1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgstr "Chyba na zbernici"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Chyba segmentácie"
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgstr "Prerušená rúra"
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Urgentný V/V stav"
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Zastavené (signál)"
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgstr "Detský proces skončil"
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Okno sa zmenilo"
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgstr "EMT prerušenie"
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Chybné volanie systému"
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgstr "Chyba zásobníka"
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "Žiadosť o informáciu"
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Výpadok napájania"
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Zdroj bol stratený"
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
169 msgstr "Neznáma chyba "
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
201 #: iconv/iconv_prog.c:585
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "počas čítania vstupu"
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kódovanie výstupu"
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Riadenie výstupu:"
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgstr "výstupný súbor"
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "potlačiť varovania"
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
257 #: iconv/iconv_prog.c:201
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
261 #: iconv/iconv_prog.c:243
263 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
266 #: iconv/iconv_prog.c:248
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
271 #: iconv/iconv_prog.c:255
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
276 #: iconv/iconv_prog.c:259
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
281 #: iconv/iconv_prog.c:265
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
285 #: iconv/iconv_prog.c:360
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
289 #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
293 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
295 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
296 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
297 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
301 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
302 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
303 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
305 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
307 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
308 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
310 #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
311 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
312 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
315 msgid "Written by %s.\n"
316 msgstr "Autor: %s.\n"
318 #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
319 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
320 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
322 #: iconv/iconv_prog.c:502
324 msgid "illegal input sequence at position %ld"
325 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
327 #: iconv/iconv_prog.c:510
328 msgid "internal error (illegal descriptor)"
329 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
331 #: iconv/iconv_prog.c:513
333 msgid "unknown iconv() error %d"
334 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
336 #: iconv/iconv_prog.c:756
338 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
339 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
340 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
341 "listed with several different names (aliases).\n"
345 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
346 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
347 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
357 msgstr "[ADRESÁR...]"
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
363 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warning were issued"
365 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
367 #: iconv/iconvconfig.c:405
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
371 #: iconv/iconvconfig.c:1204
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
380 #: locale/programs/charmap.c:136
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
385 #: locale/programs/charmap.c:194
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
390 #: locale/programs/charmap.c:257
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
395 #: locale/programs/charmap.c:336
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
406 #: locale/programs/charmap.c:357
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "neprípustná definícia"
410 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
413 msgstr "chybný argument"
415 #: locale/programs/charmap.c:402
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
420 #: locale/programs/charmap.c:409
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
425 #: locale/programs/charmap.c:421
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
430 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
435 #: locale/programs/charmap.c:470
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
439 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
440 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
441 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
442 #: locale/programs/charmap.c:814
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
447 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
448 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
452 #: locale/programs/charmap.c:552
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
456 #: locale/programs/charmap.c:561
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
460 #: locale/programs/charmap.c:563
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
464 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
465 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
469 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
475 #: locale/programs/charmap.c:642
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
479 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
484 #: locale/programs/charmap.c:841
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
489 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
497 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
502 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "neznámy znak `%s'"
507 #: locale/programs/charmap.c:887
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
512 #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
513 #: locale/programs/repertoire.c:420
514 msgid "invalid names for character range"
515 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
517 #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
518 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
519 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
521 #: locale/programs/charmap.c:1021
523 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
524 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
526 #: locale/programs/charmap.c:1027
527 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
528 msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
530 #: locale/programs/charmap.c:1085
531 msgid "resulting bytes for range not representable."
532 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
534 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
535 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
541 msgid "No definition for %s category found"
542 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
544 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
545 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
546 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
547 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
548 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
549 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
550 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
551 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
552 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
553 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
554 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
555 #: locale/programs/ld-time.c:197
557 msgid "%s: field `%s' not defined"
558 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
560 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
561 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
562 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
564 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
565 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
567 #: locale/programs/ld-address.c:169
569 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
570 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
572 #: locale/programs/ld-address.c:220
574 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
575 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
577 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
579 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
580 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
582 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
583 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
585 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
586 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
588 #: locale/programs/ld-address.c:301
590 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
591 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
593 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
594 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
595 #: locale/programs/ld-identification.c:365
596 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
597 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
599 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
600 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
601 #: locale/programs/ld-time.c:1150
603 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
604 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
606 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
607 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
608 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
609 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
610 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
611 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
613 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
614 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
616 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
617 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
618 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
619 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
620 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
621 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
623 msgid "%s: incomplete `END' line"
624 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
626 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
627 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
628 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
629 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
630 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
631 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
632 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
634 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
635 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
637 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
638 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
639 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
640 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
641 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
645 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
648 msgid "%s: syntax error"
649 msgstr "%s: chyba syntaxe"
651 #: locale/programs/ld-collate.c:398
653 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
654 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
656 #: locale/programs/ld-collate.c:407
658 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
659 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
661 #: locale/programs/ld-collate.c:414
663 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
664 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
666 #: locale/programs/ld-collate.c:421
668 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
669 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
671 #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
673 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
674 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
677 #: locale/programs/ld-collate.c:504
679 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
680 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:560
684 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
685 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
687 #: locale/programs/ld-collate.c:596
689 msgid "%s: not enough sorting rules"
690 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
692 #: locale/programs/ld-collate.c:761
694 msgid "%s: empty weight string not allowed"
695 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
697 #: locale/programs/ld-collate.c:856
699 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
700 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
702 #: locale/programs/ld-collate.c:912
704 msgid "%s: too many values"
705 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
707 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
709 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
710 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
714 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
715 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
719 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
720 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
724 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
725 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
729 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
730 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
735 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
739 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
740 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
744 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
745 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
749 msgid "%s: `%s' must be a character"
750 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1550
754 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
755 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
759 msgid "symbol `%s' not defined"
760 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
764 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
765 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1803
773 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
774 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
776 #: locale/programs/ld-collate.c:1832
777 msgid "too many errors; giving up"
778 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
780 #: locale/programs/ld-collate.c:2735
782 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
783 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2771
787 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
788 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2910
792 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
793 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
795 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
797 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
798 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
803 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3065
807 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
808 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3074
811 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
812 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
814 #: locale/programs/ld-collate.c:3104
816 msgid "duplicate definition of script `%s'"
817 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
821 msgid "%s: unknown section name `%s'"
822 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3180
826 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
827 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
831 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
832 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
836 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
837 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
842 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
843 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3347
847 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
848 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3365
852 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3376
857 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
858 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
862 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
863 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
867 msgid "%s: section `%.*s' not known"
868 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3527
872 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
873 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3725
877 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
878 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3774
882 msgid "%s: empty category description not allowed"
883 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3793
887 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
888 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
890 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
891 msgid "No character set name specified in charmap"
892 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
896 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
897 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
902 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
906 msgid "internal error in %s, line %u"
907 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
911 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
912 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
916 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
917 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
921 msgid "<SP> character not in class `%s'"
922 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
926 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
927 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
930 msgid "character <SP> not defined in character map"
931 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
933 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
934 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
935 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
938 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
939 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
941 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
942 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
943 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
945 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
946 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
947 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
949 #: locale/programs/ld-ctype.c:1244
951 msgid "character class `%s' already defined"
952 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1250
956 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
957 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
961 msgid "character map `%s' already defined"
962 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1282
966 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
967 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460
973 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
974 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
978 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
979 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1702
982 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
983 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1709
986 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
987 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
990 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
991 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165
996 msgstr "chyba syntaxe"
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2296
1000 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1001 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2311
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1006 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1009 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1010 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2495
1013 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1014 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2510
1017 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1018 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
1021 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1022 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2675
1026 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1027 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1031 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1032 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1036 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1037 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2861
1040 msgid "previous definition was here"
1041 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883
1045 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1046 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3036
1050 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1051 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
1059 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1060 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1068 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1069 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161
1073 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
1078 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1079 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3481
1082 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1083 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3772
1087 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1088 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3868
1092 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1093 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
1097 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:4070
1102 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
1105 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1107 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1108 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1112 msgid "%s: duplicate category version definition"
1113 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1115 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1117 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1118 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1120 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1122 msgid "%s: field `%s' undefined"
1123 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1127 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1128 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1132 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1133 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1135 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1137 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1138 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1143 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
1147 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1148 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
1152 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1153 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1158 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
1162 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1163 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
1167 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1168 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
1171 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1172 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1174 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1175 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1177 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1178 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1180 #: locale/programs/ld-time.c:248
1182 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1183 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1185 #: locale/programs/ld-time.c:259
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1188 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1190 #: locale/programs/ld-time.c:272
1192 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1193 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1195 #: locale/programs/ld-time.c:280
1197 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1200 #: locale/programs/ld-time.c:331
1202 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1205 #: locale/programs/ld-time.c:340
1207 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1208 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1210 #: locale/programs/ld-time.c:359
1212 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1213 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1215 #: locale/programs/ld-time.c:408
1217 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1220 #: locale/programs/ld-time.c:417
1222 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1225 #: locale/programs/ld-time.c:436
1227 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1230 #: locale/programs/ld-time.c:445
1232 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1235 #: locale/programs/ld-time.c:457
1237 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1240 #: locale/programs/ld-time.c:486
1242 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1243 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1245 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1247 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1250 #: locale/programs/ld-time.c:510
1252 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1255 #: locale/programs/ld-time.c:986
1257 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1258 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1260 #: locale/programs/ld-time.c:1031
1261 msgid "extra trailing semicolon"
1262 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1264 #: locale/programs/ld-time.c:1034
1266 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1267 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1269 #: locale/programs/linereader.c:130
1270 msgid "trailing garbage at end of line"
1271 msgstr "smetie na konci riadku"
1273 #: locale/programs/linereader.c:304
1274 msgid "garbage at end of number"
1275 msgstr "smetie za koncom čísla"
1277 #: locale/programs/linereader.c:416
1278 msgid "garbage at end of character code specification"
1279 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1281 #: locale/programs/linereader.c:502
1282 msgid "unterminated symbolic name"
1283 msgstr "neukončené symbolické meno"
1285 #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
1286 msgid "invalid escape sequence"
1287 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
1289 #: locale/programs/linereader.c:629
1290 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1291 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1293 #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
1294 msgid "unterminated string"
1295 msgstr "neukončený reťazec"
1297 #: locale/programs/linereader.c:675
1298 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1299 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
1301 #: locale/programs/linereader.c:822
1303 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1304 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1306 #: locale/programs/linereader.c:843
1308 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1309 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1311 #: locale/programs/locale.c:75
1312 msgid "System information:"
1313 msgstr "Systémové informácie:"
1315 #: locale/programs/locale.c:77
1316 msgid "Write names of available locales"
1317 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1319 #: locale/programs/locale.c:79
1320 msgid "Write names of available charmaps"
1321 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1323 #: locale/programs/locale.c:80
1324 msgid "Modify output format:"
1325 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1327 #: locale/programs/locale.c:81
1328 msgid "Write names of selected categories"
1329 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1331 #: locale/programs/locale.c:82
1332 msgid "Write names of selected keywords"
1333 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1335 #: locale/programs/locale.c:83
1336 msgid "Print more information"
1337 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1339 #: locale/programs/locale.c:88
1340 msgid "Get locale-specific information."
1341 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1343 #: locale/programs/locale.c:91
1351 #: locale/programs/locale.c:195
1352 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
1353 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
1355 #: locale/programs/locale.c:197
1356 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
1357 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
1359 #: locale/programs/locale.c:210
1360 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
1361 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
1363 #: locale/programs/locale.c:226
1364 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1365 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
1367 #: locale/programs/locale.c:517
1368 msgid "while preparing output"
1369 msgstr "počas prípravy výstupu"
1371 #: locale/programs/localedef.c:121
1372 msgid "Input Files:"
1373 msgstr "Vstupné súbory:"
1375 #: locale/programs/localedef.c:123
1376 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1377 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1379 #: locale/programs/localedef.c:124
1380 msgid "Source definitions are found in FILE"
1381 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1383 #: locale/programs/localedef.c:126
1384 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1385 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1387 #: locale/programs/localedef.c:130
1388 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1389 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1391 #: locale/programs/localedef.c:131
1392 msgid "Create old-style tables"
1393 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
1395 #: locale/programs/localedef.c:132
1396 msgid "Optional output file prefix"
1397 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1399 #: locale/programs/localedef.c:133
1400 msgid "Be strictly POSIX conform"
1401 msgstr "Presný súlad s POSIX"
1403 #: locale/programs/localedef.c:135
1404 msgid "Suppress warnings and information messages"
1405 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1407 #: locale/programs/localedef.c:136
1408 msgid "Print more messages"
1409 msgstr "Vypísať viac správ"
1411 #: locale/programs/localedef.c:137
1412 msgid "Archive control:"
1413 msgstr "Práca s archívom:"
1415 #: locale/programs/localedef.c:139
1416 msgid "Don't add new data to archive"
1417 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1419 #: locale/programs/localedef.c:141
1420 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1421 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1423 #: locale/programs/localedef.c:142
1424 msgid "Replace existing archive content"
1425 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1427 #: locale/programs/localedef.c:144
1428 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1429 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1431 #: locale/programs/localedef.c:145
1432 msgid "List content of archive"
1433 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1435 #: locale/programs/localedef.c:147
1436 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1437 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1439 #: locale/programs/localedef.c:152
1440 msgid "Compile locale specification"
1441 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1443 #: locale/programs/localedef.c:155
1446 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1447 "--list-archive [FILE]"
1450 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1451 "--list-archive [SÚBOR]"
1453 #: locale/programs/localedef.c:233
1454 msgid "cannot create directory for output files"
1455 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
1457 #: locale/programs/localedef.c:244
1458 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1459 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1461 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1462 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1464 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1465 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
1467 #: locale/programs/localedef.c:286
1469 msgid "cannot write output files to `%s'"
1470 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
1472 #: locale/programs/localedef.c:367
1475 "System's directory for character maps : %s\n"
1476 " repertoire maps: %s\n"
1477 " locale path : %s\n"
1480 "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
1481 " mapy repertoárov: %s\n"
1482 " cestu locale : %s\n"
1485 #: locale/programs/localedef.c:567
1486 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1487 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
1489 #: locale/programs/localedef.c:573
1491 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1492 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
1494 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1495 msgid "cannot create temporary file"
1496 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
1498 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1499 msgid "cannot initialize archive file"
1500 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
1502 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1503 msgid "cannot resize archive file"
1504 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
1506 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1507 #: locale/programs/locarchive.c:511
1508 msgid "cannot map archive header"
1509 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
1511 #: locale/programs/locarchive.c:156
1512 msgid "failed to create new locale archive"
1513 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
1515 #: locale/programs/locarchive.c:168
1516 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1517 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
1519 #: locale/programs/locarchive.c:253
1520 msgid "cannot map locale archive file"
1521 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
1523 #: locale/programs/locarchive.c:329
1524 msgid "cannot lock new archive"
1525 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
1527 #: locale/programs/locarchive.c:380
1528 msgid "cannot extend locale archive file"
1529 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
1531 #: locale/programs/locarchive.c:389
1532 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1533 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
1535 #: locale/programs/locarchive.c:397
1536 msgid "cannot rename new archive"
1537 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
1539 #: locale/programs/locarchive.c:450
1541 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1542 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
1544 #: locale/programs/locarchive.c:455
1546 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1547 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
1549 #: locale/programs/locarchive.c:474
1551 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1552 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
1554 #: locale/programs/locarchive.c:497
1555 msgid "cannot read archive header"
1556 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:557
1560 msgid "locale '%s' already exists"
1561 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1564 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1565 #: locale/programs/locfile.c:343
1566 msgid "cannot add to locale archive"
1567 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
1569 #: locale/programs/locarchive.c:982
1571 msgid "locale alias file `%s' not found"
1572 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
1574 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1577 msgstr "Pridávam %s\n"
1579 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1581 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1582 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
1584 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1586 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1587 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
1589 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1591 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1592 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
1594 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1596 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1597 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
1599 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1601 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1602 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
1604 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1606 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1607 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
1609 #: locale/programs/locfile.c:132
1611 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1612 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
1614 #: locale/programs/locfile.c:251
1615 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1616 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
1618 #: locale/programs/locfile.c:625
1620 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1621 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1623 #: locale/programs/locfile.c:649
1625 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1626 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
1628 #: locale/programs/locfile.c:745
1630 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1631 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1633 #: locale/programs/locfile.c:781
1634 msgid "expect string argument for `copy'"
1635 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
1637 #: locale/programs/locfile.c:785
1638 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1639 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
1641 #: locale/programs/locfile.c:804
1642 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1643 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
1645 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1646 #: locale/programs/repertoire.c:296
1648 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1649 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
1651 #: locale/programs/repertoire.c:272
1652 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1653 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
1655 #: locale/programs/repertoire.c:332
1656 msgid "cannot safe new repertoire map"
1657 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
1659 #: locale/programs/repertoire.c:343
1661 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1662 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
1664 #: locale/programs/repertoire.c:450
1666 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1667 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1669 #: locale/programs/repertoire.c:457
1670 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1671 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1673 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1674 #: posix/getconf.c:1007
1675 msgid "memory exhausted"
1676 msgstr "nedostatok pamäti"
1678 #: assert/assert-perr.c:57
1680 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1681 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
1683 #: assert/assert.c:56
1685 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1686 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
1688 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1692 #: intl/tst-gettext2.c:37
1693 msgid "First string for testing."
1694 msgstr "Prvý testovací reťazec."
1696 #: intl/tst-gettext2.c:38
1697 msgid "Another string for testing."
1698 msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
1700 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
1704 #: catgets/gencat.c:112
1705 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1706 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
1712 #: catgets/gencat.c:115
1713 msgid "Write output to file NAME"
1714 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
1716 #: catgets/gencat.c:120
1718 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1719 "is -, output is written to standard output.\n"
1721 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
1722 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1724 #: catgets/gencat.c:125
1726 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1727 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1729 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
1730 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
1732 #: catgets/gencat.c:282
1733 msgid "*standard input*"
1734 msgstr "*štandardný vstup*"
1736 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1737 msgid "illegal set number"
1738 msgstr "neprípustné číslo sady"
1740 #: catgets/gencat.c:444
1741 msgid "duplicate set definition"
1742 msgstr "duplicitná definícia sady"
1744 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1745 msgid "this is the first definition"
1746 msgstr "toto je prvá definícia"
1748 #: catgets/gencat.c:522
1750 msgid "unknown set `%s'"
1751 msgstr "neznáma sada `%s'"
1753 #: catgets/gencat.c:563
1754 msgid "invalid quote character"
1755 msgstr "neprípustný znak citácie"
1757 #: catgets/gencat.c:576
1759 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1760 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
1762 #: catgets/gencat.c:621
1763 msgid "duplicated message number"
1764 msgstr "duplicitné číslo správy"
1766 #: catgets/gencat.c:674
1767 msgid "duplicated message identifier"
1768 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
1770 #: catgets/gencat.c:731
1771 msgid "invalid character: message ignored"
1772 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
1774 #: catgets/gencat.c:774
1775 msgid "invalid line"
1776 msgstr "neprípustný riadok"
1778 #: catgets/gencat.c:828
1779 msgid "malformed line ignored"
1780 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
1782 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1784 msgid "cannot open output file `%s'"
1785 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
1787 #: catgets/gencat.c:1217
1788 msgid "unterminated message"
1789 msgstr "neukončená správa"
1791 #: catgets/gencat.c:1241
1792 msgid "while opening old catalog file"
1793 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
1795 #: catgets/gencat.c:1332
1796 msgid "conversion modules not available"
1797 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
1799 #: catgets/gencat.c:1358
1800 msgid "cannot determine escape character"
1801 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1803 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1805 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1806 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
1808 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
1809 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
1813 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1814 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1815 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1816 msgid "Operation not permitted"
1817 msgstr "Operácia nie je povolená"
1819 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1820 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1821 #. TRANS expected to already exist.
1822 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1824 msgid "No such file or directory"
1825 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1827 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1830 msgid "No such process"
1831 msgstr "Tento proces neexistuje"
1833 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1834 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1837 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1838 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1839 #. TRANS Primitives}.
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1842 msgid "Interrupted system call"
1843 msgstr "Prerušené volanie systému"
1845 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1847 msgid "Input/output error"
1848 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1850 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1851 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1852 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1853 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1857 msgid "No such device or address"
1858 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
1860 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1861 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1862 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1863 #. TRANS GNU system.
1864 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1865 msgid "Argument list too long"
1866 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
1868 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1869 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1872 msgid "Exec format error"
1873 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
1875 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1876 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1878 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1879 msgid "Bad file descriptor"
1880 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
1882 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1883 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1884 #. TRANS to manipulate.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1887 msgid "No child processes"
1888 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1890 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1891 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1892 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1893 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1895 msgid "Resource deadlock avoided"
1896 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
1898 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1899 #. TRANS because its capacity is full.
1900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1901 msgid "Cannot allocate memory"
1902 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
1904 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1905 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1907 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
1908 msgid "Permission denied"
1909 msgstr "Prístup odmietnutý"
1911 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1912 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1916 msgstr "Chybná adresa"
1918 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1919 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1920 #. TRANS system in Unix gives this error.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1923 msgid "Block device required"
1924 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
1926 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1927 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1928 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1930 msgid "Device or resource busy"
1931 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
1933 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1934 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1938 msgstr "Súbor existuje"
1940 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1941 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1942 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1944 msgid "Invalid cross-device link"
1945 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1947 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1948 #. TRANS particular sort of device.
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1951 msgid "No such device"
1952 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1954 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1957 msgid "Not a directory"
1958 msgstr "Nie je adresár"
1960 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1961 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1964 msgid "Is a directory"
1967 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1968 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1971 msgid "Invalid argument"
1972 msgstr "Neprípustný argument"
1974 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1975 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1977 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1978 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1979 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1980 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1983 msgid "Too many open files"
1984 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
1986 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1987 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1988 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1990 msgid "Too many open files in system"
1991 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
1993 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1994 #. TRANS modes on an ordinary file.
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1996 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1997 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1998 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
2000 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2001 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2002 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2003 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2004 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2006 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2007 msgid "Text file busy"
2008 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
2010 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2013 msgid "File too large"
2014 msgstr "Súbor je príliš veľký"
2016 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2017 #. TRANS disk is full.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2020 msgid "No space left on device"
2021 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
2023 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2026 msgid "Illegal seek"
2027 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
2029 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2032 msgid "Read-only file system"
2033 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
2035 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2036 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2037 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2040 msgid "Too many links"
2041 msgstr "Priveľa odkazov"
2043 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2044 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2046 msgid "Numerical argument out of domain"
2047 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
2049 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2050 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2051 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2052 msgid "Numerical result out of range"
2053 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
2055 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2056 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2057 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2059 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2061 #. TRANS @itemize @bullet
2063 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2064 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2065 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2066 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2067 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2069 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2070 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2071 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2072 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2075 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2076 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2077 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2078 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2079 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2080 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2081 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2082 #. TRANS and return to its command loop.
2083 #. TRANS @end itemize
2084 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2086 msgid "Resource temporarily unavailable"
2087 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
2089 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2090 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2092 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2093 #. TRANS separate error code.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2095 msgid "Operation would block"
2096 msgstr "Operácia by blokovala"
2098 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2099 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2100 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2101 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2102 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2103 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2104 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2105 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2107 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2108 msgid "Operation now in progress"
2109 msgstr "Operácia prebieha"
2111 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2112 #. TRANS mode selected.
2113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2114 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2115 msgid "Operation already in progress"
2116 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
2118 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2120 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2121 msgid "Socket operation on non-socket"
2122 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2124 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2125 #. TRANS maximum size.
2126 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2127 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2128 msgid "Message too long"
2129 msgstr "Príliš dlhá správa"
2131 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2134 msgid "Protocol wrong type for socket"
2135 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
2137 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2138 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2140 msgid "Protocol not available"
2141 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
2143 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2144 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2145 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2148 msgid "Protocol not supported"
2149 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
2151 #. TRANS The socket type is not supported.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2154 msgid "Socket type not supported"
2155 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2157 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2158 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2159 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2160 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2161 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2162 #. TRANS nothing to do for that call.
2163 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2165 msgid "Operation not supported"
2166 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2168 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2171 msgid "Protocol family not supported"
2172 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
2174 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2175 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2177 msgid "Address family not supported by protocol"
2178 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
2180 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2182 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2183 msgid "Address already in use"
2184 msgstr "Adresa je používaná"
2186 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2187 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2188 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2189 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2190 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2191 msgid "Cannot assign requested address"
2192 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
2194 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2197 msgid "Network is down"
2198 msgstr "Sieť je nefunkčná"
2200 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2201 #. TRANS was unreachable.
2202 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2204 msgid "Network is unreachable"
2205 msgstr "Sieť nie je dostupná"
2207 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2209 msgid "Network dropped connection on reset"
2210 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
2212 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2215 msgid "Software caused connection abort"
2216 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
2218 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2219 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2220 #. TRANS protocol violation.
2221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2223 msgid "Connection reset by peer"
2224 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
2226 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2227 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2228 #. TRANS other from network operations.
2229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2231 msgid "No buffer space available"
2232 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
2234 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2235 #. TRANS @xref{Connecting}.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2238 msgid "Transport endpoint is already connected"
2239 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
2241 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2242 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2243 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2244 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2245 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2246 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2247 msgid "Transport endpoint is not connected"
2248 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
2250 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2251 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2252 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2255 msgid "Destination address required"
2256 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
2258 #. TRANS The socket has already been shut down.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2260 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2261 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2266 msgid "Too many references: cannot splice"
2267 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
2269 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2270 #. TRANS the timeout period.
2271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2272 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2273 msgid "Connection timed out"
2274 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
2276 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2277 #. TRANS it is not running the requested service).
2278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2279 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2280 msgid "Connection refused"
2281 msgstr "Spojenie odmietnuté"
2283 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2284 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2285 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2286 msgid "Too many levels of symbolic links"
2287 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
2289 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2290 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2291 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2294 msgid "File name too long"
2295 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
2297 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2300 msgid "Host is down"
2301 msgstr "Počítač je vypnutý"
2303 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2305 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2306 msgid "No route to host"
2307 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
2309 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2310 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2311 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2313 msgid "Directory not empty"
2314 msgstr "Adresár nie je prázdny"
2316 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2317 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2318 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2319 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2320 msgid "Too many processes"
2321 msgstr "Priveľa procesov"
2323 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2324 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2327 msgid "Too many users"
2328 msgstr "Priveľa používateľov"
2330 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2332 msgid "Disk quota exceeded"
2333 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2335 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2336 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2337 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2338 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2341 msgid "Stale NFS file handle"
2342 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2344 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2345 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2346 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2347 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2350 msgid "Object is remote"
2351 msgstr "Objekt je vzdialený"
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2355 msgid "RPC struct is bad"
2356 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2360 msgid "RPC version wrong"
2361 msgstr "Chybná verzia RPC"
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2365 msgid "RPC program not available"
2366 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
2369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2370 msgid "RPC program version wrong"
2371 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2375 msgid "RPC bad procedure for program"
2376 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
2378 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2379 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2380 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2381 #. TRANS operating system.
2382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2383 msgid "No locks available"
2384 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
2386 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2387 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2389 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2390 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2392 msgid "Inappropriate file type or format"
2393 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
2396 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2397 msgid "Authentication error"
2398 msgstr "Overenie práv neúspešné"
2401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2402 msgid "Need authenticator"
2403 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
2405 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2406 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2407 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2408 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2409 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2410 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2411 msgid "Function not implemented"
2412 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
2414 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2415 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2416 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2417 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2418 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2419 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2420 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2421 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2424 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2425 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2427 msgid "Not supported"
2428 msgstr "Nie je podporovaný"
2430 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2431 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2433 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2434 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
2436 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2437 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2438 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2439 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2440 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2441 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2442 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2443 msgid "Inappropriate operation for background process"
2444 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
2446 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2447 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2448 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2450 msgid "Translator died"
2451 msgstr "Prekladací program skončil"
2453 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2454 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2455 #. TRANS @c Don't change it.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2460 #. TRANS You did @strong{what}?
2461 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2462 msgid "You really blew it this time"
2463 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
2465 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2467 msgid "Computer bought the farm"
2468 msgstr "Počítač kúpil farmu"
2470 #. TRANS This error code has no purpose.
2471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2472 msgid "Gratuitous error"
2473 msgstr "Vďačná chyba"
2475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2477 msgstr "Chybná správa"
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2481 msgid "Identifier removed"
2482 msgstr "Identifikátor odstránený"
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2486 msgid "Multihop attempted"
2487 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2491 msgid "No data available"
2492 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2495 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2496 msgid "Link has been severed"
2497 msgstr "Odkaz bol zničený"
2499 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2500 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2501 msgid "No message of desired type"
2502 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
2504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2505 msgid "Out of streams resources"
2506 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2508 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2509 msgid "Device not a stream"
2510 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
2512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2513 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2514 msgid "Value too large for defined data type"
2515 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2519 msgid "Protocol error"
2520 msgstr "Chyba protokolu"
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2524 msgid "Timer expired"
2525 msgstr "Časovač vypršal"
2527 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2528 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2529 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2530 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2531 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2532 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2533 msgid "Operation canceled"
2534 msgstr "Operácia zrušená"
2536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2537 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2538 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2542 msgid "Channel number out of range"
2543 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2547 msgid "Level 2 not synchronized"
2548 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2552 msgid "Level 3 halted"
2553 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2557 msgid "Level 3 reset"
2558 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2562 msgid "Link number out of range"
2563 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2567 msgid "Protocol driver not attached"
2568 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
2570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2572 msgid "No CSI structure available"
2573 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2576 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2577 msgid "Level 2 halted"
2578 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2581 msgid "Invalid exchange"
2582 msgstr "Neprípustná výmena"
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2585 msgid "Invalid request descriptor"
2586 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2589 msgid "Exchange full"
2590 msgstr "Stredisko plné"
2592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2594 msgstr "Žiadny anode"
2596 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2597 msgid "Invalid request code"
2598 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2602 msgid "Invalid slot"
2603 msgstr "Neplatná priehradka"
2605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2606 msgid "File locking deadlock error"
2607 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2611 msgid "Bad font file format"
2612 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2616 msgid "Machine is not on the network"
2617 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2621 msgid "Package not installed"
2622 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2625 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2626 msgid "Advertise error"
2627 msgstr "Chyba pri zverejnení"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2631 msgid "Srmount error"
2632 msgstr "Chyba srmount"
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2635 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2636 msgid "Communication error on send"
2637 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
2639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2640 msgid "RFS specific error"
2641 msgstr "RFS-špecifická chyba"
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2645 msgid "Name not unique on network"
2646 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2650 msgid "File descriptor in bad state"
2651 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2655 msgid "Remote address changed"
2656 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2660 msgid "Can not access a needed shared library"
2661 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
2663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2665 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2666 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2670 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2671 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2674 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2675 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2678 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2679 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2682 msgid "Streams pipe error"
2683 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2686 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2687 msgid "Structure needs cleaning"
2688 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2691 msgid "Not a XENIX named type file"
2692 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
2694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2695 msgid "No XENIX semaphores available"
2696 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
2698 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2699 msgid "Is a named type file"
2700 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2704 msgid "Remote I/O error"
2705 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2708 msgid "No medium found"
2709 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
2711 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2712 msgid "Wrong medium type"
2713 msgstr "Chybný typ média"
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2721 msgstr "IOT prerušenie"
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2728 #: nis/nis_error.c:40
2730 msgstr "Nie je vlastníkom"
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2737 msgid "Arg list too long"
2738 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2741 msgid "Bad file number"
2742 msgstr "Chybné číslo súboru"
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2745 msgid "Not enough space"
2746 msgstr "Nedostatok miesta"
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2750 msgstr "Zariadenie je používané"
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2753 msgid "Cross-device link"
2754 msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2757 msgid "File table overflow"
2758 msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2761 msgid "Argument out of domain"
2762 msgstr "Argument mimo domény"
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2765 msgid "Result too large"
2766 msgstr "Výsledok je príliš veľký"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2769 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2770 msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2773 msgid "No record locks available"
2774 msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2777 msgid "Disc quota exceeded"
2778 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2781 msgid "Bad exchange descriptor"
2782 msgstr "Chybný exchange deskriptor"
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2785 msgid "Bad request descriptor"
2786 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2789 msgid "Message tables full"
2790 msgstr "Plná tabuľka správ"
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2793 msgid "Anode table overflow"
2794 msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2797 msgid "Bad request code"
2798 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2801 msgid "File locking deadlock"
2802 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2813 msgid "Not a stream device"
2814 msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2817 msgid "Out of stream resources"
2818 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2837 msgid "Not a data message"
2838 msgstr "Nejde o dátovú správu"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2841 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2842 msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2845 msgid "Can not exec a shared library directly"
2846 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2849 msgid "Illegal byte sequence"
2850 msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2853 msgid "Operation not applicable"
2854 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2857 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2858 msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2869 msgid "Option not supported by protocol"
2870 msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2953 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2954 msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2957 msgid "Address family not supported by protocol family"
2958 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2961 msgid "Network dropped connection because of reset"
2962 msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2969 msgid "Not a name file"
2970 msgstr "Nejde o súbor názvu"
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2973 msgid "Not available"
2974 msgstr "Nie je k dispozícii"
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2977 msgid "Is a name file"
2978 msgstr "Je súbor názvu"
2980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2981 msgid "Reserved for future use"
2982 msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
2984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2989 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2990 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2992 #: stdio-common/psignal.c:63
2994 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2995 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
2997 #: dlfcn/dlinfo.c:51
2998 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
2999 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
3001 #: dlfcn/dlinfo.c:61
3002 msgid "unsupported dlinfo request"
3003 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
3005 #: malloc/mcheck.c:346
3006 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3007 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3009 #: malloc/mcheck.c:349
3010 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3011 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3013 #: malloc/mcheck.c:352
3014 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3015 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3017 #: malloc/mcheck.c:355
3018 msgid "block freed twice\n"
3019 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3021 #: malloc/mcheck.c:358
3022 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3023 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3025 #: malloc/memusagestat.c:53
3026 msgid "Name output file"
3027 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3029 #: malloc/memusagestat.c:54
3030 msgid "Title string used in output graphic"
3031 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3033 #: malloc/memusagestat.c:55
3034 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3035 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3037 #: malloc/memusagestat.c:57
3038 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3039 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3041 #: malloc/memusagestat.c:58
3042 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3043 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3045 #: malloc/memusagestat.c:59
3046 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3047 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3049 #: malloc/memusagestat.c:64
3050 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3051 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3053 #: malloc/memusagestat.c:67
3054 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3055 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3057 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3058 msgid "Unknown error"
3059 msgstr "Neznáma chyba"
3061 #: string/strsignal.c:69
3063 msgid "Real-time signal %d"
3064 msgstr "Signál reálneho času %d"
3066 #: string/strsignal.c:73
3068 msgid "Unknown signal %d"
3069 msgstr "Neznámy signál %d"
3071 #: timezone/zdump.c:176
3073 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3074 msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
3076 #: timezone/zdump.c:269
3077 msgid "Error writing standard output"
3078 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
3080 #: timezone/zic.c:361
3082 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3083 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
3085 #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
3086 msgid "Unknown system error"
3087 msgstr "Neznáma chyba systému"
3089 #: timezone/zic.c:420
3091 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3092 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
3094 #: timezone/zic.c:423
3096 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3097 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
3099 #: timezone/zic.c:435
3101 msgstr "varovanie: "
3103 #: timezone/zic.c:445
3106 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3107 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3109 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
3110 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
3112 #: timezone/zic.c:492
3114 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3115 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
3117 #: timezone/zic.c:502
3119 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3120 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
3122 #: timezone/zic.c:512
3124 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3125 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
3127 #: timezone/zic.c:522
3129 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3130 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
3132 #: timezone/zic.c:532
3134 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3135 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
3137 #: timezone/zic.c:639
3139 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3140 msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
3142 #: timezone/zic.c:646
3143 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3144 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
3146 #: timezone/zic.c:654
3148 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3149 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
3151 #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
3152 msgid "same rule name in multiple files"
3153 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3155 #: timezone/zic.c:795
3157 msgstr "zóna bez pravidiel"
3159 #: timezone/zic.c:802
3161 msgid "%s in ruleless zone"
3162 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
3164 #: timezone/zic.c:823
3165 msgid "standard input"
3166 msgstr "štandardný vstup"
3168 #: timezone/zic.c:828
3170 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3171 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
3173 #: timezone/zic.c:839
3174 msgid "line too long"
3175 msgstr "pridlhý riadok"
3177 #: timezone/zic.c:859
3178 msgid "input line of unknown type"
3179 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3181 #: timezone/zic.c:875
3183 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3184 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
3186 #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
3188 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3189 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
3191 #: timezone/zic.c:890
3193 msgid "%s: Error reading %s\n"
3194 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
3196 #: timezone/zic.c:897
3198 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3199 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
3201 #: timezone/zic.c:902
3202 msgid "expected continuation line not found"
3203 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
3205 #: timezone/zic.c:958
3206 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3207 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
3209 #: timezone/zic.c:962
3210 msgid "nameless rule"
3211 msgstr "bezmenné pravidlo"
3213 #: timezone/zic.c:967
3214 msgid "invalid saved time"
3215 msgstr "neprípustný uložený čas"
3217 #: timezone/zic.c:986
3218 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3219 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
3221 #: timezone/zic.c:992
3223 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3224 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
3226 #: timezone/zic.c:1000
3228 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3229 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
3231 #: timezone/zic.c:1012
3233 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3234 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3236 #: timezone/zic.c:1028
3237 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3238 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
3240 #: timezone/zic.c:1068
3241 msgid "invalid UTC offset"
3242 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
3244 #: timezone/zic.c:1071
3245 msgid "invalid abbreviation format"
3246 msgstr "neprípustný formát skratky"
3248 #: timezone/zic.c:1097
3249 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3250 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
3252 #: timezone/zic.c:1124
3253 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3254 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
3256 #: timezone/zic.c:1133
3257 msgid "invalid leaping year"
3258 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3260 #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
3261 msgid "invalid month name"
3262 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3264 #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
3265 msgid "invalid day of month"
3266 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
3268 #: timezone/zic.c:1166
3269 msgid "time before zero"
3270 msgstr "čas menší ako nula"
3272 #: timezone/zic.c:1170
3273 msgid "time too small"
3274 msgstr "čas je príliš malý"
3276 #: timezone/zic.c:1174
3277 msgid "time too large"
3278 msgstr "čas je príliš veľký"
3280 #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
3281 msgid "invalid time of day"
3282 msgstr "neprípustný čas v dni"
3284 #: timezone/zic.c:1197
3285 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3286 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3288 #: timezone/zic.c:1201
3289 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3290 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3292 #: timezone/zic.c:1216
3293 msgid "wrong number of fields on Link line"
3294 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
3296 #: timezone/zic.c:1220
3297 msgid "blank FROM field on Link line"
3298 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
3300 #: timezone/zic.c:1224
3301 msgid "blank TO field on Link line"
3302 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
3304 #: timezone/zic.c:1301
3305 msgid "invalid starting year"
3306 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
3308 #: timezone/zic.c:1305
3309 msgid "starting year too low to be represented"
3310 msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
3312 #: timezone/zic.c:1307
3313 msgid "starting year too high to be represented"
3314 msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
3316 #: timezone/zic.c:1326
3317 msgid "invalid ending year"
3318 msgstr "neprípustný koncový rok"
3320 #: timezone/zic.c:1330
3321 msgid "ending year too low to be represented"
3322 msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
3324 #: timezone/zic.c:1332
3325 msgid "ending year too high to be represented"
3326 msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
3328 #: timezone/zic.c:1335
3329 msgid "starting year greater than ending year"
3330 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
3332 #: timezone/zic.c:1342
3333 msgid "typed single year"
3334 msgstr "zadaný jeden rok"
3336 #: timezone/zic.c:1379
3337 msgid "invalid weekday name"
3338 msgstr "neprípustný názov dňa"
3340 #: timezone/zic.c:1494
3342 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3343 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
3345 #: timezone/zic.c:1504
3347 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3348 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
3350 #: timezone/zic.c:1570
3352 msgid "%s: Error writing %s\n"
3353 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
3355 #: timezone/zic.c:1760
3356 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3357 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
3359 #: timezone/zic.c:1803
3360 msgid "too many transitions?!"
3361 msgstr "priveľa prechodov?!"
3363 #: timezone/zic.c:1822
3364 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3365 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3367 #: timezone/zic.c:1826
3368 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3369 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3371 #: timezone/zic.c:1830
3372 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3373 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3375 #: timezone/zic.c:1849
3376 msgid "too many local time types"
3377 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
3379 #: timezone/zic.c:1877
3380 msgid "too many leap seconds"
3381 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
3383 #: timezone/zic.c:1883
3384 msgid "repeated leap second moment"
3385 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3387 #: timezone/zic.c:1935
3388 msgid "Wild result from command execution"
3389 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
3391 #: timezone/zic.c:1936
3393 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3394 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
3396 #: timezone/zic.c:2031
3397 msgid "Odd number of quotation marks"
3398 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
3400 #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
3401 msgid "time overflow"
3402 msgstr "pretečenie času"
3404 #: timezone/zic.c:2117
3405 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3406 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
3408 #: timezone/zic.c:2151
3409 msgid "no day in month matches rule"
3410 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
3412 #: timezone/zic.c:2175
3413 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3414 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
3416 #: timezone/zic.c:2216
3418 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3419 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
3421 #: timezone/zic.c:2238
3423 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3424 msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
3426 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
3427 msgid "parameter null or not set"
3428 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3430 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3431 msgid "Address family for hostname not supported"
3432 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
3434 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3435 msgid "Temporary failure in name resolution"
3436 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
3438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3439 msgid "Bad value for ai_flags"
3440 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
3442 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3443 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3444 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
3446 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3447 msgid "ai_family not supported"
3448 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
3450 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3451 msgid "Memory allocation failure"
3452 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3455 msgid "No address associated with hostname"
3456 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
3458 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3459 msgid "Name or service not known"
3460 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
3462 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3463 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3464 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
3466 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3467 msgid "ai_socktype not supported"
3468 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
3470 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3471 msgid "System error"
3472 msgstr "Chyba systému"
3474 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3475 msgid "Processing request in progress"
3476 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
3478 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3479 msgid "Request canceled"
3480 msgstr "Požiadavka zrušená"
3482 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3483 msgid "Request not canceled"
3484 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
3486 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3487 msgid "All requests done"
3488 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
3490 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3491 msgid "Interrupted by a signal"
3492 msgstr "Prerušené signálom"
3494 #: posix/getconf.c:892
3496 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3497 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3499 #: posix/getconf.c:950
3501 msgid "unknown specification \"%s\""
3502 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3504 #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
3506 msgstr "nedefinované"
3508 #: posix/getconf.c:1017
3510 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3511 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3513 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
3515 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3516 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3518 #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
3520 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3521 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3523 #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
3525 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3526 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3528 #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
3529 #: posix/getopt.c:1181
3531 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3532 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3534 #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
3536 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3537 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3539 #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
3541 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3542 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
3544 #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
3546 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3547 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
3549 #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
3551 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3552 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
3554 #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
3555 #: posix/getopt.c:1255
3557 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3558 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
3560 #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
3562 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3563 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
3565 #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
3567 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3568 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
3570 #: posix/regcomp.c:150
3572 msgstr "Žiadna zhoda"
3574 #: posix/regcomp.c:153
3575 msgid "Invalid regular expression"
3576 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3578 #: posix/regcomp.c:156
3579 msgid "Invalid collation character"
3580 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3582 #: posix/regcomp.c:159
3583 msgid "Invalid character class name"
3584 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3586 #: posix/regcomp.c:162
3587 msgid "Trailing backslash"
3588 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3590 #: posix/regcomp.c:165
3591 msgid "Invalid back reference"
3592 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3594 #: posix/regcomp.c:168
3595 msgid "Unmatched [ or [^"
3596 msgstr "Nepárová [ or [^"
3598 #: posix/regcomp.c:171
3599 msgid "Unmatched ( or \\("
3600 msgstr "Nepárová ( or \\("
3602 #: posix/regcomp.c:174
3603 msgid "Unmatched \\{"
3604 msgstr "Nepárová \\{"
3606 #: posix/regcomp.c:177
3607 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3608 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3610 #: posix/regcomp.c:180
3611 msgid "Invalid range end"
3612 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3614 #: posix/regcomp.c:183
3615 msgid "Memory exhausted"
3616 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3618 #: posix/regcomp.c:186
3619 msgid "Invalid preceding regular expression"
3620 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3622 #: posix/regcomp.c:189
3623 msgid "Premature end of regular expression"
3624 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3626 #: posix/regcomp.c:192
3627 msgid "Regular expression too big"
3628 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3630 #: posix/regcomp.c:195
3631 msgid "Unmatched ) or \\)"
3632 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3634 #: posix/regcomp.c:661
3635 msgid "No previous regular expression"
3636 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3638 #: argp/argp-help.c:224
3640 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3641 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
3643 #: argp/argp-help.c:233
3645 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3646 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
3648 #: argp/argp-help.c:245
3650 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3651 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
3653 #: argp/argp-help.c:1205
3654 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3655 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
3657 #: argp/argp-help.c:1592
3661 #: argp/argp-help.c:1596
3665 #: argp/argp-help.c:1608
3666 msgid " [OPTION...]"
3667 msgstr " [VOĽBA...]"
3669 #: argp/argp-help.c:1635
3671 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3672 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
3674 #: argp/argp-help.c:1663
3676 msgid "Report bugs to %s.\n"
3677 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
3679 #: argp/argp-parse.c:115
3680 msgid "Give this help list"
3681 msgstr "Vypísať túto pomoc"
3683 #: argp/argp-parse.c:116
3684 msgid "Give a short usage message"
3685 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
3687 #: argp/argp-parse.c:117
3688 msgid "Set the program name"
3689 msgstr "Nastaviť názov programu"
3691 #: argp/argp-parse.c:119
3692 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3693 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
3695 #: argp/argp-parse.c:180
3696 msgid "Print program version"
3697 msgstr "Vypísať verziu programu"
3699 #: argp/argp-parse.c:196
3700 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3701 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
3703 #: argp/argp-parse.c:672
3705 msgid "%s: Too many arguments\n"
3706 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3708 #: argp/argp-parse.c:813
3709 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3710 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
3712 #: resolv/herror.c:68
3713 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3714 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3716 #: resolv/herror.c:69
3717 msgid "Unknown host"
3718 msgstr "Neznámy počítač"
3720 #: resolv/herror.c:70
3721 msgid "Host name lookup failure"
3722 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3724 #: resolv/herror.c:71
3725 msgid "Unknown server error"
3726 msgstr "Neznáma chyba servera"
3728 #: resolv/herror.c:72
3729 msgid "No address associated with name"
3730 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3732 #: resolv/herror.c:108
3733 msgid "Resolver internal error"
3734 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3736 #: resolv/herror.c:111
3737 msgid "Unknown resolver error"
3738 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3740 #: resolv/res_hconf.c:147
3742 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3743 msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
3745 #: resolv/res_hconf.c:165
3747 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3748 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
3750 #: resolv/res_hconf.c:191
3752 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3753 msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
3755 #: resolv/res_hconf.c:231
3757 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3758 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3760 #: resolv/res_hconf.c:256
3762 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3763 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3765 #: resolv/res_hconf.c:319
3767 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3768 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3770 #: resolv/res_hconf.c:366
3772 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3773 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3775 #: resolv/res_hconf.c:395
3777 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3778 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3781 msgid "database [key ...]"
3782 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3785 msgid "Service configuration to be used"
3786 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3788 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
3790 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3791 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3794 msgid "getent - get entries from administrative database."
3795 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
3798 msgid "Supported databases:"
3799 msgstr "Podporované databázy:"
3801 #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
3802 msgid "wrong number of arguments"
3803 msgstr "chybný počet argumentov"
3807 msgid "Unknown database: %s\n"
3808 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3810 #: debug/pcprofiledump.c:52
3811 msgid "Don't buffer output"
3812 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
3814 #: debug/pcprofiledump.c:57
3815 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3816 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
3818 #: debug/pcprofiledump.c:60
3822 #: debug/pcprofiledump.c:100
3823 msgid "cannot open input file"
3824 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
3826 #: debug/pcprofiledump.c:106
3827 msgid "cannot read header"
3828 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
3830 #: debug/pcprofiledump.c:170
3831 msgid "invalid pointer size"
3832 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
3834 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3835 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3836 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
3838 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3839 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3840 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
3844 msgid "connect to address %s: "
3845 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
3849 msgid "Trying %s...\n"
3850 msgstr "Skúšam %s...\n"
3854 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3855 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3859 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3860 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3863 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3864 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
3867 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3868 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3872 msgid "rcmd: %s: short read"
3873 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
3876 msgid "lstat failed"
3877 msgstr "lstat zlyhal"
3880 msgid "not regular file"
3881 msgstr "nie je regulérny súbor"
3885 msgstr "nie je možné otvoriť"
3888 msgid "fstat failed"
3889 msgstr "fstat sa nepodaril"
3893 msgstr "chybný vlastník"
3896 msgid "writeable by other than owner"
3897 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
3900 msgid "hard linked somewhere"
3901 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3903 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3904 msgid "out of memory"
3905 msgstr "nedostatok pamäti"
3907 #: inet/ruserpass.c:184
3908 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3909 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
3911 #: inet/ruserpass.c:185
3912 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3913 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
3915 #: inet/ruserpass.c:277
3917 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3918 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
3920 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3921 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3922 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
3924 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3925 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3926 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
3928 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3930 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3931 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3939 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3940 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
3942 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3943 msgid "RPC: Success"
3944 msgstr "RPC: Úspech"
3946 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3947 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3948 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3950 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3951 msgid "RPC: Can't decode result"
3952 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3954 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3955 msgid "RPC: Unable to send"
3956 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3959 msgid "RPC: Unable to receive"
3960 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3962 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3963 msgid "RPC: Timed out"
3964 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3966 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3967 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3968 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3970 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3971 msgid "RPC: Authentication error"
3972 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3974 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3975 msgid "RPC: Program unavailable"
3976 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3979 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3980 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3983 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3984 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3986 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3987 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3988 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3990 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3991 msgid "RPC: Remote system error"
3992 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3994 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3995 msgid "RPC: Unknown host"
3996 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3998 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3999 msgid "RPC: Unknown protocol"
4000 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
4002 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4003 msgid "RPC: Port mapper failure"
4004 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
4006 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4007 msgid "RPC: Program not registered"
4008 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
4010 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4011 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4012 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4014 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4015 msgid "RPC: (unknown error code)"
4016 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
4018 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4019 msgid "Authentication OK"
4020 msgstr "Overenie práv úspešné"
4022 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4023 msgid "Invalid client credential"
4024 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
4026 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4027 msgid "Server rejected credential"
4028 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
4030 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4031 msgid "Invalid client verifier"
4032 msgstr "Neplatné overenie klienta"
4034 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4035 msgid "Server rejected verifier"
4036 msgstr "Server odmietol overenie"
4038 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4039 msgid "Client credential too weak"
4040 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
4042 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4043 msgid "Invalid server verifier"
4044 msgstr "Neplatné overenie servera"
4046 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4047 msgid "Failed (unspecified error)"
4048 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4050 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4051 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4052 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
4054 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4055 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4056 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
4058 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4059 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4060 msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
4062 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4063 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4064 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
4066 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4067 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4068 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4070 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4071 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4072 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
4074 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4075 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4076 msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4078 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4079 msgid "Cannot register service"
4080 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
4082 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4083 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4084 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4086 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4087 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4088 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
4090 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4091 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4092 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
4094 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4095 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4096 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
4098 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4099 msgid "Cannot send broadcast packet"
4100 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
4102 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4103 msgid "Broadcast poll problem"
4104 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
4106 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4107 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4108 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4112 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4113 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
4115 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4117 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4118 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
4120 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4122 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4123 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
4125 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4127 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4128 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
4130 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4131 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4132 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
4134 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4136 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4137 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4141 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4142 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
4144 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4146 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4147 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4151 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4152 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
4154 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4156 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4157 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
4159 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4160 #. TRANS: informative message.
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4163 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4164 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4168 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4169 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4172 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4173 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
4175 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4177 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4178 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4181 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4182 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
4184 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4185 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4186 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
4188 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4190 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4191 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
4193 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4195 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4196 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
4198 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4200 msgid "usage: %s infile\n"
4201 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
4203 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4205 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4206 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
4208 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4210 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4211 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4215 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4216 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4220 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4221 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4223 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4224 msgid "constant or identifier expected"
4225 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
4227 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4228 msgid "illegal character in file: "
4229 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
4231 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4232 msgid "unterminated string constant"
4233 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
4235 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4236 msgid "empty char string"
4237 msgstr "prázdny znakový reťazec"
4239 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4240 msgid "preprocessor error"
4241 msgstr "chyba preprocesora"
4243 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4245 msgid "program %lu is not available\n"
4246 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4250 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4252 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4253 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4257 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4258 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
4260 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4261 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4262 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
4264 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4265 msgid "No remote programs registered.\n"
4266 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
4268 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4269 msgid " program vers proto port\n"
4270 msgstr " program verz proto port\n"
4272 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4276 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4278 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4279 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
4281 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4282 msgid "Sorry. You are not root\n"
4283 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
4285 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4287 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4288 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
4290 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4291 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4292 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4294 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4295 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4296 msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4298 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4299 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4300 msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
4302 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4303 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4304 msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
4306 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4307 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4308 msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
4310 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4312 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4313 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
4315 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4317 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4318 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
4320 #: sunrpc/svc_run.c:76
4321 msgid "svc_run: - poll failed"
4322 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
4324 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4326 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4327 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
4329 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4330 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4331 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
4333 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4335 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4336 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
4338 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4339 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4340 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
4342 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4344 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4345 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4347 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4349 msgid "never registered prog %d\n"
4350 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
4352 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4353 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4354 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
4356 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4357 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4358 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
4360 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4361 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4362 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4364 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4365 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4366 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4368 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4369 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4370 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
4372 # msgmerge complains: duplicate message definition
4373 # 3073: ...this is the location of the first definition
4374 # entry disabled, Martin v. Löwis
4375 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4376 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4377 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4378 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4379 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4380 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
4382 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4383 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4384 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
4386 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4387 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4388 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
4390 #: sunrpc/svc_udp.c:493
4391 msgid "enablecache: cache already enabled"
4392 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
4394 #: sunrpc/svc_udp.c:499
4395 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4396 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
4398 #: sunrpc/svc_udp.c:507
4399 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4400 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
4402 #: sunrpc/svc_udp.c:514
4403 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4404 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
4406 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4407 msgid "cache_set: victim not found"
4408 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4410 #: sunrpc/svc_udp.c:561
4411 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4412 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4414 #: sunrpc/svc_udp.c:567
4415 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4416 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
4418 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4419 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4420 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
4422 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4423 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4424 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
4426 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4427 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4428 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
4430 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4431 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4432 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4434 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4435 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4436 msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
4438 #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
4439 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4440 msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
4442 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4443 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4444 msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
4446 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4447 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4448 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4450 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4451 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4452 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4454 #: nis/nis_callback.c:189
4455 msgid "unable to free arguments"
4456 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
4458 #: nis/nis_error.c:30
4459 msgid "Probable success"
4460 msgstr "Pravdepodobný úspech"
4462 #: nis/nis_error.c:31
4466 #: nis/nis_error.c:32
4467 msgid "Probably not found"
4468 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
4470 #: nis/nis_error.c:33
4471 msgid "Cache expired"
4472 msgstr "Životnosť cache vypršala"
4474 #: nis/nis_error.c:34
4475 msgid "NIS+ servers unreachable"
4476 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
4478 #: nis/nis_error.c:35
4479 msgid "Unknown object"
4480 msgstr "Neznámy objekt"
4482 #: nis/nis_error.c:36
4483 msgid "Server busy, try again"
4484 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
4486 #: nis/nis_error.c:37
4487 msgid "Generic system error"
4488 msgstr "Všeobecná chyba systému"
4490 #: nis/nis_error.c:38
4491 msgid "First/next chain broken"
4492 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
4494 #: nis/nis_error.c:41
4495 msgid "Name not served by this server"
4496 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
4498 #: nis/nis_error.c:42
4499 msgid "Server out of memory"
4500 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
4502 #: nis/nis_error.c:43
4503 msgid "Object with same name exists"
4504 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
4506 #: nis/nis_error.c:44
4507 msgid "Not master server for this domain"
4508 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
4510 #: nis/nis_error.c:45
4511 msgid "Invalid object for operation"
4512 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
4514 #: nis/nis_error.c:46
4515 msgid "Malformed name, or illegal name"
4516 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
4518 #: nis/nis_error.c:47
4519 msgid "Unable to create callback"
4520 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4522 #: nis/nis_error.c:48
4523 msgid "Results sent to callback proc"
4524 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
4526 #: nis/nis_error.c:49
4527 msgid "Not found, no such name"
4528 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
4530 #: nis/nis_error.c:50
4531 msgid "Name/entry isn't unique"
4532 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
4534 #: nis/nis_error.c:51
4535 msgid "Modification failed"
4536 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4538 #: nis/nis_error.c:52
4539 msgid "Database for table does not exist"
4540 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
4542 #: nis/nis_error.c:53
4543 msgid "Entry/table type mismatch"
4544 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
4546 #: nis/nis_error.c:54
4547 msgid "Link points to illegal name"
4548 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
4550 #: nis/nis_error.c:55
4551 msgid "Partial success"
4552 msgstr "Čiastočný úspech"
4554 #: nis/nis_error.c:56
4555 msgid "Too many attributes"
4556 msgstr "Priveľa atribútov"
4558 #: nis/nis_error.c:57
4559 msgid "Error in RPC subsystem"
4560 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
4562 #: nis/nis_error.c:58
4563 msgid "Missing or malformed attribute"
4564 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
4566 #: nis/nis_error.c:59
4567 msgid "Named object is not searchable"
4568 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
4570 #: nis/nis_error.c:60
4571 msgid "Error while talking to callback proc"
4572 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
4574 #: nis/nis_error.c:61
4575 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4576 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
4578 #: nis/nis_error.c:62
4579 msgid "Illegal object type for operation"
4580 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
4582 #: nis/nis_error.c:63
4583 msgid "Passed object is not the same object on server"
4584 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
4586 #: nis/nis_error.c:64
4587 msgid "Modify operation failed"
4588 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
4590 #: nis/nis_error.c:65
4591 msgid "Query illegal for named table"
4592 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
4594 #: nis/nis_error.c:66
4595 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4596 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
4598 #: nis/nis_error.c:67
4599 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4600 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
4602 #: nis/nis_error.c:68
4603 msgid "Full resync required for directory"
4604 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
4606 #: nis/nis_error.c:69
4607 msgid "NIS+ operation failed"
4608 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
4610 #: nis/nis_error.c:70
4611 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4612 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
4614 #: nis/nis_error.c:71
4615 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4616 msgstr "Áno, 42 je význam života"
4618 #: nis/nis_error.c:72
4619 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4620 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
4622 #: nis/nis_error.c:73
4623 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4624 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
4626 #: nis/nis_error.c:74
4627 msgid "No file space on server"
4628 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
4630 #: nis/nis_error.c:75
4631 msgid "Unable to create process on server"
4632 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
4634 #: nis/nis_error.c:76
4635 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4636 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
4638 #: nis/nis_local_names.c:126
4640 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4641 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
4643 #: nis/nis_print.c:51
4647 #: nis/nis_print.c:109
4648 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4649 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
4651 #: nis/nis_print.c:112
4653 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
4655 #: nis/nis_print.c:115
4659 #: nis/nis_print.c:118
4663 #: nis/nis_print.c:121
4667 #: nis/nis_print.c:124
4671 #: nis/nis_print.c:127
4675 #: nis/nis_print.c:130
4679 #: nis/nis_print.c:133
4680 msgid "(Unknown object)\n"
4681 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
4683 #: nis/nis_print.c:166
4685 msgid "Name : `%s'\n"
4686 msgstr "Názov : `%s'\n"
4688 #: nis/nis_print.c:167
4693 #: nis/nis_print.c:172
4694 msgid "Master Server :\n"
4695 msgstr "Hlavný server :\n"
4697 #: nis/nis_print.c:174
4698 msgid "Replicate :\n"
4699 msgstr "Replika :\n"
4701 #: nis/nis_print.c:175
4703 msgid "\tName : %s\n"
4704 msgstr "\tNázov : %s\n"
4706 #: nis/nis_print.c:176
4707 msgid "\tPublic Key : "
4708 msgstr "\tVerejný kľúč : "
4710 #: nis/nis_print.c:180
4714 #: nis/nis_print.c:183
4716 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4717 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
4719 #: nis/nis_print.c:188
4721 msgid "RSA (%d bits)\n"
4722 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
4724 #: nis/nis_print.c:191
4726 msgstr "Kerberos.\n"
4728 #: nis/nis_print.c:194
4730 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4731 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
4733 #: nis/nis_print.c:205
4735 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4736 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
4738 #: nis/nis_print.c:227
4739 msgid "Time to live : "
4740 msgstr "Životnosť : "
4742 #: nis/nis_print.c:229
4743 msgid "Default Access rights :\n"
4744 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
4746 #: nis/nis_print.c:238
4748 msgid "\tType : %s\n"
4749 msgstr "\tTyp : %s\n"
4751 #: nis/nis_print.c:239
4752 msgid "\tAccess rights: "
4753 msgstr "\tPrístupové práva: "
4755 #: nis/nis_print.c:252
4756 msgid "Group Flags :"
4757 msgstr "Príznaky skupiny :"
4759 #: nis/nis_print.c:255
4765 "Členovia skupín :\n"
4767 #: nis/nis_print.c:266
4769 msgid "Table Type : %s\n"
4770 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
4772 #: nis/nis_print.c:267
4774 msgid "Number of Columns : %d\n"
4775 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
4777 #: nis/nis_print.c:268
4779 msgid "Character Separator : %c\n"
4780 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
4782 #: nis/nis_print.c:269
4784 msgid "Search Path : %s\n"
4785 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
4787 #: nis/nis_print.c:270
4791 #: nis/nis_print.c:273
4793 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4794 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
4796 #: nis/nis_print.c:275
4797 msgid "\t\tAttributes : "
4798 msgstr "\t\tAtribúty : "
4800 #: nis/nis_print.c:277
4801 msgid "\t\tAccess Rights : "
4802 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
4804 #: nis/nis_print.c:286
4805 msgid "Linked Object Type : "
4806 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
4808 #: nis/nis_print.c:288
4810 msgid "Linked to : %s\n"
4811 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
4813 #: nis/nis_print.c:297
4815 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4816 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
4818 #: nis/nis_print.c:300
4820 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4821 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
4823 #: nis/nis_print.c:303
4824 msgid "Encrypted data\n"
4825 msgstr "Šifrované údaje\n"
4827 #: nis/nis_print.c:305
4828 msgid "Binary data\n"
4829 msgstr "Binárne údaje\n"
4831 #: nis/nis_print.c:320
4833 msgid "Object Name : %s\n"
4834 msgstr "Názov objektu : %s\n"
4836 #: nis/nis_print.c:321
4838 msgid "Directory : %s\n"
4839 msgstr "Adresár : %s\n"
4841 #: nis/nis_print.c:322
4843 msgid "Owner : %s\n"
4844 msgstr "Vlastník : %s\n"
4846 #: nis/nis_print.c:323
4848 msgid "Group : %s\n"
4849 msgstr "Skupina : %s\n"
4851 #: nis/nis_print.c:324
4852 msgid "Access Rights : "
4853 msgstr "Prístupové práva : "
4855 #: nis/nis_print.c:326
4864 #: nis/nis_print.c:329
4866 msgid "Creation Time : %s"
4867 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
4869 #: nis/nis_print.c:331
4871 msgid "Mod. Time : %s"
4872 msgstr "Čas zmeny :%s"
4874 #: nis/nis_print.c:332
4875 msgid "Object Type : "
4876 msgstr "Typ objektu : "
4878 #: nis/nis_print.c:352
4880 msgid " Data Length = %u\n"
4881 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
4883 #: nis/nis_print.c:365
4885 msgid "Status : %s\n"
4886 msgstr "Stav : %s\n"
4888 #: nis/nis_print.c:366
4890 msgid "Number of objects : %u\n"
4891 msgstr "Počet objektov : %u\n"
4893 #: nis/nis_print.c:370
4895 msgid "Object #%d:\n"
4896 msgstr "Objekt #%d:\n"
4898 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4900 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4901 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
4903 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4904 msgid " Explicit members:\n"
4905 msgstr " Explicitní členovia:\n"
4907 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4908 msgid " No explicit members\n"
4909 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
4911 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4912 msgid " Implicit members:\n"
4913 msgstr " Implicitní členovia:\n"
4915 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4916 msgid " No implicit members\n"
4917 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
4919 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4920 msgid " Recursive members:\n"
4921 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
4923 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4924 msgid " No recursive members\n"
4925 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
4927 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4928 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4929 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
4931 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4932 msgid " No explicit nonmembers\n"
4933 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
4935 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4936 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4937 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
4939 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4940 msgid " No implicit nonmembers\n"
4941 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
4943 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4944 msgid " No recursive nonmembers\n"
4945 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
4947 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
4948 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
4950 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4951 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
4953 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
4955 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4956 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
4958 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4959 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
4960 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
4961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4963 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4964 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4966 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
4968 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4969 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4971 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
4973 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4974 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
4976 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
4978 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4979 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4981 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
4982 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4983 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
4987 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4988 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4991 msgid "Request arguments bad"
4992 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
4995 msgid "RPC failure on NIS operation"
4996 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
4999 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5000 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
5003 msgid "No such map in server's domain"
5004 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
5007 msgid "No such key in map"
5008 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
5011 msgid "Internal NIS error"
5012 msgstr "Interná chyba NIS"
5015 msgid "Local resource allocation failure"
5016 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
5019 msgid "No more records in map database"
5020 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
5023 msgid "Can't communicate with portmapper"
5024 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
5027 msgid "Can't communicate with ypbind"
5028 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
5031 msgid "Can't communicate with ypserv"
5032 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
5035 msgid "Local domain name not set"
5036 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
5039 msgid "NIS map database is bad"
5040 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
5043 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5044 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
5047 msgid "Database is busy"
5048 msgstr "Databáza je používaná"
5051 msgid "Unknown NIS error code"
5052 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
5055 msgid "Internal ypbind error"
5056 msgstr "Interná chyba ypbind"
5059 msgid "Domain not bound"
5060 msgstr "Doména nie je pripojená"
5063 msgid "System resource allocation failure"
5064 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
5067 msgid "Unknown ypbind error"
5068 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
5071 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5072 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
5075 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5076 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
5079 msgid "while allocating hash table entry"
5080 msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
5082 #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
5084 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5085 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
5087 #: nscd/connections.c:150
5088 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5089 msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
5091 #: nscd/connections.c:172
5093 msgid "while allocating cache: %s"
5094 msgstr "počas pridelenia cache: %s"
5096 #: nscd/connections.c:197
5098 msgid "cannot open socket: %s"
5099 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
5101 #: nscd/connections.c:215
5103 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5104 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
5106 #: nscd/connections.c:260
5108 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5109 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
5111 #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
5113 msgid "cannot write result: %s"
5114 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
5116 #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
5118 msgid "error getting callers id: %s"
5119 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
5121 #: nscd/connections.c:485
5123 msgid "while accepting connection: %s"
5124 msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
5126 #: nscd/connections.c:498
5128 msgid "short read while reading request: %s"
5129 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
5131 #: nscd/connections.c:542
5133 msgid "key length in request too long: %d"
5134 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
5136 #: nscd/connections.c:556
5138 msgid "short read while reading request key: %s"
5139 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
5141 #: nscd/connections.c:566
5143 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
5144 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
5146 #: nscd/connections.c:571
5148 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5149 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
5151 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
5152 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
5154 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5155 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
5157 #: nscd/connections.c:656
5158 msgid "getgrouplist failed"
5159 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
5161 #: nscd/connections.c:669
5162 msgid "setgroups failed"
5163 msgstr "setgroups zlyhalo"
5165 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5166 msgid "while allocating key copy"
5167 msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
5169 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5170 msgid "while allocating cache entry"
5171 msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
5173 #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
5175 msgid "short write in %s: %s"
5176 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
5178 #: nscd/grpcache.c:219
5180 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5181 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
5183 #: nscd/grpcache.c:285
5185 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5186 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
5188 #: nscd/grpcache.c:292
5190 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5191 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
5193 #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
5194 #: nscd/hstcache.c:501
5196 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5197 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
5200 msgid "Read configuration data from NAME"
5201 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
5204 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5205 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
5212 msgid "Start NUMBER threads"
5213 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
5216 msgid "Shut the server down"
5217 msgstr "Zastaviť server"
5220 msgid "Print current configuration statistic"
5221 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
5228 msgid "Invalidate the specified cache"
5229 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
5233 msgstr "TABUĽKA,áno"
5236 msgid "Use separate cache for each user"
5237 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
5240 msgid "Name Service Cache Daemon."
5241 msgstr "Démon cache služby názvov."
5244 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5245 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
5248 msgid "already running"
5251 #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
5252 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5253 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
5255 #: nscd/nscd_conf.c:88
5257 msgid "Parse error: %s"
5258 msgstr "Chyba analýzy: %s"
5260 #: nscd/nscd_conf.c:171
5262 msgid "Could not create log file \"%s\""
5263 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
5265 #: nscd/nscd_conf.c:187
5266 msgid "Must specify user name for server-user option"
5267 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
5269 #: nscd/nscd_conf.c:194
5270 msgid "Must specify user name for stat-user option"
5271 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
5273 #: nscd/nscd_conf.c:205
5275 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5276 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
5278 #: nscd/nscd_stat.c:103
5280 msgid "cannot write statistics: %s"
5281 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
5283 #: nscd/nscd_stat.c:128
5285 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
5286 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
5288 #: nscd/nscd_stat.c:139
5289 msgid "nscd not running!\n"
5290 msgstr "nscd nebeží!\n"
5292 #: nscd/nscd_stat.c:150
5293 msgid "write incomplete"
5294 msgstr "neúplný zápis"
5296 #: nscd/nscd_stat.c:162
5297 msgid "cannot read statistics data"
5298 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
5300 #: nscd/nscd_stat.c:165
5303 "nscd configuration:\n"
5305 "%15d server debug level\n"
5307 "nscd konfigurácia:\n"
5309 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
5311 #: nscd/nscd_stat.c:189
5313 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
5314 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
5316 #: nscd/nscd_stat.c:192
5318 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
5319 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
5321 #: nscd/nscd_stat.c:194
5323 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
5324 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
5326 #: nscd/nscd_stat.c:196
5328 msgid " %2lus server runtime\n"
5329 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
5331 #: nscd/nscd_stat.c:198
5333 msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
5334 msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
5336 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5340 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5344 #: nscd/nscd_stat.c:221
5350 "%15s cache is enabled\n"
5351 "%15Zu suggested size\n"
5352 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
5353 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
5354 "%15lu cache hits on positive entries\n"
5355 "%15lu cache hits on negative entries\n"
5356 "%15lu cache misses on positive entries\n"
5357 "%15lu cache misses on negative entries\n"
5358 "%15lu%% cache hit rate\n"
5359 "%15lu current number of cached values\n"
5360 "%15lu maximum number of cached values\n"
5361 "%15lu maximum chain length searched\n"
5362 "%15lu number of delays on rdlock\n"
5363 "%15lu number of delays on wrlock\n"
5364 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5369 "%15s cache je povolená\n"
5370 "%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
5371 "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
5372 "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
5373 "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5374 "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5375 "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5376 "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5377 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
5378 "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
5379 "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
5380 "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
5381 "%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
5382 "%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
5383 "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
5385 #: nscd/pwdcache.c:215
5387 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5388 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
5390 #: nscd/pwdcache.c:281
5392 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5393 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
5395 #: nscd/pwdcache.c:288
5397 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5398 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
5400 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
5401 msgid "cannot create capability list"
5402 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
5404 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5406 msgid "file %s is truncated\n"
5407 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
5409 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5411 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5412 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
5414 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5416 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5417 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
5419 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5421 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5422 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
5424 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5426 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5427 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
5429 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5430 msgid "more than one dynamic segment\n"
5431 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
5433 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5435 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5436 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
5448 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5449 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5451 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
5453 msgid "Can't open cache file %s\n"
5454 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
5457 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5458 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
5460 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
5461 msgid "File is not a cache file.\n"
5462 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
5464 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
5466 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5467 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
5471 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5472 msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
5476 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5477 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
5479 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
5480 msgid "Writing of cache data failed"
5481 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
5484 msgid "Writing of cache data failed."
5485 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
5489 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5490 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
5494 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5495 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
5497 #: elf/dl-close.c:128
5498 msgid "shared object not open"
5499 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
5501 #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
5502 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5503 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
5505 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5506 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5507 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
5509 #: elf/dl-deps.c:124
5510 msgid "empty dynamics string token substitution"
5511 msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
5513 #: elf/dl-deps.c:130
5515 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5516 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
5518 #: elf/dl-deps.c:461
5519 msgid "cannot allocate dependency list"
5520 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
5522 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5523 msgid "cannot allocate symbol search list"
5524 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
5526 #: elf/dl-deps.c:534
5527 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5528 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
5530 #: elf/dl-error.c:75
5531 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5532 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
5534 #: elf/dl-error.c:108
5535 msgid "error while loading shared libraries"
5536 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
5538 #: elf/dl-load.c:347
5539 msgid "cannot allocate name record"
5540 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
5542 #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
5543 msgid "cannot create cache for search path"
5544 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
5546 #: elf/dl-load.c:551
5547 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5548 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
5550 #: elf/dl-load.c:634
5551 msgid "cannot create search path array"
5552 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
5554 #: elf/dl-load.c:830
5555 msgid "cannot stat shared object"
5556 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
5558 #: elf/dl-load.c:874
5559 msgid "cannot open zero fill device"
5560 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
5562 #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
5563 msgid "cannot create shared object descriptor"
5564 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
5566 #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
5567 msgid "cannot read file data"
5568 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
5570 #: elf/dl-load.c:946
5571 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5572 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
5574 #: elf/dl-load.c:953
5575 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5576 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
5578 #: elf/dl-load.c:1037
5579 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5580 msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
5582 #: elf/dl-load.c:1061
5583 msgid "cannot handle TLS data"
5584 msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
5586 #: elf/dl-load.c:1075
5587 msgid "object file has no loadable segments"
5588 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
5590 #: elf/dl-load.c:1110
5591 msgid "failed to map segment from shared object"
5592 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
5594 #: elf/dl-load.c:1135
5595 msgid "cannot dynamically load executable"
5596 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
5598 #: elf/dl-load.c:1191
5599 msgid "cannot change memory protections"
5600 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
5602 #: elf/dl-load.c:1210
5603 msgid "cannot map zero-fill pages"
5604 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
5606 #: elf/dl-load.c:1228
5607 msgid "cannot allocate memory for program header"
5608 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
5610 #: elf/dl-load.c:1259
5611 msgid "object file has no dynamic section"
5612 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
5614 #: elf/dl-load.c:1299
5615 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5616 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
5618 #: elf/dl-load.c:1322
5619 msgid "cannot create searchlist"
5620 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
5622 #: elf/dl-load.c:1352
5623 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
5624 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
5626 #: elf/dl-load.c:1470
5627 msgid "file too short"
5628 msgstr "súbor je príliš krátky"
5630 #: elf/dl-load.c:1493
5631 msgid "invalid ELF header"
5632 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
5634 #: elf/dl-load.c:1502
5635 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5636 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
5638 #: elf/dl-load.c:1504
5639 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5640 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
5642 #: elf/dl-load.c:1508
5643 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5644 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
5646 #: elf/dl-load.c:1512
5647 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5648 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
5650 #: elf/dl-load.c:1514
5651 msgid "ELF file ABI version invalid"
5652 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
5654 #: elf/dl-load.c:1517
5655 msgid "internal error"
5656 msgstr "interná chyba"
5658 #: elf/dl-load.c:1524
5659 msgid "ELF file version does not match current one"
5660 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
5662 #: elf/dl-load.c:1532
5663 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5664 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
5666 #: elf/dl-load.c:1538
5667 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5668 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
5670 #: elf/dl-load.c:1944
5671 msgid "cannot open shared object file"
5672 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
5674 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
5675 msgid "relocation error"
5676 msgstr "chyba relokácie"
5678 #: elf/dl-open.c:111
5679 msgid "cannot extend global scope"
5680 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
5682 #: elf/dl-open.c:214
5683 msgid "empty dynamic string token substitution"
5684 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
5686 #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
5687 msgid "cannot create scope list"
5688 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
5690 #: elf/dl-open.c:434
5691 msgid "cannot create TLS data structures"
5692 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
5694 #: elf/dl-open.c:496
5695 msgid "invalid mode for dlopen()"
5696 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
5698 #: elf/dl-reloc.c:57
5699 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
5700 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
5702 #: elf/dl-reloc.c:176
5703 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5704 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
5706 #: elf/dl-reloc.c:277
5708 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5709 msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
5711 #: elf/dl-reloc.c:289
5713 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5714 msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
5716 #: elf/dl-reloc.c:304
5717 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5718 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
5720 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5721 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5722 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
5724 #: elf/dl-version.c:303
5725 msgid "cannot allocate version reference table"
5726 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
5728 #: elf/ldconfig.c:122
5730 msgstr "Vypísať cache"
5732 #: elf/ldconfig.c:123
5733 msgid "Generate verbose messages"
5734 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
5736 #: elf/ldconfig.c:124
5737 msgid "Don't build cache"
5738 msgstr "Nevytvoriť cache"
5740 #: elf/ldconfig.c:125
5741 msgid "Don't generate links"
5742 msgstr "Negenerovať odkazy"
5744 #: elf/ldconfig.c:126
5745 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5746 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
5748 #: elf/ldconfig.c:127
5749 msgid "Use CACHE as cache file"
5750 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
5752 #: elf/ldconfig.c:128
5753 msgid "Use CONF as configuration file"
5754 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
5756 #: elf/ldconfig.c:129
5757 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5758 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
5760 #: elf/ldconfig.c:130
5761 msgid "Manually link individual libraries."
5762 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
5764 #: elf/ldconfig.c:131
5765 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5766 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
5768 #: elf/ldconfig.c:139
5769 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5770 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
5772 #: elf/ldconfig.c:297
5774 msgid "Path `%s' given more than once"
5775 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
5777 #: elf/ldconfig.c:341
5779 msgid "%s is not a known library type"
5780 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
5782 #: elf/ldconfig.c:361
5784 msgid "Can't stat %s"
5785 msgstr "Zlyhal stat %s"
5787 #: elf/ldconfig.c:431
5789 msgid "Can't stat %s\n"
5790 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
5792 #: elf/ldconfig.c:441
5794 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5795 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
5797 #: elf/ldconfig.c:460
5799 msgid "Can't unlink %s"
5800 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
5802 #: elf/ldconfig.c:466
5804 msgid "Can't link %s to %s"
5805 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
5807 #: elf/ldconfig.c:472
5808 msgid " (changed)\n"
5809 msgstr " (zmenené)\n"
5811 #: elf/ldconfig.c:474
5812 msgid " (SKIPPED)\n"
5813 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
5815 #: elf/ldconfig.c:529
5817 msgid "Can't find %s"
5818 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
5820 #: elf/ldconfig.c:545
5822 msgid "Can't lstat %s"
5823 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5825 #: elf/ldconfig.c:552
5827 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5828 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
5830 #: elf/ldconfig.c:560
5832 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5833 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
5835 #: elf/ldconfig.c:651
5837 msgid "Can't open directory %s"
5838 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
5840 #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
5842 msgid "Cannot lstat %s"
5843 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5845 #: elf/ldconfig.c:718
5847 msgid "Cannot stat %s"
5848 msgstr "Zlyhal stat %s"
5850 #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
5852 msgid "Input file %s not found.\n"
5853 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
5855 #: elf/ldconfig.c:826
5857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5858 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5860 #: elf/ldconfig.c:829
5862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5863 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5865 #: elf/ldconfig.c:832
5867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5868 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5870 #: elf/ldconfig.c:859
5872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5873 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
5875 #: elf/ldconfig.c:962
5877 msgid "Can't open configuration file %s"
5878 msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
5880 #: elf/ldconfig.c:1033
5882 msgid "relative path `%s' used to build cache"
5883 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
5885 #: elf/ldconfig.c:1057
5886 msgid "Can't chdir to /"
5887 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
5889 #: elf/ldconfig.c:1099
5891 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5892 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
5896 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5897 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
5899 #: elf/readlib.c:108
5901 msgid "File %s is too small, not checked."
5902 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
5904 #: elf/readlib.c:117
5906 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5907 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
5909 #: elf/readlib.c:155
5911 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5912 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
5915 msgid "Output selection:"
5916 msgstr "Výber výstupu:"
5919 msgid "print list of count paths and their number of use"
5920 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
5923 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5924 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
5927 msgid "generate call graph"
5928 msgstr "tvorba grafu volaní"
5931 msgid "Read and display shared object profiling data"
5932 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
5935 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5936 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
5940 msgid "failed to load shared object `%s'"
5941 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
5944 msgid "cannot create internal descriptors"
5945 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
5949 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5950 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
5953 msgid "mapping of section headers failed"
5954 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
5957 msgid "mapping of section header string table failed"
5958 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
5962 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5963 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
5966 msgid "failed to load symbol data"
5967 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
5970 msgid "cannot load profiling data"
5971 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
5974 msgid "while stat'ing profiling data file"
5975 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
5979 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5980 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
5983 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5984 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
5987 msgid "error while closing the profiling data file"
5988 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
5990 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5991 msgid "cannot create internal descriptor"
5992 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
5996 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5997 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
5999 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6000 msgid "cannot allocate symbol data"
6001 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
6003 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
6004 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"