stdlib: qsort: Move some macros to inline function
[glibc.git] / localedata / locales / ber_DZ
blobce18b5d1716d79b10bf41c8e2125b25eebc73d2f
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Berber Language Locale for Algeria (latin)
12 % Source:
13 % Contact: Pablo Saratxaga
14 % Email: <pablo@mandrakesoft.com>
15 % Language: ber
16 % Territory: DZ
17 % Revision: 0.1
18 % Date: 2002-04-16
19 % Application: general
20 % Users: general
22 LC_IDENTIFICATION
23 title "Berber language locale for Algeria (latin)"
24 source ""
25 address ""
26 contact "Pablo Saratxaga"
27 email "pablo@mandrakesoft.com"
28 tel ""
29 fax ""
30 language "Berber"
31 territory "Algeria"
32 revision "0.1"
33 date "2002-04-16"
35 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
36 category "i18n:2012";LC_CTYPE
37 category "i18n:2012";LC_COLLATE
38 category "i18n:2012";LC_TIME
39 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
40 category "i18n:2012";LC_PAPER
41 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
42 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_MONETARY
45 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
46 END LC_IDENTIFICATION
49 % TODO: fix LC_TIME, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_NAME, LC_ADDRESS
51 LC_COLLATE
52 % The latin amazigh alphabet is:
54 % a ɛ b b* c č d ḍ e f g g* ğ h ḥ i j k k* l m n q q* gam gam* r ṛ s ṣ t ṭ u w x x* y z ẓ
56 % (What are the letters followed by a *???)
58 % CLDR does not yet have collation rules for this language.
61 % Looking at the above alphabet and the previously existing collation
62 % rules in glibc for this language, I implement this in the following way:
64 % &A<ɛ<<<Ɛ
65 % &C<č<<<Č
66 % &D<ḍ<<<Ḍ
67 % &G<ğ<<<Ğ
68 % &H<ḥ<<<Ḥ
69 % &Q<ɣ<<<Ɣ
70 % &R<ṛ<<<Ṛ
71 % &S<ṣ<<<Ṣ
72 % &T<ṭ<<<Ṭ
73 % &Z<ẓ<<<Ẓ
75 copy "iso14651_t1"
77 collating-symbol <open-e>
78 collating-symbol <c-caron>
79 collating-symbol <d-dot-below>
80 collating-symbol <g-breve>
81 collating-symbol <h-dot-below>
82 collating-symbol <latin-gamma>
83 collating-symbol <r-dot-below>
84 collating-symbol <s-dot-below>
85 collating-symbol <t-dot-below>
86 collating-symbol <z-dot-below>
88 reorder-after <AFTER-A>
89 <open-e>
90 reorder-after <AFTER-C>
91 <c-caron>
92 reorder-after <AFTER-D>
93 <d-dot-below>
94 reorder-after <AFTER-G>
95 <g-breve>
96 reorder-after <AFTER-H>
97 <h-dot-below>
98 reorder-after <AFTER-Q>
99 <latin-gamma>
100 reorder-after <AFTER-R>
101 <r-dot-below>
102 reorder-after <AFTER-S>
103 <s-dot-below>
104 reorder-after <AFTER-T>
105 <t-dot-below>
106 reorder-after <AFTER-Z>
107 <z-dot-below>
109 <U025B> <open-e>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɛ
110 <U0190> <open-e>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɛ
111 <U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č
112 <U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č
113 <U1E0D> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḍ
114 <U1E0C> <d-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḍ
115 <U011F> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ğ
116 <U011E> <g-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ğ
117 <U1E25> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ḥ
118 <U1E24> <h-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ḥ
119 <U0263> <latin-gamma>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ɣ
120 <U0194> <latin-gamma>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ɣ
121 <U1E5B> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṛ
122 <U1E5A> <r-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṛ
123 <U1E63> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṣ
124 <U1E62> <s-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṣ
125 <U1E6D> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ṭ
126 <U1E6C> <t-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ṭ
127 <U1E93> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ẓ
128 <U1E92> <z-dot-below>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ẓ
130 reorder-end
132 END LC_COLLATE
134 LC_CTYPE
135 copy "i18n"
137 translit_start
138 include "translit_combining";""
139 translit_end
140 END LC_CTYPE
142 LC_MESSAGES
143 % Same as in kab_DZ (information from Belkacem Mohammed <belkacem77@gmail.com>):
144 copy "kab_DZ"
145 END LC_MESSAGES
147 LC_MONETARY
148 % This is the POSIX Locale definition the LC_MONETARY category.
149 % These are generated based on XML base Locale definition file
150 % for IBM Class for Unicode/Java
152 int_curr_symbol       "DZD "
153 currency_symbol       "<U062F>.<U062C>."
154 mon_decimal_point     "."
155 mon_thousands_sep     ","
156 mon_grouping          3
157 positive_sign         ""
158 negative_sign         "-"
159 int_frac_digits       3
160 frac_digits           3
161 p_cs_precedes         1
162 p_sep_by_space        1
163 n_cs_precedes         1
164 n_sep_by_space        1
165 p_sign_posn           1
166 n_sign_posn           2
168 END LC_MONETARY
171 LC_NUMERIC
172 % This is the POSIX Locale definition for the LC_NUMERIC  category.
174 decimal_point          "."
175 thousands_sep          ","
176 grouping               3
178 END LC_NUMERIC
180 % FIXME
181 LC_TIME
182 day     "bazar g<U00FC>n<U00FC>";/
183         "birinci g<U00FC>n";/
184         "ikinci g<U00FC>n";/
185         "<U00FC><U00E7><U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/
186         "d<U00F6>rd<U00FC>nc<U00FC> g<U00FC>n";/
187         "be<U015F>inci g<U00FC>n";/
188         "alt<U0131>nc<U0131> g<U00FC>n"
189 abday   "baz";/
190         "bir";/
191         "iki";/
192         "<U00FC><U00E7><U00FC>";/
193         "d<U00F6>r";/
194         "be<U015F>";/
195         "alt"
196 mon     "yanvar";/
197         "fevral";/
198         "mart";/
199         "aprel";/
200         "may";/
201         "iyun";/
202         "iyul";/
203         "avqust";/
204         "sentyabr";/
205         "oktyabr";/
206         "noyabr";/
207         "dekabr"
208 abmon   "Yan";/
209         "Fev";/
210         "Mar";/
211         "Apr";/
212         "May";/
213         "<U0130>yn";/
214         "<U0130>yl";/
215         "Avq";/
216         "Sen";/
217         "Okt";/
218         "Noy";/
219         "Dek"
220 d_t_fmt   "%A, %d %B %Y %T"
221 date_fmt  "%A, %d %B %Y %T %Z"
222 d_fmt     "%d.%m.%Y"
223 t_fmt     "%T"
224 am_pm     "";""
225 t_fmt_ampm ""
226 week 7;19971130;1
227 first_weekday 7
228 first_workday 1
229 END LC_TIME
231 LC_PAPER
232 copy "i18n"
233 END LC_PAPER
235 LC_MEASUREMENT
236 copy "i18n"
237 END LC_MEASUREMENT
239 LC_NAME
240 % This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
241 % LC_NAME category.
243 name_fmt    "%p%t%f%t%g"
244 name_gen    "-san"
245 name_mr     "Mr."
246 name_mrs    "Mrs."
247 name_miss   "Miss."
248 name_ms     "Ms."
250 END LC_NAME
253 LC_ADDRESS
254 % This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
255 % LC_ADDRESS
256 postal_fmt  "%z%c%T%s%b%e%r"
257 country_name "Lezzayer"
258 %country_post ""
259 country_ab2 "DZ"
260 country_ab3 "DZA"
261 country_num 012
262 %country_isbn ""
263 country_car  "DZ"
264 % Tamaziɣt
265 lang_name "Tamazi<U0263>t"
266 %lang_ab
267 lang_term "ber"
268 lang_lib "ber"
270 END LC_ADDRESS
273 LC_TELEPHONE
274 % This is the ISO_IEC TR14652 Locale definition for the
276 tel_int_fmt "+%c ;%a ;%l"
277 int_prefix  "213"
278 int_select  "00"
279 END LC_TELEPHONE