Further improve string bench timing
[glibc.git] / po / el.po
bloba3f9568bf1517578f7bbf84e42f1357b7cb7d355
1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Χρήση:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "   ή:"
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
131 #: catgets/gencat.c:118
132 #, fuzzy
133 #| msgid ""
134 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
135 #| "is -, output is written to standard output.\n"
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
141 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
149 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
167 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
178 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
179 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
184 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
187 #, c-format
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*κανονική είσοδος*"
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
196 #: nss/makedb.c:246
197 #, c-format
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
213 #: catgets/gencat.c:516
214 #, c-format
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
218 #: catgets/gencat.c:557
219 #, fuzzy
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 #, fuzzy
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 #, fuzzy
243 msgid "invalid line"
244 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 #, c-format
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 #, fuzzy
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 #, fuzzy
281 #| msgid "encoding for output"
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr ""
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 #, fuzzy
291 msgid "[FILE]"
292 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311 msgstr ""
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
315 #, fuzzy
316 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
317 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
318 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
320 #: debug/xtrace.sh:38
321 #, fuzzy
322 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
327 msgid ""
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329 "\n"
330 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331 "\n"
332 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
333 "      --usage             Give a short usage message\n"
334 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
335 "\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "short options.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
341 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342 #: malloc/memusage.sh:64
343 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
344 msgstr ""
346 #: debug/xtrace.sh:125
347 #, fuzzy
348 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
353 #, fuzzy
354 #| msgid "Not a name file"
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
358 #: debug/xtrace.sh:146
359 #, sh-format
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
361 msgstr ""
363 #: debug/xtrace.sh:150
364 #, fuzzy, sh-format
365 #| msgid "program %lu is not available\n"
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
369 #: dlfcn/dlinfo.c:63
370 #, fuzzy
371 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:72
376 #, fuzzy
377 #| msgid "Information request"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
382 #, fuzzy
383 msgid "invalid namespace"
384 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:68
387 #, fuzzy
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 #, fuzzy
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
396 #: elf/cache.c:69
397 #, fuzzy
398 #| msgid "(unknown)"
399 msgid "unknown"
400 msgstr "(άγνωστο)"
402 #: elf/cache.c:141
403 #, fuzzy
404 #| msgid "Unknown host"
405 msgid "Unknown OS"
406 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
408 #: elf/cache.c:146
409 #, c-format
410 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411 msgstr ""
413 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Can't open cache file %s\n"
416 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
418 #: elf/cache.c:177
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "mmap of cache file failed.\n"
421 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
423 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
424 #, c-format
425 msgid "File is not a cache file.\n"
426 msgstr ""
428 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
429 #, c-format
430 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
431 msgstr ""
433 #: elf/cache.c:437
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Can't create temporary cache file %s"
436 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
438 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
439 #: elf/cache.c:473
440 #, c-format
441 msgid "Writing of cache data failed"
442 msgstr ""
444 #: elf/cache.c:468
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
449 #: elf/cache.c:477
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
454 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
455 #, fuzzy
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
459 #: elf/dl-close.c:839
460 #, fuzzy
461 msgid "shared object not open"
462 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
464 #: elf/dl-deps.c:112
465 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
466 msgstr ""
468 #: elf/dl-deps.c:125
469 msgid "empty dynamic string token substitution"
470 msgstr ""
472 #: elf/dl-deps.c:131
473 #, c-format
474 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
475 msgstr ""
477 #: elf/dl-deps.c:220
478 #, fuzzy
479 msgid "cannot allocate dependency buffer"
480 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
482 #: elf/dl-deps.c:443
483 #, fuzzy
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
488 #, fuzzy
489 msgid "cannot allocate symbol search list"
490 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
492 #: elf/dl-deps.c:523
493 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
494 msgstr ""
496 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
497 #, fuzzy
498 #| msgid "error while reading the input"
499 msgid "error while loading shared libraries"
500 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
502 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
503 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
504 msgstr ""
506 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
507 #, fuzzy
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
512 #, fuzzy
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
518 msgstr ""
520 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
521 #, fuzzy
522 msgid "cannot create capability list"
523 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
525 #: elf/dl-load.c:427
526 #, fuzzy
527 msgid "cannot allocate name record"
528 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
530 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
531 #, fuzzy
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
535 #: elf/dl-load.c:609
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
537 msgstr ""
539 #: elf/dl-load.c:702
540 #, fuzzy
541 msgid "cannot create search path array"
542 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
544 #: elf/dl-load.c:883
545 #, fuzzy
546 msgid "cannot stat shared object"
547 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
549 #: elf/dl-load.c:960
550 #, fuzzy
551 msgid "cannot open zero fill device"
552 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
554 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
555 #, fuzzy
556 msgid "cannot create shared object descriptor"
557 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
559 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
560 #, fuzzy
561 msgid "cannot read file data"
562 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
564 #: elf/dl-load.c:1072
565 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
566 msgstr ""
568 #: elf/dl-load.c:1079
569 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
570 msgstr ""
572 #: elf/dl-load.c:1161
573 #, fuzzy
574 #| msgid "Cannot register service"
575 msgid "cannot process note segment"
576 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
578 #: elf/dl-load.c:1172
579 msgid "object file has no loadable segments"
580 msgstr ""
582 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
583 msgid "cannot dynamically load executable"
584 msgstr ""
586 #: elf/dl-load.c:1202
587 msgid "object file has no dynamic section"
588 msgstr ""
590 #: elf/dl-load.c:1225
591 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
592 msgstr ""
594 #: elf/dl-load.c:1238
595 #, fuzzy
596 msgid "cannot allocate memory for program header"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
599 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
600 #, fuzzy
601 msgid "cannot change memory protections"
602 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
604 #: elf/dl-load.c:1291
605 #, fuzzy
606 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
607 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
609 #: elf/dl-load.c:1304
610 #, fuzzy
611 #| msgid "cannot create internal descriptor"
612 msgid "cannot close file descriptor"
613 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
615 #: elf/dl-load.c:1560
616 #, fuzzy
617 msgid "file too short"
618 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
620 #: elf/dl-load.c:1595
621 #, fuzzy
622 msgid "invalid ELF header"
623 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
625 #: elf/dl-load.c:1607
626 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
627 msgstr ""
629 #: elf/dl-load.c:1609
630 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
631 msgstr ""
633 #: elf/dl-load.c:1613
634 msgid "ELF file version ident does not match current one"
635 msgstr ""
637 #: elf/dl-load.c:1617
638 msgid "ELF file OS ABI invalid"
639 msgstr ""
641 #: elf/dl-load.c:1620
642 msgid "ELF file ABI version invalid"
643 msgstr ""
645 #: elf/dl-load.c:1623
646 msgid "nonzero padding in e_ident"
647 msgstr ""
649 #: elf/dl-load.c:1626
650 #, fuzzy
651 msgid "internal error"
652 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
654 #: elf/dl-load.c:1633
655 msgid "ELF file version does not match current one"
656 msgstr ""
658 #: elf/dl-load.c:1641
659 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
660 msgstr ""
662 #: elf/dl-load.c:1657
663 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
664 msgstr ""
666 #: elf/dl-load.c:2222
667 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
668 msgstr ""
670 #: elf/dl-load.c:2223
671 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
672 msgstr ""
674 #: elf/dl-load.c:2226
675 #, fuzzy
676 msgid "cannot open shared object file"
677 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
679 #: elf/dl-load.h:128
680 #, fuzzy
681 msgid "failed to map segment from shared object"
682 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
684 #: elf/dl-load.h:132
685 #, fuzzy
686 msgid "cannot map zero-fill pages"
687 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
689 #: elf/dl-lookup.c:835
690 #, fuzzy
691 #| msgid "Authentication error"
692 msgid "relocation error"
693 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
695 #: elf/dl-lookup.c:858
696 msgid "symbol lookup error"
697 msgstr ""
699 #: elf/dl-open.c:99
700 msgid "cannot extend global scope"
701 msgstr ""
703 #: elf/dl-open.c:470
704 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
705 msgstr ""
707 #: elf/dl-open.c:534
708 msgid "invalid mode for dlopen()"
709 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
711 #: elf/dl-open.c:551
712 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
713 msgstr ""
715 #: elf/dl-open.c:575
716 #, fuzzy
717 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
718 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
719 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
721 #: elf/dl-reloc.c:120
722 #, fuzzy
723 #| msgid "Cannot allocate memory"
724 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
725 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
727 #: elf/dl-reloc.c:213
728 msgid "cannot make segment writable for relocation"
729 msgstr ""
731 #: elf/dl-reloc.c:272
732 #, c-format
733 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
734 msgstr ""
736 #: elf/dl-reloc.c:288
737 #, fuzzy
738 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
739 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
741 #: elf/dl-reloc.c:319
742 #, fuzzy
743 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
744 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
746 #: elf/dl-sym.c:136
747 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
748 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
750 #: elf/dl-tls.c:931
751 #, fuzzy
752 #| msgid "cannot create internal descriptors"
753 msgid "cannot create TLS data structures"
754 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
756 #: elf/dl-version.c:148
757 msgid "version lookup error"
758 msgstr ""
760 #: elf/dl-version.c:279
761 #, fuzzy
762 msgid "cannot allocate version reference table"
763 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
765 #: elf/ldconfig.c:142
766 msgid "Print cache"
767 msgstr ""
769 #: elf/ldconfig.c:143
770 #, fuzzy
771 msgid "Generate verbose messages"
772 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
774 #: elf/ldconfig.c:144
775 msgid "Don't build cache"
776 msgstr ""
778 #: elf/ldconfig.c:145
779 #, fuzzy
780 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
781 msgid "Don't update symbolic links"
782 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
784 #: elf/ldconfig.c:146
785 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
786 msgstr ""
788 #: elf/ldconfig.c:146
789 msgid "ROOT"
790 msgstr ""
792 #: elf/ldconfig.c:147
793 msgid "CACHE"
794 msgstr ""
796 #: elf/ldconfig.c:147
797 msgid "Use CACHE as cache file"
798 msgstr ""
800 #: elf/ldconfig.c:148
801 msgid "CONF"
802 msgstr ""
804 #: elf/ldconfig.c:148
805 msgid "Use CONF as configuration file"
806 msgstr ""
808 #: elf/ldconfig.c:149
809 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
810 msgstr ""
812 #: elf/ldconfig.c:150
813 msgid "Manually link individual libraries."
814 msgstr ""
816 #: elf/ldconfig.c:151
817 msgid "FORMAT"
818 msgstr ""
820 #: elf/ldconfig.c:151
821 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
822 msgstr ""
824 #: elf/ldconfig.c:152
825 #, fuzzy
826 #| msgid "not regular file"
827 msgid "Ignore auxiliary cache file"
828 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
830 #: elf/ldconfig.c:160
831 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
832 msgstr ""
834 #: elf/ldconfig.c:347
835 #, c-format
836 msgid "Path `%s' given more than once"
837 msgstr ""
839 #: elf/ldconfig.c:387
840 #, c-format
841 msgid "%s is not a known library type"
842 msgstr ""
844 #: elf/ldconfig.c:415
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Can't stat %s"
847 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
849 #: elf/ldconfig.c:489
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Can't stat %s\n"
852 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
854 #: elf/ldconfig.c:499
855 #, c-format
856 msgid "%s is not a symbolic link\n"
857 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
859 #: elf/ldconfig.c:518
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Can't unlink %s"
862 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
864 #: elf/ldconfig.c:524
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Can't link %s to %s"
867 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
869 #: elf/ldconfig.c:530
870 msgid " (changed)\n"
871 msgstr " (άλλαξε)\n"
873 #: elf/ldconfig.c:532
874 msgid " (SKIPPED)\n"
875 msgstr ""
877 #: elf/ldconfig.c:587
878 #, c-format
879 msgid "Can't find %s"
880 msgstr ""
882 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Cannot lstat %s"
885 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
887 #: elf/ldconfig.c:610
888 #, c-format
889 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
890 msgstr ""
892 #: elf/ldconfig.c:619
893 #, c-format
894 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
895 msgstr ""
897 #: elf/ldconfig.c:702
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Can't open directory %s"
900 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
902 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Input file %s not found.\n"
905 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
907 #: elf/ldconfig.c:794
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Cannot stat %s"
910 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
912 #: elf/ldconfig.c:939
913 #, c-format
914 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
915 msgstr ""
917 #: elf/ldconfig.c:942
918 #, c-format
919 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
920 msgstr ""
922 #: elf/ldconfig.c:945
923 #, c-format
924 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
925 msgstr ""
927 #: elf/ldconfig.c:973
928 #, c-format
929 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
930 msgstr ""
932 #: elf/ldconfig.c:1082
933 #, c-format
934 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
935 msgstr ""
937 #: elf/ldconfig.c:1148
938 #, c-format
939 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
940 msgstr ""
942 #: elf/ldconfig.c:1154
943 #, c-format
944 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
945 msgstr ""
947 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
950 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
952 #: elf/ldconfig.c:1172
953 #, c-format
954 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
955 msgstr ""
957 #: elf/ldconfig.c:1194
958 #, c-format
959 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
960 msgstr ""
962 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
963 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
964 #, c-format
965 msgid "memory exhausted"
966 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
968 #: elf/ldconfig.c:1233
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
971 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
972 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
974 #: elf/ldconfig.c:1281
975 #, c-format
976 msgid "relative path `%s' used to build cache"
977 msgstr ""
979 #: elf/ldconfig.c:1311
980 #, c-format
981 msgid "Can't chdir to /"
982 msgstr ""
984 #: elf/ldconfig.c:1352
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
987 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
989 #: elf/ldd.bash.in:42
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Written by %s.\n"
992 msgid "Written by %s and %s.\n"
993 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
995 #: elf/ldd.bash.in:47
996 msgid ""
997 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
998 "      --help              print this help and exit\n"
999 "      --version           print version information and exit\n"
1000 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1001 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1002 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1003 "  -v, --verbose           print all information\n"
1004 msgstr ""
1006 #: elf/ldd.bash.in:80
1007 #, fuzzy
1008 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1009 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1010 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1012 #: elf/ldd.bash.in:87
1013 #, fuzzy
1014 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1015 msgid "unrecognized option"
1016 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1018 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1021 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1022 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1024 #: elf/ldd.bash.in:124
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "unable to free arguments"
1027 msgid "missing file arguments"
1028 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1030 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1031 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1032 #. TRANS expected to already exist.
1033 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1034 msgid "No such file or directory"
1035 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1037 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1038 msgid "not regular file"
1039 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1041 #: elf/ldd.bash.in:153
1042 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1043 msgstr ""
1045 #: elf/ldd.bash.in:170
1046 msgid "\tnot a dynamic executable"
1047 msgstr ""
1049 #: elf/ldd.bash.in:178
1050 msgid "exited with unknown exit code"
1051 msgstr ""
1053 #: elf/ldd.bash.in:183
1054 msgid "error: you do not have read permission for"
1055 msgstr ""
1057 #: elf/pldd-xx.c:105
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1060 msgid "cannot find program header of process"
1061 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1063 #: elf/pldd-xx.c:110
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "cannot read program header"
1066 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1068 #: elf/pldd-xx.c:135
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "cannot read statistics data"
1071 msgid "cannot read dynamic section"
1072 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1074 #: elf/pldd-xx.c:147
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "cannot read r_debug"
1077 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1079 #: elf/pldd-xx.c:167
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1082 msgid "cannot read program interpreter"
1083 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1085 #: elf/pldd-xx.c:197
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "cannot read link map"
1088 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1090 #: elf/pldd-xx.c:209
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "cannot read object name"
1093 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1095 #: elf/pldd-xx.c:219
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1098 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1100 #: elf/pldd.c:64
1101 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1102 msgstr ""
1104 #: elf/pldd.c:68
1105 msgid "PID"
1106 msgstr ""
1108 #: elf/pldd.c:100
1109 #, c-format
1110 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1111 msgstr ""
1113 #: elf/pldd.c:112
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid process ID '%s'"
1116 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1118 #: elf/pldd.c:120
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "cannot open `%s'"
1121 msgid "cannot open %s"
1122 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1124 #: elf/pldd.c:152
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "cannot open `%s'"
1127 msgid "cannot open %s/task"
1128 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1130 #: elf/pldd.c:155
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1133 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1135 #: elf/pldd.c:168
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid thread ID '%s'"
1138 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1140 #: elf/pldd.c:179
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1143 msgid "cannot attach to process %lu"
1144 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1146 #: elf/pldd.c:294
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot get information about process %lu"
1149 msgstr ""
1151 #: elf/pldd.c:307
1152 #, c-format
1153 msgid "process %lu is no ELF program"
1154 msgstr ""
1156 #: elf/readelflib.c:34
1157 #, c-format
1158 msgid "file %s is truncated\n"
1159 msgstr ""
1161 #: elf/readelflib.c:66
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1164 msgstr ""
1166 #: elf/readelflib.c:68
1167 #, c-format
1168 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1169 msgstr ""
1171 #: elf/readelflib.c:70
1172 #, c-format
1173 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1174 msgstr ""
1176 #: elf/readelflib.c:77
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1179 msgstr ""
1181 #: elf/readelflib.c:108
1182 #, c-format
1183 msgid "more than one dynamic segment\n"
1184 msgstr ""
1186 #: elf/readlib.c:103
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1189 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1191 #: elf/readlib.c:114
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty, not checked."
1194 msgstr ""
1196 #: elf/readlib.c:120
1197 #, c-format
1198 msgid "File %s is too small, not checked."
1199 msgstr ""
1201 #: elf/readlib.c:130
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1204 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1206 #: elf/readlib.c:169
1207 #, c-format
1208 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1209 msgstr ""
1211 #: elf/sln.c:76
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "usage: %s infile\n"
1214 msgid ""
1215 "Usage: sln src dest|file\n"
1216 "\n"
1217 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1219 #: elf/sln.c:97
1220 #, fuzzy, c-format
1221 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1222 msgid "%s: file open error: %m\n"
1223 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1225 #: elf/sln.c:134
1226 #, c-format
1227 msgid "No target in line %d\n"
1228 msgstr ""
1230 #: elf/sln.c:164
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1233 msgstr ""
1235 #: elf/sln.c:170
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1238 msgstr ""
1240 #: elf/sln.c:178
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1243 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1244 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1246 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1249 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1250 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:32
1253 #, sh-format
1254 msgid ""
1255 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1256 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1257 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1258 "\n"
1259 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1260 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1261 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1262 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1263 "\n"
1264 "  -?, --help              Give this help list\n"
1265 "      --usage             Give a short usage message\n"
1266 "      --version           Print program version"
1267 msgstr ""
1269 #: elf/sotruss.sh:46
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1272 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1273 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1275 #: elf/sotruss.sh:55
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1278 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1279 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1281 #: elf/sotruss.sh:61
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1284 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1285 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1287 #: elf/sotruss.sh:79
1288 #, fuzzy
1289 #| msgid "Written by %s.\n"
1290 msgid "Written by %s.\\n"
1291 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1293 #: elf/sotruss.sh:86
1294 msgid ""
1295 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1296 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1297 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1298 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1299 msgstr ""
1301 #: elf/sotruss.sh:134
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1304 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1305 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1307 #: elf/sprof.c:77
1308 msgid "Output selection:"
1309 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1311 #: elf/sprof.c:79
1312 msgid "print list of count paths and their number of use"
1313 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1315 #: elf/sprof.c:81
1316 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1317 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1319 #: elf/sprof.c:82
1320 msgid "generate call graph"
1321 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1323 #: elf/sprof.c:89
1324 #, fuzzy
1325 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1326 msgid "Read and display shared object profiling data."
1327 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1329 #: elf/sprof.c:94
1330 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1331 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1333 #: elf/sprof.c:433
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to load shared object `%s'"
1336 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1338 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot create internal descriptor"
1341 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1343 #: elf/sprof.c:554
1344 #, c-format
1345 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1346 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1348 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "mapping of section headers failed"
1351 msgid "reading of section headers failed"
1352 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1354 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1357 msgid "reading of section header string table failed"
1358 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1360 #: elf/sprof.c:595
1361 #, c-format
1362 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1363 msgstr ""
1365 #: elf/sprof.c:616
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "cannot determine file name"
1368 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1370 #: elf/sprof.c:649
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "mapping of section headers failed"
1373 msgid "reading of ELF header failed"
1374 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1376 #: elf/sprof.c:685
1377 #, c-format
1378 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1379 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1381 #: elf/sprof.c:715
1382 #, c-format
1383 msgid "failed to load symbol data"
1384 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1386 #: elf/sprof.c:780
1387 #, c-format
1388 msgid "cannot load profiling data"
1389 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1391 #: elf/sprof.c:789
1392 #, c-format
1393 msgid "while stat'ing profiling data file"
1394 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1396 #: elf/sprof.c:797
1397 #, c-format
1398 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1399 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1401 #: elf/sprof.c:808
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1404 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1406 #: elf/sprof.c:816
1407 #, c-format
1408 msgid "error while closing the profiling data file"
1409 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1411 #: elf/sprof.c:899
1412 #, c-format
1413 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1414 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1416 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot allocate symbol data"
1419 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1421 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot open output file"
1424 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1426 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1427 #, c-format
1428 msgid "error while closing input `%s'"
1429 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1431 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1434 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1435 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1437 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1438 #, c-format
1439 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1440 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1442 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1443 #: iconv/iconv_prog.c:615
1444 #, c-format
1445 msgid "error while reading the input"
1446 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1448 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to allocate buffer for input"
1451 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:59
1454 msgid "Input/Output format specification:"
1455 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:60
1458 msgid "encoding of original text"
1459 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:61
1462 msgid "encoding for output"
1463 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:62
1466 msgid "Information:"
1467 msgstr "Πληροφορία:"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:63
1470 msgid "list all known coded character sets"
1471 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1474 msgid "Output control:"
1475 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:65
1478 #, fuzzy
1479 msgid "omit invalid characters from output"
1480 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1483 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1484 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1485 #: malloc/memusagestat.c:56
1486 #, fuzzy
1487 msgid "FILE"
1488 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:66
1491 msgid "output file"
1492 msgstr "αρχείο εξόδου"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:67
1495 msgid "suppress warnings"
1496 msgstr ""
1498 #: iconv/iconv_prog.c:68
1499 msgid "print progress information"
1500 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:73
1503 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1504 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1506 #: iconv/iconv_prog.c:77
1507 msgid "[FILE...]"
1508 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1510 #: iconv/iconv_prog.c:230
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1513 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1514 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:235
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1519 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1520 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:242
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1525 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1526 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:246
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1531 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1532 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1534 #: iconv/iconv_prog.c:256
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to start conversion processing"
1537 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1539 #: iconv/iconv_prog.c:354
1540 #, c-format
1541 msgid "error while closing output file"
1542 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1544 #: iconv/iconv_prog.c:455
1545 #, c-format
1546 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1547 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1549 #: iconv/iconv_prog.c:532
1550 #, c-format
1551 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1552 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1554 #: iconv/iconv_prog.c:540
1555 #, c-format
1556 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1557 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1559 #: iconv/iconv_prog.c:543
1560 #, c-format
1561 msgid "unknown iconv() error %d"
1562 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1564 #: iconv/iconv_prog.c:786
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1568 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1569 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1570 "listed with several different names (aliases).\n"
1571 "\n"
1572 "  "
1573 msgstr ""
1574 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1575 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1576 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ.  Ένα\n"
1577 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1578 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1579 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1580 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1581 "\n"
1582 "  "
1584 #: iconv/iconvconfig.c:109
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1587 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1589 #: iconv/iconvconfig.c:113
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid "[FILE...]"
1592 msgid "[DIR...]"
1593 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1595 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1596 msgid "PATH"
1597 msgstr ""
1599 #: iconv/iconvconfig.c:127
1600 msgid "Prefix used for all file accesses"
1601 msgstr ""
1603 #: iconv/iconvconfig.c:128
1604 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1605 msgstr ""
1607 #: iconv/iconvconfig.c:132
1608 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1609 msgstr ""
1611 #: iconv/iconvconfig.c:299
1612 #, c-format
1613 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1614 msgstr ""
1616 #: iconv/iconvconfig.c:341
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1619 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1620 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1622 #: iconv/iconvconfig.c:430
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "error while inserting to hash table"
1625 msgid "while inserting in search tree"
1626 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1628 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "cannot open output file"
1631 msgid "cannot generate output file"
1632 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1634 #: inet/rcmd.c:157
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid "Cannot allocate memory"
1637 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1638 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1640 #: inet/rcmd.c:174
1641 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1642 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1644 #: inet/rcmd.c:202
1645 #, c-format
1646 msgid "connect to address %s: "
1647 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1649 #: inet/rcmd.c:215
1650 #, c-format
1651 msgid "Trying %s...\n"
1652 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1654 #: inet/rcmd.c:251
1655 #, c-format
1656 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1657 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1659 #: inet/rcmd.c:267
1660 #, c-format
1661 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1662 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1664 #: inet/rcmd.c:270
1665 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1666 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1668 #: inet/rcmd.c:302
1669 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1670 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1672 #: inet/rcmd.c:326
1673 #, c-format
1674 msgid "rcmd: %s: short read"
1675 msgstr ""
1677 #: inet/rcmd.c:478
1678 msgid "lstat failed"
1679 msgstr "το lstat απέτυχε"
1681 #: inet/rcmd.c:485
1682 msgid "cannot open"
1683 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1685 #: inet/rcmd.c:487
1686 msgid "fstat failed"
1687 msgstr "το fstat απέτυχε"
1689 #: inet/rcmd.c:489
1690 msgid "bad owner"
1691 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1693 #: inet/rcmd.c:491
1694 msgid "writeable by other than owner"
1695 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1697 #: inet/rcmd.c:493
1698 msgid "hard linked somewhere"
1699 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1701 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1702 #, fuzzy
1703 msgid "out of memory"
1704 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1706 #: inet/ruserpass.c:179
1707 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1708 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1710 #: inet/ruserpass.c:180
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1713 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1714 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1716 #: inet/ruserpass.c:199
1717 #, c-format
1718 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1719 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1721 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1722 #, c-format
1723 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1724 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1726 #: locale/programs/charmap.c:138
1727 #, c-format
1728 msgid "character map file `%s' not found"
1729 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1731 #: locale/programs/charmap.c:196
1732 #, c-format
1733 msgid "default character map file `%s' not found"
1734 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1736 #: locale/programs/charmap.c:265
1737 #, c-format
1738 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1739 msgstr ""
1741 #: locale/programs/charmap.c:343
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1744 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1746 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1747 #: locale/programs/repertoire.c:173
1748 #, c-format
1749 msgid "syntax error in prolog: %s"
1750 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1752 #: locale/programs/charmap.c:364
1753 #, fuzzy
1754 msgid "invalid definition"
1755 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1757 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1758 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1759 msgid "bad argument"
1760 msgstr "κακό όρισμα"
1762 #: locale/programs/charmap.c:408
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "duplicate definition of <%s>"
1765 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1767 #: locale/programs/charmap.c:415
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1770 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1772 #: locale/programs/charmap.c:427
1773 #, c-format
1774 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1775 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1777 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1778 #, c-format
1779 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1780 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1782 #: locale/programs/charmap.c:476
1783 msgid "character sets with locking states are not supported"
1784 msgstr ""
1786 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1787 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1788 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1789 #: locale/programs/charmap.c:820
1790 #, c-format
1791 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1792 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1794 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1795 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1796 msgid "no symbolic name given"
1797 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1799 #: locale/programs/charmap.c:558
1800 #, fuzzy
1801 msgid "invalid encoding given"
1802 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1804 #: locale/programs/charmap.c:567
1805 msgid "too few bytes in character encoding"
1806 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1808 #: locale/programs/charmap.c:569
1809 msgid "too many bytes in character encoding"
1810 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1812 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1813 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1814 msgid "no symbolic name given for end of range"
1815 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1817 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1820 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1821 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1824 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1825 #: locale/programs/repertoire.c:312
1826 #, c-format
1827 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1828 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1830 #: locale/programs/charmap.c:648
1831 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1832 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1834 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1835 #, c-format
1836 msgid "value for %s must be an integer"
1837 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1839 #: locale/programs/charmap.c:847
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: error in state machine"
1842 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1844 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1847 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1848 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1850 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1851 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1852 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: premature end of file"
1855 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1857 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1858 #, c-format
1859 msgid "unknown character `%s'"
1860 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1862 #: locale/programs/charmap.c:893
1863 #, c-format
1864 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1865 msgstr ""
1867 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1868 #: locale/programs/repertoire.c:418
1869 #, fuzzy
1870 msgid "invalid names for character range"
1871 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1873 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1874 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1875 msgstr ""
1877 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1880 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1882 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1885 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1886 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1888 #: locale/programs/charmap.c:1092
1889 msgid "resulting bytes for range not representable."
1890 msgstr ""
1892 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "No definition for %s category found"
1900 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1903 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1904 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1905 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1909 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1910 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1911 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1913 #: locale/programs/ld-time.c:201
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: field `%s' not defined"
1916 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1919 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1920 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1923 msgstr ""
1925 #: locale/programs/ld-address.c:168
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1928 msgstr ""
1930 #: locale/programs/ld-address.c:218
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1933 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:243
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1938 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1943 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1945 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1946 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1949 msgstr ""
1951 #: locale/programs/ld-address.c:311
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1954 msgstr ""
1956 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1957 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1958 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1959 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1960 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1961 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1962 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1963 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1964 #: locale/programs/ld-time.c:906
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1967 msgstr ""
1969 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1970 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1971 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1972 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1973 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1974 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1977 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1979 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1981 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1983 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: incomplete `END' line"
1987 msgstr ""
1989 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1995 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1996 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1997 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1998 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1999 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: syntax error"
2002 msgstr ""
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2005 #, c-format
2006 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2007 msgstr ""
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2010 #, c-format
2011 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2012 msgstr ""
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2015 #, c-format
2016 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2017 msgstr ""
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2020 #, c-format
2021 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2022 msgstr ""
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2027 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2033 msgstr ""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2038 msgstr ""
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: not enough sorting rules"
2043 msgstr ""
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2048 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2053 msgstr ""
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "%s: too many values"
2058 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2063 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2073 msgstr ""
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2078 msgstr ""
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2083 msgstr ""
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2088 msgstr ""
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2093 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2098 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: `%s' must be a character"
2103 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2108 msgstr ""
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "symbol `%s' not defined"
2113 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2116 #, c-format
2117 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2118 msgstr ""
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2121 #, c-format
2122 msgid "symbol `%s'"
2123 msgstr ""
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2126 msgid "too many errors; giving up"
2127 msgstr ""
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "Operation not supported"
2132 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2133 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2138 msgid "%s: more than one 'else'"
2139 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2144 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2149 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2154 msgstr ""
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2159 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2164 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2169 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2172 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2173 msgstr ""
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2178 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2183 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2188 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2193 msgstr ""
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2198 msgstr ""
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2204 msgstr ""
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2209 msgstr ""
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2234 msgstr ""
2236 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2239 msgstr ""
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: empty category description not allowed"
2244 msgstr ""
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2249 msgstr ""
2251 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2254 msgstr ""
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2259 msgstr ""
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No character set name specified in charmap"
2264 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2269 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2274 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2277 #, c-format
2278 msgid "internal error in %s, line %u"
2279 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2282 #, c-format
2283 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2284 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2287 #, c-format
2288 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2289 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2292 #, c-format
2293 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2294 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2297 #, c-format
2298 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2299 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2302 msgid "character <SP> not defined in character map"
2303 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2306 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2307 msgstr ""
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2310 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2311 msgstr ""
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2314 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2315 msgstr ""
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2318 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2319 msgstr ""
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2322 #, c-format
2323 msgid "character class `%s' already defined"
2324 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2329 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2332 #, c-format
2333 msgid "character map `%s' already defined"
2334 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2337 #, c-format
2338 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2339 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2346 msgstr ""
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2349 #, c-format
2350 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2351 msgstr ""
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2354 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2355 msgstr ""
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2358 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2359 msgstr ""
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2362 #, fuzzy
2363 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2364 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2368 #, fuzzy
2369 msgid "syntax error"
2370 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2375 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2380 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2383 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2384 msgstr ""
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2387 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2388 msgstr ""
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2391 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2392 msgstr ""
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2395 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2396 msgstr ""
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2401 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2406 msgstr ""
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2411 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2414 msgid "previous definition was here"
2415 msgstr ""
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2420 msgstr ""
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2430 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2439 msgstr ""
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2444 msgstr ""
2446 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2447 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2448 msgstr ""
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2453 msgstr ""
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2458 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2463 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2468 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2470 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2473 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2475 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2478 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2479 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
2481 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: duplicate category version definition"
2484 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2486 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2489 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2491 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "%s: field `%s' undefined"
2494 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2496 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2500 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2502 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2505 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2510 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2512 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2515 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2516 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2518 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2521 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2522 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2527 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2528 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2533 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2535 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2538 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2540 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2541 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2542 msgstr ""
2544 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2545 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2548 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:251
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2553 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:261
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2558 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:273
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2565 #: locale/programs/ld-time.c:280
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2568 msgstr ""
2569 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2570 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:330
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2575 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:338
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2580 msgstr ""
2581 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2582 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:356
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2587 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2589 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2592 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2594 #: locale/programs/ld-time.c:412
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2597 msgstr ""
2598 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2599 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2601 #: locale/programs/ld-time.c:438
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2604 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2606 #: locale/programs/ld-time.c:449
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2609 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2611 #: locale/programs/ld-time.c:494
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2614 msgstr ""
2616 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2617 #: locale/programs/ld-time.c:518
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2620 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2622 #: locale/programs/ld-time.c:740
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2625 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2627 #: locale/programs/ld-time.c:785
2628 msgid "extra trailing semicolon"
2629 msgstr ""
2631 #: locale/programs/ld-time.c:788
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2634 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2636 #: locale/programs/linereader.c:130
2637 msgid "trailing garbage at end of line"
2638 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2640 #: locale/programs/linereader.c:298
2641 msgid "garbage at end of number"
2642 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2644 #: locale/programs/linereader.c:410
2645 msgid "garbage at end of character code specification"
2646 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2648 #: locale/programs/linereader.c:496
2649 msgid "unterminated symbolic name"
2650 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2652 #: locale/programs/linereader.c:623
2653 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2654 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2656 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2657 msgid "unterminated string"
2658 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2660 #: locale/programs/linereader.c:808
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2663 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2665 #: locale/programs/linereader.c:829
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2668 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2670 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "unknown set `%s'"
2673 msgid "unknown name \"%s\""
2674 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2676 #: locale/programs/locale.c:70
2677 msgid "System information:"
2678 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2680 #: locale/programs/locale.c:72
2681 msgid "Write names of available locales"
2682 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2684 #: locale/programs/locale.c:74
2685 msgid "Write names of available charmaps"
2686 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2688 #: locale/programs/locale.c:75
2689 msgid "Modify output format:"
2690 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2692 #: locale/programs/locale.c:76
2693 msgid "Write names of selected categories"
2694 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2696 #: locale/programs/locale.c:77
2697 msgid "Write names of selected keywords"
2698 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2700 #: locale/programs/locale.c:78
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "print progress information"
2703 msgid "Print more information"
2704 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2706 #: locale/programs/locale.c:83
2707 msgid "Get locale-specific information."
2708 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2710 #: locale/programs/locale.c:86
2711 msgid ""
2712 "NAME\n"
2713 "[-a|-m]"
2714 msgstr ""
2715 "ΟΝΟΜΑ\n"
2716 "[-a|-m]"
2718 #: locale/programs/locale.c:190
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "cannot insert into result table"
2721 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2722 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2724 #: locale/programs/locale.c:192
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2727 msgstr ""
2729 #: locale/programs/locale.c:205
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "cannot insert into result table"
2732 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2733 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2735 #: locale/programs/locale.c:221
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "cannot insert into result table"
2738 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2739 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2741 #: locale/programs/locale.c:521
2742 #, c-format
2743 msgid "while preparing output"
2744 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2746 #: locale/programs/localedef.c:116
2747 msgid "Input Files:"
2748 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2750 #: locale/programs/localedef.c:118
2751 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2752 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2754 #: locale/programs/localedef.c:120
2755 msgid "Source definitions are found in FILE"
2756 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2758 #: locale/programs/localedef.c:122
2759 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2760 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2762 #: locale/programs/localedef.c:126
2763 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2764 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2766 #: locale/programs/localedef.c:128
2767 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2768 msgstr ""
2770 #: locale/programs/localedef.c:129
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Optional output file prefix"
2773 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2775 #: locale/programs/localedef.c:130
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2778 msgid "Strictly conform to POSIX"
2779 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2781 #: locale/programs/localedef.c:132
2782 msgid "Suppress warnings and information messages"
2783 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2785 #: locale/programs/localedef.c:133
2786 msgid "Print more messages"
2787 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2789 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2790 #, fuzzy
2791 #| msgid "warning: "
2792 msgid "<warnings>"
2793 msgstr "προειδοποίηση: "
2795 #: locale/programs/localedef.c:135
2796 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2797 msgstr ""
2799 #: locale/programs/localedef.c:138
2800 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2801 msgstr ""
2803 #: locale/programs/localedef.c:141
2804 msgid "Archive control:"
2805 msgstr ""
2807 #: locale/programs/localedef.c:143
2808 msgid "Don't add new data to archive"
2809 msgstr ""
2811 #: locale/programs/localedef.c:145
2812 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2813 msgstr ""
2815 #: locale/programs/localedef.c:146
2816 msgid "Replace existing archive content"
2817 msgstr ""
2819 #: locale/programs/localedef.c:148
2820 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2821 msgstr ""
2823 #: locale/programs/localedef.c:149
2824 msgid "List content of archive"
2825 msgstr ""
2827 #: locale/programs/localedef.c:151
2828 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2829 msgstr ""
2831 #: locale/programs/localedef.c:153
2832 msgid "Generate little-endian output"
2833 msgstr ""
2835 #: locale/programs/localedef.c:155
2836 msgid "Generate big-endian output"
2837 msgstr ""
2839 #: locale/programs/localedef.c:160
2840 msgid "Compile locale specification"
2841 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2843 #: locale/programs/localedef.c:163
2844 msgid ""
2845 "NAME\n"
2846 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2847 "--list-archive [FILE]"
2848 msgstr ""
2850 #: locale/programs/localedef.c:238
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "cannot open output file"
2853 msgid "cannot create directory for output files"
2854 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2856 #: locale/programs/localedef.c:249
2857 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2858 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2860 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2861 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2864 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2866 #: locale/programs/localedef.c:303
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot write output files to `%s'"
2869 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2871 #: locale/programs/localedef.c:309
2872 #, fuzzy
2873 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2874 msgid "no output file produced because errors were issued"
2875 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2877 #: locale/programs/localedef.c:441
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid ""
2880 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2881 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2882 #| "                       locale path    : %s\n"
2883 #| "%s"
2884 msgid ""
2885 "System's directory for character maps : %s\n"
2886 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2887 "\t\t       locale path    : %s\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2890 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2891 "                         ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2892 "                 μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2893 "%s"
2895 #: locale/programs/localedef.c:641
2896 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2897 msgstr ""
2899 #: locale/programs/localedef.c:647
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2902 msgstr ""
2904 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "cannot create temporary file: %s"
2907 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot initialize archive file"
2912 msgstr ""
2914 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "cannot resize archive file"
2917 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2920 #: locale/programs/locarchive.c:674
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "cannot map archive header"
2923 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:211
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "Unable to create callback"
2928 msgid "failed to create new locale archive"
2929 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:223
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2934 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:324
2937 #, fuzzy
2938 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2939 msgid "cannot read data from locale archive"
2940 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:355
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2945 msgid "cannot map locale archive file"
2946 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2948 #: locale/programs/locarchive.c:460
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "cannot lock new archive"
2951 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2953 #: locale/programs/locarchive.c:529
2954 #, fuzzy, c-format
2955 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2956 msgid "cannot extend locale archive file"
2957 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:538
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2962 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:546
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "cannot rename new archive"
2967 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:608
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2972 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2973 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2975 #: locale/programs/locarchive.c:613
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2978 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2979 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2981 #: locale/programs/locarchive.c:632
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2984 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2985 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2987 #: locale/programs/locarchive.c:655
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "cannot read archive header"
2990 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2992 #: locale/programs/locarchive.c:728
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "character map `%s' already defined"
2995 msgid "locale '%s' already exists"
2996 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2998 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2999 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3000 #: locale/programs/locfile.c:350
3001 #, fuzzy, c-format
3002 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3003 msgid "cannot add to locale archive"
3004 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3006 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3007 #, fuzzy, c-format
3008 #| msgid "character map file `%s' not found"
3009 msgid "locale alias file `%s' not found"
3010 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
3012 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "Trying %s...\n"
3015 msgid "Adding %s\n"
3016 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3018 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3019 #, c-format
3020 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3021 msgstr ""
3023 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3024 #, c-format
3025 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3026 msgstr ""
3028 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3031 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3033 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3036 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3037 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3039 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3042 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3044 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3045 #, c-format
3046 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3047 msgstr ""
3049 #: locale/programs/locfile.c:137
3050 #, c-format
3051 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3052 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3054 #: locale/programs/locfile.c:257
3055 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3056 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3058 #: locale/programs/locfile.c:799
3059 #, c-format
3060 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3061 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3063 #: locale/programs/locfile.c:822
3064 #, c-format
3065 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3066 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3068 #: locale/programs/locfile.c:930
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3071 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3072 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3074 #: locale/programs/locfile.c:966
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3077 msgid "expecting string argument for `copy'"
3078 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3080 #: locale/programs/locfile.c:970
3081 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3082 msgstr ""
3084 #: locale/programs/locfile.c:989
3085 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3086 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3088 #: locale/programs/locfile.c:1003
3089 #, c-format
3090 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3091 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3093 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3094 #: locale/programs/repertoire.c:294
3095 #, c-format
3096 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3097 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3099 #: locale/programs/repertoire.c:270
3100 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3101 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3103 #: locale/programs/repertoire.c:330
3104 #, fuzzy
3105 msgid "cannot save new repertoire map"
3106 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3108 #: locale/programs/repertoire.c:341
3109 #, c-format
3110 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3111 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3113 #: login/programs/pt_chown.c:79
3114 #, c-format
3115 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3116 msgstr ""
3118 #: login/programs/pt_chown.c:93
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3122 "\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3126 #: login/programs/pt_chown.c:204
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3129 msgid "too many arguments"
3130 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3132 #: login/programs/pt_chown.c:212
3133 #, c-format
3134 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3135 msgstr ""
3137 #: malloc/mcheck.c:344
3138 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3139 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3141 #: malloc/mcheck.c:347
3142 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3143 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3145 #: malloc/mcheck.c:350
3146 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3147 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3149 #: malloc/mcheck.c:353
3150 msgid "block freed twice\n"
3151 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3153 #: malloc/mcheck.c:356
3154 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3155 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3157 #: malloc/memusage.sh:32
3158 #, fuzzy
3159 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3160 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3161 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3163 #: malloc/memusage.sh:38
3164 msgid ""
3165 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3166 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3167 "\n"
3168 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3169 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3170 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3171 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3172 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3173 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3174 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3175 "\n"
3176 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3177 "      --usage             Give a short usage message\n"
3178 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3179 "\n"
3180 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3181 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3182 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3183 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3184 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3185 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3186 "\n"
3187 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3188 "short options.\n"
3189 "\n"
3190 msgstr ""
3192 #: malloc/memusage.sh:99
3193 msgid ""
3194 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3195 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3196 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3197 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3198 msgstr ""
3200 #: malloc/memusage.sh:191
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3203 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3204 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3206 #: malloc/memusage.sh:200
3207 #, fuzzy
3208 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3209 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3210 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3212 #: malloc/memusage.sh:213
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Not a name file"
3215 msgid "No program name given"
3216 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3218 #: malloc/memusagestat.c:56
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Name output file"
3221 msgstr "αρχείο εξόδου"
3223 #: malloc/memusagestat.c:57
3224 msgid "STRING"
3225 msgstr ""
3227 #: malloc/memusagestat.c:57
3228 msgid "Title string used in output graphic"
3229 msgstr ""
3231 #: malloc/memusagestat.c:58
3232 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3233 msgstr ""
3235 #: malloc/memusagestat.c:62
3236 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3237 msgstr ""
3239 #: malloc/memusagestat.c:63
3240 msgid "VALUE"
3241 msgstr ""
3243 #: malloc/memusagestat.c:64
3244 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3245 msgstr ""
3247 #: malloc/memusagestat.c:65
3248 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3249 msgstr ""
3251 #: malloc/memusagestat.c:70
3252 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3253 msgstr ""
3255 #: malloc/memusagestat.c:73
3256 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3257 msgstr ""
3259 #: misc/error.c:192
3260 msgid "Unknown system error"
3261 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3263 #: nis/nis_callback.c:188
3264 msgid "unable to free arguments"
3265 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3267 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3269 msgid "Success"
3270 msgstr "Επιτυχία"
3272 #: nis/nis_error.h:2
3273 msgid "Probable success"
3274 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3276 #: nis/nis_error.h:3
3277 msgid "Not found"
3278 msgstr "Δε βρέθηκε"
3280 #: nis/nis_error.h:4
3281 msgid "Probably not found"
3282 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3284 #: nis/nis_error.h:5
3285 msgid "Cache expired"
3286 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3288 #: nis/nis_error.h:6
3289 msgid "NIS+ servers unreachable"
3290 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3292 #: nis/nis_error.h:7
3293 msgid "Unknown object"
3294 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3296 #: nis/nis_error.h:8
3297 msgid "Server busy, try again"
3298 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3300 #: nis/nis_error.h:9
3301 msgid "Generic system error"
3302 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3304 #: nis/nis_error.h:10
3305 msgid "First/next chain broken"
3306 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3308 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3309 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3310 msgid "Permission denied"
3311 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3313 #: nis/nis_error.h:12
3314 msgid "Not owner"
3315 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3317 #: nis/nis_error.h:13
3318 msgid "Name not served by this server"
3319 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3321 #: nis/nis_error.h:14
3322 msgid "Server out of memory"
3323 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3325 #: nis/nis_error.h:15
3326 msgid "Object with same name exists"
3327 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3329 #: nis/nis_error.h:16
3330 msgid "Not master server for this domain"
3331 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3333 #: nis/nis_error.h:17
3334 msgid "Invalid object for operation"
3335 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3337 #: nis/nis_error.h:18
3338 msgid "Malformed name, or illegal name"
3339 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3341 #: nis/nis_error.h:19
3342 msgid "Unable to create callback"
3343 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3345 #: nis/nis_error.h:20
3346 msgid "Results sent to callback proc"
3347 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3349 #: nis/nis_error.h:21
3350 msgid "Not found, no such name"
3351 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3353 #: nis/nis_error.h:22
3354 msgid "Name/entry isn't unique"
3355 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3357 #: nis/nis_error.h:23
3358 msgid "Modification failed"
3359 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3361 #: nis/nis_error.h:24
3362 msgid "Database for table does not exist"
3363 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3365 #: nis/nis_error.h:25
3366 msgid "Entry/table type mismatch"
3367 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3369 #: nis/nis_error.h:26
3370 msgid "Link points to illegal name"
3371 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3373 #: nis/nis_error.h:27
3374 msgid "Partial success"
3375 msgstr "Μερική επιτυχία"
3377 #: nis/nis_error.h:28
3378 msgid "Too many attributes"
3379 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3381 #: nis/nis_error.h:29
3382 msgid "Error in RPC subsystem"
3383 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3385 #: nis/nis_error.h:30
3386 msgid "Missing or malformed attribute"
3387 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3389 #: nis/nis_error.h:31
3390 msgid "Named object is not searchable"
3391 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3393 #: nis/nis_error.h:32
3394 msgid "Error while talking to callback proc"
3395 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3397 #: nis/nis_error.h:33
3398 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3399 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3401 #: nis/nis_error.h:34
3402 msgid "Illegal object type for operation"
3403 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3405 #: nis/nis_error.h:35
3406 msgid "Passed object is not the same object on server"
3407 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3409 #: nis/nis_error.h:36
3410 msgid "Modify operation failed"
3411 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3413 #: nis/nis_error.h:37
3414 msgid "Query illegal for named table"
3415 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3417 #: nis/nis_error.h:38
3418 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3419 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3421 #: nis/nis_error.h:39
3422 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3423 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3425 #: nis/nis_error.h:40
3426 msgid "Full resync required for directory"
3427 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3429 #: nis/nis_error.h:41
3430 msgid "NIS+ operation failed"
3431 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3433 #: nis/nis_error.h:42
3434 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3435 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3437 #: nis/nis_error.h:43
3438 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3439 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3441 #: nis/nis_error.h:44
3442 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3443 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3445 #: nis/nis_error.h:45
3446 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3447 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3449 #: nis/nis_error.h:46
3450 msgid "No file space on server"
3451 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3453 #: nis/nis_error.h:47
3454 msgid "Unable to create process on server"
3455 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3457 #: nis/nis_error.h:48
3458 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3459 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3461 #: nis/nis_local_names.c:122
3462 #, c-format
3463 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3464 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3466 #: nis/nis_print.c:52
3467 msgid "UNKNOWN"
3468 msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
3470 #: nis/nis_print.c:110
3471 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3472 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3474 #: nis/nis_print.c:113
3475 msgid "NO OBJECT\n"
3476 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3478 #: nis/nis_print.c:116
3479 msgid "DIRECTORY\n"
3480 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3482 #: nis/nis_print.c:119
3483 msgid "GROUP\n"
3484 msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
3486 #: nis/nis_print.c:122
3487 msgid "TABLE\n"
3488 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
3490 #: nis/nis_print.c:125
3491 msgid "ENTRY\n"
3492 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3494 #: nis/nis_print.c:128
3495 msgid "LINK\n"
3496 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3498 #: nis/nis_print.c:131
3499 msgid "PRIVATE\n"
3500 msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
3502 #: nis/nis_print.c:134
3503 msgid "(Unknown object)\n"
3504 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3506 #: nis/nis_print.c:168
3507 #, c-format
3508 msgid "Name : `%s'\n"
3509 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3511 #: nis/nis_print.c:169
3512 #, c-format
3513 msgid "Type : %s\n"
3514 msgstr "Τύπος: %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:174
3517 msgid "Master Server :\n"
3518 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3520 #: nis/nis_print.c:176
3521 msgid "Replicate :\n"
3522 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3524 #: nis/nis_print.c:177
3525 #, c-format
3526 msgid "\tName       : %s\n"
3527 msgstr "\tΌνομα                 : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:178
3530 msgid "\tPublic Key : "
3531 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί        :"
3533 #: nis/nis_print.c:182
3534 msgid "None.\n"
3535 msgstr "Κανένα.\n"
3537 #: nis/nis_print.c:185
3538 #, c-format
3539 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3540 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3542 #: nis/nis_print.c:190
3543 #, c-format
3544 msgid "RSA (%d bits)\n"
3545 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3547 #: nis/nis_print.c:193
3548 msgid "Kerberos.\n"
3549 msgstr "Κέρβερος.\n"
3551 #: nis/nis_print.c:196
3552 #, c-format
3553 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3554 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3556 #: nis/nis_print.c:207
3557 #, c-format
3558 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3559 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3561 #: nis/nis_print.c:229
3562 msgid "Time to live : "
3563 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3565 #: nis/nis_print.c:231
3566 msgid "Default Access rights :\n"
3567 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3569 #: nis/nis_print.c:240
3570 #, c-format
3571 msgid "\tType         : %s\n"
3572 msgstr "\tΤύπος                 : %s\n"
3574 #: nis/nis_print.c:241
3575 msgid "\tAccess rights: "
3576 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3578 #: nis/nis_print.c:255
3579 msgid "Group Flags :"
3580 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3582 #: nis/nis_print.c:258
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Group Members :\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Μέλη Ομάδας  :\n"
3590 #: nis/nis_print.c:270
3591 #, c-format
3592 msgid "Table Type          : %s\n"
3593 msgstr "Τύπος Πίνακα        : %s\n"
3595 #: nis/nis_print.c:271
3596 #, c-format
3597 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3598 msgstr "Αριθμός Στηλών      :%d\n"
3600 #: nis/nis_print.c:272
3601 #, c-format
3602 msgid "Character Separator : %c\n"
3603 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3605 #: nis/nis_print.c:273
3606 #, c-format
3607 msgid "Search Path         : %s\n"
3608 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3610 #: nis/nis_print.c:274
3611 msgid "Columns             :\n"
3612 msgstr "Στήλες              :\n"
3614 #: nis/nis_print.c:277
3615 #, c-format
3616 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3617 msgstr "\t[%d]\tΌνομα         : %s\n"
3619 #: nis/nis_print.c:279
3620 msgid "\t\tAttributes    : "
3621 msgstr "\t\tΙδιότητες     : "
3623 #: nis/nis_print.c:281
3624 msgid "\t\tAccess Rights : "
3625 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3627 #: nis/nis_print.c:291
3628 msgid "Linked Object Type : "
3629 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3631 #: nis/nis_print.c:293
3632 #, c-format
3633 msgid "Linked to : %s\n"
3634 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3636 #: nis/nis_print.c:303
3637 #, c-format
3638 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3639 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3641 #: nis/nis_print.c:306
3642 #, c-format
3643 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3644 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3646 #: nis/nis_print.c:309
3647 msgid "Encrypted data\n"
3648 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3650 #: nis/nis_print.c:311
3651 msgid "Binary data\n"
3652 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3654 #: nis/nis_print.c:327
3655 #, c-format
3656 msgid "Object Name   : %s\n"
3657 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3659 #: nis/nis_print.c:328
3660 #, c-format
3661 msgid "Directory     : %s\n"
3662 msgstr "Κατάλογος     : %s\n"
3664 #: nis/nis_print.c:329
3665 #, c-format
3666 msgid "Owner         : %s\n"
3667 msgstr "Ιδιοκτήτης   : %s\n"
3669 #: nis/nis_print.c:330
3670 #, c-format
3671 msgid "Group         : %s\n"
3672 msgstr "Ομάδα         : %s\n"
3674 #: nis/nis_print.c:331
3675 msgid "Access Rights : "
3676 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3678 #: nis/nis_print.c:333
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Time to Live  : "
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Χρόνος Ζωής  : "
3687 #: nis/nis_print.c:336
3688 #, c-format
3689 msgid "Creation Time : %s"
3690 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3692 #: nis/nis_print.c:338
3693 #, c-format
3694 msgid "Mod. Time     : %s"
3695 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3697 #: nis/nis_print.c:339
3698 msgid "Object Type   : "
3699 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3701 #: nis/nis_print.c:359
3702 #, c-format
3703 msgid "    Data Length = %u\n"
3704 msgstr "    Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3706 #: nis/nis_print.c:373
3707 #, c-format
3708 msgid "Status            : %s\n"
3709 msgstr "Κατάσταση         : %s\n"
3711 #: nis/nis_print.c:374
3712 #, c-format
3713 msgid "Number of objects : %u\n"
3714 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3716 #: nis/nis_print.c:378
3717 #, c-format
3718 msgid "Object #%d:\n"
3719 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3722 #, c-format
3723 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3724 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3726 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3727 msgid "    Explicit members:\n"
3728 msgstr "    Ρητά μέλη:\n"
3730 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3731 msgid "    No explicit members\n"
3732 msgstr "    Άρρητα μέλη\n"
3734 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3735 msgid "    Implicit members:\n"
3736 msgstr "    Αυτονόητα μέλη:\n"
3738 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3739 msgid "    No implicit members\n"
3740 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3742 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3743 msgid "    Recursive members:\n"
3744 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3746 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3747 msgid "    No recursive members\n"
3748 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3750 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3751 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3752 msgstr "    Ρητά μη-μέλη:\n"
3754 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3755 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3756 msgstr "    Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3758 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3759 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3760 msgstr "    Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3762 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3763 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3764 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3766 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid "    Recursive members:\n"
3769 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3770 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3772 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3773 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3774 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3776 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3777 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3778 #, c-format
3779 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3780 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3782 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3783 #, fuzzy, c-format
3784 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3785 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3786 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3788 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3789 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3790 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3791 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3792 #, c-format
3793 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3794 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3796 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3797 #, c-format
3798 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3799 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3801 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3802 #, c-format
3803 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3804 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3806 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3807 #, c-format
3808 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3809 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3811 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3812 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3813 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3815 #: nis/ypclnt.c:828
3816 msgid "Request arguments bad"
3817 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3819 #: nis/ypclnt.c:831
3820 msgid "RPC failure on NIS operation"
3821 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3823 #: nis/ypclnt.c:834
3824 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3825 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3827 #: nis/ypclnt.c:837
3828 msgid "No such map in server's domain"
3829 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3831 #: nis/ypclnt.c:840
3832 msgid "No such key in map"
3833 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3835 #: nis/ypclnt.c:843
3836 msgid "Internal NIS error"
3837 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3839 #: nis/ypclnt.c:846
3840 msgid "Local resource allocation failure"
3841 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3843 #: nis/ypclnt.c:849
3844 msgid "No more records in map database"
3845 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3847 #: nis/ypclnt.c:852
3848 msgid "Can't communicate with portmapper"
3849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3851 #: nis/ypclnt.c:855
3852 msgid "Can't communicate with ypbind"
3853 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3855 #: nis/ypclnt.c:858
3856 msgid "Can't communicate with ypserv"
3857 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3859 #: nis/ypclnt.c:861
3860 msgid "Local domain name not set"
3861 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3863 #: nis/ypclnt.c:864
3864 msgid "NIS map database is bad"
3865 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3867 #: nis/ypclnt.c:867
3868 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3869 msgstr ""
3870 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3871 "η υπηρεσία"
3873 #: nis/ypclnt.c:873
3874 msgid "Database is busy"
3875 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3877 #: nis/ypclnt.c:876
3878 msgid "Unknown NIS error code"
3879 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3881 #: nis/ypclnt.c:917
3882 msgid "Internal ypbind error"
3883 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3885 #: nis/ypclnt.c:920
3886 msgid "Domain not bound"
3887 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3889 #: nis/ypclnt.c:923
3890 msgid "System resource allocation failure"
3891 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3893 #: nis/ypclnt.c:926
3894 msgid "Unknown ypbind error"
3895 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3897 #: nis/ypclnt.c:967
3898 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3899 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3901 #: nis/ypclnt.c:985
3902 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3903 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3905 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3906 #, c-format
3907 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3908 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3910 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3913 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3914 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3916 #: nscd/cache.c:151
3917 #, c-format
3918 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3919 msgstr ""
3921 #: nscd/cache.c:153
3922 msgid " (first)"
3923 msgstr ""
3925 #: nscd/cache.c:288
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3928 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3929 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3931 #: nscd/cache.c:298
3932 #, c-format
3933 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3934 msgstr ""
3936 #: nscd/cache.c:341
3937 #, c-format
3938 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3939 msgstr ""
3941 #: nscd/cache.c:370
3942 #, c-format
3943 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3944 msgstr ""
3946 #: nscd/connections.c:521
3947 #, fuzzy, c-format
3948 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3949 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3950 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3952 #: nscd/connections.c:529
3953 #, fuzzy
3954 msgid "uninitialized header"
3955 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3957 #: nscd/connections.c:534
3958 msgid "header size does not match"
3959 msgstr ""
3961 #: nscd/connections.c:544
3962 msgid "file size does not match"
3963 msgstr ""
3965 #: nscd/connections.c:561
3966 #, fuzzy
3967 #| msgid "Modification failed"
3968 msgid "verification failed"
3969 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3971 #: nscd/connections.c:575
3972 #, c-format
3973 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3974 msgstr ""
3976 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3977 #, fuzzy, c-format
3978 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3979 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3980 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3982 #: nscd/connections.c:602
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "cannot open `%s'"
3985 msgid "cannot access '%s'"
3986 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3988 #: nscd/connections.c:650
3989 #, c-format
3990 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3991 msgstr ""
3993 #: nscd/connections.c:656
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3996 msgstr ""
3998 #: nscd/connections.c:659
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4001 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4003 #: nscd/connections.c:730
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4006 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4007 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4009 #: nscd/connections.c:786
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot open socket: %s"
4012 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4014 #: nscd/connections.c:805
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4017 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4019 #: nscd/connections.c:862
4020 #, c-format
4021 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4022 msgstr ""
4024 #: nscd/connections.c:866
4025 #, c-format
4026 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4027 msgstr ""
4029 #: nscd/connections.c:879
4030 #, c-format
4031 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4032 msgstr ""
4034 #: nscd/connections.c:883
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4037 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4039 #: nscd/connections.c:911
4040 #, c-format
4041 msgid "monitoring file %s for database %s"
4042 msgstr ""
4044 #: nscd/connections.c:921
4045 #, c-format
4046 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4047 msgstr ""
4049 #: nscd/connections.c:1040
4050 #, c-format
4051 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4052 msgstr ""
4054 #: nscd/connections.c:1052
4055 #, c-format
4056 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4057 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4059 #: nscd/connections.c:1075
4060 #, c-format
4061 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4062 msgstr ""
4064 #: nscd/connections.c:1080
4065 #, c-format
4066 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4067 msgstr ""
4069 #: nscd/connections.c:1085
4070 msgid "request not handled due to missing permission"
4071 msgstr ""
4073 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
4074 #, c-format
4075 msgid "cannot write result: %s"
4076 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4078 #: nscd/connections.c:1240
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "error getting callers id: %s"
4081 msgid "error getting caller's id: %s"
4082 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4084 #: nscd/connections.c:1350
4085 #, c-format
4086 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4087 msgstr ""
4089 #: nscd/connections.c:1373
4090 #, c-format
4091 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4092 msgstr ""
4094 #: nscd/connections.c:1384
4095 #, c-format
4096 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4097 msgstr ""
4099 #: nscd/connections.c:1398
4100 #, c-format
4101 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4102 msgstr ""
4104 #: nscd/connections.c:1445
4105 #, c-format
4106 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4107 msgstr ""
4109 #: nscd/connections.c:1454
4110 #, c-format
4111 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4112 msgstr ""
4114 #: nscd/connections.c:1638
4115 #, c-format
4116 msgid "short read while reading request: %s"
4117 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4119 #: nscd/connections.c:1671
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "key length in request too long: %d"
4122 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4124 #: nscd/connections.c:1684
4125 #, c-format
4126 msgid "short read while reading request key: %s"
4127 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4129 #: nscd/connections.c:1694
4130 #, fuzzy, c-format
4131 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4132 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4133 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4135 #: nscd/connections.c:1699
4136 #, c-format
4137 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4138 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4140 #: nscd/connections.c:1839
4141 #, c-format
4142 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4143 msgstr ""
4145 #: nscd/connections.c:1844
4146 #, c-format
4147 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4148 msgstr ""
4150 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4151 #, c-format
4152 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4153 msgstr ""
4155 #: nscd/connections.c:1867
4156 #, c-format
4157 msgid "monitored file `%s` was written to"
4158 msgstr ""
4160 #: nscd/connections.c:1891
4161 #, c-format
4162 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4163 msgstr ""
4165 #: nscd/connections.c:1917
4166 #, c-format
4167 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4168 msgstr ""
4170 #: nscd/connections.c:1929
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4173 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4174 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4176 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4177 #, c-format
4178 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4179 msgstr ""
4181 #: nscd/connections.c:2387
4182 msgid "could not initialize conditional variable"
4183 msgstr ""
4185 #: nscd/connections.c:2395
4186 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4187 msgstr ""
4189 #: nscd/connections.c:2409
4190 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4191 msgstr ""
4193 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4194 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4195 #: nscd/connections.c:2531
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4198 msgstr ""
4200 #: nscd/connections.c:2484
4201 msgid "initial getgrouplist failed"
4202 msgstr ""
4204 #: nscd/connections.c:2493
4205 #, fuzzy
4206 #| msgid "lstat failed"
4207 msgid "getgrouplist failed"
4208 msgstr "το lstat απέτυχε"
4210 #: nscd/connections.c:2511
4211 #, fuzzy
4212 #| msgid "fstat failed"
4213 msgid "setgroups failed"
4214 msgstr "το fstat απέτυχε"
4216 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4217 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4218 #, c-format
4219 msgid "short write in %s: %s"
4220 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4222 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4223 #, c-format
4224 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4225 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4227 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4230 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4231 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4233 #: nscd/grpcache.c:492
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4236 msgstr ""
4238 #: nscd/mem.c:425
4239 #, c-format
4240 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4241 msgstr ""
4243 #: nscd/mem.c:568
4244 #, fuzzy, c-format
4245 #| msgid "No more records in map database"
4246 msgid "no more memory for database '%s'"
4247 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4249 #: nscd/netgroupcache.c:122
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4252 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4253 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4255 #: nscd/netgroupcache.c:124
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4258 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4259 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4261 #: nscd/netgroupcache.c:470
4262 #, fuzzy, c-format
4263 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4264 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4265 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4267 #: nscd/netgroupcache.c:473
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4270 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4271 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4273 #: nscd/nscd.c:106
4274 msgid "Read configuration data from NAME"
4275 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4277 #: nscd/nscd.c:108
4278 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4279 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4281 #: nscd/nscd.c:110
4282 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4283 msgstr ""
4285 #: nscd/nscd.c:111
4286 msgid "NUMBER"
4287 msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
4289 #: nscd/nscd.c:111
4290 msgid "Start NUMBER threads"
4291 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4293 #: nscd/nscd.c:112
4294 msgid "Shut the server down"
4295 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4297 #: nscd/nscd.c:113
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Print current configuration statistic"
4300 msgid "Print current configuration statistics"
4301 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4303 #: nscd/nscd.c:114
4304 msgid "TABLE"
4305 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
4307 #: nscd/nscd.c:115
4308 msgid "Invalidate the specified cache"
4309 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4311 #: nscd/nscd.c:116
4312 msgid "TABLE,yes"
4313 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4315 #: nscd/nscd.c:117
4316 msgid "Use separate cache for each user"
4317 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4319 #: nscd/nscd.c:122
4320 msgid "Name Service Cache Daemon."
4321 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4323 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4324 #, c-format
4325 msgid "wrong number of arguments"
4326 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4328 #: nscd/nscd.c:165
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4331 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4332 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4334 #: nscd/nscd.c:174
4335 #, c-format
4336 msgid "already running"
4337 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4339 #: nscd/nscd.c:194
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4342 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4344 #: nscd/nscd.c:198
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "cannot open"
4347 msgid "cannot fork"
4348 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4350 #: nscd/nscd.c:268
4351 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4352 msgstr ""
4354 #: nscd/nscd.c:276
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4357 msgid "Could not create log file"
4358 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4360 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4361 #, c-format
4362 msgid "write incomplete"
4363 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4365 #: nscd/nscd.c:366
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "cannot read invalidate ACK"
4368 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4370 #: nscd/nscd.c:372
4371 #, fuzzy, c-format
4372 #| msgid "Modification failed"
4373 msgid "invalidation failed"
4374 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4376 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4377 #, c-format
4378 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4379 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4381 #: nscd/nscd.c:437
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4384 msgid "'%s' is not a known database"
4385 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4387 #: nscd/nscd.c:452
4388 #, c-format
4389 msgid "secure services not implemented anymore"
4390 msgstr ""
4392 #: nscd/nscd.c:485
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Supported tables:\n"
4396 "%s\n"
4397 "\n"
4398 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4399 "%s.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: nscd/nscd.c:635
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "fstat failed"
4405 msgid "'wait' failed\n"
4406 msgstr "το fstat απέτυχε"
4408 #: nscd/nscd.c:642
4409 #, c-format
4410 msgid "child exited with status %d\n"
4411 msgstr ""
4413 #: nscd/nscd.c:647
4414 #, c-format
4415 msgid "child terminated by signal %d\n"
4416 msgstr ""
4418 #: nscd/nscd_conf.c:54
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "Operation not supported"
4421 msgid "database %s is not supported"
4422 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4424 #: nscd/nscd_conf.c:105
4425 #, c-format
4426 msgid "Parse error: %s"
4427 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4429 #: nscd/nscd_conf.c:191
4430 #, c-format
4431 msgid "Must specify user name for server-user option"
4432 msgstr ""
4434 #: nscd/nscd_conf.c:201
4435 #, c-format
4436 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4437 msgstr ""
4439 #: nscd/nscd_conf.c:259
4440 #, c-format
4441 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4442 msgstr ""
4444 #: nscd/nscd_conf.c:273
4445 #, c-format
4446 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4447 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4449 #: nscd/nscd_conf.c:286
4450 #, c-format
4451 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4452 msgstr ""
4454 #: nscd/nscd_conf.c:306
4455 #, c-format
4456 msgid "maximum file size for %s database too small"
4457 msgstr ""
4459 #: nscd/nscd_stat.c:159
4460 #, c-format
4461 msgid "cannot write statistics: %s"
4462 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4464 #: nscd/nscd_stat.c:174
4465 msgid "yes"
4466 msgstr ""
4468 #: nscd/nscd_stat.c:175
4469 msgid "no"
4470 msgstr ""
4472 #: nscd/nscd_stat.c:186
4473 #, fuzzy, c-format
4474 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4475 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4476 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4478 #: nscd/nscd_stat.c:197
4479 #, c-format
4480 msgid "nscd not running!\n"
4481 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4483 #: nscd/nscd_stat.c:221
4484 #, c-format
4485 msgid "cannot read statistics data"
4486 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4488 #: nscd/nscd_stat.c:224
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "nscd configuration:\n"
4492 "\n"
4493 "%15d  server debug level\n"
4494 msgstr ""
4495 "ρύθμιση nscd:\n"
4496 "\n"
4497 "%15d  επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4499 #: nscd/nscd_stat.c:248
4500 #, c-format
4501 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4502 msgstr ""
4504 #: nscd/nscd_stat.c:251
4505 #, c-format
4506 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4507 msgstr ""
4509 #: nscd/nscd_stat.c:253
4510 #, c-format
4511 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4512 msgstr ""
4514 #: nscd/nscd_stat.c:255
4515 #, c-format
4516 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4517 msgstr ""
4519 #: nscd/nscd_stat.c:257
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "%15d  current number of threads\n"
4523 "%15d  maximum number of threads\n"
4524 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4525 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4526 "%15lu  restart internal\n"
4527 "%15u  reload count\n"
4528 msgstr ""
4530 #: nscd/nscd_stat.c:292
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid ""
4533 #| "\n"
4534 #| "%s cache:\n"
4535 #| "\n"
4536 #| "%15s  cache is enabled\n"
4537 #| "%15Zd  suggested size\n"
4538 #| "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
4539 #| "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
4540 #| "%15ld  cache hits on positive entries\n"
4541 #| "%15ld  cache hits on negative entries\n"
4542 #| "%15ld  cache misses on positive entries\n"
4543 #| "%15ld  cache misses on negative entries\n"
4544 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4545 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "%s cache:\n"
4549 "\n"
4550 "%15s  cache is enabled\n"
4551 "%15s  cache is persistent\n"
4552 "%15s  cache is shared\n"
4553 "%15zu  suggested size\n"
4554 "%15zu  total data pool size\n"
4555 "%15zu  used data pool size\n"
4556 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4557 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4558 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4559 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4560 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4561 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4562 "%15lu%% cache hit rate\n"
4563 "%15zu  current number of cached values\n"
4564 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4565 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4566 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4567 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4568 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4569 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4573 "\n"
4574 "%15s  η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4575 "%15Zd  συνιστώμενο μέγεθος\n"
4576 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4577 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4578 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4579 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4580 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4581 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4582 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4583 "%15s  έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4585 #: nscd/pwdcache.c:407
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4588 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4589 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4591 #: nscd/pwdcache.c:409
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4594 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4595 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4597 #: nscd/pwdcache.c:471
4598 #, c-format
4599 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4600 msgstr ""
4602 #: nscd/selinux.c:154
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4605 msgstr ""
4607 #: nscd/selinux.c:175
4608 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4609 msgstr ""
4611 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4612 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4613 msgstr ""
4615 #: nscd/selinux.c:190
4616 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4617 msgstr ""
4619 #: nscd/selinux.c:191
4620 #, fuzzy
4621 #| msgid "fstat failed"
4622 msgid "cap_init failed"
4623 msgstr "το fstat απέτυχε"
4625 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4626 msgid "Failed to drop capabilities"
4627 msgstr ""
4629 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4630 #, fuzzy
4631 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4632 msgid "cap_set_proc failed"
4633 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4635 #: nscd/selinux.c:238
4636 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4637 msgstr ""
4639 #: nscd/selinux.c:254
4640 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4641 msgstr ""
4643 #: nscd/selinux.c:269
4644 msgid "Failed to start AVC thread"
4645 msgstr ""
4647 #: nscd/selinux.c:291
4648 #, fuzzy
4649 #| msgid "Unable to create callback"
4650 msgid "Failed to create AVC lock"
4651 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4653 #: nscd/selinux.c:331
4654 msgid "Failed to start AVC"
4655 msgstr ""
4657 #: nscd/selinux.c:333
4658 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4659 msgstr ""
4661 #: nscd/selinux.c:368
4662 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4663 msgstr ""
4665 #: nscd/selinux.c:375
4666 msgid "Error getting security class for nscd."
4667 msgstr ""
4669 #: nscd/selinux.c:380
4670 #, c-format
4671 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4672 msgstr ""
4674 #: nscd/selinux.c:390
4675 msgid "Error getting context of socket peer"
4676 msgstr ""
4678 #: nscd/selinux.c:395
4679 #, fuzzy
4680 #| msgid "error getting callers id: %s"
4681 msgid "Error getting context of nscd"
4682 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4684 #: nscd/selinux.c:401
4685 msgid "Error getting sid from context"
4686 msgstr ""
4688 #: nscd/selinux.c:439
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "SELinux AVC Statistics:\n"
4693 "\n"
4694 "%15u  entry lookups\n"
4695 "%15u  entry hits\n"
4696 "%15u  entry misses\n"
4697 "%15u  entry discards\n"
4698 "%15u  CAV lookups\n"
4699 "%15u  CAV hits\n"
4700 "%15u  CAV probes\n"
4701 "%15u  CAV misses\n"
4702 msgstr ""
4704 #: nscd/servicescache.c:358
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4707 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4708 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4710 #: nscd/servicescache.c:360
4711 #, fuzzy, c-format
4712 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4713 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4714 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4716 #: nss/getent.c:54
4717 msgid "database [key ...]"
4718 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4720 #: nss/getent.c:59
4721 msgid "CONFIG"
4722 msgstr ""
4724 #: nss/getent.c:59
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "Print current configuration statistic"
4727 msgid "Service configuration to be used"
4728 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4730 #: nss/getent.c:60
4731 msgid "disable IDN encoding"
4732 msgstr ""
4734 #: nss/getent.c:65
4735 #, fuzzy
4736 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4737 msgid "Get entries from administrative database."
4738 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4740 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4743 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4745 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4748 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4749 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4751 #: nss/getent.c:881
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4754 msgid "Unknown database name"
4755 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4757 #: nss/getent.c:911
4758 msgid "Supported databases:\n"
4759 msgstr ""
4761 #: nss/getent.c:977
4762 #, c-format
4763 msgid "Unknown database: %s\n"
4764 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4766 #: nss/makedb.c:119
4767 msgid "Convert key to lower case"
4768 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4770 #: nss/makedb.c:122
4771 msgid "Do not print messages while building database"
4772 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4774 #: nss/makedb.c:124
4775 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4776 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4778 #: nss/makedb.c:125
4779 msgid "CHAR"
4780 msgstr ""
4782 #: nss/makedb.c:126
4783 msgid "Generated line not part of iteration"
4784 msgstr ""
4786 #: nss/makedb.c:131
4787 #, fuzzy
4788 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4789 msgid "Create simple database from textual input."
4790 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4792 #: nss/makedb.c:134
4793 msgid ""
4794 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4795 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4796 "-u INPUT-FILE"
4797 msgstr ""
4798 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4799 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4800 "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
4802 #: nss/makedb.c:227
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4805 msgid "cannot open database file `%s'"
4806 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4808 #: nss/makedb.c:272
4809 #, c-format
4810 msgid "no entries to be processed"
4811 msgstr ""
4813 #: nss/makedb.c:282
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "cannot create temporary file name"
4816 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4818 #: nss/makedb.c:288
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "cannot create temporary file"
4821 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4823 #: nss/makedb.c:304
4824 #, fuzzy, c-format
4825 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4826 msgid "cannot stat newly created file"
4827 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4829 #: nss/makedb.c:315
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "cannot rename temporary file"
4832 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4834 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "cannot create search tree"
4837 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4839 #: nss/makedb.c:556
4840 msgid "duplicate key"
4841 msgstr "διπλό κλειδί"
4843 #: nss/makedb.c:568
4844 #, c-format
4845 msgid "problems while reading `%s'"
4846 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4848 #: nss/makedb.c:795
4849 #, fuzzy, c-format
4850 #| msgid "while writing database file"
4851 msgid "failed to write new database file"
4852 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4854 #: nss/makedb.c:808
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4857 msgid "cannot stat database file"
4858 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4860 #: nss/makedb.c:813
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4863 msgid "cannot map database file"
4864 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4866 #: nss/makedb.c:816
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "while writing database file"
4869 msgid "file not a database file"
4870 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4872 #: nss/makedb.c:867
4873 #, fuzzy, c-format
4874 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4875 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4876 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4878 #: posix/getconf.c:417
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4881 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4882 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4884 #: posix/getconf.c:420
4885 #, c-format
4886 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4887 msgstr ""
4889 #: posix/getconf.c:496
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4893 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4894 "\n"
4895 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4896 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4897 "environment SPEC.\n"
4898 "\n"
4899 msgstr ""
4901 #: posix/getconf.c:572
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "unknown set `%s'"
4904 msgid "unknown specification \"%s\""
4905 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4907 #: posix/getconf.c:624
4908 #, c-format
4909 msgid "Couldn't execute %s"
4910 msgstr ""
4912 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4913 msgid "undefined"
4914 msgstr "αόριστο"
4916 #: posix/getconf.c:707
4917 #, c-format
4918 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4919 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4921 #: posix/getopt.c:277
4922 #, fuzzy, c-format
4923 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4924 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4925 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4927 #: posix/getopt.c:283
4928 #, fuzzy, c-format
4929 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4930 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4931 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4933 #: posix/getopt.c:318
4934 #, fuzzy, c-format
4935 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4936 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4937 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4939 #: posix/getopt.c:344
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4942 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4943 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4945 #: posix/getopt.c:359
4946 #, fuzzy, c-format
4947 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4948 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4949 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4951 #: posix/getopt.c:620
4952 #, fuzzy, c-format
4953 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4954 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4955 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4957 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4960 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4961 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4963 #: posix/regcomp.c:138
4964 msgid "No match"
4965 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4967 #: posix/regcomp.c:141
4968 msgid "Invalid regular expression"
4969 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4971 #: posix/regcomp.c:144
4972 msgid "Invalid collation character"
4973 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4975 #: posix/regcomp.c:147
4976 msgid "Invalid character class name"
4977 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4979 #: posix/regcomp.c:150
4980 msgid "Trailing backslash"
4981 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4983 #: posix/regcomp.c:153
4984 msgid "Invalid back reference"
4985 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4987 #: posix/regcomp.c:156
4988 #, fuzzy
4989 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4990 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4991 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4993 #: posix/regcomp.c:159
4994 msgid "Unmatched ( or \\("
4995 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4997 #: posix/regcomp.c:162
4998 msgid "Unmatched \\{"
4999 msgstr "Αταίριαστο \\{"
5001 #: posix/regcomp.c:165
5002 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5003 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
5005 #: posix/regcomp.c:168
5006 msgid "Invalid range end"
5007 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
5009 #: posix/regcomp.c:171
5010 msgid "Memory exhausted"
5011 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
5013 #: posix/regcomp.c:174
5014 msgid "Invalid preceding regular expression"
5015 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
5017 #: posix/regcomp.c:177
5018 msgid "Premature end of regular expression"
5019 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
5021 #: posix/regcomp.c:180
5022 msgid "Regular expression too big"
5023 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5025 #: posix/regcomp.c:183
5026 msgid "Unmatched ) or \\)"
5027 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5029 #: posix/regcomp.c:676
5030 msgid "No previous regular expression"
5031 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5033 #: posix/wordexp.c:1815
5034 msgid "parameter null or not set"
5035 msgstr ""
5037 #: resolv/herror.c:63
5038 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5039 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5041 #: resolv/herror.c:64
5042 msgid "Unknown host"
5043 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5045 #: resolv/herror.c:65
5046 msgid "Host name lookup failure"
5047 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5049 #: resolv/herror.c:66
5050 msgid "Unknown server error"
5051 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5053 #: resolv/herror.c:67
5054 msgid "No address associated with name"
5055 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5057 #: resolv/herror.c:102
5058 msgid "Resolver internal error"
5059 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5061 #: resolv/herror.c:105
5062 msgid "Unknown resolver error"
5063 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5065 #: resolv/res_hconf.c:118
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5068 msgstr ""
5070 #: resolv/res_hconf.c:139
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5073 msgstr ""
5075 #: resolv/res_hconf.c:176
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5078 msgstr ""
5080 #: resolv/res_hconf.c:219
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5083 msgstr ""
5085 #: resolv/res_hconf.c:252
5086 #, c-format
5087 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5088 msgstr ""
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid "Illegal seek"
5093 msgid "Illegal opcode"
5094 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5097 #, fuzzy
5098 #| msgid "Illegal seek"
5099 msgid "Illegal operand"
5100 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5103 msgid "Illegal addressing mode"
5104 msgstr ""
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5107 #, fuzzy
5108 #| msgid "Illegal seek"
5109 msgid "Illegal trap"
5110 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5113 msgid "Privileged opcode"
5114 msgstr ""
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5117 msgid "Privileged register"
5118 msgstr ""
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "preprocessor error"
5123 msgid "Coprocessor error"
5124 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid "Internal NIS error"
5129 msgid "Internal stack error"
5130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5133 msgid "Integer divide by zero"
5134 msgstr ""
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "time overflow"
5139 msgid "Integer overflow"
5140 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5143 #, fuzzy
5144 #| msgid "Floating point exception"
5145 msgid "Floating-point divide by zero"
5146 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5148 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5149 #, fuzzy
5150 #| msgid "Floating point exception"
5151 msgid "Floating-point overflow"
5152 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5154 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5155 #, fuzzy
5156 #| msgid "Floating point exception"
5157 msgid "Floating-point underflow"
5158 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5161 #, fuzzy
5162 #| msgid "Floating point exception"
5163 msgid "Floating-poing inexact result"
5164 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5166 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5167 #, fuzzy
5168 #| msgid "Invalid object for operation"
5169 msgid "Invalid floating-point operation"
5170 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5172 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5173 #, fuzzy
5174 #| msgid "Link number out of range"
5175 msgid "Subscript out of range"
5176 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5179 msgid "Address not mapped to object"
5180 msgstr ""
5182 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5183 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5184 msgstr ""
5186 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5187 #, fuzzy
5188 #| msgid "Invalid argument"
5189 msgid "Invalid address alignment"
5190 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5193 msgid "Nonexisting physical address"
5194 msgstr ""
5196 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5197 msgid "Object-specific hardware error"
5198 msgstr ""
5200 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5201 #, fuzzy
5202 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5203 msgid "Process breakpoint"
5204 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5206 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5207 msgid "Process trace trap"
5208 msgstr ""
5210 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5211 #, fuzzy
5212 #| msgid "Child exited"
5213 msgid "Child has exited"
5214 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5216 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5217 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5218 msgstr ""
5220 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5221 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5222 msgstr ""
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5225 msgid "Traced child has trapped"
5226 msgstr ""
5228 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5229 #, fuzzy
5230 #| msgid "Child exited"
5231 msgid "Child has stopped"
5232 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5234 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5235 msgid "Stopped child has continued"
5236 msgstr ""
5238 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5239 #, fuzzy
5240 #| msgid "No data available"
5241 msgid "Data input available"
5242 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5244 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5245 #, fuzzy
5246 #| msgid "No buffer space available"
5247 msgid "Output buffers available"
5248 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5250 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5251 #, fuzzy
5252 #| msgid "No buffer space available"
5253 msgid "Input message available"
5254 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5256 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5257 msgid "I/O error"
5258 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5260 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5261 #, fuzzy
5262 #| msgid "RPC program not available"
5263 msgid "High priority input available"
5264 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5266 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5267 #, fuzzy
5268 #| msgid "Device not configured"
5269 msgid "Device disconnected"
5270 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5272 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5273 msgid "Signal sent by kill()"
5274 msgstr ""
5276 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5277 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5278 msgstr ""
5280 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5281 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5282 msgstr ""
5284 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5285 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5286 msgstr ""
5288 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5289 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5290 msgstr ""
5292 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5293 msgid "Signal sent by tkill()"
5294 msgstr ""
5296 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5297 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5298 msgstr ""
5300 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5301 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5302 msgstr ""
5304 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5305 msgid "Signal sent by the kernel"
5306 msgstr ""
5308 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid "Unknown signal %d"
5311 msgid "Unknown signal %d\n"
5312 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5314 #: stdio-common/psignal.c:43
5315 #, c-format
5316 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5317 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5319 #: stdio-common/psignal.c:44
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "Unknown signal %d"
5322 msgid "Unknown signal"
5323 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5325 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5326 msgid "Unknown error "
5327 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5329 #: string/strerror.c:41
5330 msgid "Unknown error"
5331 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5333 #: string/strsignal.c:60
5334 #, c-format
5335 msgid "Real-time signal %d"
5336 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5338 #: string/strsignal.c:64
5339 #, c-format
5340 msgid "Unknown signal %d"
5341 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5343 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5344 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5345 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5346 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5347 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5348 #, fuzzy
5349 msgid "out of memory\n"
5350 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5352 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5355 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5356 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5361 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5362 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5364 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "; why = "
5367 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5368 msgstr "; γιατί = "
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5373 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5374 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5377 msgid "RPC: Success"
5378 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5381 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5382 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5385 msgid "RPC: Can't decode result"
5386 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5389 msgid "RPC: Unable to send"
5390 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5393 msgid "RPC: Unable to receive"
5394 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5397 msgid "RPC: Timed out"
5398 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5401 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5402 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5405 msgid "RPC: Authentication error"
5406 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5409 msgid "RPC: Program unavailable"
5410 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5413 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5414 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5417 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5418 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5420 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5421 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5422 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5424 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5425 msgid "RPC: Remote system error"
5426 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5428 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5429 msgid "RPC: Unknown host"
5430 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5432 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5433 msgid "RPC: Unknown protocol"
5434 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5436 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5437 msgid "RPC: Port mapper failure"
5438 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5440 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5441 msgid "RPC: Program not registered"
5442 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5444 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5445 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5446 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5448 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5449 msgid "RPC: (unknown error code)"
5450 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5452 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5453 msgid "Authentication OK"
5454 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5456 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5457 msgid "Invalid client credential"
5458 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5460 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5461 msgid "Server rejected credential"
5462 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5464 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5465 msgid "Invalid client verifier"
5466 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5468 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5469 msgid "Server rejected verifier"
5470 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5472 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5473 msgid "Client credential too weak"
5474 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5476 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5477 msgid "Invalid server verifier"
5478 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5480 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5481 msgid "Failed (unspecified error)"
5482 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5484 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5485 #, fuzzy
5486 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5487 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5488 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5490 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5491 #, fuzzy
5492 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5493 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5494 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5496 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5497 msgid "Cannot register service"
5498 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5500 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5501 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5502 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5504 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5505 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5506 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5508 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5509 msgid "Cannot send broadcast packet"
5510 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5512 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5513 msgid "Broadcast poll problem"
5514 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5516 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5517 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5518 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5521 #, c-format
5522 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5523 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5526 #, c-format
5527 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5528 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5533 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5538 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5539 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5542 #, c-format
5543 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5544 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5547 #, c-format
5548 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5549 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5554 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5555 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5558 #, c-format
5559 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5560 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5563 #, c-format
5564 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5565 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5567 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5568 #. TRANS: informative message.
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5570 #, c-format
5571 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5572 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5574 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5575 #, c-format
5576 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5577 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5579 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5580 #, c-format
5581 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5582 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5584 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5585 #, c-format
5586 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5587 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5589 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5590 #, c-format
5591 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5592 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5594 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5595 #, c-format
5596 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5597 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5599 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5600 #, c-format
5601 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5602 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5604 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5605 #, c-format
5606 msgid "usage: %s infile\n"
5607 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5609 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5610 #, c-format
5611 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5612 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5614 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5615 #, c-format
5616 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5617 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5619 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5620 #, c-format
5621 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5622 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5624 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5625 #, c-format
5626 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5627 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5629 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5630 #, c-format
5631 msgid "options:\n"
5632 msgstr ""
5634 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5635 #, c-format
5636 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5637 msgstr ""
5639 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5640 #, c-format
5641 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5642 msgstr ""
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5645 #, c-format
5646 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5647 msgstr ""
5649 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5650 #, c-format
5651 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5652 msgstr ""
5654 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5655 #, c-format
5656 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5657 msgstr ""
5659 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5660 #, c-format
5661 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5662 msgstr ""
5664 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5665 #, c-format
5666 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5667 msgstr ""
5669 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5670 #, c-format
5671 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5672 msgstr ""
5674 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5675 #, c-format
5676 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5677 msgstr ""
5679 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5680 #, c-format
5681 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5682 msgstr ""
5684 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5685 #, c-format
5686 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5687 msgstr ""
5689 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5690 #, c-format
5691 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5692 msgstr ""
5694 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5695 #, c-format
5696 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5697 msgstr ""
5699 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5700 #, c-format
5701 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5702 msgstr ""
5704 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5705 #, c-format
5706 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5707 msgstr ""
5709 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5710 #, c-format
5711 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5712 msgstr ""
5714 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5715 #, c-format
5716 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5717 msgstr ""
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5720 #, c-format
5721 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5722 msgstr ""
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5725 #, c-format
5726 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5727 msgstr ""
5729 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5730 #, c-format
5731 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5732 msgstr ""
5734 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5735 #, c-format
5736 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5737 msgstr ""
5739 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5740 #, c-format
5741 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5742 msgstr ""
5744 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5745 #, fuzzy, c-format
5746 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5747 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5748 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5750 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5751 #, c-format
5752 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5753 msgstr ""
5755 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5756 #, fuzzy, c-format
5757 #| msgid "Give this help list"
5758 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5759 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5761 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5762 #, fuzzy, c-format
5763 #| msgid "Print program version"
5764 msgid "--version\tprint program version\n"
5765 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5767 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5772 "%s.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5776 msgid "constant or identifier expected"
5777 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5779 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5780 msgid "illegal character in file: "
5781 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5783 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5784 msgid "unterminated string constant"
5785 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5787 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5788 msgid "empty char string"
5789 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5791 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5792 msgid "preprocessor error"
5793 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5795 #: sunrpc/svc_run.c:72
5796 #, fuzzy
5797 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5798 msgid "svc_run: - out of memory"
5799 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5801 #: sunrpc/svc_run.c:92
5802 #, fuzzy
5803 msgid "svc_run: - poll failed"
5804 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5806 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5809 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5811 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5812 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5813 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5815 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5818 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5820 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5821 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5822 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5824 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5825 #, c-format
5826 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5827 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5829 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5830 #, c-format
5831 msgid "never registered prog %d\n"
5832 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5834 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5835 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5836 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5838 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5839 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5840 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5842 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5843 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5844 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5846 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5847 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5848 msgstr "svcudp_create -  αδυναμία getsockname"
5850 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5851 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5852 msgstr ""
5854 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5855 msgid "enablecache: cache already enabled"
5856 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5858 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5859 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5860 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5862 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5863 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5864 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5866 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5867 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5868 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5870 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5871 msgid "cache_set: victim not found"
5872 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5874 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5875 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5876 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5878 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5879 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5880 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5882 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5883 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5884 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5886 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5887 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5888 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5891 msgid "Hangup"
5892 msgstr "Κλείσιμο"
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5895 msgid "Interrupt"
5896 msgstr "Διακοπή"
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5899 msgid "Quit"
5900 msgstr "Έξοδος"
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5903 msgid "Illegal instruction"
5904 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5907 msgid "Trace/breakpoint trap"
5908 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5910 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5911 msgid "Aborted"
5912 msgstr "Ακυρώθηκε"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5915 msgid "Floating point exception"
5916 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5919 msgid "Killed"
5920 msgstr "Σκοτώθηκε"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5923 msgid "Bus error"
5924 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5927 msgid "Bad system call"
5928 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
5930 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5931 msgid "Segmentation fault"
5932 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5934 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5935 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5936 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5937 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5938 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5940 msgid "Broken pipe"
5941 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5944 msgid "Alarm clock"
5945 msgstr "Ξυπνητήρι"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5948 msgid "Terminated"
5949 msgstr "Τερματίστηκε"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5952 msgid "Urgent I/O condition"
5953 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5956 msgid "Stopped (signal)"
5957 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5960 msgid "Stopped"
5961 msgstr "Σταμάτησε"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5964 msgid "Continued"
5965 msgstr "Συνεχίζεται"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5968 msgid "Child exited"
5969 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5972 msgid "Stopped (tty input)"
5973 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5976 msgid "Stopped (tty output)"
5977 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5980 msgid "I/O possible"
5981 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5984 msgid "CPU time limit exceeded"
5985 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5988 msgid "File size limit exceeded"
5989 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5992 msgid "Virtual timer expired"
5993 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5996 msgid "Profiling timer expired"
5997 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6000 msgid "User defined signal 1"
6001 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6004 msgid "User defined signal 2"
6005 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6008 msgid "Window changed"
6009 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
6011 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6012 msgid "EMT trap"
6013 msgstr "EMT παγίδα"
6015 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6016 msgid "Stack fault"
6017 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6019 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6020 msgid "Power failure"
6021 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6023 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6024 msgid "Information request"
6025 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6027 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6028 msgid "Resource lost"
6029 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6031 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6032 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6034 msgid "Operation not permitted"
6035 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6037 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6039 msgid "No such process"
6040 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6042 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6043 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6044 #. TRANS again.
6045 #. TRANS
6046 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6047 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6048 #. TRANS Primitives}.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6050 msgid "Interrupted system call"
6051 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6053 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6055 msgid "Input/output error"
6056 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6058 #. TRANS The system tried to use the device
6059 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6060 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6061 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6062 #. TRANS computer.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6064 msgid "No such device or address"
6065 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6067 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6068 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6069 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6070 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6072 msgid "Argument list too long"
6073 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6075 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6076 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6078 msgid "Exec format error"
6079 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6081 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6082 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6083 #. TRANS versa).
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6085 msgid "Bad file descriptor"
6086 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6088 #. TRANS This error happens on operations that are
6089 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6090 #. TRANS to manipulate.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6092 msgid "No child processes"
6093 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6095 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6096 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6097 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6098 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6100 msgid "Resource deadlock avoided"
6101 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6103 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6104 #. TRANS because its capacity is full.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6106 msgid "Cannot allocate memory"
6107 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6109 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6110 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6112 msgid "Bad address"
6113 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6115 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6116 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6117 #. TRANS system in Unix gives this error.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6119 msgid "Block device required"
6120 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6122 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6123 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6124 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6126 msgid "Device or resource busy"
6127 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6129 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6130 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6132 msgid "File exists"
6133 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6135 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6136 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6137 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6139 msgid "Invalid cross-device link"
6140 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6142 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6143 #. TRANS particular sort of device.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6145 msgid "No such device"
6146 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6148 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6150 msgid "Not a directory"
6151 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6153 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6154 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6156 msgid "Is a directory"
6157 msgstr "Είναι κατάλογος"
6159 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6160 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6162 msgid "Invalid argument"
6163 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6165 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6166 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6167 #. TRANS
6168 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6169 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6170 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6171 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6173 msgid "Too many open files"
6174 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6176 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6177 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6178 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6180 msgid "Too many open files in system"
6181 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6183 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6184 #. TRANS modes on an ordinary file.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6186 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6187 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6189 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6190 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6191 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6192 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6193 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6195 msgid "Text file busy"
6196 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6198 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6200 msgid "File too large"
6201 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6203 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6204 #. TRANS disk is full.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6206 msgid "No space left on device"
6207 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6209 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6211 msgid "Illegal seek"
6212 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6214 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6216 msgid "Read-only file system"
6217 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6219 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6220 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6221 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6223 msgid "Too many links"
6224 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6226 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6227 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6229 msgid "Numerical argument out of domain"
6230 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6232 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6233 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6235 msgid "Numerical result out of range"
6236 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6238 #. TRANS The call might work if you try again
6239 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6240 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6241 #. TRANS
6242 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6243 #. TRANS
6244 #. TRANS @itemize @bullet
6245 #. TRANS @item
6246 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6247 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6248 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6249 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6250 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6251 #. TRANS
6252 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6253 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6254 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6255 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6256 #. TRANS
6257 #. TRANS @item
6258 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6259 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6260 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6261 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6262 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6263 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6264 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6265 #. TRANS and return to its command loop.
6266 #. TRANS @end itemize
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6268 msgid "Resource temporarily unavailable"
6269 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6271 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6272 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6273 #. TRANS
6274 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6275 #. TRANS separate error code.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6277 msgid "Operation would block"
6278 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6280 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6281 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6282 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6283 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6284 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6285 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6286 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6287 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6289 msgid "Operation now in progress"
6290 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6292 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6293 #. TRANS mode selected.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6295 msgid "Operation already in progress"
6296 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6298 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6300 msgid "Socket operation on non-socket"
6301 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6303 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6304 #. TRANS maximum size.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6306 msgid "Message too long"
6307 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6309 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6311 msgid "Protocol wrong type for socket"
6312 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6314 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6315 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6317 msgid "Protocol not available"
6318 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6320 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6321 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6322 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6324 msgid "Protocol not supported"
6325 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6327 #. TRANS The socket type is not supported.
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6329 msgid "Socket type not supported"
6330 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6332 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6333 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6334 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6335 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6336 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6337 #. TRANS nothing to do for that call.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6339 msgid "Operation not supported"
6340 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6342 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6344 msgid "Protocol family not supported"
6345 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6347 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6348 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6350 msgid "Address family not supported by protocol"
6351 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6353 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6355 msgid "Address already in use"
6356 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6358 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6359 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6360 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6362 msgid "Cannot assign requested address"
6363 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6365 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6367 msgid "Network is down"
6368 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6370 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6371 #. TRANS was unreachable.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6373 msgid "Network is unreachable"
6374 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6376 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6378 msgid "Network dropped connection on reset"
6379 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6381 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6383 msgid "Software caused connection abort"
6384 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6386 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6387 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6388 #. TRANS protocol violation.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6390 msgid "Connection reset by peer"
6391 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6393 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6394 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6395 #. TRANS other from network operations.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6397 msgid "No buffer space available"
6398 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6400 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6401 #. TRANS @xref{Connecting}.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6403 msgid "Transport endpoint is already connected"
6404 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6406 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6407 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6408 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6409 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6411 msgid "Transport endpoint is not connected"
6412 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6414 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6415 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6416 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6418 msgid "Destination address required"
6419 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6421 #. TRANS The socket has already been shut down.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6423 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6424 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6427 msgid "Too many references: cannot splice"
6428 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6430 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6431 #. TRANS the timeout period.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6433 msgid "Connection timed out"
6434 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6436 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6437 #. TRANS it is not running the requested service).
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6439 msgid "Connection refused"
6440 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6442 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6443 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6445 msgid "Too many levels of symbolic links"
6446 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6448 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6449 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6450 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6452 msgid "File name too long"
6453 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6455 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6457 msgid "Host is down"
6458 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6460 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6462 msgid "No route to host"
6463 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6465 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6466 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6468 msgid "Directory not empty"
6469 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6471 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6472 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6473 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6475 msgid "Too many processes"
6476 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6478 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6479 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6481 msgid "Too many users"
6482 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6484 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6486 msgid "Disk quota exceeded"
6487 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6489 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6490 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6491 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6492 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6493 #. TRANS and remounting the file system.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid "Stale NFS file handle"
6497 msgid "Stale file handle"
6498 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6500 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6501 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6502 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6503 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6505 msgid "Object is remote"
6506 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6509 msgid "RPC struct is bad"
6510 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6513 msgid "RPC version wrong"
6514 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6517 msgid "RPC program not available"
6518 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6521 msgid "RPC program version wrong"
6522 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6525 msgid "RPC bad procedure for program"
6526 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6528 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6529 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6530 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6531 #. TRANS operating system.
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6533 msgid "No locks available"
6534 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6536 #. TRANS The file was the wrong type for the
6537 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6538 #. TRANS
6539 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6540 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6542 msgid "Inappropriate file type or format"
6543 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6546 msgid "Authentication error"
6547 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6550 msgid "Need authenticator"
6551 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6553 #. TRANS This indicates that the function called is
6554 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6555 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6556 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6557 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6559 msgid "Function not implemented"
6560 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6562 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6563 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6564 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6565 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6566 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6567 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6568 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6569 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6570 #. TRANS values.
6571 #. TRANS
6572 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6573 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6575 msgid "Not supported"
6576 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6578 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6579 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6581 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6582 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6584 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6585 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6586 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6587 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6588 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6589 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6591 msgid "Inappropriate operation for background process"
6592 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6594 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6595 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6596 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6598 msgid "Translator died"
6599 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6601 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6602 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6603 #. TRANS @c Don't change it.
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6605 msgid "?"
6606 msgstr "?"
6608 #. TRANS You did @strong{what}?
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6610 msgid "You really blew it this time"
6611 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6613 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6614 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6615 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6616 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6617 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6618 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6619 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6620 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6621 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6622 #. TRANS @c
6623 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6624 #. TRANS @c
6625 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6626 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6628 msgid "Computer bought the farm"
6629 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6631 #. TRANS This error code has no purpose.
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6633 msgid "Gratuitous error"
6634 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6637 msgid "Bad message"
6638 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6641 msgid "Identifier removed"
6642 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6645 msgid "Multihop attempted"
6646 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6649 msgid "No data available"
6650 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6653 msgid "Link has been severed"
6654 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6657 msgid "No message of desired type"
6658 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6661 msgid "Out of streams resources"
6662 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6665 msgid "Device not a stream"
6666 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6669 msgid "Value too large for defined data type"
6670 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6673 msgid "Protocol error"
6674 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6677 msgid "Timer expired"
6678 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6680 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6681 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6682 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6683 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6685 msgid "Operation canceled"
6686 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6689 msgid "Owner died"
6690 msgstr ""
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6693 msgid "State not recoverable"
6694 msgstr ""
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6697 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6698 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6701 msgid "Channel number out of range"
6702 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6705 msgid "Level 2 not synchronized"
6706 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6709 msgid "Level 3 halted"
6710 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6713 msgid "Level 3 reset"
6714 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6717 msgid "Link number out of range"
6718 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6721 msgid "Protocol driver not attached"
6722 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6725 msgid "No CSI structure available"
6726 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6729 msgid "Level 2 halted"
6730 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6733 msgid "Invalid exchange"
6734 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6737 msgid "Invalid request descriptor"
6738 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6741 msgid "Exchange full"
6742 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6745 msgid "No anode"
6746 msgstr "Κανένα anode"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6749 msgid "Invalid request code"
6750 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6753 msgid "Invalid slot"
6754 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6757 msgid "File locking deadlock error"
6758 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6761 msgid "Bad font file format"
6762 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6765 msgid "Machine is not on the network"
6766 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6769 msgid "Package not installed"
6770 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6773 msgid "Advertise error"
6774 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6777 msgid "Srmount error"
6778 msgstr "Σφάλμα srmount"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6781 msgid "Communication error on send"
6782 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6785 msgid "RFS specific error"
6786 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6789 msgid "Name not unique on network"
6790 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6793 msgid "File descriptor in bad state"
6794 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6797 msgid "Remote address changed"
6798 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6801 msgid "Can not access a needed shared library"
6802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6805 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6806 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6809 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6810 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6813 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6814 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6817 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6821 msgid "Streams pipe error"
6822 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6825 msgid "Structure needs cleaning"
6826 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6829 msgid "Not a XENIX named type file"
6830 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6833 msgid "No XENIX semaphores available"
6834 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6837 msgid "Is a named type file"
6838 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6841 msgid "Remote I/O error"
6842 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6845 msgid "No medium found"
6846 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6849 msgid "Wrong medium type"
6850 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6855 msgid "Required key not available"
6856 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "Cache expired"
6861 msgid "Key has expired"
6862 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Link has been severed"
6867 msgid "Key has been revoked"
6868 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6871 msgid "Key was rejected by service"
6872 msgstr ""
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Operation not applicable"
6877 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6878 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6881 msgid "Memory page has hardware error"
6882 msgstr ""
6884 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6885 msgid "Error in unknown error system: "
6886 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6889 msgid "Address family for hostname not supported"
6890 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6893 msgid "Temporary failure in name resolution"
6894 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6897 msgid "Bad value for ai_flags"
6898 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6901 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6902 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6905 msgid "ai_family not supported"
6906 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6909 msgid "Memory allocation failure"
6910 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6913 msgid "No address associated with hostname"
6914 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6917 msgid "Name or service not known"
6918 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6921 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6922 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6925 msgid "ai_socktype not supported"
6926 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6928 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6929 msgid "System error"
6930 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6932 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Operation already in progress"
6935 msgid "Processing request in progress"
6936 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6938 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Operation canceled"
6941 msgid "Request canceled"
6942 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6944 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Request arguments bad"
6947 msgid "Request not canceled"
6948 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
6950 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Bad request code"
6953 msgid "All requests done"
6954 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
6956 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Interrupted system call"
6959 msgid "Interrupted by a signal"
6960 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6962 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6963 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6964 msgstr ""
6966 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6967 #, c-format
6968 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6969 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
6971 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6972 #, c-format
6973 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6974 msgstr ""
6976 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6980 "\n"
6981 msgstr ""
6983 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6984 #, c-format
6985 msgid "cannot open `%s'"
6986 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
6988 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6989 #, c-format
6990 msgid "cannot read header from `%s'"
6991 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
6993 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6994 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6995 msgstr ""
6997 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "program %lu is not available\n"
7000 msgid "legacy bitmap isn't available"
7001 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7003 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "failed to start conversion processing"
7006 msgid "failed to mark legacy code region"
7007 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
7009 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7010 msgid "shadow stack isn't enabled"
7011 msgstr ""
7013 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7014 msgid "can't disable CET"
7015 msgstr ""
7017 #: timezone/zdump.c:332
7018 msgid "has fewer than 3 characters"
7019 msgstr ""
7021 #: timezone/zdump.c:334
7022 msgid "has more than 6 characters"
7023 msgstr ""
7025 #: timezone/zdump.c:336
7026 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7027 msgstr ""
7029 #: timezone/zdump.c:341
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7032 msgstr ""
7034 #: timezone/zdump.c:387
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7038 "Options include:\n"
7039 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7040 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7041 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7042 "  -v         List transitions verbosely\n"
7043 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7044 "  --help     Output this help\n"
7045 "  --version  Output version info\n"
7046 "\n"
7047 "Report bugs to %s.\n"
7048 msgstr ""
7050 #: timezone/zdump.c:473
7051 #, fuzzy, c-format
7052 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7053 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7054 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7056 #: timezone/zdump.c:506
7057 #, fuzzy, c-format
7058 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7059 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7060 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7062 #: timezone/zic.c:429
7063 #, c-format
7064 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7065 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7067 #: timezone/zic.c:437
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "time overflow"
7070 msgid "size overflow"
7071 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7073 #: timezone/zic.c:447
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "time overflow"
7076 msgid "alignment overflow"
7077 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7079 #: timezone/zic.c:495
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "time overflow"
7082 msgid "integer overflow"
7083 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7085 #: timezone/zic.c:529
7086 #, fuzzy, c-format
7087 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7088 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7089 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7091 #: timezone/zic.c:532
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7094 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7095 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7097 #: timezone/zic.c:551
7098 #, c-format
7099 msgid "warning: "
7100 msgstr "προειδοποίηση: "
7102 #: timezone/zic.c:576
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid ""
7105 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7106 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7107 msgid ""
7108 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7109 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7110 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7111 "\n"
7112 "Report bugs to %s.\n"
7113 msgstr ""
7114 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7115 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7117 #: timezone/zic.c:599
7118 #, fuzzy, c-format
7119 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7120 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7121 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7123 #: timezone/zic.c:632
7124 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7125 msgstr ""
7127 #: timezone/zic.c:652
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7130 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7132 #: timezone/zic.c:662
7133 #, c-format
7134 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7135 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7137 #: timezone/zic.c:672
7138 #, c-format
7139 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7140 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7142 #: timezone/zic.c:680
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7145 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7146 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7148 #: timezone/zic.c:689
7149 msgid "-y is obsolescent"
7150 msgstr ""
7152 #: timezone/zic.c:693
7153 #, c-format
7154 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7155 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7157 #: timezone/zic.c:703
7158 #, c-format
7159 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7160 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7162 #: timezone/zic.c:712
7163 msgid "-s ignored"
7164 msgstr ""
7166 #: timezone/zic.c:753
7167 msgid "link to link"
7168 msgstr ""
7170 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Too many links"
7173 msgid "command line"
7174 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
7176 #: timezone/zic.c:776
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Bad file number"
7179 msgid "empty file name"
7180 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7182 #: timezone/zic.c:779
7183 #, c-format
7184 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7185 msgstr ""
7187 #: timezone/zic.c:789
7188 #, c-format
7189 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7190 msgstr ""
7192 #: timezone/zic.c:795
7193 #, c-format
7194 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7195 msgstr ""
7197 #: timezone/zic.c:798
7198 #, c-format
7199 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7200 msgstr ""
7202 #: timezone/zic.c:826
7203 #, c-format
7204 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7205 msgstr ""
7207 #: timezone/zic.c:827
7208 #, c-format
7209 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7210 msgstr ""
7212 #: timezone/zic.c:897
7213 #, fuzzy, c-format
7214 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7215 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7216 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
7218 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7221 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7222 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7224 #: timezone/zic.c:931
7225 #, c-format
7226 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7227 msgstr ""
7229 #: timezone/zic.c:939
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7232 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7233 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7235 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7238 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7239 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7241 #: timezone/zic.c:955
7242 #, c-format
7243 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7244 msgstr ""
7246 #: timezone/zic.c:958
7247 #, c-format
7248 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7249 msgstr ""
7251 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7252 msgid "same rule name in multiple files"
7253 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7255 #: timezone/zic.c:1081
7256 #, c-format
7257 msgid "%s in ruleless zone"
7258 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7260 #: timezone/zic.c:1101
7261 msgid "standard input"
7262 msgstr "κανονική είσοδος"
7264 #: timezone/zic.c:1106
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7267 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7269 #: timezone/zic.c:1117
7270 msgid "line too long"
7271 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7273 #: timezone/zic.c:1139
7274 msgid "input line of unknown type"
7275 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7277 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7278 #, c-format
7279 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7280 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7282 #: timezone/zic.c:1167
7283 msgid "expected continuation line not found"
7284 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7286 #: timezone/zic.c:1203
7287 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7288 msgstr ""
7290 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7291 msgid "time overflow"
7292 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7294 #: timezone/zic.c:1227
7295 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7296 msgstr ""
7298 #: timezone/zic.c:1245
7299 msgid "invalid saved time"
7300 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7302 #: timezone/zic.c:1256
7303 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7304 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7306 #: timezone/zic.c:1265
7307 #, fuzzy, c-format
7308 #| msgid "Invalid argument"
7309 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7310 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
7312 #: timezone/zic.c:1287
7313 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7314 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7316 #: timezone/zic.c:1292
7317 #, c-format
7318 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7319 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7321 #: timezone/zic.c:1298
7322 #, c-format
7323 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7324 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7326 #: timezone/zic.c:1305
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7329 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7330 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7332 #: timezone/zic.c:1319
7333 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7334 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7336 #: timezone/zic.c:1359
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "invalid UTC offset"
7339 msgid "invalid UT offset"
7340 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7342 #: timezone/zic.c:1363
7343 msgid "invalid abbreviation format"
7344 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7346 #: timezone/zic.c:1372
7347 #, c-format
7348 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7349 msgstr ""
7351 #: timezone/zic.c:1399
7352 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7353 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7355 #: timezone/zic.c:1426
7356 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7357 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7359 #: timezone/zic.c:1435
7360 msgid "invalid leaping year"
7361 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7363 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7364 msgid "invalid month name"
7365 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7367 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7368 msgid "invalid day of month"
7369 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7371 #: timezone/zic.c:1473
7372 msgid "time too small"
7373 msgstr ""
7375 #: timezone/zic.c:1477
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "File too large"
7378 msgid "time too large"
7379 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7381 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7382 msgid "invalid time of day"
7383 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7385 #: timezone/zic.c:1494
7386 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7387 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7389 #: timezone/zic.c:1499
7390 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7391 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7393 #: timezone/zic.c:1505
7394 msgid "leap second precedes Epoch"
7395 msgstr ""
7397 #: timezone/zic.c:1518
7398 msgid "wrong number of fields on Link line"
7399 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7401 #: timezone/zic.c:1522
7402 msgid "blank FROM field on Link line"
7403 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7405 #: timezone/zic.c:1597
7406 msgid "invalid starting year"
7407 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7409 #: timezone/zic.c:1619
7410 msgid "invalid ending year"
7411 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7413 #: timezone/zic.c:1623
7414 msgid "starting year greater than ending year"
7415 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7417 #: timezone/zic.c:1630
7418 msgid "typed single year"
7419 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7421 #: timezone/zic.c:1633
7422 #, c-format
7423 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7424 msgstr ""
7426 #: timezone/zic.c:1668
7427 msgid "invalid weekday name"
7428 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7430 #: timezone/zic.c:1800
7431 #, c-format
7432 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7433 msgstr ""
7435 #: timezone/zic.c:1804
7436 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7437 msgstr ""
7439 #: timezone/zic.c:1920
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "too many transitions?!"
7442 msgid "too many transition times"
7443 msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7445 #: timezone/zic.c:2107
7446 #, c-format
7447 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7448 msgstr ""
7450 #: timezone/zic.c:2488
7451 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7452 msgstr ""
7454 #: timezone/zic.c:2494
7455 #, c-format
7456 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7457 msgstr ""
7459 #: timezone/zic.c:2631
7460 msgid "two rules for same instant"
7461 msgstr ""
7463 #: timezone/zic.c:2696
7464 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7465 msgstr ""
7466 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7467 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7469 #: timezone/zic.c:2785
7470 msgid "too many local time types"
7471 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7473 #: timezone/zic.c:2789
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Link number out of range"
7476 msgid "UT offset out of range"
7477 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7479 #: timezone/zic.c:2813
7480 msgid "too many leap seconds"
7481 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7483 #: timezone/zic.c:2844
7484 msgid "Leap seconds too close together"
7485 msgstr ""
7487 #: timezone/zic.c:2891
7488 msgid "Wild result from command execution"
7489 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7491 #: timezone/zic.c:2892
7492 #, c-format
7493 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7494 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7496 #: timezone/zic.c:2998
7497 #, c-format
7498 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7499 msgstr ""
7501 #: timezone/zic.c:3029
7502 #, c-format
7503 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7504 msgstr ""
7506 #: timezone/zic.c:3063
7507 msgid "Odd number of quotation marks"
7508 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7510 #: timezone/zic.c:3157
7511 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7512 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7514 #: timezone/zic.c:3192
7515 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7516 msgstr ""
7518 #: timezone/zic.c:3219
7519 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7520 msgstr ""
7522 #: timezone/zic.c:3221
7523 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7524 msgstr ""
7526 #: timezone/zic.c:3223
7527 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7528 msgstr ""
7530 #: timezone/zic.c:3229
7531 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7532 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7534 #: timezone/zic.c:3275
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7537 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7538 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7540 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7541 #~ msgstr "       rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7543 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7544 #~ msgstr "       rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7546 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7547 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
7549 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7550 #~ msgstr "       rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
7552 #~ msgid "      no"
7553 #~ msgstr "      όχι"
7555 #~ msgid "     yes"
7556 #~ msgstr "     ναι"
7558 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7559 #~ msgstr "   πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο   θύρα\n"
7561 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7562 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7564 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7565 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7567 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7568 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7570 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7571 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7573 #~ msgid "%s: Error writing "
7574 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7576 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7577 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7579 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7580 #~ msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7584 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7586 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7587 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7589 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7590 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7592 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7593 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7595 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7596 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
7598 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7599 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7601 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7602 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
7604 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7605 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7607 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7608 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7610 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7611 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7613 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7614 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7616 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7617 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7619 #~ msgid "Anode table overflow"
7620 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7622 #~ msgid "Arg list too long"
7623 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7625 #~ msgid "Argument out of domain"
7626 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7628 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7629 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7631 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7632 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7634 #~ msgid "Bad request descriptor"
7635 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7637 #~ msgid "CDS"
7638 #~ msgstr "CDS"
7640 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7641 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7643 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7644 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7646 #~ msgid "Cross-device link"
7647 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7649 #~ msgid "DNANS"
7650 #~ msgstr "DNANS"
7652 #~ msgid "DNS"
7653 #~ msgstr "DNS"
7655 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7656 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7658 #~ msgid "Device busy"
7659 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7661 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7662 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7664 #~ msgid "Error 0"
7665 #~ msgstr "Λάθος 0"
7667 #~ msgid "Error 100"
7668 #~ msgstr "Λάθος 100"
7670 #~ msgid "Error 101"
7671 #~ msgstr "Λάθος 101"
7673 #~ msgid "Error 102"
7674 #~ msgstr "Λάθος 102"
7676 #~ msgid "Error 103"
7677 #~ msgstr "Λάθος 103"
7679 #~ msgid "Error 104"
7680 #~ msgstr "Λάθος 104"
7682 #~ msgid "Error 105"
7683 #~ msgstr "Λάθος 105"
7685 #~ msgid "Error 106"
7686 #~ msgstr "Λάθος 106"
7688 #~ msgid "Error 107"
7689 #~ msgstr "Λάθος 107"
7691 #~ msgid "Error 108"
7692 #~ msgstr "Λάθος 108"
7694 #~ msgid "Error 109"
7695 #~ msgstr "Λάθος 109"
7697 #~ msgid "Error 110"
7698 #~ msgstr "Λάθος 110"
7700 #~ msgid "Error 111"
7701 #~ msgstr "Λάθος 111"
7703 #~ msgid "Error 112"
7704 #~ msgstr "Λάθος 112"
7706 #~ msgid "Error 113"
7707 #~ msgstr "Λάθος 113"
7709 #~ msgid "Error 114"
7710 #~ msgstr "Λάθος 114"
7712 #~ msgid "Error 115"
7713 #~ msgstr "Λάθος 115"
7715 #~ msgid "Error 116"
7716 #~ msgstr "Λάθος 116"
7718 #~ msgid "Error 117"
7719 #~ msgstr "Λάθος 117"
7721 #~ msgid "Error 118"
7722 #~ msgstr "Λάθος 118"
7724 #~ msgid "Error 119"
7725 #~ msgstr "Λάθος 119"
7727 #~ msgid "Error 136"
7728 #~ msgstr "Λάθος 136"
7730 #~ msgid "Error 142"
7731 #~ msgstr "Λάθος 142"
7733 #~ msgid "Error 58"
7734 #~ msgstr "Λάθος 58"
7736 #~ msgid "Error 59"
7737 #~ msgstr "Λάθος 59"
7739 #~ msgid "Error 72"
7740 #~ msgstr "Λάθος 72"
7742 #~ msgid "Error 73"
7743 #~ msgstr "Λάθος 73"
7745 #~ msgid "Error 75"
7746 #~ msgstr "Λάθος 75"
7748 #~ msgid "Error 76"
7749 #~ msgstr "Λάθος 76"
7751 #~ msgid "Error 91"
7752 #~ msgstr "Λάθος 91"
7754 #~ msgid "Error 92"
7755 #~ msgstr "Λάθος 92"
7757 #~ msgid "File locking deadlock"
7758 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7760 #~ msgid "File table overflow"
7761 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7763 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7764 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7766 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7767 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7769 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7770 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7772 #~ msgid "IOT trap"
7773 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7775 #~ msgid "IVY"
7776 #~ msgstr "IVY"
7778 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7779 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7781 #~ msgid "Is a name file"
7782 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7784 #~ msgid "Message tables full"
7785 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7787 #~ msgid "NIS"
7788 #~ msgstr "NIS"
7790 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7791 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7793 #~ msgid "No record locks available"
7794 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7796 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7797 #~ msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
7799 #~ msgid "Not a data message"
7800 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7802 #~ msgid "Not a stream device"
7803 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7805 #~ msgid "Not available"
7806 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7808 #~ msgid "Not enough space"
7809 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7811 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7812 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7814 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7815 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7817 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7818 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7820 #~ msgid "Out of stream resources"
7821 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7823 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7824 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7826 #~ msgid "Reserved for future use"
7827 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7829 #~ msgid "Result too large"
7830 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7832 #~ msgid "SUNYP"
7833 #~ msgstr "SUNYP"
7835 #~ msgid "Signal 0"
7836 #~ msgstr "Σήμα 0"
7838 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7839 #~ msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
7841 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7842 #~ msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα  αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
7844 #~ msgid "X500"
7845 #~ msgstr "X500"
7847 #~ msgid "XCHS"
7848 #~ msgstr "XCHS"
7850 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7851 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7853 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7854 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7856 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7857 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7859 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7860 #~ msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7862 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7863 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7865 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7866 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "cannot load shared object file"
7870 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7872 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7873 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7875 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7876 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7878 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7879 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7881 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7882 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7884 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7885 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7887 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7888 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7890 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7891 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7893 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7894 #~ msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7896 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7897 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7899 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7900 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7902 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7903 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7905 #~ msgid "nameless rule"
7906 #~ msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7908 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7909 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7911 #~ msgid "no day in month matches rule"
7912 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7914 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7915 #~ msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
7917 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7918 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7920 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7921 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7923 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7924 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7926 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7927 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
7929 #~ msgid "repeated leap second moment"
7930 #~ msgstr "repeated leap second moment"
7932 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7933 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
7935 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7936 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
7938 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7939 #~ msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
7941 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7942 #~ msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
7944 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7945 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
7947 #~ msgid "standard output"
7948 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7950 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7951 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7953 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7954 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7956 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7957 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7959 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7960 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7962 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7963 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7965 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7966 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7968 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7969 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7971 #~ msgid "time before zero"
7972 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7974 #~ msgid "unruly zone"
7975 #~ msgstr "άτακτη ζώνη"
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7979 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7981 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7982 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7984 #~ msgid "while allocating cache entry"
7985 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7987 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7988 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7990 #~ msgid "while allocating key copy"
7991 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7993 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7994 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7996 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7997 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "\t\tKerberos.\n"
8001 #~ "Access Rights : "
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
8004 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
8006 #~ msgid " done\n"
8007 #~ msgstr " έγινε\n"
8009 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
8010 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
8012 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
8015 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8017 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
8020 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8022 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
8023 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
8025 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
8026 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
8028 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
8031 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
8033 #~ msgid "buffer overflow"
8034 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
8036 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
8037 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
8039 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
8040 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
8042 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
8043 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8045 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
8046 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8048 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8051 #~ " αγνοείται η γραμμή"
8053 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8056 #~ "αγνοείται η γραμμή"
8058 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8059 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
8061 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8062 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
8064 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8065 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
8067 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8068 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
8070 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8071 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
8073 #~ msgid "illegal character constant in string"
8074 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
8076 #~ msgid "illegal collation element"
8077 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
8079 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8080 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
8082 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8083 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
8085 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8086 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
8088 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8089 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
8091 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8092 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
8094 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8095 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
8097 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8098 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
8100 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8101 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
8103 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8104 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
8106 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8107 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8109 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8110 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8112 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8113 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8115 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8116 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8118 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8119 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8121 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8122 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8124 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8125 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8127 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8128 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8130 #~ msgid "syntax error in order specification"
8131 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8133 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8134 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8136 #~ msgid "too many character classes defined"
8137 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8139 #~ msgid "too many weights"
8140 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8142 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8143 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8145 #~ msgid "unknown collation directive"
8146 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8148 #~ msgid "unterminated weight name"
8149 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8151 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8152 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8154 #~ msgid "while reading database"
8155 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8157 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
8158 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
8160 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8161 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8163 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8164 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8166 #~ msgid "Illegal Instruction"
8167 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8169 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8170 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8174 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8175 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8176 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8177 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8178 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
8179 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8180 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8181 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
8182 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8185 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8186 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8187 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8188 #~ "  -H, --header=ΟΝΟΜΑ  κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8189 #~ "                       περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8190 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8191 #~ "      --new           δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8192 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8193 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8194 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8195 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8199 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8200 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8201 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8202 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
8203 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8204 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8205 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
8206 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
8207 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8208 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8211 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8212 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8213 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8214 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8215 #~ "  -f, --fold-case     μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8216 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8217 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8218 #~ "      --quiet         να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8219 #~ "                       δεδομένων\n"
8220 #~ "  -u, --undo          εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8221 #~ "                       δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8222 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8223 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8227 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8228 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
8229 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
8230 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
8231 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
8232 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8233 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
8234 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
8235 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
8236 #~ "\n"
8237 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8238 #~ "                       locale files  : %s\n"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8241 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8242 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8243 #~ "  -c, --force               δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8244 #~ "                             προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8245 #~ "  -h, --help                εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8246 #~ "  -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ      συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8247 #~ "  -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ    οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8248 #~ "  -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8249 #~ "                             των ISO 10646 στοιχείων\n"
8250 #~ "  -v, --verbose             εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8251 #~ "  -V, --version             εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8252 #~ "      --posix               αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8253 #~ "\n"
8254 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8255 #~ "                               αρχεία locale: %s\n"
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8259 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8260 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
8261 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
8262 #~ "\n"
8263 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
8264 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
8265 #~ "\n"
8266 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
8267 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8270 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8271 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8272 #~ "  -h, --help            εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8273 #~ "  -V, --version         εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ "  -a, --all-locales     γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8276 #~ "  -m, --charmaps        γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8277 #~ "\n"
8278 #~ "  -c, --category-name   γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8279 #~ "  -k, --keyword-name    γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8281 #~ msgid "memory exhausted\n"
8282 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8284 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8285 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8287 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8288 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8290 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8291 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8293 #~ msgid "while opening UTMP file"
8294 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"