1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:237
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:250
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1600
44 #: argp/argp-help.c:1604
48 #: argp/argp-help.c:1616
52 #: argp/argp-help.c:1643
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:105
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Skriv programversion"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
96 #: argp/argp-parse.c:623
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
105 #: assert/assert-perr.c:35
107 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
113 #: assert/assert.c:101
115 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
121 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
133 #: catgets/gencat.c:118
135 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
136 "is -, output is written to standard output.\n"
138 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
139 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
141 #: catgets/gencat.c:123
143 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
147 "[UDFIL [INDFIL]...]"
149 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
150 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
151 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
152 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
153 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
154 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
164 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
165 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
182 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
183 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
188 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:490
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Skrevet af %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*standard ind*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "duplikér definition af sæt"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "dette er den første definition"
217 #: catgets/gencat.c:516
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "ukendt sæt '%s'"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
226 #: catgets/gencat.c:570
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
243 #: catgets/gencat.c:766
245 msgstr "ugyldig linje"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "uafsluttet meddelelse"
264 #: catgets/gencat.c:1233
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
269 #: catgets/gencat.c:1324
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
274 #: catgets/gencat.c:1350
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Bufr ikke resultatet"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "kan ikke åbne indfil"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "kan ikke læse hoved"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
313 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
319 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
339 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
341 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
342 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
343 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
346 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
352 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
353 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
357 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
358 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
360 #: debug/xtrace.sh:125
361 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
362 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:138
365 msgid "No program name given\\n"
366 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:146
370 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
371 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
373 #: debug/xtrace.sh:150
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
379 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
380 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
383 msgid "unsupported dlinfo request"
384 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:63
387 msgid "invalid namespace"
388 msgstr "ugyldigt navnerum"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:68
392 msgstr "ugyldig tilstand"
395 msgid "invalid mode parameter"
396 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
408 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
409 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
413 msgid "Can't open cache file %s\n"
414 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
418 msgid "mmap of cache file failed.\n"
419 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
421 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
423 msgid "File is not a cache file.\n"
424 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
426 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
428 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
429 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
433 msgid "Can't create temporary cache file %s"
434 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
436 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
439 msgid "Writing of cache data failed"
440 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
444 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
445 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
449 msgid "Renaming of %s to %s failed"
450 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
452 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
453 msgid "cannot create scope list"
454 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
456 #: elf/dl-close.c:839
457 msgid "shared object not open"
458 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
461 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
462 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
465 msgid "empty dynamic string token substitution"
466 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
470 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
472 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
473 "\"dynamic string token\" er tom\n"
477 #| msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgid "cannot allocate dependency buffer"
479 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
482 msgid "cannot allocate dependency list"
483 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
485 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
486 msgid "cannot allocate symbol search list"
487 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
490 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
491 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
494 msgid "error while loading shared libraries"
495 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
497 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
498 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
499 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
501 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
502 msgid "cannot map pages for fdesc table"
503 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
505 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
506 msgid "cannot map pages for fptr table"
507 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
509 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
510 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
511 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
513 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
514 msgid "cannot create capability list"
515 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
518 msgid "cannot allocate name record"
519 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
521 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
522 msgid "cannot create cache for search path"
523 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
526 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
527 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
530 msgid "cannot create search path array"
531 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
534 msgid "cannot stat shared object"
535 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
538 msgid "cannot open zero fill device"
539 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
541 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
542 msgid "cannot create shared object descriptor"
543 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
545 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
546 msgid "cannot read file data"
547 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
549 #: elf/dl-load.c:1072
550 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
551 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
553 #: elf/dl-load.c:1079
554 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
555 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
557 #: elf/dl-load.c:1161
559 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
560 msgid "cannot process note segment"
561 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
563 #: elf/dl-load.c:1172
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
567 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
571 #: elf/dl-load.c:1202
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
575 #: elf/dl-load.c:1225
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1238
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
583 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
587 #: elf/dl-load.c:1291
588 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
589 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
591 #: elf/dl-load.c:1304
592 msgid "cannot close file descriptor"
593 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
595 #: elf/dl-load.c:1560
596 msgid "file too short"
597 msgstr "for kort fil"
599 #: elf/dl-load.c:1595
600 msgid "invalid ELF header"
601 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
603 #: elf/dl-load.c:1607
604 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
605 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
607 #: elf/dl-load.c:1609
608 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
609 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
611 #: elf/dl-load.c:1613
612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
613 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
615 #: elf/dl-load.c:1617
616 msgid "ELF file OS ABI invalid"
617 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
619 #: elf/dl-load.c:1620
620 msgid "ELF file ABI version invalid"
621 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
623 #: elf/dl-load.c:1623
624 msgid "nonzero padding in e_ident"
627 #: elf/dl-load.c:1626
628 msgid "internal error"
631 #: elf/dl-load.c:1633
632 msgid "ELF file version does not match current one"
633 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
635 #: elf/dl-load.c:1641
636 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
637 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
639 #: elf/dl-load.c:1657
640 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
641 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
643 #: elf/dl-load.c:2222
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
645 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
647 #: elf/dl-load.c:2223
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
649 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
651 #: elf/dl-load.c:2226
652 msgid "cannot open shared object file"
653 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
656 msgid "failed to map segment from shared object"
657 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
660 msgid "cannot map zero-fill pages"
661 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
663 #: elf/dl-lookup.c:835
664 msgid "relocation error"
665 msgstr "fejl ved relokering"
667 #: elf/dl-lookup.c:858
668 msgid "symbol lookup error"
669 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
672 msgid "cannot extend global scope"
673 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
676 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
677 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
680 msgid "invalid mode for dlopen()"
681 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
684 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
685 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
688 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
689 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
691 #: elf/dl-reloc.c:120
692 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
693 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
695 #: elf/dl-reloc.c:213
696 msgid "cannot make segment writable for relocation"
697 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
699 #: elf/dl-reloc.c:272
701 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
702 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
704 #: elf/dl-reloc.c:288
705 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
706 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
708 #: elf/dl-reloc.c:319
709 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
710 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
713 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
714 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
717 msgid "cannot create TLS data structures"
718 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
720 #: elf/dl-version.c:148
722 #| msgid "symbol lookup error"
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
726 #: elf/dl-version.c:279
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
730 #: elf/ldconfig.c:142
732 msgstr "Udskriftsbuffer"
734 #: elf/ldconfig.c:143
735 msgid "Generate verbose messages"
736 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
738 #: elf/ldconfig.c:144
739 msgid "Don't build cache"
740 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
742 #: elf/ldconfig.c:145
744 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
745 msgid "Don't update symbolic links"
746 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
748 #: elf/ldconfig.c:146
749 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
750 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
752 #: elf/ldconfig.c:146
756 #: elf/ldconfig.c:147
760 #: elf/ldconfig.c:147
761 msgid "Use CACHE as cache file"
762 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
764 #: elf/ldconfig.c:148
768 #: elf/ldconfig.c:148
769 msgid "Use CONF as configuration file"
770 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
772 #: elf/ldconfig.c:149
773 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
774 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
776 #: elf/ldconfig.c:150
777 msgid "Manually link individual libraries."
778 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
780 #: elf/ldconfig.c:151
784 #: elf/ldconfig.c:151
785 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
786 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
788 #: elf/ldconfig.c:152
789 msgid "Ignore auxiliary cache file"
790 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
792 #: elf/ldconfig.c:160
793 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
794 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
796 #: elf/ldconfig.c:347
798 msgid "Path `%s' given more than once"
799 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
801 #: elf/ldconfig.c:387
803 msgid "%s is not a known library type"
804 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
806 #: elf/ldconfig.c:415
808 msgid "Can't stat %s"
809 msgstr "Kan ikke stat() %s"
811 #: elf/ldconfig.c:489
813 msgid "Can't stat %s\n"
814 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
816 #: elf/ldconfig.c:499
818 msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
821 #: elf/ldconfig.c:518
823 msgid "Can't unlink %s"
824 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
826 #: elf/ldconfig.c:524
828 msgid "Can't link %s to %s"
829 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
831 #: elf/ldconfig.c:530
835 #: elf/ldconfig.c:532
837 msgstr " (UDELADT)\n"
839 #: elf/ldconfig.c:587
841 msgid "Can't find %s"
842 msgstr "Kan ikke finde %s"
844 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
846 msgid "Cannot lstat %s"
847 msgstr "Kan ikke lstat %s"
849 #: elf/ldconfig.c:610
851 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
852 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
854 #: elf/ldconfig.c:619
856 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
857 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
859 #: elf/ldconfig.c:702
861 msgid "Can't open directory %s"
862 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
864 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
866 msgid "Input file %s not found.\n"
867 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
869 #: elf/ldconfig.c:794
871 msgid "Cannot stat %s"
872 msgstr "Kan ikke stat() %s"
874 #: elf/ldconfig.c:939
876 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
877 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
879 #: elf/ldconfig.c:942
881 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
882 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
884 #: elf/ldconfig.c:945
886 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
887 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
889 #: elf/ldconfig.c:973
891 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
892 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
894 #: elf/ldconfig.c:1082
896 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1148
901 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
902 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
904 #: elf/ldconfig.c:1154
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
907 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
909 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
912 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
914 #: elf/ldconfig.c:1172
916 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
917 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1194
921 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
922 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
924 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
925 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
927 msgid "memory exhausted"
928 msgstr "hukommelsen opbrugt"
930 #: elf/ldconfig.c:1233
932 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
933 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
935 #: elf/ldconfig.c:1281
937 msgid "relative path `%s' used to build cache"
938 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
940 #: elf/ldconfig.c:1311
942 msgid "Can't chdir to /"
943 msgstr "Kan ikke chdir til /"
945 #: elf/ldconfig.c:1352
947 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
948 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:42
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:47
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 " --help print this help and exit\n"
958 " --version print version information and exit\n"
959 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
960 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
961 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
962 " -v, --verbose print all information\n"
964 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
965 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
966 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
967 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
968 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
969 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
970 " -v, --verbose vis al information\n"
972 #: elf/ldd.bash.in:80
973 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
974 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
976 #: elf/ldd.bash.in:87
977 msgid "unrecognized option"
980 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
981 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
982 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
984 #: elf/ldd.bash.in:124
985 msgid "missing file arguments"
986 msgstr "mangler filargumenter"
988 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
989 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
990 #. TRANS expected to already exist.
991 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
992 msgid "No such file or directory"
993 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
995 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
996 msgid "not regular file"
997 msgstr "ikke en almindelig fil"
999 #: elf/ldd.bash.in:153
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1001 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
1003 #: elf/ldd.bash.in:170
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
1007 #: elf/ldd.bash.in:178
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
1011 #: elf/ldd.bash.in:183
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
1015 #: elf/pldd-xx.c:105
1017 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1023 #| msgid "cannot read header"
1024 msgid "cannot read program header"
1025 msgstr "kan ikke læse hoved"
1027 #: elf/pldd-xx.c:135
1029 #| msgid "object file has no dynamic section"
1030 msgid "cannot read dynamic section"
1031 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
1033 #: elf/pldd-xx.c:147
1035 #| msgid "cannot read header"
1036 msgid "cannot read r_debug"
1037 msgstr "kan ikke læse hoved"
1039 #: elf/pldd-xx.c:167
1041 #| msgid "cannot read archive header"
1042 msgid "cannot read program interpreter"
1043 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1045 #: elf/pldd-xx.c:197
1047 #| msgid "cannot read file data"
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
1051 #: elf/pldd-xx.c:209
1053 #| msgid "cannot read header"
1054 msgid "cannot read object name"
1055 msgstr "kan ikke læse hoved"
1057 #: elf/pldd-xx.c:219
1059 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1060 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1061 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
1064 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1073 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1078 #| msgid "invalid pointer size"
1079 msgid "invalid process ID '%s'"
1080 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
1084 #| msgid "cannot open `%s'"
1085 msgid "cannot open %s"
1086 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1090 #| msgid "cannot open `%s'"
1091 msgid "cannot open %s/task"
1092 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1096 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1101 #| msgid "invalid ELF header"
1102 msgid "invalid thread ID '%s'"
1103 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
1107 #| msgid "cannot access '%s'"
1108 msgid "cannot attach to process %lu"
1109 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1121 #: elf/readelflib.c:34
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "fil %s er afkortet\n"
1126 #: elf/readelflib.c:66
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:68
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:70
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
1141 #: elf/readelflib.c:77
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1146 #: elf/readelflib.c:108
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1151 #: elf/readlib.c:103
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1156 #: elf/readlib.c:114
1158 msgid "File %s is empty, not checked."
1159 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1161 #: elf/readlib.c:120
1163 msgid "File %s is too small, not checked."
1164 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1166 #: elf/readlib.c:130
1168 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1171 #: elf/readlib.c:169
1173 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1179 "Usage: sln src dest|file\n"
1182 "Brug: sln src dest|fil\n"
1187 msgid "%s: file open error: %m\n"
1188 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1192 msgid "No target in line %d\n"
1193 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1197 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1202 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1207 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1210 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1215 #: elf/sotruss.sh:32
1218 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1223 " -f, --follow Trace child processes\n"
1224 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1227 " -?, --help Give this help list\n"
1228 " --usage Give a short usage message\n"
1229 " --version Print program version"
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1234 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1240 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1241 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1242 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:61
1246 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1247 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1248 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:79
1252 #| msgid "Written by %s.\n"
1253 msgid "Written by %s.\\n"
1254 msgstr "Skrevet af %s.\n"
1256 #: elf/sotruss.sh:86
1258 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1264 #: elf/sotruss.sh:134
1266 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1267 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1268 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
1271 msgid "Output selection:"
1272 msgstr "Udskriftsvalg:"
1275 msgid "print list of count paths and their number of use"
1276 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1279 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1280 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1283 msgid "generate call graph"
1284 msgstr "generér kald-graf"
1287 msgid "Read and display shared object profiling data."
1288 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1291 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1292 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1296 msgid "failed to load shared object `%s'"
1297 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1299 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1301 msgid "cannot create internal descriptor"
1302 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1306 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1307 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1309 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1311 msgid "reading of section headers failed"
1312 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1314 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1316 msgid "reading of section header string table failed"
1317 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1321 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1322 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1326 msgid "cannot determine file name"
1327 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1331 msgid "reading of ELF header failed"
1332 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1336 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1337 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1341 msgid "failed to load symbol data"
1342 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1346 msgid "cannot load profiling data"
1347 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1351 msgid "while stat'ing profiling data file"
1352 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1356 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1357 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1361 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1362 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1366 msgid "error while closing the profiling data file"
1367 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1371 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1372 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1374 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1376 msgid "cannot allocate symbol data"
1377 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1381 msgid "cannot open output file"
1382 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1386 msgid "error while closing input `%s'"
1387 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1391 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1392 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1396 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1397 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1400 #: iconv/iconv_prog.c:615
1402 msgid "error while reading the input"
1403 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1407 msgid "unable to allocate buffer for input"
1408 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:59
1411 msgid "Input/Output format specification:"
1412 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:60
1415 msgid "encoding of original text"
1416 msgstr "indkodning af original tekst"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:61
1419 msgid "encoding for output"
1420 msgstr "indkodning for uddata"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:62
1423 msgid "Information:"
1424 msgstr "Information:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:63
1427 msgid "list all known coded character sets"
1428 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1431 msgid "Output control:"
1432 msgstr "Udskriftskontrol:"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:65
1435 msgid "omit invalid characters from output"
1436 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1439 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1440 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1441 #: malloc/memusagestat.c:56
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "undertryk advarsler"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1463 #: iconv/iconv_prog.c:77
1467 #: iconv/iconv_prog.c:230
1469 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1470 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:235
1474 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1475 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:242
1479 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1480 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:246
1484 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1485 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:256
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:354
1494 msgid "error while closing output file"
1495 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:455
1499 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1500 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:532
1504 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1505 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:540
1509 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1510 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:543
1514 msgid "unknown iconv() error %d"
1515 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:786
1520 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1521 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1522 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1523 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1527 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1528 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1529 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1530 "listed with several different names (aliases).\n"
1534 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
1535 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1536 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1537 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:109
1542 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1543 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1545 #: iconv/iconvconfig.c:113
1549 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1553 #: iconv/iconvconfig.c:127
1554 msgid "Prefix used for all file accesses"
1555 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:128
1558 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1559 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:132
1562 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1563 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:299
1567 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1568 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:341
1572 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1573 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:430
1577 msgid "while inserting in search tree"
1578 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1580 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1582 msgid "cannot generate output file"
1583 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1586 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1587 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1590 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1591 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1595 msgid "connect to address %s: "
1596 msgstr "forbind til adresse %s: "
1600 msgid "Trying %s...\n"
1601 msgstr "Prøver %s...\n"
1605 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1610 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1611 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1614 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1615 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1618 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1623 msgid "rcmd: %s: short read"
1624 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1627 msgid "lstat failed"
1628 msgstr "lstat fejlede"
1632 msgstr "kan ikke åbne"
1635 msgid "fstat failed"
1636 msgstr "fstat fejlede"
1640 msgstr "forkert ejer"
1643 msgid "writeable by other than owner"
1644 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1647 msgid "hard linked somewhere"
1648 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1650 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1651 msgid "out of memory"
1652 msgstr "tom for hukommelse"
1654 #: inet/ruserpass.c:179
1655 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1656 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1658 #: inet/ruserpass.c:180
1660 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1661 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1662 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1664 #: inet/ruserpass.c:199
1666 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1667 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1669 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1671 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1672 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1674 #: locale/programs/charmap.c:138
1676 msgid "character map file `%s' not found"
1677 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1679 #: locale/programs/charmap.c:196
1681 msgid "default character map file `%s' not found"
1682 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1684 #: locale/programs/charmap.c:265
1686 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1687 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1688 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:343
1692 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1693 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1695 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1696 #: locale/programs/repertoire.c:173
1698 msgid "syntax error in prolog: %s"
1699 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1701 #: locale/programs/charmap.c:364
1702 msgid "invalid definition"
1703 msgstr "ugyldig definition"
1705 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1706 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1707 msgid "bad argument"
1708 msgstr "dårligt argument"
1710 #: locale/programs/charmap.c:408
1712 msgid "duplicate definition of <%s>"
1713 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1715 #: locale/programs/charmap.c:415
1717 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1718 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1720 #: locale/programs/charmap.c:427
1722 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1723 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1725 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1727 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1728 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1730 #: locale/programs/charmap.c:476
1731 msgid "character sets with locking states are not supported"
1732 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1734 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1735 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1736 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1737 #: locale/programs/charmap.c:820
1739 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1740 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1742 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1743 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1744 msgid "no symbolic name given"
1745 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1747 #: locale/programs/charmap.c:558
1748 msgid "invalid encoding given"
1749 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1751 #: locale/programs/charmap.c:567
1752 msgid "too few bytes in character encoding"
1753 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1755 #: locale/programs/charmap.c:569
1756 msgid "too many bytes in character encoding"
1757 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1759 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1760 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1761 msgid "no symbolic name given for end of range"
1762 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1764 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1766 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1768 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1769 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1770 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1771 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1772 #: locale/programs/repertoire.c:312
1774 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1775 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1777 #: locale/programs/charmap.c:648
1778 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1779 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1781 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1783 msgid "value for %s must be an integer"
1784 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1786 #: locale/programs/charmap.c:847
1788 msgid "%s: error in state machine"
1789 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1791 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1794 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1795 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1796 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1797 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1798 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1799 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1801 msgid "%s: premature end of file"
1802 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1804 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1806 msgid "unknown character `%s'"
1807 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1809 #: locale/programs/charmap.c:893
1811 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1813 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1814 "er forskellige: %d respektive %d"
1816 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1817 #: locale/programs/repertoire.c:418
1818 msgid "invalid names for character range"
1819 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1821 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1822 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1823 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1827 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1828 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1830 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1831 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1832 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1834 #: locale/programs/charmap.c:1092
1835 msgid "resulting bytes for range not representable."
1836 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1838 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1839 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1840 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1841 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1842 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1845 msgid "No definition for %s category found"
1846 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1849 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1850 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1851 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1852 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1853 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1854 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1855 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1856 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1857 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1859 #: locale/programs/ld-time.c:201
1861 msgid "%s: field `%s' not defined"
1862 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1865 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1866 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1868 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1869 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:168
1873 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1874 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:218
1878 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1879 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:243
1883 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1884 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1888 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1889 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1892 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1894 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1895 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:311
1899 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1900 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1903 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1904 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1905 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1910 #: locale/programs/ld-time.c:906
1912 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1913 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1915 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1916 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1917 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1918 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1919 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1920 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1922 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1923 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1925 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1932 msgid "%s: incomplete `END' line"
1933 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1941 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1942 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1943 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1944 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1945 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1947 msgid "%s: syntax error"
1948 msgstr "%s: syntaksfejl"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1952 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1953 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1957 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1958 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1963 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1967 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1968 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1972 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1973 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1978 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1979 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1983 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1984 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1988 msgid "%s: not enough sorting rules"
1989 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1993 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1994 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1998 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1999 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2003 msgid "%s: too many values"
2004 msgstr "%s: For mange værdier"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2008 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2009 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2013 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2014 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2018 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2019 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2023 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2024 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2029 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2033 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2034 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2038 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2039 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2043 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2044 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2048 msgid "%s: `%s' must be a character"
2049 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2053 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2054 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2058 msgid "symbol `%s' not defined"
2059 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2063 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2064 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2069 msgstr "symbol '%s'"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2072 msgid "too many errors; giving up"
2073 msgstr "for mange fejl, giver op"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2077 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2078 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2082 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2083 msgid "%s: more than one 'else'"
2084 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2207 msgid "No character set name specified in charmap"
2208 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2212 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2217 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2222 msgid "internal error in %s, line %u"
2223 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2227 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2228 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2232 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2233 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2237 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2238 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2242 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2243 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2246 msgid "character <SP> not defined in character map"
2247 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2250 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2251 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2254 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2255 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2258 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2259 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2262 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2263 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2267 msgid "character class `%s' already defined"
2268 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2272 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2273 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2277 msgid "character map `%s' already defined"
2278 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2282 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2283 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2289 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2290 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2294 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2295 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2298 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2299 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2302 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2303 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2306 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2307 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2311 msgid "syntax error"
2312 msgstr "syntaksfejl"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2316 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2317 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2321 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2322 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2325 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2326 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2329 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2330 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2333 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2334 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2337 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2338 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2342 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2343 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2347 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2348 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2352 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2353 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2356 msgid "previous definition was here"
2357 msgstr "den foregående definition var her"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2361 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2362 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2371 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2372 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2380 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2381 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2385 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2386 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2389 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2390 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2394 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2395 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2399 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2400 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2401 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2405 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2406 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2411 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2412 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2413 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2415 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2417 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2418 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2422 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2424 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2426 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2428 msgid "%s: duplicate category version definition"
2429 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2431 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2433 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2434 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2436 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2438 msgid "%s: field `%s' undefined"
2439 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2444 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2445 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2447 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2449 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2450 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2454 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2455 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2459 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2460 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2461 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2470 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2475 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2480 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2484 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2487 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2488 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2490 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:251
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:261
2500 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:273
2505 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:280
2510 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:330
2515 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:338
2520 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:356
2525 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2530 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:412
2535 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:438
2540 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:449
2545 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:494
2550 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2554 #: locale/programs/ld-time.c:518
2556 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:740
2561 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:785
2565 msgid "extra trailing semicolon"
2566 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:788
2570 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2573 #: locale/programs/linereader.c:130
2574 msgid "trailing garbage at end of line"
2575 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2577 #: locale/programs/linereader.c:298
2578 msgid "garbage at end of number"
2579 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2581 #: locale/programs/linereader.c:410
2582 msgid "garbage at end of character code specification"
2583 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2585 #: locale/programs/linereader.c:496
2586 msgid "unterminated symbolic name"
2587 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2589 #: locale/programs/linereader.c:623
2590 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2593 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2594 msgid "unterminated string"
2595 msgstr "uafsluttet streng"
2597 #: locale/programs/linereader.c:808
2599 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2600 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2602 #: locale/programs/linereader.c:829
2604 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2605 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2607 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2609 #| msgid "unknown set `%s'"
2610 msgid "unknown name \"%s\""
2611 msgstr "ukendt sæt '%s'"
2613 #: locale/programs/locale.c:70
2614 msgid "System information:"
2615 msgstr "Systeminformation:"
2617 #: locale/programs/locale.c:72
2618 msgid "Write names of available locales"
2619 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2621 #: locale/programs/locale.c:74
2622 msgid "Write names of available charmaps"
2623 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2625 #: locale/programs/locale.c:75
2626 msgid "Modify output format:"
2627 msgstr "Ændr format for uddata:"
2629 #: locale/programs/locale.c:76
2630 msgid "Write names of selected categories"
2631 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2633 #: locale/programs/locale.c:77
2634 msgid "Write names of selected keywords"
2635 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2637 #: locale/programs/locale.c:78
2638 msgid "Print more information"
2639 msgstr "Skriv mere information"
2641 #: locale/programs/locale.c:83
2642 msgid "Get locale-specific information."
2643 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2645 #: locale/programs/locale.c:86
2653 #: locale/programs/locale.c:190
2655 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2656 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2658 #: locale/programs/locale.c:192
2660 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2661 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2663 #: locale/programs/locale.c:205
2665 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2666 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2668 #: locale/programs/locale.c:221
2670 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2671 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2673 #: locale/programs/locale.c:521
2675 msgid "while preparing output"
2676 msgstr "under forberedelse af uddata"
2678 #: locale/programs/localedef.c:116
2679 msgid "Input Files:"
2680 msgstr "Inddatafiler:"
2682 #: locale/programs/localedef.c:118
2683 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2684 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2686 #: locale/programs/localedef.c:120
2687 msgid "Source definitions are found in FILE"
2688 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2690 #: locale/programs/localedef.c:122
2691 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2692 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2694 #: locale/programs/localedef.c:126
2695 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2696 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2698 #: locale/programs/localedef.c:128
2699 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2702 #: locale/programs/localedef.c:129
2703 msgid "Optional output file prefix"
2704 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2706 #: locale/programs/localedef.c:130
2708 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2709 msgid "Strictly conform to POSIX"
2710 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2712 #: locale/programs/localedef.c:132
2713 msgid "Suppress warnings and information messages"
2714 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2716 #: locale/programs/localedef.c:133
2717 msgid "Print more messages"
2718 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2720 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2722 #| msgid "warning: "
2726 #: locale/programs/localedef.c:135
2727 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2730 #: locale/programs/localedef.c:138
2731 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2734 #: locale/programs/localedef.c:141
2735 msgid "Archive control:"
2736 msgstr "Arkivkontrol:"
2738 #: locale/programs/localedef.c:143
2739 msgid "Don't add new data to archive"
2740 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2742 #: locale/programs/localedef.c:145
2743 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2744 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2746 #: locale/programs/localedef.c:146
2747 msgid "Replace existing archive content"
2748 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2750 #: locale/programs/localedef.c:148
2751 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2752 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2754 #: locale/programs/localedef.c:149
2755 msgid "List content of archive"
2756 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2758 #: locale/programs/localedef.c:151
2759 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2760 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2762 #: locale/programs/localedef.c:153
2763 msgid "Generate little-endian output"
2766 #: locale/programs/localedef.c:155
2767 msgid "Generate big-endian output"
2770 #: locale/programs/localedef.c:160
2771 msgid "Compile locale specification"
2772 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2774 #: locale/programs/localedef.c:163
2777 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2778 "--list-archive [FILE]"
2781 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2782 "--list-archive [FIL]"
2784 #: locale/programs/localedef.c:238
2786 msgid "cannot create directory for output files"
2787 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2789 #: locale/programs/localedef.c:249
2790 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2791 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2793 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2794 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2796 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2797 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2799 #: locale/programs/localedef.c:303
2801 msgid "cannot write output files to `%s'"
2802 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2804 #: locale/programs/localedef.c:309
2806 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2807 msgid "no output file produced because errors were issued"
2808 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
2810 #: locale/programs/localedef.c:441
2813 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2814 #| " repertoire maps: %s\n"
2815 #| " locale path : %s\n"
2818 "System's directory for character maps : %s\n"
2819 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2820 "\t\t locale path : %s\n"
2823 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2824 " repertoiretabel: %s\n"
2828 #: locale/programs/localedef.c:641
2829 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2830 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2832 #: locale/programs/localedef.c:647
2834 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2835 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2839 #| msgid "cannot create temporary file"
2840 msgid "cannot create temporary file: %s"
2841 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2845 msgid "cannot initialize archive file"
2846 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2850 msgid "cannot resize archive file"
2851 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2854 #: locale/programs/locarchive.c:674
2856 msgid "cannot map archive header"
2857 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:211
2861 msgid "failed to create new locale archive"
2862 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:223
2866 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2867 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:324
2871 #| msgid "cannot add to locale archive"
2872 msgid "cannot read data from locale archive"
2873 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:355
2877 msgid "cannot map locale archive file"
2878 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:460
2882 msgid "cannot lock new archive"
2883 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:529
2887 msgid "cannot extend locale archive file"
2888 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:538
2892 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2893 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:546
2897 msgid "cannot rename new archive"
2898 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:608
2902 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2903 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2905 #: locale/programs/locarchive.c:613
2907 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2908 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:632
2912 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2913 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:655
2917 msgid "cannot read archive header"
2918 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:728
2922 msgid "locale '%s' already exists"
2923 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2927 #: locale/programs/locfile.c:350
2929 msgid "cannot add to locale archive"
2930 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2934 msgid "locale alias file `%s' not found"
2935 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2940 msgstr "Tilføjer %s\n"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2944 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2945 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2949 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2950 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2954 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2955 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2959 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2960 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2964 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2965 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2969 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2970 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2972 #: locale/programs/locfile.c:137
2974 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2975 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2977 #: locale/programs/locfile.c:257
2978 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2979 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2981 #: locale/programs/locfile.c:799
2983 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2984 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2986 #: locale/programs/locfile.c:822
2988 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2989 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2991 #: locale/programs/locfile.c:930
2993 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2994 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2996 #: locale/programs/locfile.c:966
2997 msgid "expecting string argument for `copy'"
2998 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
3000 #: locale/programs/locfile.c:970
3001 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3002 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
3004 #: locale/programs/locfile.c:989
3005 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3006 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
3008 #: locale/programs/locfile.c:1003
3010 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3011 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
3013 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3014 #: locale/programs/repertoire.c:294
3016 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3017 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
3019 #: locale/programs/repertoire.c:270
3020 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3021 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
3023 #: locale/programs/repertoire.c:330
3024 msgid "cannot save new repertoire map"
3025 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
3027 #: locale/programs/repertoire.c:341
3029 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3030 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:79
3034 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3035 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
3037 #: login/programs/pt_chown.c:93
3040 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3044 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
3048 #: login/programs/pt_chown.c:204
3050 msgid "too many arguments"
3051 msgstr "for mange argumenter"
3053 #: login/programs/pt_chown.c:212
3055 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3056 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
3058 #: malloc/mcheck.c:344
3059 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3060 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3062 #: malloc/mcheck.c:347
3063 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3064 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
3066 #: malloc/mcheck.c:350
3067 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3068 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
3070 #: malloc/mcheck.c:353
3071 msgid "block freed twice\n"
3072 msgstr "blok frigjort to gange\n"
3074 #: malloc/mcheck.c:356
3075 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3076 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3078 #: malloc/memusage.sh:32
3080 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3081 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3082 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3084 #: malloc/memusage.sh:38
3086 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3087 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3089 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3090 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3091 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3092 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3093 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3094 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3095 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3097 " -?,--help Print this help and exit\n"
3098 " --usage Give a short usage message\n"
3099 " -V,--version Print version information and exit\n"
3101 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3102 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3103 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3104 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3105 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3106 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3108 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3112 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
3113 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
3115 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
3116 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
3117 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
3118 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
3119 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
3120 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
3121 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
3123 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3124 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
3125 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
3127 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
3128 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
3129 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
3130 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
3131 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
3132 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
3134 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
3136 #: malloc/memusage.sh:99
3139 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3140 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3141 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3142 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3144 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3145 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3146 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3147 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3149 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3150 " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3151 " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
3152 " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
3154 #: malloc/memusage.sh:191
3155 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3156 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
3158 #: malloc/memusage.sh:200
3159 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3160 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
3162 #: malloc/memusage.sh:213
3163 msgid "No program name given"
3164 msgstr "Intet programnavn angivet"
3166 #: malloc/memusagestat.c:56
3167 msgid "Name output file"
3168 msgstr "Navngiv uddatafil"
3170 #: malloc/memusagestat.c:57
3174 #: malloc/memusagestat.c:57
3175 msgid "Title string used in output graphic"
3176 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3178 #: malloc/memusagestat.c:58
3179 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3180 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3182 #: malloc/memusagestat.c:62
3183 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3184 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
3186 #: malloc/memusagestat.c:63
3190 #: malloc/memusagestat.c:64
3191 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3192 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3194 #: malloc/memusagestat.c:65
3195 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3196 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3198 #: malloc/memusagestat.c:70
3199 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3200 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
3202 #: malloc/memusagestat.c:73
3203 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3204 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3207 msgid "Unknown system error"
3208 msgstr "Ukendt systemfejl"
3210 #: nis/nis_callback.c:188
3211 msgid "unable to free arguments"
3212 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
3214 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3219 #: nis/nis_error.h:2
3220 msgid "Probable success"
3221 msgstr "Formodet succes"
3223 #: nis/nis_error.h:3
3225 msgstr "Ikke fundet"
3227 #: nis/nis_error.h:4
3228 msgid "Probably not found"
3229 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
3231 #: nis/nis_error.h:5
3232 msgid "Cache expired"
3233 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
3235 #: nis/nis_error.h:6
3236 msgid "NIS+ servers unreachable"
3237 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
3239 #: nis/nis_error.h:7
3240 msgid "Unknown object"
3241 msgstr "Ukendt objekt"
3243 #: nis/nis_error.h:8
3244 msgid "Server busy, try again"
3245 msgstr "Server optaget, prøv igen"
3247 #: nis/nis_error.h:9
3248 msgid "Generic system error"
3249 msgstr "Generel systemfejl"
3251 #: nis/nis_error.h:10
3252 msgid "First/next chain broken"
3253 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
3255 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3256 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3257 msgid "Permission denied"
3258 msgstr "Adgang nægtet"
3260 #: nis/nis_error.h:12
3264 #: nis/nis_error.h:13
3265 msgid "Name not served by this server"
3266 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3268 #: nis/nis_error.h:14
3269 msgid "Server out of memory"
3270 msgstr "Server tom for hukommelse"
3272 #: nis/nis_error.h:15
3273 msgid "Object with same name exists"
3274 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3276 #: nis/nis_error.h:16
3277 msgid "Not master server for this domain"
3278 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3280 #: nis/nis_error.h:17
3281 msgid "Invalid object for operation"
3282 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3284 #: nis/nis_error.h:18
3285 msgid "Malformed name, or illegal name"
3286 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3288 #: nis/nis_error.h:19
3289 msgid "Unable to create callback"
3290 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3292 #: nis/nis_error.h:20
3293 msgid "Results sent to callback proc"
3294 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3296 #: nis/nis_error.h:21
3297 msgid "Not found, no such name"
3298 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3300 #: nis/nis_error.h:22
3301 msgid "Name/entry isn't unique"
3302 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3304 #: nis/nis_error.h:23
3305 msgid "Modification failed"
3306 msgstr "Ændring fejlede"
3308 #: nis/nis_error.h:24
3309 msgid "Database for table does not exist"
3310 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3312 #: nis/nis_error.h:25
3313 msgid "Entry/table type mismatch"
3314 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3316 #: nis/nis_error.h:26
3317 msgid "Link points to illegal name"
3318 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3320 #: nis/nis_error.h:27
3321 msgid "Partial success"
3322 msgstr "Delvis succes"
3324 #: nis/nis_error.h:28
3325 msgid "Too many attributes"
3326 msgstr "For mange attributter"
3328 #: nis/nis_error.h:29
3329 msgid "Error in RPC subsystem"
3330 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3332 #: nis/nis_error.h:30
3333 msgid "Missing or malformed attribute"
3334 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3336 #: nis/nis_error.h:31
3337 msgid "Named object is not searchable"
3338 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3340 #: nis/nis_error.h:32
3341 msgid "Error while talking to callback proc"
3342 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3344 #: nis/nis_error.h:33
3345 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3346 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3348 #: nis/nis_error.h:34
3349 msgid "Illegal object type for operation"
3350 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3352 #: nis/nis_error.h:35
3353 msgid "Passed object is not the same object on server"
3354 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3356 #: nis/nis_error.h:36
3357 msgid "Modify operation failed"
3358 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3360 #: nis/nis_error.h:37
3361 msgid "Query illegal for named table"
3362 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3364 #: nis/nis_error.h:38
3365 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3366 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3368 #: nis/nis_error.h:39
3369 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3370 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3372 #: nis/nis_error.h:40
3373 msgid "Full resync required for directory"
3374 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3376 #: nis/nis_error.h:41
3377 msgid "NIS+ operation failed"
3378 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3380 #: nis/nis_error.h:42
3381 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3382 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3384 #: nis/nis_error.h:43
3385 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3386 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3388 #: nis/nis_error.h:44
3389 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3390 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3392 #: nis/nis_error.h:45
3393 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3394 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3396 #: nis/nis_error.h:46
3397 msgid "No file space on server"
3398 msgstr "Ikke mere plads på server"
3400 #: nis/nis_error.h:47
3401 msgid "Unable to create process on server"
3402 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3404 #: nis/nis_error.h:48
3405 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3406 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3408 #: nis/nis_local_names.c:122
3410 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3411 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3413 #: nis/nis_print.c:52
3417 #: nis/nis_print.c:110
3418 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3419 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3421 #: nis/nis_print.c:113
3423 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3425 #: nis/nis_print.c:116
3429 #: nis/nis_print.c:119
3433 #: nis/nis_print.c:122
3437 #: nis/nis_print.c:125
3441 #: nis/nis_print.c:128
3445 #: nis/nis_print.c:131
3449 #: nis/nis_print.c:134
3450 msgid "(Unknown object)\n"
3451 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3453 #: nis/nis_print.c:168
3455 msgid "Name : `%s'\n"
3456 msgstr "Navn : '%s'\n"
3458 #: nis/nis_print.c:169
3461 msgstr "Type : %s\n"
3463 #: nis/nis_print.c:174
3464 msgid "Master Server :\n"
3465 msgstr "Hovedserver: \n"
3467 #: nis/nis_print.c:176
3468 msgid "Replicate :\n"
3469 msgstr "Replikér:\n"
3471 #: nis/nis_print.c:177
3473 msgid "\tName : %s\n"
3474 msgstr "\tNavn : %s\n"
3476 #: nis/nis_print.c:178
3477 msgid "\tPublic Key : "
3478 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3480 #: nis/nis_print.c:182
3484 #: nis/nis_print.c:185
3486 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3487 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3489 #: nis/nis_print.c:190
3491 msgid "RSA (%d bits)\n"
3492 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3494 #: nis/nis_print.c:193
3496 msgstr "Kerberos.\n"
3498 #: nis/nis_print.c:196
3500 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3501 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3503 #: nis/nis_print.c:207
3505 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3506 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3508 #: nis/nis_print.c:229
3509 msgid "Time to live : "
3512 #: nis/nis_print.c:231
3513 msgid "Default Access rights :\n"
3514 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3516 #: nis/nis_print.c:240
3518 msgid "\tType : %s\n"
3519 msgstr "\tType : %s\n"
3521 #: nis/nis_print.c:241
3522 msgid "\tAccess rights: "
3523 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3525 #: nis/nis_print.c:255
3526 msgid "Group Flags :"
3527 msgstr "Gruppeflag :"
3529 #: nis/nis_print.c:258
3535 "Gruppemedlemmer :\n"
3537 #: nis/nis_print.c:270
3539 msgid "Table Type : %s\n"
3540 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3542 #: nis/nis_print.c:271
3544 msgid "Number of Columns : %d\n"
3545 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3547 #: nis/nis_print.c:272
3549 msgid "Character Separator : %c\n"
3550 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3552 #: nis/nis_print.c:273
3554 msgid "Search Path : %s\n"
3555 msgstr "Søgesti : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:274
3559 msgstr "Kolonner :\n"
3561 #: nis/nis_print.c:277
3563 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3564 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:279
3567 msgid "\t\tAttributes : "
3568 msgstr "\t\tAttributter :"
3570 #: nis/nis_print.c:281
3571 msgid "\t\tAccess Rights : "
3572 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3574 #: nis/nis_print.c:291
3575 msgid "Linked Object Type : "
3576 msgstr "Lænket objekttype : "
3578 #: nis/nis_print.c:293
3580 msgid "Linked to : %s\n"
3581 msgstr "Lænket til : %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:303
3585 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3586 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:306
3590 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3591 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3593 #: nis/nis_print.c:309
3594 msgid "Encrypted data\n"
3595 msgstr "Krypteret data\n"
3597 #: nis/nis_print.c:311
3598 msgid "Binary data\n"
3599 msgstr "Binære data\n"
3601 #: nis/nis_print.c:327
3603 msgid "Object Name : %s\n"
3604 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:328
3608 msgid "Directory : %s\n"
3609 msgstr "Katalog : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:329
3613 msgid "Owner : %s\n"
3614 msgstr "Ejer : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:330
3618 msgid "Group : %s\n"
3619 msgstr "Gruppe : %s\n"
3621 #: nis/nis_print.c:331
3622 msgid "Access Rights : "
3623 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3625 #: nis/nis_print.c:333
3634 #: nis/nis_print.c:336
3636 msgid "Creation Time : %s"
3637 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3639 #: nis/nis_print.c:338
3641 msgid "Mod. Time : %s"
3642 msgstr "Ændringstid : %s"
3644 #: nis/nis_print.c:339
3645 msgid "Object Type : "
3646 msgstr "Objekttype : "
3648 #: nis/nis_print.c:359
3650 msgid " Data Length = %u\n"
3651 msgstr " Datalængde = %u\n"
3653 #: nis/nis_print.c:373
3655 msgid "Status : %s\n"
3656 msgstr "Status : %s\n"
3658 #: nis/nis_print.c:374
3660 msgid "Number of objects : %u\n"
3661 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3663 #: nis/nis_print.c:378
3665 msgid "Object #%d:\n"
3666 msgstr "Objekt #%d:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3670 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3671 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3674 msgid " Explicit members:\n"
3675 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3678 msgid " No explicit members\n"
3679 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3682 msgid " Implicit members:\n"
3683 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3686 msgid " No implicit members\n"
3687 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3690 msgid " Recursive members:\n"
3691 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3694 msgid " No recursive members\n"
3695 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3698 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3699 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3702 msgid " No explicit nonmembers\n"
3703 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3706 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3707 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3710 msgid " No implicit nonmembers\n"
3711 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3714 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3715 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3718 msgid " No recursive nonmembers\n"
3719 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3724 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3725 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3727 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3729 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3730 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3732 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3734 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3737 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3738 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3742 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3743 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3747 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3748 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3750 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3752 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3753 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3755 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3756 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3757 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3760 msgid "Request arguments bad"
3761 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3764 msgid "RPC failure on NIS operation"
3765 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3769 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3770 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3773 msgid "No such map in server's domain"
3774 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3777 msgid "No such key in map"
3778 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3781 msgid "Internal NIS error"
3782 msgstr "Intern NIS-fejl"
3785 msgid "Local resource allocation failure"
3786 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3789 msgid "No more records in map database"
3790 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3793 msgid "Can't communicate with portmapper"
3794 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3797 msgid "Can't communicate with ypbind"
3798 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3801 msgid "Can't communicate with ypserv"
3802 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3805 msgid "Local domain name not set"
3806 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3809 msgid "NIS map database is bad"
3810 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3813 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3814 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3817 msgid "Database is busy"
3818 msgstr "Databasen er optaget"
3821 msgid "Unknown NIS error code"
3822 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3825 msgid "Internal ypbind error"
3826 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3829 msgid "Domain not bound"
3830 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3833 msgid "System resource allocation failure"
3834 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3837 msgid "Unknown ypbind error"
3838 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3841 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3842 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3845 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3846 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3848 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3850 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3851 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3853 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3855 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3856 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3860 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3861 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3869 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3870 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3871 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
3875 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3880 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3881 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3885 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3886 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3888 #: nscd/connections.c:521
3890 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3891 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3893 #: nscd/connections.c:529
3894 msgid "uninitialized header"
3895 msgstr "uinitieret hoved"
3897 #: nscd/connections.c:534
3898 msgid "header size does not match"
3899 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3901 #: nscd/connections.c:544
3902 msgid "file size does not match"
3903 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3905 #: nscd/connections.c:561
3906 msgid "verification failed"
3907 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3909 #: nscd/connections.c:575
3911 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3912 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3914 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3916 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3917 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3919 #: nscd/connections.c:602
3921 msgid "cannot access '%s'"
3922 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3924 #: nscd/connections.c:650
3926 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3927 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3929 #: nscd/connections.c:656
3931 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3932 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3934 #: nscd/connections.c:659
3936 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3937 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3939 #: nscd/connections.c:730
3941 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3942 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3944 #: nscd/connections.c:786
3946 msgid "cannot open socket: %s"
3947 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3949 #: nscd/connections.c:805
3951 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3952 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3954 #: nscd/connections.c:862
3956 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3959 #: nscd/connections.c:866
3961 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3964 #: nscd/connections.c:879
3966 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3969 #: nscd/connections.c:883
3971 #| msgid "Can't open directory %s"
3972 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3973 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
3975 #: nscd/connections.c:911
3977 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3978 msgid "monitoring file %s for database %s"
3979 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3981 #: nscd/connections.c:921
3983 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3986 #: nscd/connections.c:1040
3988 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3989 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3991 #: nscd/connections.c:1052
3993 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3994 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3996 #: nscd/connections.c:1075
3998 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3999 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
4001 #: nscd/connections.c:1080
4003 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4004 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
4006 #: nscd/connections.c:1085
4007 msgid "request not handled due to missing permission"
4008 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
4010 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
4012 msgid "cannot write result: %s"
4013 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
4015 #: nscd/connections.c:1240
4017 msgid "error getting caller's id: %s"
4018 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
4020 #: nscd/connections.c:1350
4022 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4023 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4024 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4026 #: nscd/connections.c:1373
4028 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4029 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4031 #: nscd/connections.c:1384
4033 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4034 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4036 #: nscd/connections.c:1398
4038 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4039 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4041 #: nscd/connections.c:1445
4043 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4044 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4046 #: nscd/connections.c:1454
4048 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4049 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
4051 #: nscd/connections.c:1638
4053 msgid "short read while reading request: %s"
4054 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
4056 #: nscd/connections.c:1671
4058 msgid "key length in request too long: %d"
4059 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
4061 #: nscd/connections.c:1684
4063 msgid "short read while reading request key: %s"
4064 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
4066 #: nscd/connections.c:1694
4068 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4069 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
4071 #: nscd/connections.c:1699
4073 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4074 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
4076 #: nscd/connections.c:1839
4078 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4081 #: nscd/connections.c:1844
4083 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4086 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4088 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4091 #: nscd/connections.c:1867
4093 msgid "monitored file `%s` was written to"
4096 #: nscd/connections.c:1891
4098 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4101 #: nscd/connections.c:1917
4103 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4106 #: nscd/connections.c:1929
4108 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4109 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4110 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
4112 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4114 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4115 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4116 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
4118 #: nscd/connections.c:2387
4119 msgid "could not initialize conditional variable"
4120 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
4122 #: nscd/connections.c:2395
4123 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4124 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
4126 #: nscd/connections.c:2409
4127 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4128 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
4130 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4131 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4132 #: nscd/connections.c:2531
4134 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4135 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
4137 #: nscd/connections.c:2484
4138 msgid "initial getgrouplist failed"
4139 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
4141 #: nscd/connections.c:2493
4142 msgid "getgrouplist failed"
4143 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
4145 #: nscd/connections.c:2511
4146 msgid "setgroups failed"
4147 msgstr "setgroups mislykkedes"
4149 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4150 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4152 msgid "short write in %s: %s"
4153 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
4155 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4157 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4158 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4160 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4162 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4163 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4165 #: nscd/grpcache.c:492
4167 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4168 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
4172 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4173 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4177 msgid "no more memory for database '%s'"
4178 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
4180 #: nscd/netgroupcache.c:122
4182 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4183 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4184 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4186 #: nscd/netgroupcache.c:124
4188 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4189 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4190 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4192 #: nscd/netgroupcache.c:470
4194 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4195 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4196 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4198 #: nscd/netgroupcache.c:473
4200 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4201 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4202 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4205 msgid "Read configuration data from NAME"
4206 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
4209 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4210 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
4213 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4221 msgid "Start NUMBER threads"
4222 msgstr "Start ANTAL tråde"
4225 msgid "Shut the server down"
4226 msgstr "Luk serveren ned"
4229 msgid "Print current configuration statistics"
4230 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
4237 msgid "Invalidate the specified cache"
4238 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
4245 msgid "Use separate cache for each user"
4246 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
4249 msgid "Name Service Cache Daemon."
4250 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
4252 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4254 msgid "wrong number of arguments"
4255 msgstr "galt antal argumenter"
4259 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4260 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
4264 msgid "already running"
4265 msgstr "kører allerede"
4269 #| msgid "cannot create directory for output files"
4270 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4271 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
4276 msgstr "kan ikke duplikere program"
4279 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4280 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
4283 msgid "Could not create log file"
4284 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4286 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4288 msgid "write incomplete"
4289 msgstr "skrivning ufuldstændig"
4293 msgid "cannot read invalidate ACK"
4294 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
4298 msgid "invalidation failed"
4299 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
4301 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4303 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4304 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
4308 msgid "'%s' is not a known database"
4309 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
4313 msgid "secure services not implemented anymore"
4314 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
4319 "Supported tables:\n"
4322 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4328 #| msgid "lstat failed"
4329 msgid "'wait' failed\n"
4330 msgstr "lstat fejlede"
4334 msgid "child exited with status %d\n"
4339 #| msgid "Interrupted by a signal"
4340 msgid "child terminated by signal %d\n"
4341 msgstr "Afbrudt af et signal"
4343 #: nscd/nscd_conf.c:54
4345 msgid "database %s is not supported"
4346 msgstr "database %s er ikke understøttet"
4348 #: nscd/nscd_conf.c:105
4350 msgid "Parse error: %s"
4351 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
4353 #: nscd/nscd_conf.c:191
4355 msgid "Must specify user name for server-user option"
4356 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
4358 #: nscd/nscd_conf.c:201
4360 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4361 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
4363 #: nscd/nscd_conf.c:259
4365 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4366 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
4368 #: nscd/nscd_conf.c:273
4370 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4371 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
4373 #: nscd/nscd_conf.c:286
4375 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4376 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4378 #: nscd/nscd_conf.c:306
4380 msgid "maximum file size for %s database too small"
4381 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4383 #: nscd/nscd_stat.c:159
4385 msgid "cannot write statistics: %s"
4386 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:174
4392 #: nscd/nscd_stat.c:175
4396 #: nscd/nscd_stat.c:186
4398 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4399 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:197
4403 msgid "nscd not running!\n"
4404 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4406 #: nscd/nscd_stat.c:221
4408 msgid "cannot read statistics data"
4409 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4411 #: nscd/nscd_stat.c:224
4414 "nscd configuration:\n"
4416 "%15d server debug level\n"
4418 "nscd-konfiguration:\n"
4420 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
4422 #: nscd/nscd_stat.c:248
4424 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4425 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4427 #: nscd/nscd_stat.c:251
4429 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4430 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4432 #: nscd/nscd_stat.c:253
4434 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4435 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
4437 #: nscd/nscd_stat.c:255
4439 msgid " %2lus server runtime\n"
4440 msgstr " %2lus kørende server\n"
4442 #: nscd/nscd_stat.c:257
4445 #| "%15d current number of threads\n"
4446 #| "%15d maximum number of threads\n"
4447 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4448 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4449 #| "%15lu restart internal\n"
4451 "%15d current number of threads\n"
4452 "%15d maximum number of threads\n"
4453 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4454 "%15s paranoia mode enabled\n"
4455 "%15lu restart internal\n"
4456 "%15u reload count\n"
4458 "%15d nuværende antal tråde\n"
4459 "%15d maksimalt antal tråde\n"
4460 "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
4461 "%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
4462 "%15lu genstart internt\n"
4464 #: nscd/nscd_stat.c:292
4470 "%15s cache is enabled\n"
4471 "%15s cache is persistent\n"
4472 "%15s cache is shared\n"
4473 "%15zu suggested size\n"
4474 "%15zu total data pool size\n"
4475 "%15zu used data pool size\n"
4476 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4477 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4478 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4479 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4480 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4481 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4482 "%15lu%% cache hit rate\n"
4483 "%15zu current number of cached values\n"
4484 "%15zu maximum number of cached values\n"
4485 "%15zu maximum chain length searched\n"
4486 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4487 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4488 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4489 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4492 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4494 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
4495 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4496 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
4497 "%15zu foreslået størrelse\n"
4498 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
4499 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
4500 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4501 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4502 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4503 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4504 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4505 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4506 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4507 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4508 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4509 "%15zu største længde på søgekæde\n"
4510 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
4511 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
4512 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4513 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
4515 #: nscd/pwdcache.c:407
4517 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4518 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4519 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
4521 #: nscd/pwdcache.c:409
4523 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4524 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4525 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
4527 #: nscd/pwdcache.c:471
4529 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4530 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4532 #: nscd/selinux.c:154
4534 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4535 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4537 #: nscd/selinux.c:175
4538 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4539 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4541 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4542 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4543 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4545 #: nscd/selinux.c:190
4546 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4547 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4549 #: nscd/selinux.c:191
4550 msgid "cap_init failed"
4551 msgstr "cap_init mislykkedes"
4553 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4554 msgid "Failed to drop capabilities"
4555 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4557 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4558 msgid "cap_set_proc failed"
4559 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4561 #: nscd/selinux.c:238
4562 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4563 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4565 #: nscd/selinux.c:254
4566 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4567 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4569 #: nscd/selinux.c:269
4570 msgid "Failed to start AVC thread"
4571 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4573 #: nscd/selinux.c:291
4574 msgid "Failed to create AVC lock"
4575 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4577 #: nscd/selinux.c:331
4578 msgid "Failed to start AVC"
4579 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4581 #: nscd/selinux.c:333
4582 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4583 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4585 #: nscd/selinux.c:368
4586 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4589 #: nscd/selinux.c:375
4591 #| msgid "Error getting context of nscd"
4592 msgid "Error getting security class for nscd."
4593 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4595 #: nscd/selinux.c:380
4597 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4600 #: nscd/selinux.c:390
4601 msgid "Error getting context of socket peer"
4602 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4604 #: nscd/selinux.c:395
4605 msgid "Error getting context of nscd"
4606 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4608 #: nscd/selinux.c:401
4609 msgid "Error getting sid from context"
4610 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4612 #: nscd/selinux.c:439
4616 "SELinux AVC Statistics:\n"
4618 "%15u entry lookups\n"
4620 "%15u entry misses\n"
4621 "%15u entry discards\n"
4622 "%15u CAV lookups\n"
4628 "SELinux AVC Statistik:\n"
4631 "%15u posttræffere\n"
4632 "%15u postmissere\n"
4633 "%15u afviste poster\n"
4635 "%15u CAV-træffere\n"
4636 "%15u CAV-sonderinger\n"
4637 "%15u CAV-missere\n"
4639 #: nscd/servicescache.c:358
4641 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4642 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4644 #: nscd/servicescache.c:360
4646 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4647 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4650 msgid "database [key ...]"
4651 msgstr "database [nøgle ...]"
4660 msgid "Service configuration to be used"
4661 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4664 msgid "disable IDN encoding"
4668 msgid "Get entries from administrative database."
4669 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4671 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4673 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4674 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4676 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4678 #| msgid "Could not create log file"
4679 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4680 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4684 msgid "Unknown database name"
4685 msgstr "Ukendt databasenavn"
4688 msgid "Supported databases:\n"
4689 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4693 msgid "Unknown database: %s\n"
4694 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4697 msgid "Convert key to lower case"
4698 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4701 msgid "Do not print messages while building database"
4702 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4705 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4706 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4713 msgid "Generated line not part of iteration"
4718 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4719 msgid "Create simple database from textual input."
4720 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4724 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4725 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4734 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4735 msgid "cannot open database file `%s'"
4736 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4740 msgid "no entries to be processed"
4745 #| msgid "cannot create temporary file"
4746 msgid "cannot create temporary file name"
4747 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4751 msgid "cannot create temporary file"
4752 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4756 #| msgid "cannot map locale archive file"
4757 msgid "cannot stat newly created file"
4758 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
4762 #| msgid "cannot create temporary file"
4763 msgid "cannot rename temporary file"
4764 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4766 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4768 #| msgid "cannot create search path array"
4769 msgid "cannot create search tree"
4770 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
4773 msgid "duplicate key"
4774 msgstr "duplikér nøgle"
4778 msgid "problems while reading `%s'"
4779 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4783 #| msgid "while writing database file"
4784 msgid "failed to write new database file"
4785 msgstr "under skrivning til databasefil"
4789 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4790 msgid "cannot stat database file"
4791 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
4795 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4796 msgid "cannot map database file"
4797 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4801 #| msgid "while writing database file"
4802 msgid "file not a database file"
4803 msgstr "under skrivning til databasefil"
4807 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4808 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4809 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
4811 #: posix/getconf.c:417
4813 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4814 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4816 #: posix/getconf.c:420
4818 msgid " %s -a [pathname]\n"
4819 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
4821 #: posix/getconf.c:496
4824 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4825 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4827 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4828 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4829 "environment SPEC.\n"
4832 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4833 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4835 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4836 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4840 #: posix/getconf.c:572
4842 msgid "unknown specification \"%s\""
4843 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4845 #: posix/getconf.c:624
4847 msgid "Couldn't execute %s"
4848 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4850 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4854 #: posix/getconf.c:707
4856 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4857 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4859 #: posix/getopt.c:277
4861 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4862 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4863 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4865 #: posix/getopt.c:283
4867 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4868 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4869 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4871 #: posix/getopt.c:318
4873 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4874 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4875 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4877 #: posix/getopt.c:344
4879 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4880 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4881 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4883 #: posix/getopt.c:359
4885 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4886 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4887 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4889 #: posix/getopt.c:620
4891 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4892 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4894 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4896 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4897 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4899 #: posix/regcomp.c:138
4903 #: posix/regcomp.c:141
4904 msgid "Invalid regular expression"
4905 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4907 #: posix/regcomp.c:144
4908 msgid "Invalid collation character"
4909 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4911 #: posix/regcomp.c:147
4912 msgid "Invalid character class name"
4913 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4915 #: posix/regcomp.c:150
4916 msgid "Trailing backslash"
4917 msgstr "Efterfølgende backslash"
4919 #: posix/regcomp.c:153
4920 msgid "Invalid back reference"
4921 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4923 #: posix/regcomp.c:156
4925 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4926 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4927 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4929 #: posix/regcomp.c:159
4930 msgid "Unmatched ( or \\("
4931 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4933 #: posix/regcomp.c:162
4934 msgid "Unmatched \\{"
4935 msgstr "Ubalanceret \\{"
4937 #: posix/regcomp.c:165
4938 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4939 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4941 #: posix/regcomp.c:168
4942 msgid "Invalid range end"
4943 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4945 #: posix/regcomp.c:171
4946 msgid "Memory exhausted"
4947 msgstr "Lageret opbrugt"
4949 #: posix/regcomp.c:174
4950 msgid "Invalid preceding regular expression"
4951 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4953 #: posix/regcomp.c:177
4954 msgid "Premature end of regular expression"
4955 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4957 #: posix/regcomp.c:180
4958 msgid "Regular expression too big"
4959 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4961 #: posix/regcomp.c:183
4962 msgid "Unmatched ) or \\)"
4963 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4965 #: posix/regcomp.c:676
4966 msgid "No previous regular expression"
4967 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4969 #: posix/wordexp.c:1815
4970 msgid "parameter null or not set"
4971 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4973 #: resolv/herror.c:63
4974 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4975 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4977 #: resolv/herror.c:64
4978 msgid "Unknown host"
4979 msgstr "Ukendt vært"
4981 #: resolv/herror.c:65
4982 msgid "Host name lookup failure"
4983 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4985 #: resolv/herror.c:66
4986 msgid "Unknown server error"
4987 msgstr "Ukendt server-fejl"
4989 #: resolv/herror.c:67
4990 msgid "No address associated with name"
4991 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4993 #: resolv/herror.c:102
4994 msgid "Resolver internal error"
4995 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4997 #: resolv/herror.c:105
4998 msgid "Unknown resolver error"
4999 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
5001 #: resolv/res_hconf.c:118
5003 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5004 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
5006 #: resolv/res_hconf.c:139
5008 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5009 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
5011 #: resolv/res_hconf.c:176
5013 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5014 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
5016 #: resolv/res_hconf.c:219
5018 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5019 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
5021 #: resolv/res_hconf.c:252
5023 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5024 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5028 #| msgid "Illegal seek"
5029 msgid "Illegal opcode"
5030 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5034 #| msgid "Illegal seek"
5035 msgid "Illegal operand"
5036 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5039 msgid "Illegal addressing mode"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5044 #| msgid "Illegal seek"
5045 msgid "Illegal trap"
5046 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5049 msgid "Privileged opcode"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5053 msgid "Privileged register"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5058 #| msgid "preprocessor error"
5059 msgid "Coprocessor error"
5060 msgstr "præprocessorfejl"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5064 #| msgid "Internal NIS error"
5065 msgid "Internal stack error"
5066 msgstr "Intern NIS-fejl"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5069 msgid "Integer divide by zero"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5074 #| msgid "time overflow"
5075 msgid "Integer overflow"
5076 msgstr "for stor tidsværdi"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5080 #| msgid "Floating point exception"
5081 msgid "Floating-point divide by zero"
5082 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5086 #| msgid "Floating point exception"
5087 msgid "Floating-point overflow"
5088 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5092 #| msgid "Floating point exception"
5093 msgid "Floating-point underflow"
5094 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5098 #| msgid "Floating point exception"
5099 msgid "Floating-poing inexact result"
5100 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5104 #| msgid "Invalid object for operation"
5105 msgid "Invalid floating-point operation"
5106 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5110 #| msgid "Link number out of range"
5111 msgid "Subscript out of range"
5112 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5115 msgid "Address not mapped to object"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5119 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5124 #| msgid "Invalid argument"
5125 msgid "Invalid address alignment"
5126 msgstr "Ugyldigt argument"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5129 msgid "Nonexisting physical address"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5133 msgid "Object-specific hardware error"
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5138 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5139 msgid "Process breakpoint"
5140 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5143 msgid "Process trace trap"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5148 #| msgid "Child exited"
5149 msgid "Child has exited"
5150 msgstr "Barnet afsluttet"
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5153 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5157 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5161 msgid "Traced child has trapped"
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5166 #| msgid "Child exited"
5167 msgid "Child has stopped"
5168 msgstr "Barnet afsluttet"
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5171 msgid "Stopped child has continued"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5176 #| msgid "No data available"
5177 msgid "Data input available"
5178 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5182 #| msgid "No buffer space available"
5183 msgid "Output buffers available"
5184 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5186 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5188 #| msgid "No buffer space available"
5189 msgid "Input message available"
5190 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5194 #| msgid "Remote I/O error"
5196 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5198 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5200 #| msgid "RPC program not available"
5201 msgid "High priority input available"
5202 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5204 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5205 msgid "Device disconnected"
5208 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5209 msgid "Signal sent by kill()"
5212 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5213 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5216 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5217 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5220 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5221 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5224 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5225 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5228 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5229 msgid "Signal sent by tkill()"
5232 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5233 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5236 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5237 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5240 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5241 msgid "Signal sent by the kernel"
5244 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5246 #| msgid "Unknown signal %d"
5247 msgid "Unknown signal %d\n"
5248 msgstr "Ukendt signal %d"
5250 #: stdio-common/psignal.c:43
5252 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5253 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
5255 #: stdio-common/psignal.c:44
5256 msgid "Unknown signal"
5257 msgstr "Ukendt signal"
5259 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5260 msgid "Unknown error "
5261 msgstr "Ukendt fejl "
5263 #: string/strerror.c:41
5264 msgid "Unknown error"
5265 msgstr "Ukendt fejl"
5267 #: string/strsignal.c:60
5269 msgid "Real-time signal %d"
5270 msgstr "Realtid-signal %d"
5272 #: string/strsignal.c:64
5274 msgid "Unknown signal %d"
5275 msgstr "Ukendt signal %d"
5277 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5278 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5279 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5280 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5281 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5282 msgid "out of memory\n"
5283 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
5285 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5286 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5287 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5291 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5292 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5296 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5297 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5301 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5302 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5305 msgid "RPC: Success"
5306 msgstr "RPC: Succes"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5309 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5310 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5313 msgid "RPC: Can't decode result"
5314 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5317 msgid "RPC: Unable to send"
5318 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5321 msgid "RPC: Unable to receive"
5322 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
5324 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5325 msgid "RPC: Timed out"
5326 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5329 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5330 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5333 msgid "RPC: Authentication error"
5334 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5337 msgid "RPC: Program unavailable"
5338 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5341 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5342 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5345 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5346 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5349 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5350 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5353 msgid "RPC: Remote system error"
5354 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5357 msgid "RPC: Unknown host"
5358 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5361 msgid "RPC: Unknown protocol"
5362 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
5364 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5365 msgid "RPC: Port mapper failure"
5366 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
5368 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5369 msgid "RPC: Program not registered"
5370 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5373 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5374 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5377 msgid "RPC: (unknown error code)"
5378 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5381 msgid "Authentication OK"
5382 msgstr "Autentificering OK"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5385 msgid "Invalid client credential"
5386 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5389 msgid "Server rejected credential"
5390 msgstr "Server afviste legitimation"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5393 msgid "Invalid client verifier"
5394 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5397 msgid "Server rejected verifier"
5398 msgstr "Server afviste verifikator"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5401 msgid "Client credential too weak"
5402 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5405 msgid "Invalid server verifier"
5406 msgstr "Ugyldig serververifikator"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5409 msgid "Failed (unspecified error)"
5410 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
5412 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5413 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5414 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
5416 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5417 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5418 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
5420 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5421 msgid "Cannot register service"
5422 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5424 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5425 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5426 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
5428 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5429 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5430 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
5432 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5433 msgid "Cannot send broadcast packet"
5434 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
5436 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5437 msgid "Broadcast poll problem"
5438 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
5440 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5441 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5442 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5446 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5447 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5451 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5452 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5456 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5457 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5461 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5462 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5463 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5467 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5468 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5472 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5473 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5477 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5478 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5482 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5483 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5487 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5488 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
5490 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5491 #. TRANS: informative message.
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5494 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5495 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5499 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5500 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5504 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5505 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5509 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5510 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5514 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5515 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5519 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5520 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5524 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5525 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5529 msgid "usage: %s infile\n"
5530 msgstr "brug: %s indfil\n"
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5534 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5535 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5539 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5540 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5544 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5545 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5549 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5550 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5559 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5560 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5564 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5565 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5569 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5570 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5574 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5575 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5579 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5580 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5584 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5585 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5589 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5590 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5594 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5595 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5599 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5600 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5604 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5605 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5609 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5610 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5614 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5615 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5619 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5620 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5624 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5625 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5629 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5630 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5634 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5635 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5639 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5640 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5644 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5645 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5649 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5650 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5654 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5655 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5659 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5660 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5664 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5665 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5669 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5670 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5674 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5679 #| msgid "Give this help list"
5680 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5681 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
5683 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5685 #| msgid "Print program version"
5686 msgid "--version\tprint program version\n"
5687 msgstr "Skriv programversion"
5689 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5692 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5693 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5696 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5699 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
5700 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5701 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
5703 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5704 msgid "constant or identifier expected"
5705 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5707 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5708 msgid "illegal character in file: "
5709 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5711 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5712 msgid "unterminated string constant"
5713 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5715 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5716 msgid "empty char string"
5717 msgstr "tom tegnstreng"
5719 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5720 msgid "preprocessor error"
5721 msgstr "præprocessorfejl"
5723 #: sunrpc/svc_run.c:72
5724 msgid "svc_run: - out of memory"
5725 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5727 #: sunrpc/svc_run.c:92
5728 msgid "svc_run: - poll failed"
5729 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5731 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5733 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5734 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5736 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5737 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5738 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5740 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5742 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5743 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5745 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5746 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5747 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5749 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5751 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5752 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5754 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5756 msgid "never registered prog %d\n"
5757 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5759 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5760 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5761 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5763 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5764 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5765 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5767 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5768 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5769 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5771 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5772 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5773 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5775 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5776 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5777 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5779 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5780 msgid "enablecache: cache already enabled"
5781 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5783 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5784 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5785 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5787 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5788 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5789 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5791 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5792 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5793 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5795 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5796 msgid "cache_set: victim not found"
5797 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5799 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5800 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5801 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5803 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5804 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5805 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5807 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5808 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5809 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5811 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5812 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5813 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5817 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5828 msgid "Illegal instruction"
5829 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5832 msgid "Trace/breakpoint trap"
5833 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5837 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5840 msgid "Floating point exception"
5841 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5852 msgid "Bad system call"
5853 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5856 msgid "Segmentation fault"
5857 msgstr "Segmentfejl"
5859 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5860 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5861 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5862 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5863 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5866 msgstr "Kanalen blev brudt"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5870 msgstr "Alarmklokke"
5872 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5876 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5877 msgid "Urgent I/O condition"
5878 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5881 msgid "Stopped (signal)"
5882 msgstr "Stoppet (signal)"
5884 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5888 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5893 msgid "Child exited"
5894 msgstr "Barnet afsluttet"
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5897 msgid "Stopped (tty input)"
5898 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5901 msgid "Stopped (tty output)"
5902 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5905 msgid "I/O possible"
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5909 msgid "CPU time limit exceeded"
5910 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5913 msgid "File size limit exceeded"
5914 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5917 msgid "Virtual timer expired"
5918 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5921 msgid "Profiling timer expired"
5922 msgstr "Profileringstiden udløb"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5925 msgid "User defined signal 1"
5926 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5929 msgid "User defined signal 2"
5930 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5933 msgid "Window changed"
5934 msgstr "Vinduet blev ændret"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5945 msgid "Power failure"
5946 msgstr "Strømmen gik"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5949 msgid "Information request"
5950 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5953 msgid "Resource lost"
5954 msgstr "Resurse tabt"
5956 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5957 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5959 msgid "Operation not permitted"
5960 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5962 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5964 msgid "No such process"
5965 msgstr "Ingen sådan proces"
5967 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5968 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5971 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5972 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5973 #. TRANS Primitives}.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5975 msgid "Interrupted system call"
5976 msgstr "Afbrudt systemkald"
5978 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5980 msgid "Input/output error"
5981 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
5983 #. TRANS The system tried to use the device
5984 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5985 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5986 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5989 msgid "No such device or address"
5990 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
5992 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5993 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5994 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5995 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5997 msgid "Argument list too long"
5998 msgstr "Argumentlisten er for lang"
6000 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6001 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6003 msgid "Exec format error"
6004 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
6006 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6007 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6010 msgid "Bad file descriptor"
6011 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6013 #. TRANS This error happens on operations that are
6014 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6015 #. TRANS to manipulate.
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6017 msgid "No child processes"
6018 msgstr "Ingen børneprocesser"
6020 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6021 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6022 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6023 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6025 msgid "Resource deadlock avoided"
6026 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
6028 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6029 #. TRANS because its capacity is full.
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6031 msgid "Cannot allocate memory"
6032 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
6034 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6035 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6038 msgstr "Ugyldig adresse"
6040 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6041 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6042 #. TRANS system in Unix gives this error.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6044 msgid "Block device required"
6045 msgstr "Blok-enhed kræves"
6047 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6048 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6049 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6051 msgid "Device or resource busy"
6052 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
6054 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6055 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6058 msgstr "Filen eksisterer"
6060 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6061 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6062 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6064 msgid "Invalid cross-device link"
6065 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
6067 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6068 #. TRANS particular sort of device.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6070 msgid "No such device"
6071 msgstr "Ingen sådan enhed"
6073 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6075 msgid "Not a directory"
6076 msgstr "Ikke et katalog"
6078 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6079 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6081 msgid "Is a directory"
6082 msgstr "Er et filkatalog"
6084 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6085 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6087 msgid "Invalid argument"
6088 msgstr "Ugyldigt argument"
6090 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6091 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6093 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6094 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6095 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6096 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6098 msgid "Too many open files"
6099 msgstr "For mange åbne filer"
6101 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6102 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6103 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6105 msgid "Too many open files in system"
6106 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
6108 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6109 #. TRANS modes on an ordinary file.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6111 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6112 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
6114 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6115 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6116 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6117 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6118 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6120 msgid "Text file busy"
6121 msgstr "Tekstfil optaget"
6123 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6125 msgid "File too large"
6126 msgstr "For stor fil"
6128 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6129 #. TRANS disk is full.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6131 msgid "No space left on device"
6132 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
6134 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6136 msgid "Illegal seek"
6137 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
6139 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6141 msgid "Read-only file system"
6142 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
6144 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6145 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6146 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6148 msgid "Too many links"
6149 msgstr "For mange lænker"
6151 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6152 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6154 msgid "Numerical argument out of domain"
6155 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
6157 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6158 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6160 msgid "Numerical result out of range"
6161 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
6163 #. TRANS The call might work if you try again
6164 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6165 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6167 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6169 #. TRANS @itemize @bullet
6171 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6172 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6173 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6174 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6175 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6177 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6178 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6179 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6180 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6183 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6184 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6185 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6186 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6187 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6188 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6189 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6190 #. TRANS and return to its command loop.
6191 #. TRANS @end itemize
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6193 msgid "Resource temporarily unavailable"
6194 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
6196 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6197 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6199 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6200 #. TRANS separate error code.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6202 msgid "Operation would block"
6203 msgstr "Operationen ville have blokeret"
6205 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6206 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6207 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6208 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6209 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6210 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6211 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6212 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6214 msgid "Operation now in progress"
6215 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
6217 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6218 #. TRANS mode selected.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6220 msgid "Operation already in progress"
6221 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
6223 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6225 msgid "Socket operation on non-socket"
6226 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
6228 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6229 #. TRANS maximum size.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6231 msgid "Message too long"
6232 msgstr "For lang meddelse"
6234 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6236 msgid "Protocol wrong type for socket"
6237 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
6239 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6240 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6242 msgid "Protocol not available"
6243 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
6245 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6246 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6247 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6249 msgid "Protocol not supported"
6250 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
6252 #. TRANS The socket type is not supported.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6254 msgid "Socket type not supported"
6255 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
6257 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6258 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6259 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6260 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6261 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6262 #. TRANS nothing to do for that call.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6264 msgid "Operation not supported"
6265 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
6267 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6269 msgid "Protocol family not supported"
6270 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
6272 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6273 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6275 msgid "Address family not supported by protocol"
6276 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
6278 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6280 msgid "Address already in use"
6281 msgstr "Adressen er allerede i brug"
6283 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6284 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6285 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6287 msgid "Cannot assign requested address"
6288 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
6290 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6292 msgid "Network is down"
6293 msgstr "Netværket er nede"
6295 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6296 #. TRANS was unreachable.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6298 msgid "Network is unreachable"
6299 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
6301 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6303 msgid "Network dropped connection on reset"
6304 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
6306 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6308 msgid "Software caused connection abort"
6309 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
6311 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6312 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6313 #. TRANS protocol violation.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6315 msgid "Connection reset by peer"
6316 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
6318 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6319 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6320 #. TRANS other from network operations.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6322 msgid "No buffer space available"
6323 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
6325 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6326 #. TRANS @xref{Connecting}.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6328 msgid "Transport endpoint is already connected"
6329 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
6331 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6332 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6333 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6334 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6336 msgid "Transport endpoint is not connected"
6337 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
6339 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6340 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6341 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6343 msgid "Destination address required"
6344 msgstr "Måladresse kræves"
6346 #. TRANS The socket has already been shut down.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6348 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6349 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6352 msgid "Too many references: cannot splice"
6353 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
6355 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6356 #. TRANS the timeout period.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6358 msgid "Connection timed out"
6359 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
6361 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6362 #. TRANS it is not running the requested service).
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6364 msgid "Connection refused"
6365 msgstr "Opkobling nægtet"
6367 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6368 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6370 msgid "Too many levels of symbolic links"
6371 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
6373 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6374 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6375 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6377 msgid "File name too long"
6378 msgstr "For langt filnavn"
6380 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6382 msgid "Host is down"
6383 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
6385 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6387 msgid "No route to host"
6388 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
6390 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6391 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6393 msgid "Directory not empty"
6394 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
6396 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6397 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6398 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6400 msgid "Too many processes"
6401 msgstr "For mange processer"
6403 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6404 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6406 msgid "Too many users"
6407 msgstr "For mange brugere"
6409 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6411 msgid "Disk quota exceeded"
6412 msgstr "Diskkvoten overskredet"
6414 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6415 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6416 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6417 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6418 #. TRANS and remounting the file system.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6421 #| msgid "Stale NFS file handle"
6422 msgid "Stale file handle"
6423 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
6425 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6426 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6427 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6428 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6430 msgid "Object is remote"
6431 msgstr "Er et fjernobjekt"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6434 msgid "RPC struct is bad"
6435 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6438 msgid "RPC version wrong"
6439 msgstr "forkert RPC-version"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6442 msgid "RPC program not available"
6443 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6446 msgid "RPC program version wrong"
6447 msgstr "RPC: forkert programversion"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6450 msgid "RPC bad procedure for program"
6451 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
6453 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6454 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6455 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6456 #. TRANS operating system.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6458 msgid "No locks available"
6459 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
6461 #. TRANS The file was the wrong type for the
6462 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6464 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6465 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6467 msgid "Inappropriate file type or format"
6468 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6471 msgid "Authentication error"
6472 msgstr "Autentificeringsfejl"
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6475 msgid "Need authenticator"
6476 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
6478 #. TRANS This indicates that the function called is
6479 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6480 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6481 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6482 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6484 msgid "Function not implemented"
6485 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
6487 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6488 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6489 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6490 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6491 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6492 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6493 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6494 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6497 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6498 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6500 msgid "Not supported"
6501 msgstr "Ikke understøttet"
6503 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6504 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6506 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6507 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
6509 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6510 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6511 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6512 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6513 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6514 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6516 msgid "Inappropriate operation for background process"
6517 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
6519 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6520 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6521 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6523 msgid "Translator died"
6524 msgstr "Oversætteren døde"
6526 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6527 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6528 #. TRANS @c Don't change it.
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6533 #. TRANS You did @strong{what}?
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6535 msgid "You really blew it this time"
6536 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
6538 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6539 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6540 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6541 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6542 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6543 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6544 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6545 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6546 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6548 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6550 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6551 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6553 msgid "Computer bought the farm"
6554 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
6556 #. TRANS This error code has no purpose.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6558 msgid "Gratuitous error"
6559 msgstr "Umotiveret fejl"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6563 msgstr "Ugyldig meddelelse"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6566 msgid "Identifier removed"
6567 msgstr "Identifikator fjernet"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6570 msgid "Multihop attempted"
6571 msgstr "Forsøgte viderehop"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6574 msgid "No data available"
6575 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6578 msgid "Link has been severed"
6579 msgstr "Lænken er blevet skadet"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6582 msgid "No message of desired type"
6583 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6586 msgid "Out of streams resources"
6587 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6590 msgid "Device not a stream"
6591 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6594 msgid "Value too large for defined data type"
6595 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6598 msgid "Protocol error"
6599 msgstr "Protokolfejl"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6602 msgid "Timer expired"
6603 msgstr "Tidstager udløb"
6605 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6606 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6607 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6608 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6610 msgid "Operation canceled"
6611 msgstr "Operationen afbrudt"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6615 msgstr "Ejeren døde"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6618 msgid "State not recoverable"
6619 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6622 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6623 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6626 msgid "Channel number out of range"
6627 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6630 msgid "Level 2 not synchronized"
6631 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6634 msgid "Level 3 halted"
6635 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6638 msgid "Level 3 reset"
6639 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6642 msgid "Link number out of range"
6643 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6646 msgid "Protocol driver not attached"
6647 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6650 msgid "No CSI structure available"
6651 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6654 msgid "Level 2 halted"
6655 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6658 msgid "Invalid exchange"
6659 msgstr "Ugyldig veksel"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6662 msgid "Invalid request descriptor"
6663 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6666 msgid "Exchange full"
6667 msgstr "Veksel fuld"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6671 msgstr "Ingen anode"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6674 msgid "Invalid request code"
6675 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6678 msgid "Invalid slot"
6679 msgstr "Ugyldig plads"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6682 msgid "File locking deadlock error"
6683 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6686 msgid "Bad font file format"
6687 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6690 msgid "Machine is not on the network"
6691 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6694 msgid "Package not installed"
6695 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6698 msgid "Advertise error"
6699 msgstr "Annonceringsfejl"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6702 msgid "Srmount error"
6703 msgstr "Srmount-fejl"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6706 msgid "Communication error on send"
6707 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6710 msgid "RFS specific error"
6711 msgstr "RFS-specifik fejl"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6714 msgid "Name not unique on network"
6715 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6718 msgid "File descriptor in bad state"
6719 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6722 msgid "Remote address changed"
6723 msgstr "Fjernadresse ændret"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6726 msgid "Can not access a needed shared library"
6727 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6730 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6731 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6734 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6735 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6738 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6739 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6742 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6743 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6746 msgid "Streams pipe error"
6747 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6750 msgid "Structure needs cleaning"
6751 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6754 msgid "Not a XENIX named type file"
6755 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6758 msgid "No XENIX semaphores available"
6759 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6762 msgid "Is a named type file"
6763 msgstr "Er en navngiven filtype"
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6766 msgid "Remote I/O error"
6767 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6770 msgid "No medium found"
6771 msgstr "Medie ikke fundet"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6774 msgid "Wrong medium type"
6775 msgstr "Forkert medietype"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6778 msgid "Required key not available"
6779 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6782 msgid "Key has expired"
6783 msgstr "Nøgle er udløbet"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6786 msgid "Key has been revoked"
6787 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6790 msgid "Key was rejected by service"
6791 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6795 #| msgid "Operation not permitted"
6796 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6797 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6800 msgid "Memory page has hardware error"
6803 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6804 msgid "Error in unknown error system: "
6805 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6808 msgid "Address family for hostname not supported"
6809 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6812 msgid "Temporary failure in name resolution"
6813 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6816 msgid "Bad value for ai_flags"
6817 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6820 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6821 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6823 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6824 msgid "ai_family not supported"
6825 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6827 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6828 msgid "Memory allocation failure"
6829 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6831 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6832 msgid "No address associated with hostname"
6833 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6835 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6836 msgid "Name or service not known"
6837 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6839 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6840 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6841 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6843 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6844 msgid "ai_socktype not supported"
6845 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6847 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6848 msgid "System error"
6851 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6852 msgid "Processing request in progress"
6853 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6855 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6856 msgid "Request canceled"
6857 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6859 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6860 msgid "Request not canceled"
6861 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6863 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6864 msgid "All requests done"
6865 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6867 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6868 msgid "Interrupted by a signal"
6869 msgstr "Afbrudt af et signal"
6871 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6872 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6873 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6875 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6877 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6878 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6880 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6882 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6883 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6885 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6888 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6891 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6894 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6896 msgid "cannot open `%s'"
6897 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6899 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6901 msgid "cannot read header from `%s'"
6902 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6904 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6905 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6908 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6910 #| msgid "program %lu is not available\n"
6911 msgid "legacy bitmap isn't available"
6912 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
6914 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6916 #| msgid "failed to start conversion processing"
6917 msgid "failed to mark legacy code region"
6918 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
6920 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6921 msgid "shadow stack isn't enabled"
6924 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6925 msgid "can't disable CET"
6928 #: timezone/zdump.c:332
6930 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6931 msgid "has fewer than 3 characters"
6932 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6934 #: timezone/zdump.c:334
6936 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6937 msgid "has more than 6 characters"
6938 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6940 #: timezone/zdump.c:336
6941 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6944 #: timezone/zdump.c:341
6946 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6947 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6949 #: timezone/zdump.c:387
6952 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6953 "Options include:\n"
6954 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6955 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6956 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6957 " -v List transitions verbosely\n"
6958 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6959 " --help Output this help\n"
6960 " --version Output version info\n"
6962 "Report bugs to %s.\n"
6965 #: timezone/zdump.c:473
6967 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6968 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6970 #: timezone/zdump.c:506
6972 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6973 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6974 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6976 #: timezone/zic.c:429
6978 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6979 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6981 #: timezone/zic.c:437
6983 #| msgid "time overflow"
6984 msgid "size overflow"
6985 msgstr "for stor tidsværdi"
6987 #: timezone/zic.c:447
6989 #| msgid "time overflow"
6990 msgid "alignment overflow"
6991 msgstr "for stor tidsværdi"
6993 #: timezone/zic.c:495
6995 #| msgid "time overflow"
6996 msgid "integer overflow"
6997 msgstr "for stor tidsværdi"
6999 #: timezone/zic.c:529
7001 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7002 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7003 msgstr "'%s', linje %d: %s"
7005 #: timezone/zic.c:532
7007 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7008 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7009 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
7011 #: timezone/zic.c:551
7016 #: timezone/zic.c:576
7019 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7020 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7022 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7023 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7024 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7026 "Report bugs to %s.\n"
7028 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
7029 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7031 #: timezone/zic.c:599
7033 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7034 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7035 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7037 #: timezone/zic.c:632
7038 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7039 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
7041 #: timezone/zic.c:652
7043 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7044 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7046 #: timezone/zic.c:662
7048 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7049 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
7051 #: timezone/zic.c:672
7053 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7054 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
7056 #: timezone/zic.c:680
7058 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7059 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7060 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7062 #: timezone/zic.c:689
7063 msgid "-y is obsolescent"
7066 #: timezone/zic.c:693
7068 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7069 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
7071 #: timezone/zic.c:703
7073 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7074 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
7076 #: timezone/zic.c:712
7080 #: timezone/zic.c:753
7081 msgid "link to link"
7082 msgstr "lænke til lænke"
7084 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7086 #| msgid "Too many links"
7087 msgid "command line"
7088 msgstr "For mange lænker"
7090 #: timezone/zic.c:776
7091 msgid "empty file name"
7094 #: timezone/zic.c:779
7096 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7099 #: timezone/zic.c:789
7101 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7104 #: timezone/zic.c:795
7106 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7109 #: timezone/zic.c:798
7111 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7114 #: timezone/zic.c:826
7116 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7119 #: timezone/zic.c:827
7121 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7124 #: timezone/zic.c:897
7126 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7127 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7128 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
7130 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7132 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7133 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7134 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7136 #: timezone/zic.c:931
7138 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7141 #: timezone/zic.c:939
7143 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7144 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7145 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7147 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7149 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7150 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7151 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7153 #: timezone/zic.c:955
7155 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7158 #: timezone/zic.c:958
7160 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7163 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7164 msgid "same rule name in multiple files"
7165 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
7167 #: timezone/zic.c:1081
7169 msgid "%s in ruleless zone"
7170 msgstr "%s i zone uden regel"
7172 #: timezone/zic.c:1101
7173 msgid "standard input"
7174 msgstr "standard inddata"
7176 #: timezone/zic.c:1106
7178 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7179 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
7181 #: timezone/zic.c:1117
7182 msgid "line too long"
7183 msgstr "for lang linje"
7185 #: timezone/zic.c:1139
7186 msgid "input line of unknown type"
7187 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
7189 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7191 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7192 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
7194 #: timezone/zic.c:1167
7195 msgid "expected continuation line not found"
7196 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
7198 #: timezone/zic.c:1203
7200 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7201 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7202 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7204 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7205 msgid "time overflow"
7206 msgstr "for stor tidsværdi"
7208 #: timezone/zic.c:1227
7209 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7210 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
7212 #: timezone/zic.c:1245
7213 msgid "invalid saved time"
7214 msgstr "ugyldig lagret tid"
7216 #: timezone/zic.c:1256
7217 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7218 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
7220 #: timezone/zic.c:1265
7222 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7223 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7224 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
7226 #: timezone/zic.c:1287
7227 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7228 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
7230 #: timezone/zic.c:1292
7232 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7233 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
7235 #: timezone/zic.c:1298
7237 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7238 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
7240 #: timezone/zic.c:1305
7242 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7243 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7244 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
7246 #: timezone/zic.c:1319
7247 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7248 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
7250 #: timezone/zic.c:1359
7252 #| msgid "invalid UTC offset"
7253 msgid "invalid UT offset"
7254 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
7256 #: timezone/zic.c:1363
7257 msgid "invalid abbreviation format"
7258 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
7260 #: timezone/zic.c:1372
7262 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7263 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7264 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7266 #: timezone/zic.c:1399
7267 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7268 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
7270 #: timezone/zic.c:1426
7271 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7272 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
7274 #: timezone/zic.c:1435
7275 msgid "invalid leaping year"
7276 msgstr "ugyldigt skudår"
7278 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7279 msgid "invalid month name"
7280 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
7282 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7283 msgid "invalid day of month"
7284 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7286 #: timezone/zic.c:1473
7287 msgid "time too small"
7288 msgstr "tid for lille"
7290 #: timezone/zic.c:1477
7291 msgid "time too large"
7292 msgstr "tid for stor"
7294 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7295 msgid "invalid time of day"
7296 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7298 #: timezone/zic.c:1494
7299 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7300 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
7302 #: timezone/zic.c:1499
7303 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7304 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
7306 #: timezone/zic.c:1505
7307 msgid "leap second precedes Epoch"
7310 #: timezone/zic.c:1518
7311 msgid "wrong number of fields on Link line"
7312 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
7314 #: timezone/zic.c:1522
7315 msgid "blank FROM field on Link line"
7316 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
7318 #: timezone/zic.c:1597
7319 msgid "invalid starting year"
7320 msgstr "ugyldigt startår"
7322 #: timezone/zic.c:1619
7323 msgid "invalid ending year"
7324 msgstr "ugyldigt slutår"
7326 #: timezone/zic.c:1623
7327 msgid "starting year greater than ending year"
7328 msgstr "startår er højere end slutår"
7330 #: timezone/zic.c:1630
7331 msgid "typed single year"
7332 msgstr "indtastede enkelt år"
7334 #: timezone/zic.c:1633
7336 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7339 #: timezone/zic.c:1668
7340 msgid "invalid weekday name"
7341 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
7343 #: timezone/zic.c:1800
7345 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7348 #: timezone/zic.c:1804
7349 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7352 #: timezone/zic.c:1920
7354 #| msgid "too many transitions?!"
7355 msgid "too many transition times"
7356 msgstr "for mange overgange?!"
7358 #: timezone/zic.c:2107
7360 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7363 #: timezone/zic.c:2488
7364 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7365 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
7367 #: timezone/zic.c:2494
7369 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7372 #: timezone/zic.c:2631
7373 msgid "two rules for same instant"
7376 #: timezone/zic.c:2696
7377 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7378 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
7380 #: timezone/zic.c:2785
7381 msgid "too many local time types"
7382 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7384 #: timezone/zic.c:2789
7386 #| msgid "UTC offset out of range"
7387 msgid "UT offset out of range"
7388 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
7390 #: timezone/zic.c:2813
7391 msgid "too many leap seconds"
7392 msgstr "for mange skudsekunder"
7394 #: timezone/zic.c:2844
7395 msgid "Leap seconds too close together"
7398 #: timezone/zic.c:2891
7399 msgid "Wild result from command execution"
7400 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
7402 #: timezone/zic.c:2892
7404 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7405 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
7407 #: timezone/zic.c:2998
7409 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7412 #: timezone/zic.c:3029
7414 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7417 #: timezone/zic.c:3063
7418 msgid "Odd number of quotation marks"
7419 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
7421 #: timezone/zic.c:3157
7422 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7423 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
7425 #: timezone/zic.c:3192
7427 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7428 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7429 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
7431 #: timezone/zic.c:3219
7433 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7434 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7435 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
7437 #: timezone/zic.c:3221
7439 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7440 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7441 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
7443 #: timezone/zic.c:3223
7444 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7445 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
7447 #: timezone/zic.c:3229
7448 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7449 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
7451 #: timezone/zic.c:3275
7453 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7454 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7455 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
7457 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7458 #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
7460 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7461 #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
7463 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7464 #~ msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
7466 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7467 #~ msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
7469 #~ msgid "invalid caller"
7470 #~ msgstr "ugyldig opkalder"
7472 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7473 #~ msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
7475 #~ msgid "Don't generate links"
7476 #~ msgstr "Generér ikke lænker"
7478 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7479 #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
7481 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7482 #~ msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
7484 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7485 #~ msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
7487 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7488 #~ msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
7490 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7491 #~ msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
7493 #~ msgid "Create old-style tables"
7494 #~ msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
7496 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7497 #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
7499 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7500 #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
7502 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7503 #~ msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
7505 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7506 #~ msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
7508 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7509 #~ msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
7511 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7512 #~ msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
7514 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7515 #~ msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
7517 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7518 #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
7520 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7521 #~ msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7523 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7524 #~ msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7526 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7527 #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
7529 #~ msgid "No usable database library found."
7530 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
7532 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7533 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
7535 #~ msgid "while reading database"
7536 #~ msgstr "ved læsning af database"
7538 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7539 #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
7541 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7542 #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
7544 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7545 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
7547 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7548 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
7550 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7551 #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
7553 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7554 #~ msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
7556 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7557 #~ msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
7559 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7560 #~ msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
7562 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7563 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
7565 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7566 #~ msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
7568 #~ msgid " program vers proto port\n"
7569 #~ msgstr " program vers proto port\n"
7571 #~ msgid "(unknown)"
7572 #~ msgstr "(ukendt)"
7574 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7575 #~ msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
7577 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7578 #~ msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
7580 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7581 #~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
7583 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7584 #~ msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
7586 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7587 #~ msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
7589 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7590 #~ msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
7592 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7593 #~ msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
7595 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7596 #~ msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
7598 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7599 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
7601 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7602 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
7605 #~ msgstr "Signal 0"
7608 #~ msgstr "IOT-fælde"
7610 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7611 #~ msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7613 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7614 #~ msgstr "afviger fra POSIX-standard"
7616 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7617 #~ msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
7619 #~ msgid "Error writing to standard output"
7620 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
7622 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7623 #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
7625 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7626 #~ msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7628 #~ msgid "unruly zone"
7629 #~ msgstr "vanskelig zone"
7631 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7632 #~ msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
7634 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7635 #~ msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
7637 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7638 #~ msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
7640 #~ msgid "nameless rule"
7641 #~ msgstr "navnløs regel"
7643 #~ msgid "time before zero"
7644 #~ msgstr "tid før nul"
7646 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7647 #~ msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
7649 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7650 #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
7652 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7653 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
7655 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7656 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
7658 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7659 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
7661 #~ msgid "repeated leap second moment"
7662 #~ msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
7664 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7665 #~ msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7667 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7668 #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"