
2799 #: nis/nis_print.c:117
2800 msgid "TABLE\n"
2801 msgstr "TABELLE\n"
2803 #: nscd/nscd.c:89
2804 msgid "TABLE,yes"
2805 msgstr "TABELLE,ja"
2807 #: nis/nis_print.c:262
2808 #, c-format
2809 msgid "Table Type          : %s\n"
2810 msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
2812 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2813 msgid "Temporary failure in name resolution"
2814 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:41
2817 #: sysdeps/gnu/siglist.h:35
2818 msgid "Terminated"
2819 msgstr "Beendet"
2821 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2822 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2823 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2824 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2825 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2826 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2828 msgid "Text file busy"
2829 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2831 #: iconv/iconv_prog.c:578
2832 msgid ""
2833 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2834 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2835 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2836 "listed with several different names (aliases).\n"
2837 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2838 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2839 "program.\n"
2840 "\n"
2841 "  "
2842 msgstr ""
2843 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
2844 "bedeutet nicht, daß zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
2845 "und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
2846 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
2847 "\n"
2848 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
2849 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
2850 "werden können.\n"
2851 "\n"
2852 "  "
2854 #: nis/nis_print.c:223
2855 msgid "Time to live : "
2856 msgstr "Time-to-Live : "
2858 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:680
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2860 msgid "Timer expired"
2861 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2863 #: nis/nis_error.c:55
2864 msgid "Too many attributes"
2865 msgstr "Zu viele Attribute"
2867 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2868 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2870 msgid "Too many levels of symbolic links"
2871 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2873 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2874 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2875 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2878 msgid "Too many links"
2879 msgstr "Zu viele Links"
2881 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2882 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2883 #. TRANS
2884 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2885 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2886 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2887 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2890 msgid "Too many open files"
2891 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2893 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2894 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2895 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2897 msgid "Too many open files in system"
2898 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2900 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2901 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2902 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2903 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2904 msgid "Too many processes"
2905 msgstr "Zu viele Prozesse"
2907 #. TRANS ???
2908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2910 msgid "Too many references: cannot splice"
2911 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2913 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2914 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2915 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2917 msgid "Too many users"
2918 msgstr "Zu viele Benutzer"
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:33
2921 #: sysdeps/gnu/siglist.h:27
2922 msgid "Trace/breakpoint trap"
2923 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
2925 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
2926 #: posix/regex.c:1031
2927 msgid "Trailing backslash"
2928 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
2930 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2931 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2932 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2933 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
2934 msgid "Translator died"
2935 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2937 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2938 #. TRANS @xref{Connecting}.
2939 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2941 msgid "Transport endpoint is already connected"
2942 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2944 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2945 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2946 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2947 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2948 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2950 msgid "Transport endpoint is not connected"
2951 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2953 #: argp/argp-help.c:1612
2954 #, c-format
2955 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2956 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
2958 #: inet/rcmd.c:150
2959 #, c-format
2960 msgid "Trying %s...\n"
2961 msgstr "Versuche »%s«...\n"
2963 #: nis/nis_print.c:163
2964 #, c-format
2965 msgid "Type : %s\n"
2966 msgstr "Typ : %s\n"
2968 #: nis/nis_print.c:47
2969 msgid "UNKNOWN"
2970 msgstr "UNBEKANNT"
2972 #: nis/nis_error.c:72
2973 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2974 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
2976 #: nis/nis_error.c:71
2977 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2978 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
2980 # XXX stimmt das?
2981 #: nis/nis_error.c:46
2982 msgid "Unable to create callback"
2983 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
2985 #: nis/nis_error.c:74
2986 msgid "Unable to create process on server"
2987 msgstr "Es kann kein Prozeß auf dem Server gestartet werden"
2989 #: nis/nis_print.c:190
2990 #, c-format
2991 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2992 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
2994 #: inet/ruserpass.c:263
2995 #, c-format
2996 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2997 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
2999 #: nis/ypclnt.c:807
3000 msgid "Unknown NIS error code"
3001 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3003 #: nss/getent.c:512
3004 #, c-format
3005 msgid "Unknown database: %s\n"
3006 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3008 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
3009 msgid "Unknown error"
3010 msgstr "Unbekannter Fehler"
3012 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3013 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
3014 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
3015 msgid "Unknown error "
3016 msgstr "Unbekannter Fehler "
3018 #: resolv/herror.c:74
3019 msgid "Unknown host"
3020 msgstr "Unbekannter Rechner"
3022 #: nis/nis_error.c:34
3023 msgid "Unknown object"
3024 msgstr "Unbekanntes Objekt"
3026 #: nscd/nscd_conf.c:179
3027 #, c-format
3028 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3029 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
3031 #: resolv/herror.c:120
3032 msgid "Unknown resolver error"
3033 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3035 #: resolv/herror.c:76
3036 msgid "Unknown server error"
3037 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3039 #: string/strsignal.c:70
3040 #, c-format
3041 msgid "Unknown signal %d"
3042 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3044 #: misc/error.c:107 timezone/zic.c:386
3045 msgid "Unknown system error"
3046 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3048 #: nis/ypclnt.c:855
3049 msgid "Unknown ypbind error"
3050 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3052 #: posix/regex.c:1040
3053 msgid "Unmatched ( or \\("
3054 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3056 #: posix/regex.c:1064
3057 msgid "Unmatched ) or \\)"
3058 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3060 #: posix/regex.c:1037
3061 msgid "Unmatched [ or [^"
3062 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3064 #: posix/regex.c:1043
3065 msgid "Unmatched \\{"
3066 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3068 #: posix/getconf.c:692
3069 #, c-format
3070 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3071 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:42
3074 #: sysdeps/gnu/siglist.h:36
3075 msgid "Urgent I/O condition"
3076 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
3078 #: argp/argp-help.c:1569
3079 msgid "Usage:"
3080 msgstr "Syntax:"
3082 #: posix/getconf.c:604
3083 #, c-format
3084 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3085 msgstr "Syntax: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3087 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3088 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3089 msgstr "Syntax: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
3091 #: nscd/nscd.c:89
3092 msgid "Use separate cache for each user"
3093 msgstr "Verwende für jeden Benutzer einen eigenen Cache"
3095 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:55
3096 #: sysdeps/gnu/siglist.h:49
3097 msgid "User defined signal 1"
3098 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
3100 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:56
3101 #: sysdeps/gnu/siglist.h:50
3102 msgid "User defined signal 2"
3103 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
3105 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:672
3106 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
3107 msgid "Value too large for defined data type"
3108 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
3110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:52
3111 #: sysdeps/gnu/siglist.h:46
3112 msgid "Virtual timer expired"
3113 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
3115 #: timezone/zic.c:1927
3116 msgid "Wild result from command execution"
3117 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3119 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:54
3120 #: sysdeps/gnu/siglist.h:48
3121 msgid "Window changed"
3122 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
3124 # Im Folgenden Aufforderungen verwenden: "Gib ..." (oder weiter unter anstelle
3125 # von "Schreibe" besser "Schreibt"?
3126 #: locale/programs/locale.c:67
3127 msgid "Write names of available charmaps"
3128 msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren »charmaps« aus"
3130 # locale = "Standorte" ?
3131 #: locale/programs/locale.c:65
3132 msgid "Write names of available locales"
3133 msgstr "Gibt die Namen der verfügbaren Lokalen aus"
3135 #: locale/programs/locale.c:69
3136 msgid "Write names of selected categories"
3137 msgstr "Gibt die Namen der ausgewählten Kategorien aus"
3139 #: locale/programs/locale.c:70
3140 msgid "Write names of selected keywords"
3141 msgstr "Gibt die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter aus"
3143 #: catgets/gencat.c:111 db2/makedb.c:59
3144 msgid "Write output to file NAME"
3145 msgstr "Schreibe die Ausgabe in die Datei NAME"
3147 #: catgets/gencat.c:242 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:361
3148 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
3149 #: locale/programs/localedef.c:405 nscd/nscd.c:282 nscd/nscd_nischeck.c:95
3150 #: nss/getent.c:71 posix/getconf.c:629
3151 #, c-format
3152 msgid "Written by %s.\n"
3153 msgstr "Implementiert von %s.\n"
3155 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
3156 msgid "Wrong medium type"
3157 msgstr "Falscher Medien-Typ"
3159 # Sollte nicht merkiert werden
3160 #: nis/nis_print.c:39
3161 msgid "X500"
3162 msgstr "X500"
3164 #: nis/nis_print.c:43
3165 msgid "XCHS"
3166 msgstr "XCHS"
3168 #: nis/ypclnt.c:171
3169 #, c-format
3170 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3171 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3173 #: nis/nis_error.c:70
3174 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3175 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3177 #. TRANS You did @strong{what}?
3178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
3179 msgid "You really blew it this time"
3180 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
3182 #: timezone/zic.c:1089
3183 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3184 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3186 #: iconv/iconv_prog.c:70
3187 msgid "[FILE...]"
3188 msgstr "[Datei...]"
3190 #: sunrpc/pmap_clnt.c:71
3191 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3192 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
3194 #: locale/programs/charmap.c:480 locale/programs/locfile.c:477
3195 #: locale/programs/repertoire.c:290
3196 #, c-format
3197 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3198 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3200 #: elf/sprof.c:762
3201 #, c-format
3202 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3203 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
3205 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
3206 #, c-format
3207 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
3208 msgstr "»-1« muß der letzte Eintrag im »%s«-Feld der »%s«-Kategorie sein"
3210 #: locale/programs/ld-collate.c:1670
3211 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
3212 msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
3214 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
3215 #: locale/programs/locfile.c:674
3216 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
3217 msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element«  erwartet"
3219 #: locale/programs/ld-collate.c:1122
3220 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
3221 msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
3223 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3224 msgid "ai_family not supported"
3225 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3227 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3228 msgid "ai_socktype not supported"
3229 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3231 #: nscd/nscd.c:127
3232 msgid "already running"
3233 msgstr "ist bereits gestartet"
3235 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:164
3236 #, c-format
3237 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3238 msgstr "Das Argument für »<%s>« muß ein einzelnes Zeichen sein"
3240 #: locale/programs/locfile.c:240
3241 #, c-format
3242 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3243 msgstr "Das Argument zu »%s« muß ein einzelnes Zeichen sein"
3245 #: sunrpc/auth_unix.c:310
3246 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3247 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3249 #: sunrpc/auth_unix.c:105 sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/auth_unix.c:141
3250 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3251 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3253 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
3254 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:156
3255 msgid "bad argument"
3256 msgstr "Das Argument ist ungültig"
3258 #: inet/rcmd.c:326
3259 msgid "bad owner"
3260 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3262 #: timezone/zic.c:1211
3263 msgid "blank FROM field on Link line"
3264 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3266 #: timezone/zic.c:1215
3267 msgid "blank TO field on Link line"
3268 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3270 #: malloc/mcheck.c:208
3271 msgid "block freed twice\n"
3272 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3274 #: malloc/mcheck.c:211
3275 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3276 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3278 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
3279 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3280 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
3282 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
3283 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3284 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
3286 #: login/programs/request.c:167
3287 msgid "buffer overflow"
3288 msgstr "Pufferüberlauf"
3290 #: sunrpc/svc_udp.c:446
3291 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3292 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
3294 # XXX geht das auch besser?
3295 #: sunrpc/svc_udp.c:440
3296 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3297 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
3299 #: sunrpc/svc_udp.c:429
3300 msgid "cache_set: victim not found"
3301 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
3303 #: timezone/zic.c:1752
3304 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3305 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
3307 #: sunrpc/svc_simple.c:75
3308 #, c-format
3309 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
3310 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
3312 #: locale/programs/localedef.c:276
3313 #, c-format
3314 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3315 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
3317 #: elf/sprof.c:931 elf/sprof.c:983
3318 msgid "cannot allocate symbol data"
3319 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
3321 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3322 msgid "cannot create internal descriptor"
3323 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
3325 #: elf/sprof.c:413
3326 msgid "cannot create internal descriptors"
3327 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
3329 # ;-)
3330 #: nscd/connections.c:183
3331 #, c-format
3332 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3333 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
3335 #: sunrpc/rpc_main.c:341
3336 #, c-format
3337 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
3338 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
3340 #: sunrpc/rpc_main.c:349
3341 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
3342 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
3344 #: nscd/connections.c:224
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3347 msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
3349 #: locale/programs/ld-collate.c:1328
3350 #, c-format
3351 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
3352 msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
3354 #: locale/programs/ld-collate.c:1507 locale/programs/ld-collate.c:1514
3355 msgid "cannot insert into result table"
3356 msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
3358 #: locale/programs/ld-collate.c:1179 locale/programs/ld-collate.c:1222
3359 #, c-format
3360 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
3361 msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
3363 #: elf/sprof.c:670
3364 msgid "cannot load profiling data"
3365 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
3367 #: inet/rcmd.c:322
3368 msgid "cannot open"
3369 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
3371 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
3372 #, c-format
3373 msgid "cannot open `%s'"
3374 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
3376 #: db2/makedb.c:146
3377 #, c-format
3378 msgid "cannot open database file `%s': %s"
3379 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
3381 #: catgets/gencat.c:273 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
3382 #, c-format
3383 msgid "cannot open input file `%s'"
3384 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
3386 #: locale/programs/localedef.c:195
3387 #, c-format
3388 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3389 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
3391 #: iconv/iconv_prog.c:155
3392 msgid "cannot open output file"
3393 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
3395 #: catgets/gencat.c:780 catgets/gencat.c:821 db2/makedb.c:181
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot open output file `%s'"
3398 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
3400 #: locale/programs/locfile.c:1135
3401 #, c-format
3402 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3403 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
3405 #: nscd/connections.c:165
3406 #, c-format
3407 msgid "cannot open socket: %s"
3408 msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
3410 #: locale/programs/ld-collate.c:1374
3411 msgid "cannot process order specification"
3412 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
3414 #: locale/programs/locale.c:449
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot read character map directory `%s'"
3417 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
3419 #: nscd/connections.c:125
3420 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
3421 msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
3423 #: login/programs/request.c:91
3424 msgid "cannot read from client"
3425 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
3427 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot read header from `%s'"
3430 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
3432 #: locale/programs/locale.c:306
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot read locale directory `%s'"
3435 msgstr "Kann das Lokale-Verzeichnis »%s« nicht lesen"
3437 #: locale/programs/localedef.c:300
3438 #, c-format
3439 msgid "cannot read locale file `%s'"
3440 msgstr "Kann die Lokale-Datei »%s« nicht lesen"
3442 #: locale/programs/locfile.c:289 locale/programs/locfile.c:308
3443 #: locale/programs/locfile.c:327 locale/programs/locfile.c:346
3444 #: locale/programs/locfile.c:365 locale/programs/locfile.c:384
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3447 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
3449 #: nscd/nscd_stat.c:127
3450 msgid "cannot read statistics data"
3451 msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
3453 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
3454 #, c-format
3455 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3456 msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
3458 #: locale/programs/localedef.c:325
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot write output files to `%s'"
3461 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
3463 #: nscd/connections.c:260 nscd/connections.c:281
3464 #, c-format
3465 msgid "cannot write result: %s"
3466 msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
3468 #: nscd/nscd_stat.c:86
3469 #, c-format
3470 msgid "cannot write statistics: %s"
3471 msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
3473 #: login/programs/request.c:120
3474 msgid "cannot write to client"
3475 msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
3477 #: locale/programs/localedef.c:439
3478 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3479 msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
3481 #: locale/programs/ld-ctype.c:278
3482 #, c-format
3483 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3484 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3486 #: locale/programs/ld-ctype.c:303
3487 #, c-format
3488 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3489 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3491 #: locale/programs/ld-ctype.c:405
3492 msgid "character <SP> not defined in character map"
3493 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
3495 #: locale/programs/ld-ctype.c:355
3496 #, c-format
3497 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
3498 msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3500 #: locale/programs/ld-ctype.c:380
3501 #, c-format
3502 msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
3503 msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
3505 #: locale/programs/ld-ctype.c:1107 locale/programs/ld-ctype.c:1183
3506 #: locale/programs/ld-ctype.c:1196 locale/programs/ld-ctype.c:1209
3507 #: locale/programs/ld-ctype.c:1222 locale/programs/ld-ctype.c:1235
3508 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248 locale/programs/ld-ctype.c:1279
3509 #: locale/programs/ld-ctype.c:1292 locale/programs/ld-ctype.c:1343
3510 #: locale/programs/ld-ctype.c:1374 locale/programs/ld-ctype.c:1386
3511 #, c-format
3512 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3513 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
3515 #: locale/programs/ld-ctype.c:967
3516 #, c-format
3517 msgid "character class `%s' already defined"
3518 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
3520 #: locale/programs/ld-ctype.c:999
3521 #, c-format
3522 msgid "character map `%s' already defined"
3523 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
3525 #: locale/programs/charmap.c:83
3526 #, c-format
3527 msgid "character map file `%s' not found"
3528 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
3530 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3531 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3532 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
3534 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3535 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3536 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3538 #: sunrpc/clnt_udp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:135
3539 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
3540 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3542 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3543 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3544 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3546 #: locale/programs/ld-collate.c:1343
3547 #, c-format
3548 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3549 msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
3551 #: locale/programs/ld-collate.c:1361
3552 #, c-format
3553 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3554 msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
3556 #: locale/programs/locfile.c:658
3557 #, c-format
3558 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3559 msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
3561 #: inet/rcmd.c:143
3562 #, c-format
3563 msgid "connect to address %s: "
3564 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3566 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3567 msgid "constant or identifier expected"
3568 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
3570 #: iconv/iconv_prog.c:144
3571 #, c-format
3572 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3573 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
3575 #: iconv/iconv_prog.c:328 iconv/iconv_prog.c:353
3576 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3577 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
3579 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3580 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3581 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
3583 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3584 #, c-format
3585 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3586 msgstr "Kann das Programm »%d« Version »%d« nicht registrieren\n"
3588 #: nss/getent.c:50
3589 msgid "database [key ...]"
3590 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3592 #: locale/programs/charmap.c:170
3593 #, c-format
3594 msgid "default character map file `%s' not found"
3595 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3597 #: locale/programs/ld-time.c:163
3598 #, c-format
3599 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3600 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
3602 #: locale/programs/ld-time.c:174
3603 #, c-format
3604 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3605 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
3607 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3608 #, c-format
3609 msgid "duplicate character name `%s'"
3610 msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
3612 #: locale/programs/ld-collate.c:1154
3613 msgid "duplicate collating element definition"
3614 msgstr "Mehrfache Definition des Sortierungselementes"
3616 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
3617 #, c-format
3618 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3619 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
3621 #: db2/makedb.c:328
3622 msgid "duplicate key"
3623 msgstr "Doppelter Schlüssel"
3625 #: catgets/gencat.c:389
3626 msgid "duplicate set definition"
3627 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
3629 #: timezone/zic.c:1004
3630 #, c-format
3631 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3632 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3634 #: catgets/gencat.c:556
3635 msgid "duplicated message identifier"
3636 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
3638 #: catgets/gencat.c:528
3639 msgid "duplicated message number"
3640 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
3642 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3643 msgid "empty char string"
3644 msgstr "Leere Zeichenkette"
3646 #: locale/programs/ld-collate.c:1714
3647 msgid "empty weight name: line ignored"
3648 msgstr "Leerer Name des Sortiergewichtes: Die Zeile wird ignoriert"
3650 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3651 msgid "enablecache: cache already enabled"
3652 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
3654 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3655 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3656 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
3658 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3659 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3660 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
3662 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3663 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3664 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
3666 #: iconv/iconv_prog.c:56
3667 msgid "encoding for output"
3668 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3670 #: iconv/iconv_prog.c:55
3671 msgid "encoding of original text"
3672 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
3674 #: locale/programs/ld-collate.c:1433
3675 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3676 msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
3678 #: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
3679 #, c-format
3680 msgid "error getting callers id: %s"
3681 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
3683 #: iconv/iconv_prog.c:193
3684 #, c-format
3685 msgid "error while closing input `%s'"
3686 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
3688 #: iconv/iconv_prog.c:239
3689 msgid "error while closing output file"
3690 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
3692 #: elf/sprof.c:706
3693 msgid "error while closing the profiling data file"
3694 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
3696 #: locale/programs/ld-collate.c:1162
3697 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3698 msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
3700 #: locale/programs/ld-collate.c:1174
3701 msgid "error while inserting to hash table"
3702 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
3704 #: iconv/iconv_prog.c:417 iconv/iconv_prog.c:448
3705 msgid "error while reading the input"
3706 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3708 #: locale/programs/locfile.c:601
3709 msgid "expect string argument for `copy'"
3710 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
3712 #: timezone/zic.c:894
3713 msgid "expected continuation line not found"
3714 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3716 #: elf/sprof.c:404
3717 #, c-format
3718 msgid "failed to load shared object `%s'"
3719 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
3721 #: elf/sprof.c:600
3722 msgid "failed to load symbol data"
3723 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
3725 #: elf/sprof.c:698
3726 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3727 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
3729 #: iconv/iconv_prog.c:147
3730 msgid "failed to start conversion processing"
3731 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
3733 #: locale/programs/locfile.c:1160
3734 #, c-format
3735 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3736 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
3738 #: nis/nis_call.c:155
3739 msgid "fcntl: F_SETFD"
3740 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3742 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3743 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3744 #, c-format
3745 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3746 msgstr "Der Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« ist nicht definiert"
3748 #: sunrpc/rpc_main.c:1146
3749 #, c-format
3750 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
3751 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
3753 #: locale/programs/locfile.c:683
3754 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3755 msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muß eine Zeichenkette sein"
3757 #: inet/rcmd.c:324
3758 msgid "fstat failed"
3759 msgstr "Fehler beim Holen des Datei-Status mit »fstat«"
3761 # Gut! ;-)
3762 #: locale/programs/linereader.c:333
3763 msgid "garbage at end of character code specification"
3764 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
3766 #: locale/programs/linereader.c:219
3767 msgid "garbage at end of number"
3768 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
3770 #: locale/programs/ld-time.c:195
3771 #, c-format
3772 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3773 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3775 #: locale/programs/ld-time.c:252
3776 #, c-format
3777 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3778 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3780 #: locale/programs/ld-time.c:328
3781 #, c-format
3782 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3783 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
3785 #: elf/sprof.c:77
3786 msgid "generate call graph"
3787 msgstr "Erzeuge einen Aufruf-Graphen"
3789 #: elf/sprof.c:76
3790 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3791 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
3793 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3794 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3795 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
3797 #: nss/getent.c:54
3798 msgid "getent - get entries from administrative database."
3799 msgstr "getent - lese Einträge aus administrativen Datenbanken."
3801 #: nscd/connections.c:219
3802 #, c-format
3803 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3804 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
3806 #: timezone/zic.c:638
3807 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3808 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3810 #: inet/rcmd.c:330
3811 msgid "hard linked somewhere"
3812 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3814 #: timezone/zic.c:1188
3815 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3816 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3818 #: timezone/zic.c:1192
3819 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3820 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3822 #: locale/programs/ld-collate.c:1786
3823 msgid "illegal character constant in string"
3824 msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
3826 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3827 msgid "illegal character in file: "
3828 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
3830 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
3831 msgid "illegal collation element"
3832 msgstr "Ungültiges Sortierelement"
3834 #: locale/programs/charmap.c:281
3835 msgid "illegal definition"
3836 msgstr "Ungültige Definition"
3838 #: locale/programs/charmap.c:434
3839 msgid "illegal encoding given"
3840 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
3842 #: locale/programs/linereader.c:551
3843 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3844 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
3846 #: iconv/iconv_prog.c:370
3847 #, c-format
3848 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3849 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
3851 #: locale/programs/charset.c:78
3852 msgid "illegal names for character range"
3853 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
3855 #: sunrpc/rpc_main.c:461
3856 #, c-format
3857 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
3858 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
3860 #: locale/programs/ld-time.c:187
3861 #, c-format
3862 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3863 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3865 #: catgets/gencat.c:362 catgets/gencat.c:439
3866 msgid "illegal set number"
3867 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
3869 #: locale/programs/ld-time.c:243
3870 #, c-format
3871 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3872 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3874 #: locale/programs/ld-time.c:319
3875 #, c-format
3876 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3877 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
3879 #: locale/programs/ld-ctype.c:973
3880 #, c-format
3881 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3882 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Klassen erlaubt"
3884 #: locale/programs/ld-ctype.c:1005
3885 #, c-format
3886 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3887 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
3889 #: iconv/iconv_prog.c:374
3890 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3891 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
3893 #: db2/makedb.c:148
3894 msgid "incorrectly formatted file"
3895 msgstr "ungültig formatierte Datei"
3897 #: timezone/zic.c:851
3898 msgid "input line of unknown type"
3899 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3901 #: iconv/iconv_prog.c:378
3902 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3903 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
3905 #: timezone/zic.c:1814
3906 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3907 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3909 #: timezone/zic.c:1822
3910 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3911 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3913 #: timezone/zic.c:1818
3914 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3915 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3917 #: locale/programs/ld-ctype.c:315 locale/programs/ld-ctype.c:392
3918 #, c-format
3919 msgid "internal error in %s, line %u"
3920 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
3922 #: timezone/zic.c:1060
3923 msgid "invalid UTC offset"
3924 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3926 #: timezone/zic.c:1063
3927 msgid "invalid abbreviation format"
3928 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3930 #: timezone/zic.c:1153 timezone/zic.c:1365 timezone/zic.c:1379
3931 msgid "invalid day of month"
3932 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3934 #: timezone/zic.c:1317
3935 msgid "invalid ending year"
3936 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3938 #: timezone/zic.c:1125
3939 msgid "invalid leaping year"
3940 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3942 #: elf/dl-open.c:223
3943 msgid "invalid mode for dlopen()"
3944 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
3946 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:1243
3947 msgid "invalid month name"
3948 msgstr "ungültiger Monatsname"
3950 #: timezone/zic.c:959
3951 msgid "invalid saved time"
3952 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3954 #: timezone/zic.c:1292
3955 msgid "invalid starting year"
3956 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3958 #: timezone/zic.c:1169 timezone/zic.c:1272
3959 msgid "invalid time of day"
3960 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3962 #: timezone/zic.c:1370
3963 msgid "invalid weekday name"
3964 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3966 #: nscd/connections.c:460
3967 #, c-format
3968 msgid "key length in request too long: %Zd"
3969 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %Zd"
3971 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
3972 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3973 msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muß eine Zeichen-Definition enthalten"
3975 #: locale/programs/ld-collate.c:1405
3976 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3977 msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muß eine Zeichen-Konstante enthalten"
3979 #: timezone/zic.c:831
3980 msgid "line too long"
3981 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3983 #: iconv/iconv_prog.c:58
3984 msgid "list all known coded character sets"
3985 msgstr "Gib alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen aus"
3987 #: locale/programs/localedef.c:270
3988 #, c-format
3989 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3990 msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
3992 #: inet/rcmd.c:315
3993 msgid "lstat failed"
3994 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status mit »lstat«"
3996 #: catgets/gencat.c:625
3997 msgid "malformed line ignored"
3998 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
4000 # XXX schlecht
4001 #: elf/sprof.c:550
4002 msgid "mapping of section header string table failed"
4003 msgstr "Das Mappen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
4005 #: elf/sprof.c:540
4006 msgid "mapping of section headers failed"
4007 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
4009 #: malloc/mcheck.c:202
4010 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4011 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
4013 #: malloc/mcheck.c:205
4014 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4015 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
4017 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
4018 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1453
4019 #: locale/programs/ld-collate.c:1482 locale/programs/locfile.c:1088
4020 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
4021 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
4022 #: malloc/obstack.c:471 posix/getconf.c:682
4023 msgid "memory exhausted"
4024 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4026 #: malloc/mcheck.c:199
4027 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4028 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
4030 #: locale/programs/ld-time.c:373
4031 #, c-format
4032 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
4033 msgstr "fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
4035 #: locale/programs/ld-time.c:358
4036 #, c-format
4037 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
4038 msgstr "fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %d im »era« Feld in der Kategorie »%s«"
4040 #: timezone/zic.c:954
4041 msgid "nameless rule"
4042 msgstr "Regel ohne Name"
4044 #: iconv/iconv_prog.c:133
4045 msgid "neither original nor target encoding specified"
4046 msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
4048 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:280
4049 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:286
4050 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:345
4051 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:354
4052 #, c-format
4053 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4054 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
4056 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
4057 #, c-format
4058 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4059 msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
4061 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:367
4062 #, c-format
4063 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4064 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
4066 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:206
4067 #, c-format
4068 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4069 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
4071 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
4072 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:317
4073 #, c-format
4074 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4075 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
4077 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:374
4078 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4079 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
4081 #: sunrpc/svc_simple.c:158
4082 #, c-format
4083 msgid "never registered prog %d\n"
4084 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4086 #: locale/programs/repertoire.c:250
4087 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4088 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
4090 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
4091 #, c-format
4092 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
4093 msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s«: %s"
4095 #: timezone/zic.c:2143
4096 msgid "no day in month matches rule"
4097 msgstr "Kein Tag des Monats paßt zur angegebenen Regel"
4099 #: locale/programs/ld-collate.c:267
4100 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4101 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
4103 #: elf/sprof.c:272
4104 #, c-format
4105 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4106 msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
4108 #: locale/programs/locfile.c:615
4109 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4110 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
4112 #: locale/programs/localedef.c:331
4113 msgid "no output file produced because warning were issued"
4114 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
4116 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302
4117 #: locale/programs/locfile.c:321 locale/programs/locfile.c:340
4118 #: locale/programs/locfile.c:359 locale/programs/locfile.c:378
4119 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
4120 msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
4122 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:549
4123 #: locale/programs/charmap.c:628 locale/programs/repertoire.c:211
4124 msgid "no symbolic name given"
4125 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
4127 #: locale/programs/charmap.c:464 locale/programs/charmap.c:595
4128 #: locale/programs/charmap.c:661 locale/programs/repertoire.c:273
4129 msgid "no symbolic name given for end of range"
4130 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
4132 #: locale/programs/ld-collate.c:249
4133 #, c-format
4134 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
4135 msgstr "Kein Sortiergewicht (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
4137 #: inet/rcmd.c:317
4138 msgid "not regular file"
4139 msgstr "Keine reguläre Datei"
4141 #: nscd/nscd_stat.c:130
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "nscd configuration:\n"
4145 "\n"
4146 "%15d  server debug level\n"
4147 msgstr ""
4148 "nscd Konfiguration:\n"
4149 "\n"
4150 "%15d  Server Debug Level\n"
4152 #: nscd/nscd_stat.c:104
4153 msgid "nscd not running!\n"
4154 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4156 #: locale/programs/charmap.c:513
4157 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4158 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
4160 #: iconv/iconv_prog.c:135
4161 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4162 msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
4164 #: iconv/iconv_prog.c:60
4165 msgid "output file"
4166 msgstr "Ausgabedatei"
4168 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
4169 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4170 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4172 #: inet/rcmd.c:186
4173 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4174 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
4176 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4177 msgid "preprocessor error"
4178 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4180 #: elf/sprof.c:74
4181 msgid "print list of count paths and their number of use"
4182 msgstr "Gib eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung aus"
4184 # So sonst oft.
4185 #: iconv/iconv_prog.c:61
4186 msgid "print progress information"
4187 msgstr "Gib Informationen über den Bearbeitungsstand aus"
4189 #: db2/makedb.c:345
4190 #, c-format
4191 msgid "problems while reading `%s'"
4192 msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
4194 #: elf/sprof.c:687
4195 #, c-format
4196 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4197 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten paßt nicht zum Shared Object »%s«"
4199 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4200 #, c-format
4201 msgid "program %lu is not available\n"
4202 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4205 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4206 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4207 #, c-format
4208 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4209 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
4211 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4212 #, c-format
4213 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4214 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
4216 #: inet/rcmd.c:183
4217 #, c-format
4218 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4219 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
4221 #: inet/rcmd.c:117
4222 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4223 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
4225 #: inet/rcmd.c:173
4226 #, c-format
4227 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4228 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
4230 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4231 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4232 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
4234 #: timezone/zic.c:1875
4235 msgid "repeated leap second moment"
4236 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
4238 #: locale/programs/repertoire.c:107
4239 #, c-format
4240 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4241 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
4243 #: sunrpc/rpc_main.c:1115
4244 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4245 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
4247 #: sunrpc/rpc_main.c:1103
4248 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4249 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
4251 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4252 #, c-format
4253 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4254 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
4256 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4257 #, c-format
4258 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4259 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4262 #, c-format
4263 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4264 msgstr "rpcinfo; Kann die Registrierung des Programms »%s« Version »%s« nicht löschen\n"
4266 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4267 #, c-format
4268 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4269 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
4271 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4272 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4273 msgstr "rpcinfo: Kann den Portmapper nicht erreichen"
4275 #: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
4276 msgid "same rule name in multiple files"
4277 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
4279 # XXX das ist sicher Unsinn!
4280 #: nscd/connections.c:472
4281 #, c-format
4282 msgid "short read while reading request key: %s"
4283 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
4285 #: nscd/connections.c:430
4286 #, c-format
4287 msgid "short read while reading request: %s"
4288 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
4290 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:270 nscd/pwdcache.c:189
4291 #, c-format
4292 msgid "short write in %s: %s"
4293 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
4295 #: inet/rcmd.c:204
4296 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4297 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
4299 #: locale/programs/locfile.c:736
4300 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
4301 msgstr "Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
4303 #: locale/programs/ld-collate.c:1586 locale/programs/ld-collate.c:1632
4304 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
4305 msgstr "Die Angabe eines Sortiergewichtes für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
4307 #: timezone/zic.c:815
4308 msgid "standard input"
4309 msgstr "Standardeingabe"
4311 #: timezone/zdump.c:268
4312 msgid "standard output"
4313 msgstr "Standardausgabe"
4315 #: locale/programs/ld-time.c:272
4316 #, c-format
4317 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4318 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
4320 #: timezone/zic.c:1326
4321 msgid "starting year greater than ending year"
4322 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
4324 #: timezone/zic.c:1298 timezone/zic.c:1323
4325 msgid "starting year too high to be represented"
4326 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
4328 #: timezone/zic.c:1296 timezone/zic.c:1321
4329 msgid "starting year too low to be represented"
4330 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
4332 #: locale/programs/ld-time.c:348
4333 #, c-format
4334 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
4335 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
4337 #: sunrpc/svc_run.c:81
4338 msgid "svc_run: - select failed"
4339 msgstr "svc_run - »select« ist fehlgeschlagen"
4341 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
4342 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4343 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4345 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
4346 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4347 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
4349 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
4350 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4351 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4353 #: sunrpc/svc_unix.c:135
4354 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4355 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
4357 #: sunrpc/svc_unix.c:151
4358 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4359 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4361 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
4362 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4363 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4365 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4366 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4367 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4369 #: sunrpc/svc_udp.c:135
4370 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4371 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
4373 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
4374 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4375 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4377 #: sunrpc/svc_udp.c:121
4378 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4379 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
4381 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
4382 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4383 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4385 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
4386 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
4387 #: locale/programs/ld-collate.c:1077 locale/programs/ld-collate.c:1205
4388 #, c-format
4389 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
4390 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
4392 #: locale/programs/ld-collate.c:1214
4393 #, c-format
4394 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
4395 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
4397 #: locale/programs/ld-collate.c:1086
4398 #, c-format
4399 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
4400 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
4402 #: locale/programs/ld-collate.c:1068 locale/programs/ld-collate.c:1196
4403 #, c-format
4404 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
4405 msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
4407 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
4408 #: locale/programs/charmap.c:462 locale/programs/charmap.c:548
4409 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/charmap.c:627
4410 #: locale/programs/charmap.c:659
4411 #, c-format
4412 msgid "syntax error in %s definition: %s"
4413 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
4415 #: locale/programs/locfile.c:756
4416 msgid "syntax error in `order_start' directive"
4417 msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
4419 #: locale/programs/locfile.c:498
4420 msgid "syntax error in character class definition"
4421 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
4423 #: locale/programs/locfile.c:556
4424 msgid "syntax error in character conversion definition"
4425 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
4427 #: locale/programs/locfile.c:798
4428 msgid "syntax error in collating order definition"
4429 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
4431 #: locale/programs/locfile.c:648
4432 msgid "syntax error in collation definition"
4433 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
4435 #: locale/programs/locfile.c:471
4436 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
4437 msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
4439 #: locale/programs/locfile.c:414
4440 msgid "syntax error in definition of new character class"
4441 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
4443 #: locale/programs/locfile.c:424
4444 msgid "syntax error in definition of new character map"
4445 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
4447 #: locale/programs/locfile.c:1009
4448 msgid "syntax error in message locale definition"
4449 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
4451 #: locale/programs/locfile.c:920
4452 msgid "syntax error in monetary locale definition"
4453 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
4455 #: locale/programs/locfile.c:947
4456 msgid "syntax error in numeric locale definition"
4457 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
4459 #: locale/programs/locfile.c:858
4460 msgid "syntax error in order specification"
4461 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
4463 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
4464 #: locale/programs/repertoire.c:155
4465 #, c-format
4466 msgid "syntax error in prolog: %s"
4467 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
4469 #: locale/programs/repertoire.c:210 locale/programs/repertoire.c:249
4470 #: locale/programs/repertoire.c:272
4471 #, c-format
4472 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4473 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
4475 #: locale/programs/locfile.c:985
4476 msgid "syntax error in time locale definition"
4477 msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
4479 #: locale/programs/locfile.c:391
4480 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4481 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
4483 #: iconv/iconv_prog.c:137
4484 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4485 msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
4487 #: catgets/gencat.c:391 catgets/gencat.c:530 catgets/gencat.c:559
4488 msgid "this is the first definition"
4489 msgstr "Dies ist die erste Definition"
4491 #: timezone/zic.c:1158
4492 msgid "time before zero"
4493 msgstr "Zeit vor Null"
4495 #: timezone/zic.c:1166 timezone/zic.c:2043 timezone/zic.c:2062
4496 msgid "time overflow"
4497 msgstr "Überlauf der Zeit"
4499 #: locale/programs/charmap.c:443
4500 msgid "too few bytes in character encoding"
4501 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
4503 #: locale/programs/charmap.c:445
4504 msgid "too many bytes in character encoding"
4505 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
4507 #: locale/programs/locales.h:92
4508 msgid "too many character classes defined"
4509 msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
4511 #: timezone/zic.c:1869
4512 msgid "too many leap seconds"
4513 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
4515 #: timezone/zic.c:1841
4516 msgid "too many local time types"
4517 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
4519 #: timezone/zic.c:1795
4520 msgid "too many transitions?!"
4521 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
4523 #: locale/programs/ld-collate.c:1641
4524 msgid "too many weights"
4525 msgstr "Zu viele Sortiergewichte"
4527 #: timezone/zic.c:2166
4528 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4529 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
4531 #: locale/programs/linereader.h:146
4532 msgid "trailing garbage at end of line"
4533 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
4535 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4536 #, c-format
4537 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4538 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
4540 #: locale/programs/ld-collate.c:1397
4541 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4542 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
4544 #: timezone/zic.c:1333
4545 msgid "typed single year"
4546 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
4548 #: iconv/iconv_prog.c:434
4549 msgid "unable to allocate buffer for input"
4550 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
4552 #: nis/nis_callback.c:187
4553 msgid "unable to free arguments"
4554 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
4556 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4557 msgid "undefined"
4558 msgstr "nicht definiert"
4560 #: locale/programs/charmap.c:700 locale/programs/charmap.c:711
4561 #, c-format
4562 msgid "unknown character `%s'"
4563 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
4565 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4566 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4567 #: locale/programs/ld-time.c:700
4568 #, c-format
4569 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4570 msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
4572 #: locale/programs/locfile.c:721
4573 msgid "unknown collation directive"
4574 msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
4576 #: catgets/gencat.c:488
4577 #, c-format
4578 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4579 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
4581 #: iconv/iconv_prog.c:381
4582 #, c-format
4583 msgid "unknown iconv() error %d"
4584 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
4586 #: catgets/gencat.c:467
4587 #, c-format
4588 msgid "unknown set `%s'"
4589 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
4591 #: locale/programs/ld-collate.c:1381 locale/programs/ld-collate.c:1576
4592 #: locale/programs/ld-collate.c:1751
4593 #, c-format
4594 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4595 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
4597 #: timezone/zic.c:787
4598 msgid "unruly zone"
4599 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
4601 #: catgets/gencat.c:977
4602 msgid "unterminated message"
4603 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
4605 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4606 msgid "unterminated string"
4607 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4609 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4610 msgid "unterminated string constant"
4611 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4613 #: locale/programs/linereader.c:390
4614 msgid "unterminated symbolic name"
4615 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
4617 #: locale/programs/ld-collate.c:1703
4618 msgid "unterminated weight name"
4619 msgstr "Der Name des Sortiergewichtes wird nicht beendet"
4621 #: locale/programs/charset.c:104
4622 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4623 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
4625 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
4626 #, c-format
4627 msgid "usage: %s infile\n"
4628 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
4630 #: timezone/zic.c:2109
4631 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4632 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
4634 #: locale/programs/charmap.c:521 locale/programs/charmap.c:575
4635 #, c-format
4636 msgid "value for %s must be an integer"
4637 msgstr "Der Wert für »%s« muß eine Ganzzahl sein"
4639 #: locale/programs/charmap.c:318
4640 #, c-format
4641 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4642 msgstr "Der Wert für »<%s>« muß zwischen eins und vier liegen"
4644 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4645 #, c-format
4646 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4647 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
4649 #: locale/programs/charmap.c:330
4650 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4651 msgstr "Der Wert von »<mb_cur_max>« muß größer als der Wert von »<mb_cur_min>« sein"
4653 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4654 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4655 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
4657 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4658 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4659 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge"
4661 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4662 #, c-format
4663 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4664 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muß kleiner als 127 sein."
4666 #: timezone/zic.c:435
4667 msgid "warning: "
4668 msgstr "Warnung: "
4670 #: nscd/connections.c:421
4671 #, c-format
4672 msgid "while accepting connection: %s"
4673 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
4675 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:143
4676 msgid "while allocating cache entry"
4677 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
4679 #: nscd/cache.c:88
4680 msgid "while allocating hash table entry"
4681 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
4683 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:106
4684 msgid "while allocating key copy"
4685 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
4687 #: catgets/gencat.c:1007
4688 msgid "while opening old catalog file"
4689 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
4691 #: locale/programs/locale.c:346
4692 msgid "while preparing output"
4693 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
4695 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4696 msgid "while reading database"
4697 msgstr "beim Lesen der Datenbank"
4699 #: elf/sprof.c:679
4700 msgid "while stat'ing profiling data file"
4701 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
4703 #: db2/makedb.c:334
4704 msgid "while writing database file"
4705 msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"
4707 #: nscd/nscd_stat.c:115
4708 msgid "write incomplete"
4709 msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
4711 #: inet/rcmd.c:328
4712 msgid "writeable by other than owner"
4713 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
4715 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:120 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:399
4716 msgid "wrong number of arguments"
4717 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
4719 #: timezone/zic.c:1116
4720 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4721 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
4723 #: timezone/zic.c:1207
4724 msgid "wrong number of fields on Link line"
4725 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
4727 #: timezone/zic.c:950
4728 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4729 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
4731 #: timezone/zic.c:1020
4732 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4733 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
4735 #: timezone/zic.c:978
4736 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4737 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
4739 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4740 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4741 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4743 #: sunrpc/xdr_rec.c:150 sunrpc/xdr_rec.c:165
4744 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4745 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4747 #: nis/ypclnt.c:894
4748 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4749 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
4751 #: nis/ypclnt.c:906
4752 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4753 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"