1 # Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
20 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
40 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Minnesegmentsfeil"
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
67 msgstr "Røret ble brutt"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Stoppet (signal)"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
95 msgstr "Barnet avsluttet"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Vinduet ble endret"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
139 msgstr "Emulatorfelle"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Ugyldig systemkall"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Strømmen gikk"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Ressurs tapt"
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Ukjent feil "
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
199 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
200 msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
202 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
203 #: iconv/iconv_prog.c:582
204 msgid "error while reading the input"
205 msgstr "feil under lesing av inndata"
207 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
208 msgid "unable to allocate buffer for input"
209 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
211 #: iconv/iconv_prog.c:61
212 msgid "Input/Output format specification:"
213 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
215 #: iconv/iconv_prog.c:62
216 msgid "encoding of original text"
217 msgstr "innkoding av original tekst"
219 #: iconv/iconv_prog.c:63
220 msgid "encoding for output"
221 msgstr "innkoding for utdata"
223 #: iconv/iconv_prog.c:64
225 msgstr "Informasjon:"
227 #: iconv/iconv_prog.c:65
228 msgid "list all known coded character sets"
229 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
231 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
233 msgid "Output control:"
234 msgstr "Utskriftskontroll:"
236 #: iconv/iconv_prog.c:67
238 msgid "omit invalid characters from output"
239 msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
241 #: iconv/iconv_prog.c:68
245 #: iconv/iconv_prog.c:69
246 msgid "suppress warnings"
247 msgstr "undertrykk advarsler"
249 #: iconv/iconv_prog.c:70
250 msgid "print progress information"
251 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
253 #: iconv/iconv_prog.c:75
254 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
255 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
257 #: iconv/iconv_prog.c:79
261 #: iconv/iconv_prog.c:199
262 msgid "cannot open output file"
263 msgstr "kan ikke åpne utfil"
265 #: iconv/iconv_prog.c:241
267 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
268 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
270 #: iconv/iconv_prog.c:246
272 msgid "conversion from `%s' is not supported"
273 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
275 #: iconv/iconv_prog.c:253
277 msgid "conversion to `%s' is not supported"
278 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
280 #: iconv/iconv_prog.c:257
282 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
283 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
285 #: iconv/iconv_prog.c:263
286 msgid "failed to start conversion processing"
287 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
289 #: iconv/iconv_prog.c:358
290 msgid "error while closing output file"
291 msgstr "feil ved lukking av utfil"
293 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
294 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
295 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
296 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
297 msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
299 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
300 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
301 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
305 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
307 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
309 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
310 "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
311 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
312 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
314 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
315 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
316 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
319 msgid "Written by %s.\n"
320 msgstr "Skrevet av %s.\n"
322 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
323 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
324 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
326 #: iconv/iconv_prog.c:499
328 msgid "illegal input sequence at position %ld"
329 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
331 #: iconv/iconv_prog.c:507
332 msgid "internal error (illegal descriptor)"
333 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
335 #: iconv/iconv_prog.c:510
337 msgid "unknown iconv() error %d"
338 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
340 #: iconv/iconv_prog.c:753
342 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
343 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
344 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
345 "listed with several different names (aliases).\n"
349 "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
350 "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
351 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
352 "med flere forskjellige navn (alias).\n"
356 #: iconv/iconvconfig.c:110
357 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
358 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
360 #: iconv/iconvconfig.c:114
362 msgstr "[KATALOG...]"
364 #: iconv/iconvconfig.c:126
365 msgid "Prefix used for all file accesses"
366 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
368 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
369 msgid "no output file produced because warnings were issued"
370 msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
372 #: iconv/iconvconfig.c:405
373 msgid "while inserting in search tree"
374 msgstr "ved innsetting i søketre"
376 #: iconv/iconvconfig.c:1204
377 msgid "cannot generate output file"
378 msgstr "kan ikke opprette utfil"
380 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
382 msgid "cannot read character map directory `%s'"
383 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
385 #: locale/programs/charmap.c:135
387 msgid "character map file `%s' not found"
388 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
390 #: locale/programs/charmap.c:193
392 msgid "default character map file `%s' not found"
393 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
395 #: locale/programs/charmap.c:255
397 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
398 msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:332
402 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
403 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
405 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
406 #: locale/programs/repertoire.c:175
408 msgid "syntax error in prolog: %s"
409 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
411 #: locale/programs/charmap.c:353
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ulovlig definisjon"
416 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
419 msgstr "ugyldig argument"
421 #: locale/programs/charmap.c:398
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "duplisert definition av <%s>"
426 #: locale/programs/charmap.c:405
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
431 #: locale/programs/charmap.c:417
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
436 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
441 #: locale/programs/charmap.c:466
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
445 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
446 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
447 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
448 #: locale/programs/charmap.c:810
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
453 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
454 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
458 #: locale/programs/charmap.c:548
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
462 #: locale/programs/charmap.c:557
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
466 #: locale/programs/charmap.c:559
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
470 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
471 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
475 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
481 #: locale/programs/charmap.c:638
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
485 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "verdien på %s må være heltall"
490 #: locale/programs/charmap.c:837
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
495 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
503 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
508 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "ukjent tegn «%s»"
513 #: locale/programs/charmap.c:883
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
518 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
523 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
527 #: locale/programs/charmap.c:1017
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
532 #: locale/programs/charmap.c:1023
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
536 #: locale/programs/charmap.c:1081
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
607 #: locale/programs/ld-time.c:1148
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
617 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
644 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
645 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaksfeil"
657 #: locale/programs/ld-collate.c:395
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
662 #: locale/programs/ld-collate.c:404
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:411
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:418
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
677 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
683 #: locale/programs/ld-collate.c:501
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
688 #: locale/programs/ld-collate.c:557
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
693 #: locale/programs/ld-collate.c:593
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
698 #: locale/programs/ld-collate.c:759
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
703 #: locale/programs/ld-collate.c:854
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
708 #: locale/programs/ld-collate.c:910
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: For mange verdier"
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
745 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
746 msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "for mange feil: gir opp"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
898 msgid "No character set name specified in charmap"
899 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
901 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
904 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
906 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
908 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
909 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
911 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
913 msgid "internal error in %s, line %u"
914 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
916 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
918 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
919 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
921 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
923 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
924 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
926 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
928 msgid "<SP> character not in class `%s'"
929 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
931 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
933 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
934 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
936 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
937 msgid "character <SP> not defined in character map"
938 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
940 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
941 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
944 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
945 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
949 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
952 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
953 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
958 msgid "character class `%s' already defined"
959 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
963 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
964 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
968 msgid "character map `%s' already defined"
969 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
973 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
974 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
980 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
985 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
988 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
989 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
992 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
993 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
998 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
999 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
1001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1004 msgid "syntax error"
1007 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1009 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1010 msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1014 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1015 msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1018 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1022 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1026 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1030 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1033 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1035 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1036 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1040 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1045 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1046 msgstr "duplisert definition av sett"
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1049 msgid "previous definition was here"
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1054 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1059 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1060 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1068 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1075 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1077 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1078 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1080 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1082 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1083 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1087 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1091 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1094 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1096 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1101 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1106 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1109 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1111 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1114 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1116 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1117 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1119 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1121 msgid "%s: duplicate category version definition"
1122 msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
1124 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1126 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1127 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
1129 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1131 msgid "%s: field `%s' undefined"
1132 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
1134 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1136 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1137 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1139 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1141 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1142 msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
1144 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1146 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1147 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
1149 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1151 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1152 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
1154 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1156 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1157 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1159 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1161 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1162 msgstr "verdien på %s må være heltall"
1164 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1166 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1167 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1169 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1171 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1172 msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
1174 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1176 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1177 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1179 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1180 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1183 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1184 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1186 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1187 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1189 #: locale/programs/ld-time.c:248
1191 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1193 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1194 "ikke «+» eller «-»"
1196 #: locale/programs/ld-time.c:259
1198 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1200 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1201 "ikke ett enkelt tegn"
1203 #: locale/programs/ld-time.c:272
1205 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1206 msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1208 #: locale/programs/ld-time.c:280
1210 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1211 msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1213 #: locale/programs/ld-time.c:331
1215 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1216 msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1218 #: locale/programs/ld-time.c:340
1220 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1221 msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1223 #: locale/programs/ld-time.c:359
1225 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1226 msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1228 #: locale/programs/ld-time.c:408
1230 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1231 msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1233 #: locale/programs/ld-time.c:417
1235 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1236 msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1238 #: locale/programs/ld-time.c:436
1240 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1241 msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1243 #: locale/programs/ld-time.c:445
1245 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1246 msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1248 #: locale/programs/ld-time.c:457
1250 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1251 msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1253 #: locale/programs/ld-time.c:486
1255 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1258 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1260 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1261 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1263 #: locale/programs/ld-time.c:510
1265 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1266 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1268 #: locale/programs/ld-time.c:984
1270 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1273 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1274 msgid "extra trailing semicolon"
1277 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1279 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1282 #: locale/programs/linereader.c:275
1283 msgid "garbage at end of number"
1284 msgstr "søppel på slutten av tall"
1286 #: locale/programs/linereader.c:387
1287 msgid "garbage at end of character code specification"
1288 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
1290 #: locale/programs/linereader.c:473
1291 msgid "unterminated symbolic name"
1292 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
1294 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1296 msgid "invalid escape sequence"
1297 msgstr "ugyldig lagret tid"
1299 #: locale/programs/linereader.c:600
1300 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1301 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1303 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1304 msgid "unterminated string"
1305 msgstr "uavsluttet streng"
1307 #: locale/programs/linereader.c:646
1308 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1311 #: locale/programs/linereader.c:793
1313 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1314 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1316 #: locale/programs/linereader.c:814
1318 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1319 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1321 #: locale/programs/linereader.h:162
1322 msgid "trailing garbage at end of line"
1323 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
1325 #: locale/programs/locale.c:75
1326 msgid "System information:"
1327 msgstr "Systeminformasjon:"
1329 #: locale/programs/locale.c:77
1330 msgid "Write names of available locales"
1331 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
1333 #: locale/programs/locale.c:79
1335 msgid "Write names of available charmaps"
1336 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
1338 #: locale/programs/locale.c:80
1339 msgid "Modify output format:"
1340 msgstr "Endre format for utdata:"
1342 #: locale/programs/locale.c:81
1343 msgid "Write names of selected categories"
1344 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1346 #: locale/programs/locale.c:82
1347 msgid "Write names of selected keywords"
1348 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
1350 #: locale/programs/locale.c:83
1352 msgid "Print more information"
1353 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
1355 #: locale/programs/locale.c:88
1356 msgid "Get locale-specific information."
1357 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
1359 #: locale/programs/locale.c:91
1367 #: locale/programs/locale.c:512
1368 msgid "while preparing output"
1369 msgstr "da utdata ble forberedt"
1371 #: locale/programs/localedef.c:121
1372 msgid "Input Files:"
1375 #: locale/programs/localedef.c:123
1376 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1377 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
1379 #: locale/programs/localedef.c:124
1380 msgid "Source definitions are found in FILE"
1381 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
1383 #: locale/programs/localedef.c:126
1384 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1385 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
1387 #: locale/programs/localedef.c:130
1388 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1389 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
1391 #: locale/programs/localedef.c:131
1392 msgid "Create old-style tables"
1395 #: locale/programs/localedef.c:132
1397 msgid "Optional output file prefix"
1398 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1400 #: locale/programs/localedef.c:133
1401 msgid "Be strictly POSIX conform"
1402 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1404 #: locale/programs/localedef.c:135
1405 msgid "Suppress warnings and information messages"
1406 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
1408 #: locale/programs/localedef.c:136
1409 msgid "Print more messages"
1410 msgstr "Skriv flere meldinger"
1412 #: locale/programs/localedef.c:137
1413 msgid "Archive control:"
1416 #: locale/programs/localedef.c:139
1417 msgid "Don't add new data to archive"
1420 #: locale/programs/localedef.c:141
1421 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1424 #: locale/programs/localedef.c:142
1425 msgid "Replace existing archive content"
1428 #: locale/programs/localedef.c:144
1429 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1432 #: locale/programs/localedef.c:145
1433 msgid "List content of archive"
1436 #: locale/programs/localedef.c:147
1437 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1440 #: locale/programs/localedef.c:152
1441 msgid "Compile locale specification"
1442 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
1444 #: locale/programs/localedef.c:155
1447 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1448 "--list-archive [FILE]"
1451 #: locale/programs/localedef.c:233
1453 msgid "cannot create directory for output files"
1454 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1456 #: locale/programs/localedef.c:244
1457 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1458 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
1460 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1461 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1463 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1464 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
1466 #: locale/programs/localedef.c:286
1468 msgid "cannot write output files to `%s'"
1469 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
1471 #: locale/programs/localedef.c:367
1474 "System's directory for character maps : %s\n"
1475 " repertoire maps: %s\n"
1476 " locale path : %s\n"
1479 "Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
1480 " ferdighetskart: %s\n"
1484 #: locale/programs/localedef.c:567
1485 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1488 #: locale/programs/localedef.c:573
1490 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1493 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1495 msgid "cannot create temporary file"
1496 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1498 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1499 msgid "cannot initialize archive file"
1502 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1504 msgid "cannot resize archive file"
1505 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1507 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1508 #: locale/programs/locarchive.c:511
1510 msgid "cannot map archive header"
1511 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1513 #: locale/programs/locarchive.c:156
1515 msgid "failed to create new locale archive"
1516 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
1518 #: locale/programs/locarchive.c:168
1519 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1522 #: locale/programs/locarchive.c:253
1524 msgid "cannot map locale archive file"
1525 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1527 #: locale/programs/locarchive.c:329
1528 msgid "cannot lock new archive"
1531 #: locale/programs/locarchive.c:380
1533 msgid "cannot extend locale archive file"
1534 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1536 #: locale/programs/locarchive.c:389
1537 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:397
1542 msgid "cannot rename new archive"
1543 msgstr "kan ikke lese fra klient"
1545 #: locale/programs/locarchive.c:450
1547 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1548 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1550 #: locale/programs/locarchive.c:455
1552 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1553 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1555 #: locale/programs/locarchive.c:474
1557 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1558 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:497
1562 msgid "cannot read archive header"
1563 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1565 #: locale/programs/locarchive.c:557
1567 msgid "locale '%s' already exists"
1568 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1571 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1572 #: locale/programs/locfile.c:343
1574 msgid "cannot add to locale archive"
1575 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1577 #: locale/programs/locarchive.c:982
1579 msgid "locale alias file `%s' not found"
1580 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
1582 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1585 msgstr "Prøver %s...\n"
1587 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1589 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1592 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1594 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1597 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1599 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1600 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1602 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1604 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1605 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1607 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1609 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1610 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1612 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1614 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1617 #: locale/programs/locfile.c:132
1619 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1620 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1622 #: locale/programs/locfile.c:251
1623 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1624 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
1626 #: locale/programs/locfile.c:625
1628 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1629 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1631 #: locale/programs/locfile.c:649
1633 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1634 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
1636 #: locale/programs/locfile.c:745
1638 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1639 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1641 #: locale/programs/locfile.h:59
1642 msgid "expect string argument for `copy'"
1643 msgstr "forventet strengargument for «copy»"
1645 #: locale/programs/locfile.h:63
1646 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1649 #: locale/programs/locfile.h:82
1650 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1651 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
1653 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1654 #: locale/programs/repertoire.c:296
1656 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1657 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
1659 #: locale/programs/repertoire.c:272
1660 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1661 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
1663 #: locale/programs/repertoire.c:332
1665 msgid "cannot save new repertoire map"
1666 msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
1668 #: locale/programs/repertoire.c:343
1670 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1671 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
1673 #: locale/programs/repertoire.c:450
1675 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1676 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
1678 #: locale/programs/repertoire.c:457
1679 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1680 msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
1682 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1683 #: posix/getconf.c:1002
1684 msgid "memory exhausted"
1685 msgstr "minnet oppbrukt"
1687 #: assert/assert-perr.c:57
1689 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1690 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
1692 #: assert/assert.c:56
1694 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1695 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
1697 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1701 #: intl/tst-gettext2.c:37
1702 msgid "First string for testing."
1705 #: intl/tst-gettext2.c:38
1706 msgid "Another string for testing."
1709 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1713 #: catgets/gencat.c:112
1715 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1716 msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
1718 #: catgets/gencat.c:114
1719 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1720 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
1722 #: catgets/gencat.c:115
1723 msgid "Write output to file NAME"
1724 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
1726 #: catgets/gencat.c:120
1729 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1730 "is -, output is written to standard output.\n"
1732 "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
1733 "er - skrives utdata til standard ut.\n"
1735 #: catgets/gencat.c:125
1737 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1738 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1740 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
1741 "[UTFIL [INNFIL]...]"
1743 #: catgets/gencat.c:282
1744 msgid "*standard input*"
1745 msgstr "*standard inn*"
1747 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1748 msgid "illegal set number"
1749 msgstr "ulovlig sett-nummer"
1751 #: catgets/gencat.c:444
1752 msgid "duplicate set definition"
1753 msgstr "duplisert definition av sett"
1755 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1756 msgid "this is the first definition"
1757 msgstr "dette er den første definisjonen"
1759 #: catgets/gencat.c:522
1761 msgid "unknown set `%s'"
1762 msgstr "ukjent sett «%s»"
1764 #: catgets/gencat.c:563
1766 msgid "invalid quote character"
1767 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
1769 #: catgets/gencat.c:576
1771 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1772 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1774 #: catgets/gencat.c:621
1775 msgid "duplicated message number"
1776 msgstr "duplisert meldingsnummer"
1778 #: catgets/gencat.c:674
1779 msgid "duplicated message identifier"
1780 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
1782 #: catgets/gencat.c:731
1784 msgid "invalid character: message ignored"
1785 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
1787 #: catgets/gencat.c:774
1789 msgid "invalid line"
1790 msgstr "ugyldig skuddår"
1792 #: catgets/gencat.c:828
1793 msgid "malformed line ignored"
1794 msgstr "feilaktig linje ignorert"
1796 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1798 msgid "cannot open output file `%s'"
1799 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
1801 #: catgets/gencat.c:1217
1802 msgid "unterminated message"
1803 msgstr "uavsluttet melding"
1805 #: catgets/gencat.c:1241
1806 msgid "while opening old catalog file"
1807 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
1809 #: catgets/gencat.c:1332
1811 msgid "conversion modules not available"
1812 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
1814 #: catgets/gencat.c:1358
1816 msgid "cannot determine escape character"
1817 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1819 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1820 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1824 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1828 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1829 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1831 msgid "Operation not permitted"
1832 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
1834 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1835 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1836 #. TRANS expected to already exist.
1837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1839 msgid "No such file or directory"
1840 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
1842 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1845 msgid "No such process"
1846 msgstr "Ingen slik prosess"
1848 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1849 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1852 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1853 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1854 #. TRANS Primitives}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1857 msgid "Interrupted system call"
1858 msgstr "Avbrutt systemkall"
1860 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1862 msgid "Input/output error"
1863 msgstr "Inn/ut-feil"
1865 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1866 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1867 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1868 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1873 msgid "No such device or address"
1874 msgstr "Ingen slik enhet"
1876 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1877 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1878 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1879 #. TRANS GNU system.
1880 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1881 msgid "Argument list too long"
1882 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1884 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1885 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1888 msgid "Exec format error"
1889 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
1891 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1892 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1895 msgid "Bad file descriptor"
1896 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1898 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1899 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1900 #. TRANS to manipulate.
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1903 msgid "No child processes"
1904 msgstr "Ingen barneprosesser"
1906 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1907 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1908 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1909 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1911 msgid "Resource deadlock avoided"
1912 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
1914 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1915 #. TRANS because its capacity is full.
1916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1917 msgid "Cannot allocate memory"
1918 msgstr "Kan ikke tildele minne"
1920 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1921 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1923 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1924 msgid "Permission denied"
1925 msgstr "Ikke tilgang"
1927 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1928 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1932 msgstr "Ugyldig adresse"
1934 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1935 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1936 #. TRANS system in Unix gives this error.
1937 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1939 msgid "Block device required"
1940 msgstr "Blokk-enhet kreves"
1942 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1943 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1944 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1946 msgid "Device or resource busy"
1947 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
1949 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1950 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1954 msgstr "Filen eksisterer"
1956 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1957 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1958 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1960 msgid "Invalid cross-device link"
1961 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
1963 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1964 #. TRANS particular sort of device.
1965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1967 msgid "No such device"
1968 msgstr "Ingen slik enhet"
1970 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1971 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1973 msgid "Not a directory"
1974 msgstr "Ikke en filkatalog"
1976 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1977 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1980 msgid "Is a directory"
1981 msgstr "Er en filkatalog"
1983 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1984 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1985 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1987 msgid "Invalid argument"
1988 msgstr "Ugyldig argument"
1990 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1991 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1993 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1994 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1995 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1996 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1999 msgid "Too many open files"
2000 msgstr "For mange åpne filer"
2002 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2003 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2004 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2006 msgid "Too many open files in system"
2007 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
2009 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2010 #. TRANS modes on an ordinary file.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2013 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2014 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
2016 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2017 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2018 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2019 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2020 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2023 msgid "Text file busy"
2024 msgstr "Programfil opptatt"
2026 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2029 msgid "File too large"
2030 msgstr "For stor fil"
2032 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2033 #. TRANS disk is full.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2036 msgid "No space left on device"
2037 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
2039 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2041 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2042 msgid "Illegal seek"
2043 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2045 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2048 msgid "Read-only file system"
2049 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
2051 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2052 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2053 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2054 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2056 msgid "Too many links"
2057 msgstr "For mange linker"
2059 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2060 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2061 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2062 msgid "Numerical argument out of domain"
2063 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2065 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2066 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2068 msgid "Numerical result out of range"
2069 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
2071 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2072 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2073 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2075 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2077 #. TRANS @itemize @bullet
2079 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2080 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2081 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2082 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2083 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2085 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2086 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2087 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2088 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2091 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2092 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2093 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2094 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2095 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2096 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2097 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2098 #. TRANS and return to its command loop.
2099 #. TRANS @end itemize
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2102 msgid "Resource temporarily unavailable"
2103 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
2105 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2106 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2108 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2109 #. TRANS separate error code.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2111 msgid "Operation would block"
2112 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
2114 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2115 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2116 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2117 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2118 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2119 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2120 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2121 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2123 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2124 msgid "Operation now in progress"
2125 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
2127 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2128 #. TRANS mode selected.
2129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2131 msgid "Operation already in progress"
2132 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
2134 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2137 msgid "Socket operation on non-socket"
2138 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
2140 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2141 #. TRANS maximum size.
2142 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2143 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2144 msgid "Message too long"
2145 msgstr "For lang melding"
2147 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2150 msgid "Protocol wrong type for socket"
2151 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
2153 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2154 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2155 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2156 msgid "Protocol not available"
2157 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2159 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2160 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2161 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2164 msgid "Protocol not supported"
2165 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2167 #. TRANS The socket type is not supported.
2168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2170 msgid "Socket type not supported"
2171 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
2173 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2174 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2175 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2176 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2177 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2178 #. TRANS nothing to do for that call.
2179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2180 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2181 msgid "Operation not supported"
2182 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2184 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2187 msgid "Protocol family not supported"
2188 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
2190 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2191 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2193 msgid "Address family not supported by protocol"
2194 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2196 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2199 msgid "Address already in use"
2200 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
2202 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2203 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2204 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2205 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2206 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2207 msgid "Cannot assign requested address"
2208 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
2210 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2213 msgid "Network is down"
2214 msgstr "Nettverket er nede"
2216 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2217 #. TRANS was unreachable.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2220 msgid "Network is unreachable"
2221 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
2223 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2225 msgid "Network dropped connection on reset"
2226 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
2228 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2231 msgid "Software caused connection abort"
2232 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
2234 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2235 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2236 #. TRANS protocol violation.
2237 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2239 msgid "Connection reset by peer"
2240 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
2242 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2243 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2244 #. TRANS other from network operations.
2245 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2246 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2247 msgid "No buffer space available"
2248 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
2250 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2251 #. TRANS @xref{Connecting}.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2254 msgid "Transport endpoint is already connected"
2255 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
2257 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2258 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2259 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2260 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2263 msgid "Transport endpoint is not connected"
2264 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
2266 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2267 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2268 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2269 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2270 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2271 msgid "Destination address required"
2272 msgstr "Måladresse kreves"
2274 #. TRANS The socket has already been shut down.
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2276 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2277 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2282 msgid "Too many references: cannot splice"
2283 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
2285 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2286 #. TRANS the timeout period.
2287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2289 msgid "Connection timed out"
2290 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
2292 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2293 #. TRANS it is not running the requested service).
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2296 msgid "Connection refused"
2297 msgstr "Oppkobling nektes"
2299 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2300 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2301 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2302 msgid "Too many levels of symbolic links"
2303 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
2305 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2306 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2307 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2310 msgid "File name too long"
2311 msgstr "For langt filnavn"
2313 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2316 msgid "Host is down"
2317 msgstr "Vertsmaskin er nede"
2319 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2322 msgid "No route to host"
2323 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
2325 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2326 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2329 msgid "Directory not empty"
2330 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
2332 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2333 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2334 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2336 msgid "Too many processes"
2337 msgstr "For mange prosesser"
2339 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2340 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2341 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2342 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2343 msgid "Too many users"
2344 msgstr "For mange brukere"
2346 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2349 msgid "Disk quota exceeded"
2350 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2352 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2353 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2354 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2355 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2357 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2358 msgid "Stale NFS file handle"
2359 msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
2361 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2362 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2363 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2364 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2366 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2367 msgid "Object is remote"
2368 msgstr "Er et fjernobjekt"
2371 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2372 msgid "RPC struct is bad"
2373 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2377 msgid "RPC version wrong"
2378 msgstr "feil RPC-versjon"
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2382 msgid "RPC program not available"
2383 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2387 msgid "RPC program version wrong"
2388 msgstr "RPC: feil programversjon"
2391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2392 msgid "RPC bad procedure for program"
2393 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
2395 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2396 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2397 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2398 #. TRANS operating system.
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2400 msgid "No locks available"
2401 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2403 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2404 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2406 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2407 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2409 msgid "Inappropriate file type or format"
2410 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2414 msgid "Authentication error"
2415 msgstr "Autentiseringsfeil"
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2419 msgid "Need authenticator"
2420 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
2422 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2423 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2424 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2425 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2426 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2428 msgid "Function not implemented"
2429 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
2431 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2432 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2433 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2434 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2435 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2436 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2437 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2438 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2441 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2442 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2445 msgid "Not supported"
2446 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2448 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2449 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2451 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2452 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
2454 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2455 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2456 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2457 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2458 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2459 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2461 msgid "Inappropriate operation for background process"
2462 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
2464 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2465 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2466 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2468 msgid "Translator died"
2469 msgstr "Tolken døde"
2471 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2472 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2473 #. TRANS @c Don't change it.
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2478 #. TRANS You did @strong{what}?
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2480 msgid "You really blew it this time"
2481 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
2483 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2485 msgid "Computer bought the farm"
2486 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
2488 #. TRANS This error code has no purpose.
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2490 msgid "Gratuitous error"
2491 msgstr "Umotivert feil"
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2495 msgstr "Ugyldig melding"
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2499 msgid "Identifier removed"
2500 msgstr "Identifikator tatt bort"
2502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2504 msgid "Multihop attempted"
2505 msgstr "Forsøkte viderehopp"
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2509 msgid "No data available"
2510 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
2512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2513 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2514 msgid "Link has been severed"
2515 msgstr "Linken har blitt skadet"
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2519 msgid "No message of desired type"
2520 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2523 msgid "Out of streams resources"
2524 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2526 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2527 msgid "Device not a stream"
2528 msgstr "Enheten er ikke en stream"
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2532 msgid "Value too large for defined data type"
2533 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2537 msgid "Protocol error"
2538 msgstr "Protokollfeil"
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2542 msgid "Timer expired"
2543 msgstr "Tidsgrense løp ut"
2545 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2546 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2547 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2548 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2552 msgid "Operation canceled"
2553 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2556 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2557 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
2559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2561 msgid "Channel number out of range"
2562 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
2564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2566 msgid "Level 2 not synchronized"
2567 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2571 msgid "Level 3 halted"
2572 msgstr "Nivå 3 stoppet"
2574 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2575 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2576 msgid "Level 3 reset"
2577 msgstr "Nivå 3 startet om"
2579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2580 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2581 msgid "Link number out of range"
2582 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2585 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2586 msgid "Protocol driver not attached"
2587 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2590 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2591 msgid "No CSI structure available"
2592 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2596 msgid "Level 2 halted"
2597 msgstr "Nivå 2 stoppet"
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2600 msgid "Invalid exchange"
2601 msgstr "Ugyldig veksel"
2603 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2604 msgid "Invalid request descriptor"
2605 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2608 msgid "Exchange full"
2609 msgstr "Veksel full"
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2613 msgstr "Ingen anode"
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2616 msgid "Invalid request code"
2617 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2621 msgid "Invalid slot"
2622 msgstr "Ugyldig plass"
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2625 msgid "File locking deadlock error"
2626 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2630 msgid "Bad font file format"
2631 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2635 msgid "Machine is not on the network"
2636 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2640 msgid "Package not installed"
2641 msgstr "Pakken er ikke installert"
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2645 msgid "Advertise error"
2646 msgstr "Annonseringsfeil"
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2650 msgid "Srmount error"
2651 msgstr "Srmount-feil"
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2655 msgid "Communication error on send"
2656 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2659 msgid "RFS specific error"
2660 msgstr "RFS-spesifikk feil"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2664 msgid "Name not unique on network"
2665 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2669 msgid "File descriptor in bad state"
2670 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2674 msgid "Remote address changed"
2675 msgstr "Fjernadresse endret"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2679 msgid "Can not access a needed shared library"
2680 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2684 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2685 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2689 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2690 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2693 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2694 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2697 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2698 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2701 msgid "Streams pipe error"
2702 msgstr "Streams-rørfeil"
2704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2706 msgid "Structure needs cleaning"
2707 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
2709 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2710 msgid "Not a XENIX named type file"
2711 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2714 msgid "No XENIX semaphores available"
2715 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2718 msgid "Is a named type file"
2719 msgstr "Er en navngitt filtype"
2721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2723 msgid "Remote I/O error"
2724 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2727 msgid "No medium found"
2728 msgstr "Medium ikke funnet"
2730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2731 msgid "Wrong medium type"
2732 msgstr "Gal mediatype"
2734 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2738 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2742 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2748 #: nis/nis_error.c:40
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2755 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2759 msgid "Arg list too long"
2760 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2764 msgid "Bad file number"
2765 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2768 msgid "Not enough space"
2771 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2774 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2778 msgid "Cross-device link"
2779 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2783 msgid "File table overflow"
2784 msgstr "for stor tidsverdi"
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2788 msgid "Argument out of domain"
2789 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2793 msgid "Result too large"
2794 msgstr "For stor fil"
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2797 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2802 msgid "No record locks available"
2803 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2806 msgid "Disc quota exceeded"
2807 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2811 msgid "Bad exchange descriptor"
2812 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2816 msgid "Bad request descriptor"
2817 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2821 msgid "Message tables full"
2822 msgstr "For lang melding"
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2826 msgid "Anode table overflow"
2827 msgstr "for stor tidsverdi"
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2831 msgid "Bad request code"
2832 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2834 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2836 msgid "File locking deadlock"
2837 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2851 msgid "Not a stream device"
2852 msgstr "Ingen slik enhet"
2854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2856 msgid "Out of stream resources"
2857 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2881 msgid "Not a data message"
2882 msgstr "Ugyldig melding"
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2886 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2887 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2891 msgid "Can not exec a shared library directly"
2892 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2896 msgid "Illegal byte sequence"
2897 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2901 msgid "Operation not applicable"
2902 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2905 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2920 msgid "Option not supported by protocol"
2921 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2993 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
3003 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
3008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
3013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
3018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3023 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3025 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3026 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3030 msgid "Address family not supported by protocol family"
3031 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
3033 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3035 msgid "Network dropped connection because of reset"
3036 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
3038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3045 msgid "Not a name file"
3046 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
3048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3050 msgid "Not available"
3051 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
3053 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3055 msgid "Is a name file"
3056 msgstr "Er en navngitt filtype"
3058 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3059 msgid "Reserved for future use"
3062 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3067 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3069 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3070 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
3072 #: stdio-common/psignal.c:63
3074 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3075 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
3077 #: malloc/mcheck.c:346
3078 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3079 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
3081 #: malloc/mcheck.c:349
3082 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3083 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
3085 #: malloc/mcheck.c:352
3086 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3087 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
3089 #: malloc/mcheck.c:355
3090 msgid "block freed twice\n"
3091 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
3093 #: malloc/mcheck.c:358
3094 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3095 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
3097 #: malloc/memusagestat.c:53
3099 msgid "Name output file"
3102 #: malloc/memusagestat.c:54
3103 msgid "Title string used in output graphic"
3106 #: malloc/memusagestat.c:55
3107 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3110 #: malloc/memusagestat.c:57
3111 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3114 #: malloc/memusagestat.c:58
3115 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3118 #: malloc/memusagestat.c:59
3119 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3126 #: malloc/memusagestat.c:67
3127 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3130 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3131 msgid "Unknown error"
3132 msgstr "Ukjent feil"
3134 #: string/strsignal.c:69
3136 msgid "Real-time signal %d"
3137 msgstr "Real-time-signal %d"
3139 #: string/strsignal.c:73
3141 msgid "Unknown signal %d"
3142 msgstr "Ukjent signal %d"
3144 #: timezone/zdump.c:175
3146 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3147 msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
3149 #: timezone/zdump.c:268
3151 msgid "Error writing to standard output"
3152 msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
3154 #: timezone/zic.c:365
3156 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3157 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
3159 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3160 msgid "Unknown system error"
3161 msgstr "Ukjent systemfeil"
3163 #: timezone/zic.c:424
3165 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3166 msgstr "«%s», linje %d: %s"
3168 #: timezone/zic.c:427
3170 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3171 msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
3173 #: timezone/zic.c:439
3177 #: timezone/zic.c:449
3180 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3181 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3183 "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
3184 "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3186 #: timezone/zic.c:491
3188 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3189 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
3191 #: timezone/zic.c:501
3193 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3194 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
3196 #: timezone/zic.c:511
3198 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3199 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
3201 #: timezone/zic.c:521
3203 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3204 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
3206 #: timezone/zic.c:531
3208 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3209 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
3211 #: timezone/zic.c:638
3213 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3214 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3216 #: timezone/zic.c:645
3217 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3218 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
3220 #: timezone/zic.c:653
3222 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3223 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
3225 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3226 msgid "same rule name in multiple files"
3227 msgstr "samme regel i flere filer"
3229 #: timezone/zic.c:794
3231 msgstr "vanskelig sone"
3233 #: timezone/zic.c:801
3235 msgid "%s in ruleless zone"
3236 msgstr "%s i sone uten regel"
3238 #: timezone/zic.c:822
3239 msgid "standard input"
3240 msgstr "standard innkanal"
3242 #: timezone/zic.c:827
3244 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3245 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3247 #: timezone/zic.c:838
3248 msgid "line too long"
3249 msgstr "for lang linje"
3251 #: timezone/zic.c:858
3252 msgid "input line of unknown type"
3253 msgstr "innlinje av ukjent type"
3255 #: timezone/zic.c:874
3257 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3258 msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
3260 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3262 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3263 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
3265 #: timezone/zic.c:889
3267 msgid "%s: Error reading %s\n"
3268 msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
3270 #: timezone/zic.c:896
3272 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3273 msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
3275 #: timezone/zic.c:901
3276 msgid "expected continuation line not found"
3277 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
3279 #: timezone/zic.c:957
3280 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3281 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
3283 #: timezone/zic.c:961
3284 msgid "nameless rule"
3285 msgstr "navnløs regel"
3287 #: timezone/zic.c:966
3288 msgid "invalid saved time"
3289 msgstr "ugyldig lagret tid"
3291 #: timezone/zic.c:985
3292 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3293 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
3295 #: timezone/zic.c:991
3297 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3298 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
3300 #: timezone/zic.c:999
3302 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3303 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
3305 #: timezone/zic.c:1011
3307 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3308 msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
3310 #: timezone/zic.c:1027
3311 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3312 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
3314 #: timezone/zic.c:1067
3315 msgid "invalid UTC offset"
3316 msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
3318 #: timezone/zic.c:1070
3319 msgid "invalid abbreviation format"
3320 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
3322 #: timezone/zic.c:1096
3323 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3324 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
3326 #: timezone/zic.c:1123
3327 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3328 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
3330 #: timezone/zic.c:1132
3331 msgid "invalid leaping year"
3332 msgstr "ugyldig skuddår"
3334 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3335 msgid "invalid month name"
3336 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3338 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3339 msgid "invalid day of month"
3340 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3342 #: timezone/zic.c:1165
3343 msgid "time before zero"
3344 msgstr "tid før null"
3346 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3347 msgid "time overflow"
3348 msgstr "for stor tidsverdi"
3350 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3351 msgid "invalid time of day"
3352 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3354 #: timezone/zic.c:1195
3355 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3356 msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
3358 #: timezone/zic.c:1199
3359 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3360 msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
3362 #: timezone/zic.c:1214
3363 msgid "wrong number of fields on Link line"
3364 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
3366 #: timezone/zic.c:1218
3367 msgid "blank FROM field on Link line"
3368 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
3370 #: timezone/zic.c:1222
3371 msgid "blank TO field on Link line"
3372 msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
3374 #: timezone/zic.c:1299
3375 msgid "invalid starting year"
3376 msgstr "ugyldig startår"
3378 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3379 msgid "starting year too low to be represented"
3380 msgstr "startår for lavt til å bli representert"
3382 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3383 msgid "starting year too high to be represented"
3384 msgstr "startår for høyt til å bli representert"
3386 #: timezone/zic.c:1324
3387 msgid "invalid ending year"
3388 msgstr "ugyldig sluttår"
3390 #: timezone/zic.c:1333
3391 msgid "starting year greater than ending year"
3392 msgstr "startår er større enn sluttår"
3394 #: timezone/zic.c:1340
3395 msgid "typed single year"
3396 msgstr "satte type på bare ett år"
3398 #: timezone/zic.c:1377
3399 msgid "invalid weekday name"
3400 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
3402 #: timezone/zic.c:1492
3404 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3405 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3407 #: timezone/zic.c:1502
3409 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3410 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
3412 #: timezone/zic.c:1568
3414 msgid "%s: Error writing %s\n"
3415 msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
3417 #: timezone/zic.c:1758
3418 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3419 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
3421 #: timezone/zic.c:1801
3422 msgid "too many transitions?!"
3423 msgstr "for mange overganger?!"
3425 #: timezone/zic.c:1820
3426 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3427 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
3429 #: timezone/zic.c:1824
3430 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3431 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
3433 #: timezone/zic.c:1828
3434 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3435 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
3437 #: timezone/zic.c:1847
3438 msgid "too many local time types"
3439 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3441 #: timezone/zic.c:1875
3442 msgid "too many leap seconds"
3443 msgstr "for mange skuddsekunder"
3445 #: timezone/zic.c:1881
3446 msgid "repeated leap second moment"
3447 msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
3449 #: timezone/zic.c:1933
3450 msgid "Wild result from command execution"
3451 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
3453 #: timezone/zic.c:1934
3455 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3456 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
3458 #: timezone/zic.c:2029
3459 msgid "Odd number of quotation marks"
3460 msgstr "Odde antall siteringstegn"
3462 #: timezone/zic.c:2115
3463 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3464 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
3466 #: timezone/zic.c:2149
3467 msgid "no day in month matches rule"
3468 msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
3470 #: timezone/zic.c:2172
3471 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3472 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
3474 #: timezone/zic.c:2213
3476 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3477 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
3479 #: timezone/zic.c:2235
3481 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3482 msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
3484 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3485 msgid "parameter null or not set"
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3489 msgid "Address family for hostname not supported"
3490 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
3492 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3493 msgid "Temporary failure in name resolution"
3494 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
3496 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3497 msgid "Bad value for ai_flags"
3498 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
3500 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3501 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3502 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
3504 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3505 msgid "ai_family not supported"
3506 msgstr "ai_family er ikke støttet"
3508 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3509 msgid "Memory allocation failure"
3510 msgstr "Minneallokeringsfeil"
3512 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3513 msgid "No address associated with hostname"
3514 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
3516 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3517 msgid "Name or service not known"
3518 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
3520 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3521 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3522 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3525 msgid "ai_socktype not supported"
3526 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
3528 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3529 msgid "System error"
3532 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3534 msgid "Processing request in progress"
3535 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
3537 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3538 msgid "Request canceled"
3541 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3543 msgid "Request not canceled"
3544 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
3546 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3548 msgid "All requests done"
3549 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
3551 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3553 msgid "Interrupted by a signal"
3554 msgstr "Avbrutt systemkall"
3556 #: posix/getconf.c:889
3558 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3559 msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
3561 #: posix/getconf.c:947
3563 msgid "unknown specification \"%s\""
3564 msgstr "ukjent sett «%s»"
3566 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3570 #: posix/getconf.c:1012
3572 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3573 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
3575 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3577 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3578 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
3580 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3582 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3583 msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
3585 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3587 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3588 msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
3590 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3591 #: posix/getopt.c:1106
3593 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3594 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
3596 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3598 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3599 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
3601 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3603 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3604 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
3606 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3608 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3609 msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
3611 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3613 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3614 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
3616 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3617 #: posix/getopt.c:1172
3619 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3620 msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
3622 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3624 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3625 msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
3627 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3629 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3630 msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
3632 #: posix/regcomp.c:136
3634 msgstr "Ingen treff"
3636 #: posix/regcomp.c:139
3637 msgid "Invalid regular expression"
3638 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
3640 #: posix/regcomp.c:142
3641 msgid "Invalid collation character"
3642 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
3644 #: posix/regcomp.c:145
3645 msgid "Invalid character class name"
3646 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
3648 #: posix/regcomp.c:148
3649 msgid "Trailing backslash"
3650 msgstr "Etterfølgende backslash"
3652 #: posix/regcomp.c:151
3653 msgid "Invalid back reference"
3654 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
3656 #: posix/regcomp.c:154
3657 msgid "Unmatched [ or [^"
3658 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
3660 #: posix/regcomp.c:157
3661 msgid "Unmatched ( or \\("
3662 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
3664 #: posix/regcomp.c:160
3665 msgid "Unmatched \\{"
3666 msgstr "Ubalansert \\{"
3668 #: posix/regcomp.c:163
3669 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3670 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
3672 #: posix/regcomp.c:166
3673 msgid "Invalid range end"
3674 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
3676 #: posix/regcomp.c:169
3677 msgid "Memory exhausted"
3678 msgstr "Minnet oppbrukt"
3680 #: posix/regcomp.c:172
3681 msgid "Invalid preceding regular expression"
3682 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
3684 #: posix/regcomp.c:175
3685 msgid "Premature end of regular expression"
3686 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
3688 #: posix/regcomp.c:178
3689 msgid "Regular expression too big"
3690 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
3692 #: posix/regcomp.c:181
3693 msgid "Unmatched ) or \\)"
3694 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
3696 #: posix/regcomp.c:615
3697 msgid "No previous regular expression"
3698 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
3700 #: argp/argp-help.c:213
3702 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3703 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
3705 #: argp/argp-help.c:222
3707 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3708 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
3710 #: argp/argp-help.c:234
3712 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3713 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
3715 #: argp/argp-help.c:1189
3716 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3717 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
3719 #: argp/argp-help.c:1572
3723 #: argp/argp-help.c:1576
3727 #: argp/argp-help.c:1588
3728 msgid " [OPTION...]"
3729 msgstr " [FLAGG...]"
3731 #: argp/argp-help.c:1615
3733 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3734 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
3736 #: argp/argp-help.c:1643
3738 msgid "Report bugs to %s.\n"
3739 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
3741 #: argp/argp-parse.c:100
3742 msgid "Give this help list"
3743 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
3745 #: argp/argp-parse.c:101
3746 msgid "Give a short usage message"
3747 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
3749 #: argp/argp-parse.c:102
3750 msgid "Set the program name"
3751 msgstr "Sett programnavnet"
3753 #: argp/argp-parse.c:104
3754 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3755 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3757 #: argp/argp-parse.c:161
3758 msgid "Print program version"
3759 msgstr "Skriv programversjon"
3761 #: argp/argp-parse.c:177
3762 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3763 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
3765 #: argp/argp-parse.c:653
3767 msgid "%s: Too many arguments\n"
3768 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3770 #: argp/argp-parse.c:794
3771 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3772 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
3774 #: resolv/herror.c:67
3775 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3776 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
3778 #: resolv/herror.c:68
3779 msgid "Unknown host"
3780 msgstr "Ukjent vert"
3782 #: resolv/herror.c:69
3783 msgid "Host name lookup failure"
3784 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
3786 #: resolv/herror.c:70
3787 msgid "Unknown server error"
3788 msgstr "Ukjent tjener-feil"
3790 #: resolv/herror.c:71
3791 msgid "No address associated with name"
3792 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
3794 #: resolv/herror.c:107
3795 msgid "Resolver internal error"
3796 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
3798 #: resolv/herror.c:110
3799 msgid "Unknown resolver error"
3800 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
3802 #: resolv/res_hconf.c:147
3804 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3807 #: resolv/res_hconf.c:165
3809 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3810 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
3812 #: resolv/res_hconf.c:191
3814 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3817 #: resolv/res_hconf.c:231
3819 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3822 #: resolv/res_hconf.c:256
3824 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3827 #: resolv/res_hconf.c:319
3829 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3832 #: resolv/res_hconf.c:366
3834 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3837 #: resolv/res_hconf.c:395
3839 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3843 msgid "database [key ...]"
3844 msgstr "database [nøkkel ...]"
3848 msgid "Service configuration to be used"
3849 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
3851 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3853 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3854 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3857 msgid "getent - get entries from administrative database."
3858 msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
3861 msgid "Supported databases:"
3864 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3865 msgid "wrong number of arguments"
3866 msgstr "feil antall argumenter"
3870 msgid "Unknown database: %s\n"
3871 msgstr "Ukjent database: %s\n"
3873 #: debug/pcprofiledump.c:52
3875 msgid "Don't buffer output"
3876 msgstr "innkoding for utdata"
3878 #: debug/pcprofiledump.c:57
3879 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3882 #: debug/pcprofiledump.c:60
3887 #: debug/pcprofiledump.c:100
3889 msgid "cannot open input file"
3890 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
3892 #: debug/pcprofiledump.c:106
3894 msgid "cannot read header"
3895 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
3897 #: debug/pcprofiledump.c:170
3899 msgid "invalid pointer size"
3900 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3902 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3904 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3905 msgstr "Kan ikke tildele minne"
3907 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3908 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3909 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
3913 msgid "connect to address %s: "
3914 msgstr "koble til adresse %s: "
3918 msgid "Trying %s...\n"
3919 msgstr "Prøver %s...\n"
3923 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3924 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
3928 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3929 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
3933 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3934 msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3937 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3938 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3942 msgid "rcmd: %s: short read"
3946 msgid "lstat failed"
3947 msgstr "lstat feilet"
3950 msgid "not regular file"
3951 msgstr "ikke en vanlig fil"
3955 msgstr "kan ikke åpne"
3958 msgid "fstat failed"
3959 msgstr "fstat feilet"
3966 msgid "writeable by other than owner"
3967 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
3970 msgid "hard linked somewhere"
3971 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
3973 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3975 msgid "out of memory"
3976 msgstr "Tjener tom for minne"
3978 #: inet/ruserpass.c:184
3979 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3980 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
3982 #: inet/ruserpass.c:185
3983 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3984 msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
3986 #: inet/ruserpass.c:277
3988 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3989 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
3991 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3992 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3993 msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
3995 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3996 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3997 msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4001 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4002 msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
4004 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4006 msgstr "; hvorfor = "
4008 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4010 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4011 msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
4013 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4014 msgid "RPC: Success"
4015 msgstr "RPC: Suksess"
4017 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
4018 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4019 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
4021 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
4022 msgid "RPC: Can't decode result"
4023 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
4025 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
4026 msgid "RPC: Unable to send"
4027 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4029 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
4030 msgid "RPC: Unable to receive"
4031 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
4033 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
4034 msgid "RPC: Timed out"
4035 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
4037 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4038 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4039 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
4041 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4042 msgid "RPC: Authentication error"
4043 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
4045 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4046 msgid "RPC: Program unavailable"
4047 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
4049 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4050 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4051 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
4053 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4054 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4055 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
4057 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4058 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4059 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
4061 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4062 msgid "RPC: Remote system error"
4063 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
4065 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4066 msgid "RPC: Unknown host"
4067 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
4069 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4070 msgid "RPC: Unknown protocol"
4071 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
4073 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4074 msgid "RPC: Port mapper failure"
4075 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
4077 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4078 msgid "RPC: Program not registered"
4079 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
4081 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4082 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4083 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
4085 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4086 msgid "RPC: (unknown error code)"
4087 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
4089 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4090 msgid "Authentication OK"
4091 msgstr "Autentisering OK"
4093 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4094 msgid "Invalid client credential"
4095 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
4097 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4098 msgid "Server rejected credential"
4099 msgstr "Tjener forkastet referansene"
4101 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4102 msgid "Invalid client verifier"
4103 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4105 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4106 msgid "Server rejected verifier"
4107 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
4109 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4110 msgid "Client credential too weak"
4111 msgstr "Klientens referanser er for svake"
4113 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4114 msgid "Invalid server verifier"
4115 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4117 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4118 msgid "Failed (unspecified error)"
4119 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
4121 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4122 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4123 msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
4125 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4126 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4127 msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
4129 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4130 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4131 msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
4133 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4134 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4135 msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
4137 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4138 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4139 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4141 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4142 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4143 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4145 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4147 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4148 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4150 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4151 msgid "Cannot register service"
4152 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4154 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4155 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4156 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
4158 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4159 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4160 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
4162 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4163 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4164 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
4166 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4167 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4168 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
4170 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4171 msgid "Cannot send broadcast packet"
4172 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
4174 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4176 msgid "Broadcast poll problem"
4177 msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
4179 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4180 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4181 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
4183 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4185 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4186 msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
4188 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4190 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4191 msgstr "%s: kan ikke åpne "
4193 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4195 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4196 msgstr "%s: under skriving av utdata: "
4198 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4200 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4201 msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
4203 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4204 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4205 msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
4207 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4209 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4210 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
4212 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4214 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4215 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
4217 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4219 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4220 msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
4222 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4223 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4224 msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
4226 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4228 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4229 msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
4231 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4232 #. TRANS: informative message.
4233 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4235 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4236 msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
4238 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4239 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4240 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
4242 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4243 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4246 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4247 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4248 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
4250 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4251 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4252 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
4254 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4255 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4256 msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
4258 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4259 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4260 msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
4262 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4263 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4264 msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
4266 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4268 msgid "usage: %s infile\n"
4269 msgstr "bruk: %s innfil\n"
4271 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4273 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4274 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
4276 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4278 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4279 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
4281 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4283 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4284 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
4286 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4288 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4289 msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
4291 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4292 msgid "constant or identifier expected"
4293 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4295 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4296 msgid "illegal character in file: "
4297 msgstr "ulovlig tegn i file: "
4299 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4300 msgid "unterminated string constant"
4301 msgstr "uavsluttet strengkonstant"
4303 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4304 msgid "empty char string"
4305 msgstr "tom tegnstreng"
4307 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4308 msgid "preprocessor error"
4309 msgstr "preprosessorfeil"
4311 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4313 msgid "program %lu is not available\n"
4314 msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
4316 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4317 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4320 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4321 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
4323 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4325 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4326 msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
4328 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4329 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4330 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4332 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4333 msgid "No remote programs registered.\n"
4334 msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
4336 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4337 msgid " program vers proto port\n"
4338 msgstr " program vers proto port\n"
4340 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4344 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4346 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4347 msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
4349 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4350 msgid "Sorry. You are not root\n"
4351 msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
4353 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4355 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4356 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
4358 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4359 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4360 msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
4362 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4363 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4364 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
4366 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4367 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4368 msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
4370 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4371 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4372 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
4374 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4375 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4376 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
4378 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4380 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4381 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
4383 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4385 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4386 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
4388 #: sunrpc/svc_run.c:76
4390 msgid "svc_run: - poll failed"
4391 msgstr "svc_run: - select feilet"
4393 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4395 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4396 msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
4398 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4399 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4400 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
4402 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4404 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4405 msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
4407 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4408 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4409 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
4411 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4413 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4414 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
4416 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4418 msgid "never registered prog %d\n"
4419 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
4421 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4422 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4423 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
4425 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4426 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4427 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4429 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4430 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4431 msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
4433 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4434 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4435 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4437 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4438 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4439 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
4441 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4442 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4443 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
4445 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4446 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4447 msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
4449 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4450 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4453 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4454 msgid "enablecache: cache already enabled"
4455 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
4457 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4458 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4459 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
4461 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4462 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4463 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
4465 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4466 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4467 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
4469 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4470 msgid "cache_set: victim not found"
4471 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
4473 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4474 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4475 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
4477 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4478 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4479 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
4481 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4482 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4483 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
4485 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4486 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4487 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4489 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4490 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4491 msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
4493 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4494 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4495 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4497 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4499 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4500 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4502 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4504 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4505 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4507 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4509 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4510 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4512 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4513 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4514 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4516 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4517 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4518 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4520 #: nis/nis_callback.c:189
4521 msgid "unable to free arguments"
4522 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
4524 #: nis/nis_error.c:30
4526 msgid "Probable success"
4527 msgstr "Sannsynlig suksess"
4529 #: nis/nis_error.c:31
4531 msgstr "Ikke funnet"
4533 #: nis/nis_error.c:32
4534 msgid "Probably not found"
4535 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
4537 #: nis/nis_error.c:33
4538 msgid "Cache expired"
4539 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
4541 #: nis/nis_error.c:34
4542 msgid "NIS+ servers unreachable"
4543 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
4545 #: nis/nis_error.c:35
4546 msgid "Unknown object"
4547 msgstr "Ukjent objekt"
4549 #: nis/nis_error.c:36
4550 msgid "Server busy, try again"
4551 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
4553 #: nis/nis_error.c:37
4554 msgid "Generic system error"
4555 msgstr "Generell systemfeil"
4557 #: nis/nis_error.c:38
4559 msgid "First/next chain broken"
4560 msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
4562 #: nis/nis_error.c:41
4564 msgid "Name not served by this server"
4565 msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
4567 #: nis/nis_error.c:42
4568 msgid "Server out of memory"
4569 msgstr "Tjener tom for minne"
4571 #: nis/nis_error.c:43
4572 msgid "Object with same name exists"
4573 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4575 #: nis/nis_error.c:44
4577 msgid "Not master server for this domain"
4578 msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
4580 #: nis/nis_error.c:45
4582 msgid "Invalid object for operation"
4583 msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
4585 #: nis/nis_error.c:46
4587 msgid "Malformed name, or illegal name"
4588 msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
4590 #: nis/nis_error.c:47
4591 msgid "Unable to create callback"
4592 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
4594 #: nis/nis_error.c:48
4596 msgid "Results sent to callback proc"
4597 msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
4599 #: nis/nis_error.c:49
4601 msgid "Not found, no such name"
4602 msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
4604 #: nis/nis_error.c:50
4605 msgid "Name/entry isn't unique"
4606 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
4608 #: nis/nis_error.c:51
4609 msgid "Modification failed"
4610 msgstr "Endring feilet"
4612 #: nis/nis_error.c:52
4613 msgid "Database for table does not exist"
4614 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
4616 #: nis/nis_error.c:53
4618 msgid "Entry/table type mismatch"
4619 msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
4621 #: nis/nis_error.c:54
4623 msgid "Link points to illegal name"
4624 msgstr "Link peker til ugyldig navn"
4626 #: nis/nis_error.c:55
4628 msgid "Partial success"
4629 msgstr "Delvis suksess"
4631 #: nis/nis_error.c:56
4633 msgid "Too many attributes"
4634 msgstr "For mange attributter"
4636 #: nis/nis_error.c:57
4637 msgid "Error in RPC subsystem"
4638 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
4640 #: nis/nis_error.c:58
4641 msgid "Missing or malformed attribute"
4642 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
4644 #: nis/nis_error.c:59
4646 msgid "Named object is not searchable"
4647 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
4649 #: nis/nis_error.c:60
4651 msgid "Error while talking to callback proc"
4652 msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
4654 #: nis/nis_error.c:61
4656 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4657 msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
4659 #: nis/nis_error.c:62
4660 msgid "Illegal object type for operation"
4661 msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
4663 #: nis/nis_error.c:63
4664 msgid "Passed object is not the same object on server"
4665 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
4667 #: nis/nis_error.c:64
4668 msgid "Modify operation failed"
4669 msgstr "Endringsoperasjon feilet"
4671 #: nis/nis_error.c:65
4673 msgid "Query illegal for named table"
4674 msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
4676 #: nis/nis_error.c:66
4677 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4678 msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
4680 #: nis/nis_error.c:67
4681 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4682 msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
4684 #: nis/nis_error.c:68
4685 msgid "Full resync required for directory"
4686 msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
4688 #: nis/nis_error.c:69
4689 msgid "NIS+ operation failed"
4690 msgstr "NIS+-operasjon feilet"
4692 #: nis/nis_error.c:70
4693 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4694 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
4696 #: nis/nis_error.c:71
4697 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4698 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
4700 #: nis/nis_error.c:72
4701 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4702 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
4704 #: nis/nis_error.c:73
4705 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4706 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
4708 #: nis/nis_error.c:74
4709 msgid "No file space on server"
4710 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
4712 #: nis/nis_error.c:75
4713 msgid "Unable to create process on server"
4714 msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
4716 #: nis/nis_error.c:76
4718 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4719 msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
4721 #: nis/nis_local_names.c:126
4723 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4724 msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
4726 #: nis/nis_print.c:51
4730 #: nis/nis_print.c:109
4731 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4732 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
4734 #: nis/nis_print.c:112
4736 msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
4738 #: nis/nis_print.c:115
4742 #: nis/nis_print.c:118
4746 #: nis/nis_print.c:121
4750 #: nis/nis_print.c:124
4754 #: nis/nis_print.c:127
4758 #: nis/nis_print.c:130
4762 #: nis/nis_print.c:133
4763 msgid "(Unknown object)\n"
4764 msgstr "(Ukjent objekt)\n"
4766 #: nis/nis_print.c:166
4768 msgid "Name : `%s'\n"
4769 msgstr "Navn : «%s»\n"
4771 #: nis/nis_print.c:167
4776 #: nis/nis_print.c:172
4778 msgid "Master Server :\n"
4779 msgstr "Hovedtjener: \n"
4781 #: nis/nis_print.c:174
4782 msgid "Replicate :\n"
4783 msgstr "Replikér:\n"
4785 #: nis/nis_print.c:175
4787 msgid "\tName : %s\n"
4788 msgstr "\tNavn : %s\n"
4790 #: nis/nis_print.c:176
4791 msgid "\tPublic Key : "
4792 msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
4794 #: nis/nis_print.c:180
4798 #: nis/nis_print.c:183
4800 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4801 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
4803 #: nis/nis_print.c:188
4805 msgid "RSA (%d bits)\n"
4806 msgstr "RSA (%d bits)\n"
4808 #: nis/nis_print.c:191
4810 msgstr "Kerberos.\n"
4812 #: nis/nis_print.c:194
4814 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4815 msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
4817 #: nis/nis_print.c:205
4819 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4820 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
4822 #: nis/nis_print.c:227
4823 msgid "Time to live : "
4826 #: nis/nis_print.c:229
4827 msgid "Default Access rights :\n"
4828 msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
4830 #: nis/nis_print.c:238
4832 msgid "\tType : %s\n"
4833 msgstr "\tType : %s\n"
4835 #: nis/nis_print.c:239
4836 msgid "\tAccess rights: "
4837 msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
4839 #: nis/nis_print.c:252
4840 msgid "Group Flags :"
4841 msgstr "Gruppeflagg :"
4843 #: nis/nis_print.c:255
4849 "Gruppemedlemmer :\n"
4851 #: nis/nis_print.c:266
4853 msgid "Table Type : %s\n"
4854 msgstr "Tabelltype : %s\n"
4856 #: nis/nis_print.c:267
4858 msgid "Number of Columns : %d\n"
4859 msgstr "Antall kolonner : %d\n"
4861 #: nis/nis_print.c:268
4863 msgid "Character Separator : %c\n"
4864 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
4866 #: nis/nis_print.c:269
4868 msgid "Search Path : %s\n"
4869 msgstr "Søkesti : %s\n"
4871 #: nis/nis_print.c:270
4873 msgstr "Kolonner :\n"
4875 #: nis/nis_print.c:273
4877 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4878 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
4880 #: nis/nis_print.c:275
4881 msgid "\t\tAttributes : "
4882 msgstr "\t\tAttrbiutter :"
4884 #: nis/nis_print.c:277
4885 msgid "\t\tAccess Rights : "
4886 msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
4888 #: nis/nis_print.c:286
4889 msgid "Linked Object Type : "
4890 msgstr "Linket objekttype: "
4892 #: nis/nis_print.c:288
4894 msgid "Linked to : %s\n"
4895 msgstr "Linket til: %s\n"
4897 #: nis/nis_print.c:297
4899 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4900 msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
4902 #: nis/nis_print.c:300
4904 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4905 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
4907 #: nis/nis_print.c:303
4908 msgid "Encrypted data\n"
4909 msgstr "Kryptert data\n"
4911 #: nis/nis_print.c:305
4912 msgid "Binary data\n"
4913 msgstr "Binære data\n"
4915 #: nis/nis_print.c:320
4917 msgid "Object Name : %s\n"
4918 msgstr "Objektnavn : %s\n"
4920 #: nis/nis_print.c:321
4922 msgid "Directory : %s\n"
4923 msgstr "Katalog : %s\n"
4925 #: nis/nis_print.c:322
4927 msgid "Owner : %s\n"
4928 msgstr "Eier : %s\n"
4930 #: nis/nis_print.c:323
4932 msgid "Group : %s\n"
4933 msgstr "Gruppe : %s\n"
4935 #: nis/nis_print.c:324
4936 msgid "Access Rights : "
4937 msgstr "Tilgangsrettigheter: "
4939 #: nis/nis_print.c:326
4947 #: nis/nis_print.c:329
4949 msgid "Creation Time : %s"
4950 msgstr "Opprettelsestid: %s"
4952 #: nis/nis_print.c:331
4954 msgid "Mod. Time : %s"
4955 msgstr "Endringstid : %s"
4957 #: nis/nis_print.c:332
4958 msgid "Object Type : "
4959 msgstr "Objekttype : "
4961 #: nis/nis_print.c:352
4963 msgid " Data Length = %u\n"
4964 msgstr " Datalengde = %u\n"
4966 #: nis/nis_print.c:365
4968 msgid "Status : %s\n"
4969 msgstr "Status : %s\n"
4971 #: nis/nis_print.c:366
4973 msgid "Number of objects : %u\n"
4974 msgstr "Antall objekter : %u\n"
4976 #: nis/nis_print.c:370
4978 msgid "Object #%d:\n"
4979 msgstr "Objekt #%d:\n"
4981 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4983 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4984 msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
4986 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4987 msgid " Explicit members:\n"
4988 msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
4990 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4991 msgid " No explicit members\n"
4992 msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
4994 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4995 msgid " Implicit members:\n"
4996 msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
4998 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4999 msgid " No implicit members\n"
5000 msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
5002 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
5003 msgid " Recursive members:\n"
5004 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
5006 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
5007 msgid " No recursive members\n"
5008 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
5010 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
5011 msgid " Explicit nonmembers:\n"
5012 msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
5014 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
5015 msgid " No explicit nonmembers\n"
5016 msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
5018 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
5019 msgid " Implicit nonmembers:\n"
5020 msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
5022 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
5023 msgid " No implicit nonmembers\n"
5024 msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
5026 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
5027 msgid " No recursive nonmembers\n"
5028 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
5030 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
5031 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
5033 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
5034 msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
5036 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
5038 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
5039 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
5041 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
5042 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
5043 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
5044 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
5046 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
5047 msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
5049 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5051 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5052 msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
5054 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5056 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5057 msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
5059 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5061 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5062 msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
5064 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5065 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5066 msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
5070 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5071 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5074 msgid "Request arguments bad"
5075 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
5078 msgid "RPC failure on NIS operation"
5079 msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
5083 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5084 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
5087 msgid "No such map in server's domain"
5088 msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
5091 msgid "No such key in map"
5092 msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
5095 msgid "Internal NIS error"
5096 msgstr "Intern NIS-feil"
5099 msgid "Local resource allocation failure"
5100 msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
5103 msgid "No more records in map database"
5104 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
5107 msgid "Can't communicate with portmapper"
5108 msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
5111 msgid "Can't communicate with ypbind"
5112 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
5115 msgid "Can't communicate with ypserv"
5116 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
5119 msgid "Local domain name not set"
5120 msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
5123 msgid "NIS map database is bad"
5124 msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
5127 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5128 msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
5131 msgid "Database is busy"
5132 msgstr "Databasen er opptatt"
5135 msgid "Unknown NIS error code"
5136 msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
5139 msgid "Internal ypbind error"
5140 msgstr "Intern ypbind-feil"
5143 msgid "Domain not bound"
5144 msgstr "Domenet er ikke bundet"
5147 msgid "System resource allocation failure"
5148 msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
5151 msgid "Unknown ypbind error"
5152 msgstr "Ukjent ypbind-feil"
5155 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5156 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
5159 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5160 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
5163 msgid "while allocating hash table entry"
5164 msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
5166 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5168 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5169 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5171 #: nscd/connections.c:146
5172 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5173 msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
5175 #: nscd/connections.c:153
5176 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5179 #: nscd/connections.c:175
5181 msgid "while allocating cache: %s"
5182 msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
5184 #: nscd/connections.c:200
5186 msgid "cannot open socket: %s"
5187 msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
5189 #: nscd/connections.c:218
5191 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5192 msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
5194 #: nscd/connections.c:260
5196 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5197 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
5199 #: nscd/connections.c:266
5201 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5202 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
5204 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5206 msgid "cannot write result: %s"
5207 msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
5209 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5211 msgid "error getting caller's id: %s"
5214 #: nscd/connections.c:471
5216 msgid "while accepting connection: %s"
5217 msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
5219 #: nscd/connections.c:482
5221 msgid "short read while reading request: %s"
5222 msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
5224 #: nscd/connections.c:518
5226 msgid "key length in request too long: %d"
5227 msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
5229 #: nscd/connections.c:532
5231 msgid "short read while reading request key: %s"
5232 msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
5234 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5235 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5237 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5240 #: nscd/connections.c:612
5242 msgid "getgrouplist failed"
5243 msgstr "lstat feilet"
5245 #: nscd/connections.c:625
5247 msgid "setgroups failed"
5248 msgstr "fstat feilet"
5250 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5251 msgid "while allocating key copy"
5252 msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
5254 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5255 msgid "while allocating cache entry"
5256 msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
5258 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5260 msgid "short write in %s: %s"
5261 msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
5263 #: nscd/grpcache.c:218
5265 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5266 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
5268 #: nscd/grpcache.c:284
5270 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5273 #: nscd/grpcache.c:291
5275 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5276 msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
5278 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5279 #: nscd/hstcache.c:500
5281 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5282 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
5285 msgid "Read configuration data from NAME"
5286 msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
5289 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5290 msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
5297 msgid "Start NUMBER threads"
5298 msgstr "Start ANTALL tråder"
5301 msgid "Shut the server down"
5302 msgstr "Slå av tjeneren"
5305 msgid "Print current configuration statistic"
5306 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
5314 msgid "Invalidate the specified cache"
5323 msgid "Use separate cache for each user"
5328 msgid "Name Service Cache Daemon."
5329 msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
5332 msgid "already running"
5333 msgstr "kjører allerede"
5335 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5336 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5337 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
5339 #: nscd/nscd_conf.c:83
5341 msgid "Parse error: %s"
5342 msgstr "Feil under tolkning: %s"
5344 #: nscd/nscd_conf.c:166
5346 msgid "Could not create log file \"%s\""
5347 msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
5349 #: nscd/nscd_conf.c:182
5350 msgid "Must specify user name for server-user option"
5353 #: nscd/nscd_conf.c:187
5355 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5356 msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
5358 #: nscd/nscd_stat.c:87
5360 msgid "cannot write statistics: %s"
5361 msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
5363 #: nscd/nscd_stat.c:105
5364 msgid "nscd not running!\n"
5365 msgstr "nscd kjører ikke!\n"
5367 #: nscd/nscd_stat.c:116
5368 msgid "write incomplete"
5369 msgstr "skriving ufullstendig"
5371 #: nscd/nscd_stat.c:128
5372 msgid "cannot read statistics data"
5373 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
5375 #: nscd/nscd_stat.c:131
5378 "nscd configuration:\n"
5380 "%15d server debug level\n"
5382 "nscd-konfigurasjon:\n"
5384 "%15d debugnivå for tjener\n"
5386 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5390 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5394 #: nscd/nscd_stat.c:154
5400 "%15s cache is enabled\n"
5401 "%15Zd suggested size\n"
5402 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5403 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5404 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5405 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5406 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5407 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5408 "%15ld%% cache hit rate\n"
5409 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5412 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
5414 "%15s hurtigbuffer er på\n"
5415 "%15Zd foreslått størrelse\n"
5416 "%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
5417 "%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
5418 "%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
5419 "%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
5420 "%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
5421 "%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
5422 "%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
5423 "%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
5425 #: nscd/pwdcache.c:214
5427 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5428 msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
5430 #: nscd/pwdcache.c:280
5432 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5435 #: nscd/pwdcache.c:287
5437 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5438 msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
5440 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5442 msgid "cannot create capability list"
5443 msgstr "kan ikke skrive til klient"
5445 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5447 msgid "file %s is truncated\n"
5450 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5452 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5455 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5457 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5460 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5462 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5465 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5467 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5470 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5471 msgid "more than one dynamic segment\n"
5474 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5476 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5477 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
5487 msgstr "Ukjent vert"
5491 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5494 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5496 msgid "Can't open cache file %s\n"
5497 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5501 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5502 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
5504 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5505 msgid "File is not a cache file.\n"
5508 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5510 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5515 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5520 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5521 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
5523 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5524 msgid "Writing of cache data failed"
5528 msgid "Writing of cache data failed."
5533 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5538 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5539 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
5541 #: elf/dl-close.c:128
5543 msgid "shared object not open"
5544 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
5546 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5547 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5550 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5551 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5554 #: elf/dl-deps.c:124
5555 msgid "empty dynamics string token substitution"
5558 #: elf/dl-deps.c:130
5560 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5563 #: elf/dl-deps.c:461
5565 msgid "cannot allocate dependency list"
5566 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5568 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5570 msgid "cannot allocate symbol search list"
5571 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5573 #: elf/dl-deps.c:534
5574 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5577 #: elf/dl-error.c:75
5578 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5581 #: elf/dl-error.c:108
5583 msgid "error while loading shared libraries"
5584 msgstr "feil under lesing av inndata"
5586 #: elf/dl-load.c:339
5588 msgid "cannot allocate name record"
5589 msgstr "Kan ikke tildele minne"
5591 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5593 msgid "cannot create cache for search path"
5594 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
5596 #: elf/dl-load.c:543
5597 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5600 #: elf/dl-load.c:598
5602 msgid "cannot create search path array"
5603 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
5605 #: elf/dl-load.c:794
5607 msgid "cannot stat shared object"
5608 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
5610 #: elf/dl-load.c:838
5612 msgid "cannot open zero fill device"
5613 msgstr "kan ikke åpne utfil"
5615 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5617 msgid "cannot create shared object descriptor"
5618 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
5620 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5622 msgid "cannot read file data"
5623 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
5625 #: elf/dl-load.c:906
5626 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5629 #: elf/dl-load.c:913
5630 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5633 #: elf/dl-load.c:988
5634 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5637 #: elf/dl-load.c:1012
5639 msgid "cannot handle TLS data"
5640 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5642 #: elf/dl-load.c:1047
5644 msgid "failed to map segment from shared object"
5645 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
5647 #: elf/dl-load.c:1071
5648 msgid "cannot dynamically load executable"
5651 #: elf/dl-load.c:1132
5653 msgid "cannot change memory protections"
5654 msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
5656 #: elf/dl-load.c:1151
5658 msgid "cannot map zero-fill pages"
5659 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
5661 #: elf/dl-load.c:1169
5663 msgid "cannot allocate memory for program header"
5664 msgstr "Kan ikke tildele minne"
5666 #: elf/dl-load.c:1200
5667 msgid "object file has no dynamic section"
5670 #: elf/dl-load.c:1240
5671 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5674 #: elf/dl-load.c:1263
5676 msgid "cannot create searchlist"
5677 msgstr "kan ikke lese fra klient"
5679 #: elf/dl-load.c:1398
5681 msgid "file too short"
5682 msgstr "For stor fil"
5684 #: elf/dl-load.c:1421
5686 msgid "invalid ELF header"
5687 msgstr "ugyldig sluttår"
5689 #: elf/dl-load.c:1430
5690 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5693 #: elf/dl-load.c:1432
5694 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5697 #: elf/dl-load.c:1436
5698 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5701 #: elf/dl-load.c:1440
5702 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5705 #: elf/dl-load.c:1442
5706 msgid "ELF file ABI version invalid"
5709 #: elf/dl-load.c:1445
5711 msgid "internal error"
5712 msgstr "Intern NIS-feil"
5714 #: elf/dl-load.c:1452
5715 msgid "ELF file version does not match current one"
5718 #: elf/dl-load.c:1460
5719 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5722 #: elf/dl-load.c:1466
5723 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5726 #: elf/dl-load.c:1917
5728 msgid "cannot open shared object file"
5729 msgstr "kan ikke åpne utfil"
5731 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5733 msgid "relocation error"
5734 msgstr "Autentiseringsfeil"
5736 #: elf/dl-open.c:111
5737 msgid "cannot extend global scope"
5740 #: elf/dl-open.c:214
5741 msgid "empty dynamic string token substitution"
5744 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5746 msgid "cannot create scope list"
5747 msgstr "kan ikke skrive til klient"
5749 #: elf/dl-open.c:424
5751 msgid "cannot create TLS data structures"
5752 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
5754 #: elf/dl-open.c:486
5755 msgid "invalid mode for dlopen()"
5756 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
5758 #: elf/dl-reloc.c:58
5759 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5762 #: elf/dl-reloc.c:118
5763 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5766 #: elf/dl-reloc.c:219
5768 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5771 #: elf/dl-reloc.c:231
5773 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5776 #: elf/dl-reloc.c:246
5777 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5780 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5781 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5782 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
5784 #: elf/dl-version.c:302
5786 msgid "cannot allocate version reference table"
5787 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5789 #: elf/ldconfig.c:122
5793 #: elf/ldconfig.c:123
5795 msgid "Generate verbose messages"
5796 msgstr "Skriv flere meldinger"
5798 #: elf/ldconfig.c:124
5799 msgid "Don't build cache"
5802 #: elf/ldconfig.c:125
5803 msgid "Don't generate links"
5806 #: elf/ldconfig.c:126
5807 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5810 #: elf/ldconfig.c:127
5811 msgid "Use CACHE as cache file"
5814 #: elf/ldconfig.c:128
5815 msgid "Use CONF as configuration file"
5818 #: elf/ldconfig.c:129
5819 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5822 #: elf/ldconfig.c:130
5823 msgid "Manually link individual libraries."
5826 #: elf/ldconfig.c:131
5827 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5830 #: elf/ldconfig.c:136
5831 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5834 #: elf/ldconfig.c:294
5836 msgid "Path `%s' given more than once"
5839 #: elf/ldconfig.c:338
5841 msgid "%s is not a known library type"
5844 #: elf/ldconfig.c:356
5846 msgid "Can't stat %s"
5849 #: elf/ldconfig.c:426
5851 msgid "Can't stat %s\n"
5852 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
5854 #: elf/ldconfig.c:436
5856 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5857 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
5859 #: elf/ldconfig.c:455
5861 msgid "Can't unlink %s"
5864 #: elf/ldconfig.c:461
5866 msgid "Can't link %s to %s"
5867 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
5869 #: elf/ldconfig.c:467
5871 msgid " (changed)\n"
5872 msgstr "Vinduet ble endret"
5874 #: elf/ldconfig.c:469
5875 msgid " (SKIPPED)\n"
5878 #: elf/ldconfig.c:524
5880 msgid "Can't find %s"
5883 #: elf/ldconfig.c:540
5885 msgid "Can't lstat %s"
5888 #: elf/ldconfig.c:547
5890 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5893 #: elf/ldconfig.c:555
5895 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5898 #: elf/ldconfig.c:646
5900 msgid "Can't open directory %s"
5901 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
5903 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5905 msgid "Cannot lstat %s"
5906 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5908 #: elf/ldconfig.c:713
5910 msgid "Cannot stat %s"
5911 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5913 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5915 msgid "Input file %s not found.\n"
5916 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
5918 #: elf/ldconfig.c:804
5920 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5923 #: elf/ldconfig.c:807
5925 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5928 #: elf/ldconfig.c:810
5930 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5933 #: elf/ldconfig.c:837
5935 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5938 #: elf/ldconfig.c:940
5940 msgid "Can't open configuration file %s"
5941 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5943 #: elf/ldconfig.c:1024
5944 msgid "Can't chdir to /"
5947 #: elf/ldconfig.c:1066
5949 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5950 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
5954 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5955 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5957 #: elf/readlib.c:109
5959 msgid "File %s is too small, not checked."
5962 #: elf/readlib.c:118
5964 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5965 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5967 #: elf/readlib.c:158
5969 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5974 msgid "Output selection:"
5975 msgstr "Utskriftsvalg:"
5979 msgid "print list of count paths and their number of use"
5980 msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
5984 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5985 msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
5988 msgid "generate call graph"
5989 msgstr "generer kall-graf"
5992 msgid "Read and display shared object profiling data"
5993 msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
5997 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5998 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
6002 msgid "failed to load shared object `%s'"
6003 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
6006 msgid "cannot create internal descriptors"
6007 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
6011 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
6012 msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
6015 msgid "mapping of section headers failed"
6016 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
6020 msgid "mapping of section header string table failed"
6021 msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
6025 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
6026 msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
6029 msgid "failed to load symbol data"
6030 msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
6033 msgid "cannot load profiling data"
6034 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
6037 msgid "while stat'ing profiling data file"
6038 msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
6042 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
6043 msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
6046 msgid "failed to mmap the profiling data file"
6047 msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
6050 msgid "error while closing the profiling data file"
6051 msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
6053 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
6054 msgid "cannot create internal descriptor"
6055 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
6059 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
6060 msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
6062 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6063 msgid "cannot allocate symbol data"
6064 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
6067 #~ msgstr " ferdig\n"
6069 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
6070 #~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
6075 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
6076 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
6078 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
6079 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
6081 #~ msgid "Convert key to lower case"
6082 #~ msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
6084 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
6085 #~ msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
6093 #~ msgid "Device not configured"
6094 #~ msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
6096 #~ msgid "Do not print messages while building database"
6097 #~ msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
6100 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6101 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6105 #~ "-o UTFIL INNFIL\n"
6114 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6115 #~ msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
6126 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6127 #~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
6129 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6130 #~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
6132 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6133 #~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
6136 #~ msgid "buffer overflow"
6137 #~ msgstr "overflyt av buffer"
6139 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6140 #~ msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
6142 #~ msgid "cannot insert into result table"
6143 #~ msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
6145 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6146 #~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
6148 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
6149 #~ msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
6151 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6152 #~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
6154 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6155 #~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
6157 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6158 #~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
6160 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6161 #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
6163 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6164 #~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
6166 #~ msgid "duplicate key"
6167 #~ msgstr "duplisert nøkkel"
6169 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6170 #~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
6172 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6173 #~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
6175 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6176 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6178 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6179 #~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
6181 #~ msgid "illegal character constant in string"
6182 #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
6184 #~ msgid "illegal collation element"
6185 #~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
6187 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6188 #~ msgstr "feilaktig formattert fil"
6190 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6191 #~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
6193 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6194 #~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
6196 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6197 #~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
6199 #~ msgid "memory exhausted\n"
6200 #~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
6202 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6203 #~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
6206 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
6207 #~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
6210 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6211 #~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
6213 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6214 #~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
6216 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6217 #~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
6219 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6220 #~ msgstr "problem ved lesing av «%s»"
6222 #~ msgid "standard output"
6223 #~ msgstr "standard utkanal"
6225 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
6227 #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
6228 #~ "elementdefinisjon"
6230 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6232 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
6233 #~ "symboldefinisjon"
6235 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6237 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
6238 #~ "symboldefinisjon"
6240 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6242 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
6243 #~ "symbolnavn i tegnsett"
6245 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6246 #~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
6248 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6249 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
6251 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6252 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
6254 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6255 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
6257 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6258 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
6260 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6261 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
6263 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6264 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
6266 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6267 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
6269 #~ msgid "syntax error in order specification"
6270 #~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
6272 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6273 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
6275 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6276 #~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
6278 #~ msgid "too many character classes defined"
6279 #~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
6281 #~ msgid "too many weights"
6282 #~ msgstr "for mange vekter"
6284 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6285 #~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
6287 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6288 #~ msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
6290 #~ msgid "unknown collation directive"
6291 #~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
6293 #~ msgid "unterminated weight name"
6294 #~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
6296 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6297 #~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
6299 #~ msgid "while reading database"
6300 #~ msgstr "da databasen ble lest"
6302 #~ msgid "while writing database file"
6303 #~ msgstr "under skriving til databasefil"
6305 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
6306 #~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
6308 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
6309 #~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
6311 #~ msgid "Illegal Instruction"
6312 #~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
6314 #~ msgid "Trace/BPT trap"
6315 #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
6318 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
6319 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
6320 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6321 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
6322 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6323 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
6324 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6325 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6326 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
6327 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
6329 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
6330 #~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
6331 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6332 #~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
6333 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6334 #~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
6335 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6336 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6337 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
6338 #~ "resultatet til standard ut.\n"
6341 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6342 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6343 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
6344 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6345 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
6346 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6347 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6348 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
6349 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
6350 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6351 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
6353 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
6354 #~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
6355 #~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
6356 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
6357 #~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
6358 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6359 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6360 #~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
6361 #~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
6362 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6363 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
6366 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6367 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6368 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
6369 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6370 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
6371 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
6372 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
6373 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
6374 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6375 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
6377 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
6378 #~ " locale files : %s\n"
6380 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
6381 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6382 #~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
6383 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6384 #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
6385 #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
6386 #~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
6388 #~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
6389 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6390 #~ " --posix følg POSIX strengt\n"
6392 #~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
6393 #~ " meldingsfiler: %s\n"
6396 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6397 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6398 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6399 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6401 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
6402 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
6404 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
6405 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
6407 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
6408 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6409 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6410 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6412 #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
6413 #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
6415 #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
6416 #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
6418 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
6419 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
6421 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
6422 #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
6424 #~ msgid "while opening UTMP file"
6425 #~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"