Update from translation team.
[glibc.git] / po / fr.po
blob7e9516c5affac453865016f70e37bc3b42661362
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-04 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
17 #, c-format
18 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
19 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ « %s » doit être dans la gamme %d...%d"
21 #: nis/nis_print.c:277
22 msgid "\t\tAccess Rights : "
23 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
25 #: nis/nis_print.c:275
26 msgid "\t\tAttributes    : "
27 msgstr "\t\tAttributs     : "
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
32 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
44 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
45 #, c-format
46 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
47 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
49 #: nis/nis_print.c:239
50 msgid "\tAccess rights: "
51 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
53 #: nis/nis_print.c:297
54 #, c-format
55 msgid "\tEntry data of type %s\n"
56 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:175
59 #, c-format
60 msgid "\tName       : %s\n"
61 msgstr "\tNom        : %s\n"
63 #: nis/nis_print.c:176
64 msgid "\tPublic Key : "
65 msgstr "\tClé publique : "
67 #: nis/nis_print.c:238
68 #, c-format
69 msgid "\tType         : %s\n"
70 msgstr "\tType         : %s\n"
72 #: nis/nis_print.c:205
73 #, c-format
74 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
75 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
77 #: nis/nis_print.c:273
78 #, c-format
79 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
80 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
82 #: nis/nis_print.c:300
83 #, c-format
84 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
85 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
87 #: nscd/nscd_stat.c:154
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "\n"
91 "%s cache:\n"
92 "\n"
93 "%15s  cache is enabled\n"
94 "%15Zd  suggested size\n"
95 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
96 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
97 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
98 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
99 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
100 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
101 "%15ld%% cache hit rate\n"
102 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%s mémoire cache:\n"
106 "\n"
107 "%15s  mémoire cache est activée\n"
108 "%15Zd  taille suggérée\n"
109 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
110 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
111 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
112 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
113 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
114 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
115 "%15ld%% taux de repérage\n"
116 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
118 #: nis/nis_print.c:255
119 msgid ""
120 "\n"
121 "Group Members :\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Membres du groupe :\n"
126 #: nis/nis_print.c:326
127 msgid ""
128 "\n"
129 "Time to Live  : "
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Durée de vie  : "
134 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
135 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
136 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
138 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
139 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
140 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
142 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
143 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
144 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
146 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
147 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
148 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
150 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
151 msgid "      no"
152 msgstr "     non"
154 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
155 msgid "     yes"
156 msgstr "     oui"
158 #: nis/nis_print.c:352
159 #, c-format
160 msgid "    Data Length = %u\n"
161 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
163 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
164 msgid "    Explicit members:\n"
165 msgstr "    Membres explicites:\n"
167 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
168 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
169 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
171 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
172 msgid "    Implicit members:\n"
173 msgstr "    Membres implicites:\n"
175 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
176 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
177 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
179 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
180 msgid "    No explicit members\n"
181 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
183 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
184 msgid "    No explicit nonmembers\n"
185 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
187 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
188 msgid "    No implicit members\n"
189 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
191 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
192 msgid "    No implicit nonmembers\n"
193 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
195 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
196 msgid "    No recursive members\n"
197 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
199 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
200 msgid "    No recursive nonmembers\n"
201 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
203 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
204 msgid "    Recursive members:\n"
205 msgstr "    Membres récursifs:\n"
207 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
208 msgid "   program vers proto   port\n"
209 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
211 #: argp/argp-help.c:1572
212 msgid "  or: "
213 msgstr "  ou: "
215 #: elf/ldconfig.c:457
216 msgid " (SKIPPED)\n"
217 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
219 #: elf/ldconfig.c:455
220 msgid " (changed)\n"
221 msgstr " (a été modifié)\n"
223 #: timezone/zic.c:427
224 #, c-format
225 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
226 msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
228 #: argp/argp-help.c:1584
229 msgid " [OPTION...]"
230 msgstr " [OPTION...]"
232 #: timezone/zic.c:424
233 #, c-format
234 msgid "\"%s\", line %d: %s"
235 msgstr "« %s », ligne %d: %s"
237 #: timezone/zic.c:989
238 #, c-format
239 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
240 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
242 #: timezone/zic.c:997
243 #, c-format
244 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
245 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
247 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
248 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
249 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
251 #: argp/argp-help.c:209
252 #, c-format
253 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
254 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
256 #: argp/argp-help.c:218
257 #, c-format
258 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
259 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
261 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
262 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
263 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
264 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
265 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
266 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
267 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
268 #, c-format
269 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
270 msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par «END %1$s"
272 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
273 #, c-format
274 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
275 msgstr "%d libs trouvé dans la cache « %s »\n"
277 #: timezone/zic.c:799
278 #, c-format
279 msgid "%s in ruleless zone"
280 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
282 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
283 #, c-format
284 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
285 msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
287 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
288 #, c-format
289 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
290 msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
292 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
293 #, c-format
294 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
295 msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
297 #: elf/ldconfig.c:326
298 #, c-format
299 msgid "%s is not a known library type"
300 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"
302 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
303 #, c-format
304 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
305 msgstr "%s n,est pas un fichier objet partagé (Type: %d).\n"
307 #: elf/ldconfig.c:424
308 #, c-format
309 msgid "%s is not a symbolic link\n"
310 msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"
312 #: elf/readlib.c:155
313 #, c-format
314 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
315 msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au début.\n"
317 #: assert/assert.c:54
318 #, c-format
319 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
320 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
322 #: assert/assert-perr.c:56
323 #, c-format
324 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
325 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
327 #: stdio-common/psignal.c:62
328 #, c-format
329 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
330 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
332 #: timezone/zic.c:2234
333 #, c-format
334 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
335 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
337 #: locale/programs/charmap.c:331
338 #, c-format
339 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
340 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
342 #: sunrpc/rpc_main.c:423
343 #, c-format
344 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
345 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
347 #: sunrpc/rpc_main.c:420
348 #, c-format
349 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
350 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
352 #: timezone/zic.c:1500
353 #, c-format
354 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
355 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
357 #: timezone/zic.c:2212
358 #, c-format
359 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
360 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
362 #: timezone/zic.c:651
363 #, c-format
364 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
365 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
367 #: timezone/zic.c:825
368 #, c-format
369 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
370 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
372 #: timezone/zic.c:1490
373 #, c-format
374 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
375 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
377 #: timezone/zic.c:636
378 #, c-format
379 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
380 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
382 #: timezone/zic.c:894
383 #, c-format
384 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
385 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
387 #: timezone/zic.c:887
388 #, c-format
389 msgid "%s: Error reading %s\n"
390 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
392 #: timezone/zic.c:1566
393 #, c-format
394 msgid "%s: Error writing %s\n"
395 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
397 #: timezone/zic.c:872
398 #, c-format
399 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
400 msgstr ""
401 "%s: ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
402 "de délai en secondes %s\n"
404 #: timezone/zic.c:365
405 #, c-format
406 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
407 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
409 #: timezone/zic.c:531
410 #, c-format
411 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
412 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
414 #: timezone/zic.c:491
415 #, c-format
416 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
417 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
419 #: timezone/zic.c:501
420 #, c-format
421 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
422 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
424 #: timezone/zic.c:511
425 #, c-format
426 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
427 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
429 #: timezone/zic.c:521
430 #, c-format
431 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
432 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
434 #: argp/argp-parse.c:646
435 #, c-format
436 msgid "%s: Too many arguments\n"
437 msgstr "%s: trop d'arguments\n"
439 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
440 #: locale/programs/ld-collate.c:499
441 #, c-format
442 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
443 msgstr "%s: « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
445 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
446 #, c-format
447 msgid "%s: `%s' must be a character"
448 msgstr "%s: « %s » doit être un caractère"
450 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
451 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
452 #, c-format
453 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
454 msgstr "%s: valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »"
456 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
457 #, c-format
458 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
459 msgstr "%s: « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »"
461 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
462 #, c-format
463 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
464 msgstr "%s: « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs"
466 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
467 #, c-format
468 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
469 msgstr "%s: « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
471 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
472 #, c-format
473 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
474 msgstr "%s: la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »"
476 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
477 #, c-format
478 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
479 msgstr "%s: séquence d'octet du 1er caractère d'une séquence est plus petit que celle du dernier caractère"
481 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
482 #, c-format
483 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
484 msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
486 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
487 #, c-format
488 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
489 msgstr "%s: ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
491 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
492 #, c-format
493 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
494 msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
496 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
498 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
499 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
500 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
501 #, c-format
502 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
503 msgstr "%s: caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
505 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
506 #, c-format
507 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
508 msgstr "%s: caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
510 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
511 #, c-format
512 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
513 msgstr "%s: caractère « %s » non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
516 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
517 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
518 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
519 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
520 #, c-format
521 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
522 msgstr "%s: caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
524 #: timezone/zic.c:1933
525 #, c-format
526 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
527 msgstr "%s: la commande était « %s », le résultat était %d\n"
529 #: locale/programs/ld-time.c:246
530 #, c-format
531 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
532 msgstr ""
533 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
534 "n'est pas un « + » ni un « - »."
536 #: locale/programs/ld-time.c:258
537 #, c-format
538 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
539 msgstr ""
540 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
541 "n'est pas un caractère simple."
543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
544 #, c-format
545 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
546 msgstr "%s: double définition de « default_missing »"
548 #: locale/programs/ld-identification.c:431
549 #, c-format
550 msgid "%s: duplicate category version definition"
551 msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
553 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
554 #, c-format
555 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
556 msgstr "%s: double déclaration de section « %s »"
558 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
559 #, c-format
560 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
561 msgstr "%s: double définition de « %s »"
563 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
564 #, c-format
565 msgid "%s: empty category description not allowed"
566 msgstr "%s: description de catégorie vide non permise"
568 #: locale/programs/ld-collate.c:755
569 #, c-format
570 msgid "%s: empty weight string not allowed"
571 msgstr "%s: chaîne de poids vide non permise"
573 #: locale/programs/charmap.c:836
574 #, c-format
575 msgid "%s: error in state machine"
576 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
578 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
579 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
580 #: locale/programs/ld-identification.c:360
581 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
582 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
583 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
584 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
585 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
586 #: locale/programs/ld-time.c:1146
587 #, c-format
588 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
589 msgstr "%s: champ « %s » déclaré plus d'une fois"
591 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
592 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
593 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331
594 #, c-format
595 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
596 msgstr "%s: champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
598 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
599 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
600 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
601 #, c-format
602 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
603 msgstr "%s: champ « %s » ne peut être vide"
605 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
606 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
607 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
608 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
609 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
610 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
611 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
612 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
613 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
614 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
615 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
616 #: locale/programs/ld-time.c:195
617 #, c-format
618 msgid "%s: field `%s' not defined"
619 msgstr "%s: champ « %s » n'est pas défini"
621 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
622 #, c-format
623 msgid "%s: field `%s' undefined"
624 msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
626 #: locale/programs/ld-time.c:279
627 #, c-format
628 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
629 msgstr ""
630 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
631 "du champ « era »"
633 #: locale/programs/ld-time.c:339
634 #, c-format
635 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
636 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
638 #: locale/programs/ld-time.c:416
639 #, c-format
640 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
641 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
643 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
644 #, c-format
645 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
646 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
648 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
649 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
650 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
651 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
652 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
653 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
654 #, c-format
655 msgid "%s: incomplete `END' line"
656 msgstr "%s: ligne « END » incomplète"
658 #: locale/programs/ld-address.c:166
659 #, c-format
660 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
661 msgstr "%s: séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »"
663 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
664 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
665 #, c-format
666 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
667 msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
669 #: locale/programs/ld-time.c:271
670 #, c-format
671 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
672 msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
674 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
675 #, c-format
676 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
677 msgstr "%s: nombre invalide de règles de tri"
679 #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
680 #, c-format
681 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
682 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
684 #: locale/programs/ld-time.c:330
685 #, c-format
686 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
687 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
689 #: locale/programs/ld-time.c:407
690 #, c-format
691 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
692 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
694 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
695 #, c-format
696 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
697 msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ « %s »"
699 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
700 #, c-format
701 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
702 msgstr "%s: abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
704 #: resolv/res_hconf.c:366
705 #, c-format
706 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
707 msgstr "%s: ligne %d: commande erronée« %s »\n"
709 #: resolv/res_hconf.c:165
710 #, c-format
711 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
712 msgstr "%s: ligne %d: ne peut spécifier plus que %d services"
714 #: resolv/res_hconf.c:231
715 #, c-format
716 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
717 msgstr "%s: ligne %d: ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
719 #: resolv/res_hconf.c:319
720 #, c-format
721 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
722 msgstr "%s: ligne %d: attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n"
724 #: resolv/res_hconf.c:147
725 #, c-format
726 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
727 msgstr "%s: ligne %d: attendait service, « %s » trouvé\n"
729 #: resolv/res_hconf.c:395
730 #, c-format
731 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
732 msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
734 #: resolv/res_hconf.c:256
735 #, c-format
736 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
737 msgstr "%s: ligne %d: délimiteur de liste non suivi par un domaine"
739 #: resolv/res_hconf.c:191
740 #, c-format
741 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
742 msgstr "%s: ligne %d: délimiteur de liste non suivi par un mot clé"
744 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
745 #: locale/programs/ld-collate.c:3716
746 #, c-format
747 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
748 msgstr "%s: mot clé « order_end » manquant"
750 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
751 #, c-format
752 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
753 msgstr "%s: mot clé « reorder-end » manquant"
755 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
756 #, c-format
757 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
758 msgstr "%s: mot clé « reorder-sections-end » manquant"
760 #: locale/programs/ld-time.c:456
761 #, c-format
762 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
763 msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
765 #: locale/programs/ld-time.c:444
766 #, c-format
767 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
768 msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
770 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
771 #, c-format
772 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
773 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
775 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
776 #, c-format
777 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
778 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
780 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
781 #, c-format
782 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
783 msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ « %s »: %s"
785 #: locale/programs/ld-identification.c:169
786 #, c-format
787 msgid "%s: no identification for category `%s'"
788 msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie « %s »"
790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
791 #, c-format
792 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
793 msgstr "%s: aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
795 #: locale/programs/ld-collate.c:591
796 #, c-format
797 msgid "%s: not enough sorting rules"
798 msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
800 #: locale/programs/ld-address.c:295
801 #, c-format
802 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
803 msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays « %d »"
805 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
810 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
811 #, c-format
812 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
813 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
815 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
816 #: posix/getopt.c:1082
817 #, c-format
818 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
819 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
821 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
822 #, c-format
823 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
824 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
826 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
827 #, c-format
828 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
829 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n"
831 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
832 #, c-format
833 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
834 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
836 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
837 #: posix/getopt.c:1147
838 #, c-format
839 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
840 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
842 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
843 #, c-format
844 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
845 msgstr "%s: ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
847 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
848 #, c-format
849 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
850 msgstr "%s: ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
853 #, c-format
854 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
855 msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
857 #: sunrpc/rpc_main.c:289
858 #, c-format
859 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
860 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
862 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
863 #, c-format
864 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
865 msgstr "%s: panique: valeur %d de type « l_value » invalide\n"
867 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
868 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
869 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
870 #: locale/programs/ld-identification.c:464
871 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
872 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
873 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
874 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
875 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
876 #, c-format
877 msgid "%s: premature end of file"
878 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
881 #, c-format
882 msgid "%s: section `%.*s' not known"
883 msgstr "%s: section « %.*s » inconnue"
885 #: locale/programs/ld-time.c:358
886 #, c-format
887 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
888 msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
890 #: locale/programs/ld-time.c:435
891 #, c-format
892 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
893 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
895 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
896 #, c-format
897 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
898 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
900 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
901 #, c-format
902 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
903 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
905 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
906 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
907 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
911 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
912 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
913 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
914 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
915 #, c-format
916 msgid "%s: syntax error"
917 msgstr "%s: erreur de syntaxe"
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
920 #, c-format
921 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
922 msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
925 #, c-format
926 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
927 msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
930 #, c-format
931 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
932 msgstr "%s: table pour la classe « %s »: %lu octets\n"
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
935 #, c-format
936 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
937 msgstr "%s: table de cractères « %s »: %lu octets\n"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
940 #, c-format
941 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
942 msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
944 #: locale/programs/ld-address.c:216
945 #, c-format
946 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
947 msgstr "%s: code de terminologie du langage « %s » non défini"
949 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
950 #, c-format
951 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
952 msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
954 #: locale/programs/ld-time.c:485
955 #, c-format
956 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
957 msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
959 #: locale/programs/ld-time.c:983
960 #, c-format
961 msgid "%s: too few values for field `%s'"
962 msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
964 #: locale/programs/ld-collate.c:555
965 #, c-format
966 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
967 msgstr "%s: trop de règles; la 1ère entrée n'en a que %d"
969 #: locale/programs/ld-collate.c:906
970 #, c-format
971 msgid "%s: too many values"
972 msgstr "%s: trop de valeurs"
974 #: locale/programs/ld-time.c:1030
975 #, c-format
976 msgid "%s: too many values for field `%s'"
977 msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ « %s »"
979 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
980 #, c-format
981 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
982 msgstr "%s: la localisation « %s » n'est pas disponible pour la translitération des données"
984 #: sunrpc/rpc_main.c:296
985 #, c-format
986 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
987 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
989 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
990 #, c-format
991 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
992 msgstr "%s: caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
994 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
995 #, c-format
996 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
997 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
999 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1002 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
1004 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
1005 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
1006 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
1007 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
1008 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
1009 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1012 msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ « %s »"
1014 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: unknown section name `%s'"
1017 msgstr "%s: nom de section inconnu « %s »"
1019 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1022 msgstr "%s: symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
1024 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1027 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
1029 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1032 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
1034 #: timezone/zic.c:449
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
1038 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
1039 msgstr ""
1040 "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
1041 "\t[ -d répertoire ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
1043 #: timezone/zdump.c:175
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
1046 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
1048 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1051 msgstr "%s: valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
1053 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1056 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
1058 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1061 msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
1063 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1066 msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
1068 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1071 msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
1073 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1076 msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur."
1078 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1081 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127."
1083 #: locale/programs/ld-time.c:509
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1086 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
1088 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1091 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que %d"
1093 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1096 msgstr "%s: les poids utilisé doivent utiliser les mêmes symbole de l'ellipse que les noms"
1098 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1101 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
1103 #: argp/argp-parse.c:170
1104 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1105 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
1107 #: argp/argp-parse.c:787
1108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1109 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
1111 #: nis/nis_print.c:133
1112 msgid "(Unknown object)\n"
1113 msgstr "(Objet inconnu)\n"
1115 #: sunrpc/clnt_perr.c:133
1116 #, c-format
1117 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1118 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
1120 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1121 msgid "(unknown)"
1122 msgstr "(inconnu)"
1124 #: elf/sprof.c:570
1125 #, c-format
1126 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1127 msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
1129 #: catgets/gencat.c:282
1130 msgid "*standard input*"
1131 msgstr "*entrée standard*"
1133 #: elf/cache.c:105
1134 #, c-format
1135 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1136 msgstr ", ABI Système d'exploitation: %s %d.%d.%d"
1138 #: catgets/gencat.c:125
1139 msgid ""
1140 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1141 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1142 msgstr ""
1143 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
1144 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
1146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1148 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1149 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
1151 #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
1152 #, c-format
1153 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1154 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
1156 #: sunrpc/clnt_perr.c:126
1157 msgid "; why = "
1158 msgstr "; pourquoi = "
1160 #: locale/programs/charmap.c:1004
1161 #, c-format
1162 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1163 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
1165 #: locale/programs/repertoire.c:448
1166 #, c-format
1167 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1168 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
1170 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1171 #, c-format
1172 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1173 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »."
1175 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1176 #, c-format
1177 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1178 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »."
1180 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1181 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1182 #. TRANS @c Don't change it.
1183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1184 msgid "?"
1185 msgstr "?"
1187 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1188 msgid "Aborted"
1189 msgstr "Abandon"
1191 #: nis/nis_print.c:324
1192 msgid "Access Rights : "
1193 msgstr "Droits d'accès :"
1195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1197 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1198 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
1200 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1203 msgid "Address already in use"
1204 msgstr "Adresse déjà utilisée"
1206 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1207 msgid "Address family for hostname not supported"
1208 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
1210 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1211 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1213 msgid "Address family not supported by protocol"
1214 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
1216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1217 msgid "Address family not supported by protocol family"
1218 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1222 msgid "Advertise error"
1223 msgstr "Erreur d'annonce"
1225 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1226 msgid "Alarm clock"
1227 msgstr "Minuterie d'alerte"
1229 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1230 msgid "All requests done"
1231 msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
1233 #: malloc/memusagestat.c:57
1234 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1235 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1238 msgid "Anode table overflow"
1239 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
1241 #: intl/tst-gettext2.c:38
1242 msgid "Another string for testing."
1243 msgstr "Une autre chaîne pour fins de test."
1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1246 msgid "Arg list too long"
1247 msgstr "Liste d'arguments trop longue"
1249 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1250 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1251 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1252 #. TRANS GNU system.
1253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1254 msgid "Argument list too long"
1255 msgstr "Liste d'arguments trop longue"
1257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1258 msgid "Argument out of domain"
1259 msgstr "L'argument est hors du domaine."
1261 #: nis/nis_error.c:66
1262 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1263 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
1265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1266 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1267 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
1269 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1270 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1271 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
1273 #: sunrpc/clnt_perr.c:354
1274 msgid "Authentication OK"
1275 msgstr "Succès d'authentification"
1277 #. TRANS ???
1278 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1279 msgid "Authentication error"
1280 msgstr "Erreur d'authentification"
1282 #: nis/nis_print.c:109
1283 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1284 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
1286 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1287 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1290 msgid "Bad address"
1291 msgstr "Mauvaise adresse"
1293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1294 msgid "Bad exchange descriptor"
1295 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
1297 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1298 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1299 #. TRANS versa).
1300 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1301 msgid "Bad file descriptor"
1302 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
1304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1305 msgid "Bad file number"
1306 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
1308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1310 msgid "Bad font file format"
1311 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
1313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1314 msgid "Bad message"
1315 msgstr "Message invalide"
1317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1318 msgid "Bad request code"
1319 msgstr "Code de requête invalide"
1321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1322 msgid "Bad request descriptor"
1323 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1326 msgid "Bad system call"
1327 msgstr "Appel système erroné"
1329 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1330 msgid "Bad value for ai_flags"
1331 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
1333 #: locale/programs/localedef.c:104
1334 msgid "Be strictly POSIX conform"
1335 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
1337 #: nis/nis_print.c:305
1338 msgid "Binary data\n"
1339 msgstr "Valeur binaire\n"
1341 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1342 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1343 #. TRANS system in Unix gives this error.
1344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1345 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1346 msgid "Block device required"
1347 msgstr "Bloc de périphérique requis"
1349 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1350 msgid "Broadcast poll problem"
1351 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
1353 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1354 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1355 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1356 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1357 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1359 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1360 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1361 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1362 msgid "Broken pipe"
1363 msgstr "Relais brisé (pipe)"
1365 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1366 msgid "Bus error"
1367 msgstr "Erreur du bus"
1369 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1370 msgid "CPU time limit exceeded"
1371 msgstr "Temps UCT limite expiré"
1373 #: nis/nis_error.c:33
1374 msgid "Cache expired"
1375 msgstr "Cache expirée"
1377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1378 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1379 msgid "Can not access a needed shared library"
1380 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
1382 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1383 msgid "Can not exec a shared library directly"
1384 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
1386 #: nis/ypclnt.c:794
1387 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1388 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
1390 #: elf/ldconfig.c:1008
1391 msgid "Can't chdir to /"
1392 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
1394 #: nis/ypclnt.c:806
1395 msgid "Can't communicate with portmapper"
1396 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
1398 #: nis/ypclnt.c:808
1399 msgid "Can't communicate with ypbind"
1400 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
1402 #: nis/ypclnt.c:810
1403 msgid "Can't communicate with ypserv"
1404 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
1406 #: elf/cache.c:394
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1409 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
1411 #: elf/ldconfig.c:512
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't find %s"
1414 msgstr "Ne peut repérer %s"
1416 #: elf/ldconfig.c:449
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't link %s to %s"
1419 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
1421 #: elf/ldconfig.c:528
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't lstat %s"
1424 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1426 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't open cache file %s\n"
1429 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"
1431 #: elf/ldconfig.c:1050
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1434 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des répertoires %s\n"
1436 #: elf/ldconfig.c:924
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't open configuration file %s"
1439 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"
1441 #: elf/ldconfig.c:634
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't open directory %s"
1444 msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
1446 #: elf/cache.c:387
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1449 msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"
1451 #: elf/ldconfig.c:344
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't stat %s"
1454 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1456 #: elf/ldconfig.c:414
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't stat %s\n"
1459 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
1461 #: elf/ldconfig.c:443
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't unlink %s"
1464 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
1466 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1467 #. TRANS because its capacity is full.
1468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1469 msgid "Cannot allocate memory"
1470 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
1472 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1473 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1474 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1477 msgid "Cannot assign requested address"
1478 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
1480 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1481 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1482 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
1484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1485 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1486 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
1488 #: elf/readlib.c:99
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1491 msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1493 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1494 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1495 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
1497 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot lstat %s"
1500 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1502 #: elf/readlib.c:118
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1505 msgstr "Erreur de la procédure mmap du fichier %s\n"
1507 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1508 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1509 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1511 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1512 msgid "Cannot register service"
1513 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
1515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1516 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1517 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
1519 #. TRANS The socket has already been shut down.
1520 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1521 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1522 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
1524 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1525 msgid "Cannot send broadcast packet"
1526 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
1528 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1529 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1530 msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
1532 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1533 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1534 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
1536 #: elf/ldconfig.c:701
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot stat %s"
1539 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1541 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1542 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1543 msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd »!\n"
1545 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1546 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1547 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC »!\n"
1549 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1550 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1551 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle »!\n"
1553 #: elf/ldconfig.c:126
1554 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1555 msgstr "Positionné et utilisation de ROOT comme répertoire racine"
1557 #: elf/cache.c:426
1558 #, c-format
1559 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1560 msgstr "ÉCHEC de modification des droits d'accès de %s à %#o"
1562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1564 msgid "Channel number out of range"
1565 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
1567 #: nis/nis_print.c:268
1568 #, c-format
1569 msgid "Character Separator : %c\n"
1570 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
1572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1573 msgid "Child exited"
1574 msgstr "Le processus fils a terminé."
1576 #: sunrpc/clnt_perr.c:373
1577 msgid "Client credential too weak"
1578 msgstr "Identité du client peu fiable"
1580 #: nis/nis_print.c:270
1581 msgid "Columns             :\n"
1582 msgstr "Colonnes            :\n"
1584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1585 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1586 msgid "Communication error on send"
1587 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
1589 #: locale/programs/localedef.c:112
1590 msgid "Compile locale specification"
1591 msgstr "Compiler la spécification locale"
1593 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1595 msgid "Computer bought the farm"
1596 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
1598 #: elf/ldconfig.c:136
1599 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1600 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution"
1602 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1603 #. TRANS it is not running the requested service).
1604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1606 msgid "Connection refused"
1607 msgstr "Connexion refusée"
1609 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1610 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1611 #. TRANS protocol violation.
1612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1614 msgid "Connection reset by peer"
1615 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
1617 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1618 #. TRANS the timeout period.
1619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1621 msgid "Connection timed out"
1622 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
1624 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1625 msgid "Continued"
1626 msgstr "Poursuite"
1628 #: iconv/iconv_prog.c:73
1629 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1630 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
1632 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
1633 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
1634 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1635 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1639 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1640 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1641 msgstr ""
1642 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1643 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1644 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1645 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1647 #: nscd/nscd_conf.c:166
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not create log file \"%s\""
1650 msgstr "Ne peut créer le journal « %s »"
1652 #: catgets/gencat.c:112
1653 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1654 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
1656 #: iconv/iconvconfig.c:110
1657 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1658 msgstr "Craétion d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration"
1660 #: locale/programs/localedef.c:102
1661 msgid "Create old-style tables"
1662 msgstr "Création des tables selon le vieux format"
1664 #: locale/programs/localedef.c:101
1665 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1666 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
1668 #: nis/nis_print.c:329
1669 #, c-format
1670 msgid "Creation Time : %s"
1671 msgstr "Date de création : %s"
1673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1674 msgid "Cross-device link"
1675 msgstr "Lien croisé de périphéque"
1677 #: malloc/memusagestat.c:67
1678 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1679 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1683 #, c-format
1684 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1685 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
1687 #: nis/nis_print.c:115
1688 msgid "DIRECTORY\n"
1689 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
1691 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1692 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1693 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
1695 #: elf/dl-error.c:71
1696 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1697 msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"
1699 #: nis/nis_error.c:52
1700 msgid "Database for table does not exist"
1701 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
1703 #: nis/ypclnt.c:820
1704 msgid "Database is busy"
1705 msgstr "La base de données est occupée."
1707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1708 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1709 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
1711 #: nis/nis_print.c:229
1712 msgid "Default Access rights :\n"
1713 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
1715 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1716 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1717 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1718 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1720 msgid "Destination address required"
1721 msgstr "Adresse de destination requise"
1723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1724 msgid "Device busy"
1725 msgstr "Périphérique occupé"
1727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1728 msgid "Device not a stream"
1729 msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »."
1731 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1732 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1733 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1735 msgid "Device or resource busy"
1736 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1738 #: nis/nis_print.c:183
1739 #, c-format
1740 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1741 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1743 #: nis/nis_print.c:321
1744 #, c-format
1745 msgid "Directory     : %s\n"
1746 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1748 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1749 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1750 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1752 msgid "Directory not empty"
1753 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1756 msgid "Disc quota exceeded"
1757 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1759 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1760 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1761 msgid "Disk quota exceeded"
1762 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1764 #: nscd/nscd.c:86
1765 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1766 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1768 #: catgets/gencat.c:114
1769 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1770 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1772 #: nis/ypclnt.c:866
1773 msgid "Domain not bound"
1774 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1776 #: elf/ldconfig.c:124
1777 msgid "Don't build cache"
1778 msgstr "N'a pas construit la cache"
1780 #: elf/ldconfig.c:125
1781 msgid "Don't generate links"
1782 msgstr "N'a pas générer de liens"
1784 #: debug/pcprofiledump.c:56
1785 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1786 msgstr "Vidange des informations générés par profilage PC"
1788 #: elf/dl-load.c:1293
1789 msgid "ELF file ABI version invalid"
1790 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
1792 #: elf/dl-load.c:1290
1793 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1794 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
1796 #: elf/dl-load.c:1299
1797 msgid "ELF file version does not match current one"
1798 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1800 #: elf/dl-load.c:1286
1801 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1802 msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1804 #: elf/dl-load.c:1305
1805 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1806 msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
1808 #: elf/dl-load.c:884
1809 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1810 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
1812 #: elf/dl-load.c:881
1813 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1814 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
1816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1817 msgid "EMT trap"
1818 msgstr "Trappe EMT"
1820 #: nis/nis_print.c:124
1821 msgid "ENTRY\n"
1822 msgstr "ENTRÉE\n"
1824 #: nis/nis_print.c:303
1825 msgid "Encrypted data\n"
1826 msgstr "Données encryptées\n"
1828 #: nis/nis_error.c:53
1829 msgid "Entry/table type mismatch"
1830 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1832 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1833 #, c-format
1834 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1835 msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1838 msgid "Error 0"
1839 msgstr "Erreur 0"
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1842 msgid "Error 100"
1843 msgstr "Erreur 100"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1846 msgid "Error 101"
1847 msgstr "Erreur 101"
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1850 msgid "Error 102"
1851 msgstr "Erreur 102"
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1854 msgid "Error 103"
1855 msgstr "Erreur 103"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1858 msgid "Error 104"
1859 msgstr "Erreur 104"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1862 msgid "Error 105"
1863 msgstr "Erreur 105"
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1866 msgid "Error 106"
1867 msgstr "Erreur 106"
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1870 msgid "Error 107"
1871 msgstr "Erreur 107"
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1874 msgid "Error 108"
1875 msgstr "Erreur 108"
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1878 msgid "Error 109"
1879 msgstr "Erreur 109"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1882 msgid "Error 110"
1883 msgstr "Erreur 110"
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1886 msgid "Error 111"
1887 msgstr "Erreur 111"
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1890 msgid "Error 112"
1891 msgstr "Erreur 112"
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1894 msgid "Error 113"
1895 msgstr "Erreur 113"
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1898 msgid "Error 114"
1899 msgstr "Erreur 114"
1901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1902 msgid "Error 115"
1903 msgstr "Erreur 115"
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1906 msgid "Error 116"
1907 msgstr "Erreur 116"
1909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1910 msgid "Error 117"
1911 msgstr "Erreur 117"
1913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1914 msgid "Error 118"
1915 msgstr "Erreur 118"
1917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1918 msgid "Error 119"
1919 msgstr "Erreur 119"
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1922 msgid "Error 136"
1923 msgstr "Erreur 136"
1925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1926 msgid "Error 142"
1927 msgstr "Erreur 142"
1929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1930 msgid "Error 58"
1931 msgstr "Erreur 58"
1933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1934 msgid "Error 59"
1935 msgstr "Erreur 59"
1937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1938 msgid "Error 72"
1939 msgstr "Erreur 72"
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1942 msgid "Error 73"
1943 msgstr "Erreur 73"
1945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1946 msgid "Error 75"
1947 msgstr "Erreur 75"
1949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1950 msgid "Error 76"
1951 msgstr "Erreur 76"
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1954 msgid "Error 91"
1955 msgstr "Erreur 91"
1957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1958 msgid "Error 92"
1959 msgstr "Erreur 92"
1961 #: nis/nis_error.c:57
1962 msgid "Error in RPC subsystem"
1963 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1965 #: nis/nis_error.c:67
1966 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1967 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1969 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1970 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1971 msgid "Error in unknown error system: "
1972 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1974 #: nis/nis_error.c:60
1975 msgid "Error while talking to callback proc"
1976 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1978 #: timezone/zdump.c:268
1979 msgid "Error writing standard output"
1980 msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
1982 #: inet/ruserpass.c:184
1983 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1984 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1987 msgid "Exchange full"
1988 msgstr "L'échangeur est plein."
1990 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1991 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1992 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1993 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1994 msgid "Exec format error"
1995 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1997 #: locale/programs/localedef.c:190
1998 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1999 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
2001 #: locale/programs/localedef.c:97
2002 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2003 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
2005 #: sunrpc/clnt_perr.c:381
2006 msgid "Failed (unspecified error)"
2007 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
2009 #: nscd/nscd.c:400
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
2012 msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager « %s » pour exécuter le serveur comme étant"
2014 #: elf/readlib.c:109
2015 #, c-format
2016 msgid "File %s is too small, not checked."
2017 msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
2020 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2021 msgid "File descriptor in bad state"
2022 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
2024 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
2025 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
2027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
2028 msgid "File exists"
2029 msgstr "Le fichier existe."
2031 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
2032 msgid "File is not a cache file.\n"
2033 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2036 msgid "File locking deadlock"
2037 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
2040 msgid "File locking deadlock error"
2041 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
2043 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2044 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2045 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2048 msgid "File name too long"
2049 msgstr "Nom de fichier trop long"
2051 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
2052 msgid "File size limit exceeded"
2053 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
2055 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2056 msgid "File table overflow"
2057 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
2059 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
2061 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2062 msgid "File too large"
2063 msgstr "Fichier trop gros"
2065 #: intl/tst-gettext2.c:37
2066 msgid "First string for testing."
2067 msgstr "Première chaîne pour fins de test."
2069 #: nis/nis_error.c:38
2070 msgid "First/next chain broken"
2071 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
2073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2074 msgid "Floating point exception"
2075 msgstr "Exception en point flottant"
2077 #: elf/ldconfig.c:131
2078 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2079 msgstr "Format à utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
2081 #: nis/nis_error.c:68
2082 msgid "Full resync required for directory"
2083 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
2085 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2086 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2087 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2088 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2089 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2091 msgid "Function not implemented"
2092 msgstr "Fonction non implantée"
2094 #: nis/nis_print.c:118
2095 msgid "GROUP\n"
2096 msgstr "GROUPE\n"
2098 #: argp/argp-help.c:230
2099 #, c-format
2100 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2101 msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT: %s"
2103 #: malloc/memusagestat.c:64
2104 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2105 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
2107 #: catgets/gencat.c:120
2108 msgid ""
2109 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2110 "is -, output is written to standard output.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard.\n"
2113 "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
2115 #: malloc/memusagestat.c:55
2116 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2117 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
2119 #: elf/ldconfig.c:123
2120 msgid "Generate verbose messages"
2121 msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
2123 #: nis/nis_error.c:37
2124 msgid "Generic system error"
2125 msgstr "Erreur système générique"
2127 #: locale/programs/locale.c:86
2128 msgid "Get locale-specific information."
2129 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
2131 #: argp/argp-parse.c:94
2132 msgid "Give a short usage message"
2133 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
2135 #: argp/argp-parse.c:93
2136 msgid "Give this help list"
2137 msgstr "Donner cette liste d'aide"
2139 #. TRANS This error code has no purpose.
2140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2141 msgid "Gratuitous error"
2142 msgstr "Erreur gratuite"
2144 #: nis/nis_print.c:323
2145 #, c-format
2146 msgid "Group         : %s\n"
2147 msgstr "Groupe         : %s\n"
2149 #: nis/nis_print.c:252
2150 msgid "Group Flags :"
2151 msgstr "Groupe de sémaphores :"
2153 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2154 #, c-format
2155 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2156 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
2158 #: argp/argp-parse.c:97
2159 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2160 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
2162 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2163 msgid "Hangup"
2164 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
2166 #: nscd/grpcache.c:253
2167 #, c-format
2168 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2169 msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache du groupe!"
2171 #: nscd/pwdcache.c:249
2172 #, c-format
2173 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2174 msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache des mots de passe!"
2176 #: nscd/grpcache.c:214
2177 #, c-format
2178 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2179 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe!"
2181 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2182 #: nscd/hstcache.c:430
2183 #, c-format
2184 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2185 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes!"
2187 #: nscd/pwdcache.c:210
2188 #, c-format
2189 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2190 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache des mots de passe!"
2192 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2195 msgid "Host is down"
2196 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
2198 #: resolv/herror.c:69
2199 msgid "Host name lookup failure"
2200 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2203 msgid "I/O error"
2204 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2206 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2207 msgid "I/O possible"
2208 msgstr "E/S possible"
2210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2211 msgid "IOT trap"
2212 msgstr "Trappe IOT"
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2215 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2216 msgid "Identifier removed"
2217 msgstr "Identificateur éliminé"
2219 #: elf/ldconfig.c:535
2220 #, c-format
2221 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2222 msgstr "Ignorer le fichier %s étant donné que ce n'est pas un fichier régulier"
2224 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2225 msgid "Illegal byte sequence"
2226 msgstr "Séquence d'octets illégale"
2228 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2229 msgid "Illegal instruction"
2230 msgstr "Instruction illégale"
2232 #: nis/nis_error.c:62
2233 msgid "Illegal object type for operation"
2234 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
2236 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2237 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2239 msgid "Illegal seek"
2240 msgstr "Repérage illégal"
2242 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2243 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2244 #. TRANS
2245 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2246 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2248 msgid "Inappropriate file type or format"
2249 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
2251 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2252 #. TRANS modes on an ordinary file.
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2255 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2256 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
2258 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2259 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2260 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2261 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2262 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2263 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2265 msgid "Inappropriate operation for background process"
2266 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
2268 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2269 msgid "Information request"
2270 msgstr "Requête d'information"
2272 #: iconv/iconv_prog.c:62
2273 msgid "Information:"
2274 msgstr "Information:"
2276 #: locale/programs/localedef.c:92
2277 msgid "Input Files:"
2278 msgstr "Fichiers d'entrée:"
2280 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2281 #, c-format
2282 msgid "Input file %s not found.\n"
2283 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
2285 #: iconv/iconv_prog.c:59
2286 msgid "Input/Output format specification:"
2287 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
2289 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2290 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2291 msgid "Input/output error"
2292 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2294 #: nis/ypclnt.c:800
2295 msgid "Internal NIS error"
2296 msgstr "Erreur interne de NIS"
2298 #: nis/ypclnt.c:864
2299 msgid "Internal ypbind error"
2300 msgstr "Erreur interne de ypbind"
2302 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2303 msgid "Interrupt"
2304 msgstr "Interruption"
2306 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2307 msgid "Interrupted by a signal"
2308 msgstr "Interrompu par un signal"
2310 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2311 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2312 #. TRANS again.
2313 #. TRANS
2314 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2315 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2316 #. TRANS Primitives}.
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2319 msgid "Interrupted system call"
2320 msgstr "Appel système interrompu"
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2323 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2324 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
2326 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2327 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2329 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2330 msgid "Invalid argument"
2331 msgstr "Argument invalide"
2333 #: posix/regex.c:1384
2334 msgid "Invalid back reference"
2335 msgstr "Référence arrière invalide"
2337 #: posix/regex.c:1378
2338 msgid "Invalid character class name"
2339 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
2341 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2342 msgid "Invalid client credential"
2343 msgstr "Identité du client invalide"
2345 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
2346 msgid "Invalid client verifier"
2347 msgstr "Vérificateur du client invalide"
2349 #: posix/regex.c:1375
2350 msgid "Invalid collation character"
2351 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
2353 #: posix/regex.c:1396
2354 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2355 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
2357 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2358 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2359 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2361 msgid "Invalid cross-device link"
2362 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2365 msgid "Invalid exchange"
2366 msgstr "Échange invalide"
2368 #: nis/nis_error.c:45
2369 msgid "Invalid object for operation"
2370 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
2372 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2373 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2375 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2376 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
2378 #: posix/regex.c:1405
2379 msgid "Invalid preceding regular expression"
2380 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
2382 #: posix/regex.c:1399
2383 msgid "Invalid range end"
2384 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
2386 #: posix/regex.c:1372
2387 msgid "Invalid regular expression"
2388 msgstr "Expression régulière invalide"
2390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2391 msgid "Invalid request code"
2392 msgstr "Code de requête invalide"
2394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2395 msgid "Invalid request descriptor"
2396 msgstr "Descripteur de requête invalide"
2398 #: sunrpc/clnt_perr.c:377
2399 msgid "Invalid server verifier"
2400 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2403 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2404 msgid "Invalid slot"
2405 msgstr "Dalot invalide"
2407 #: nscd/nscd.c:91
2408 msgid "Invalidate the specified cache"
2409 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
2411 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2412 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2415 msgid "Is a directory"
2416 msgstr "est un répertoire"
2418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2419 msgid "Is a name file"
2420 msgstr "est un fichier nommé (named)"
2422 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2423 msgid "Is a named type file"
2424 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
2426 #: nis/nis_print.c:191
2427 msgid "Kerberos.\n"
2428 msgstr "Kerberos.\n"
2430 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2431 msgid "Killed"
2432 msgstr "Processus arrêté"
2434 #: nis/nis_print.c:127
2435 msgid "LINK\n"
2436 msgstr "LIENS\n"
2438 #: nis/nis_local_names.c:126
2439 #, c-format
2440 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2441 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
2443 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2444 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2445 msgid "Level 2 halted"
2446 msgstr "Niveau 2 en halte"
2448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2449 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2450 msgid "Level 2 not synchronized"
2451 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
2453 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2454 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2455 msgid "Level 3 halted"
2456 msgstr "Niveau 3 en halte"
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2459 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2460 msgid "Level 3 reset"
2461 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2465 msgid "Link has been severed"
2466 msgstr "Le lien a été endommagé."
2468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2469 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2470 msgid "Link number out of range"
2471 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
2473 #: nis/nis_error.c:54
2474 msgid "Link points to illegal name"
2475 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
2477 #: nis/nis_print.c:286
2478 msgid "Linked Object Type : "
2479 msgstr "Type d'objet lié : "
2481 #: nis/nis_print.c:288
2482 #, c-format
2483 msgid "Linked to : %s\n"
2484 msgstr "Liés à : %s\n"
2486 #: nis/ypclnt.c:812
2487 msgid "Local domain name not set"
2488 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
2490 #: nis/ypclnt.c:802
2491 msgid "Local resource allocation failure"
2492 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2495 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2496 msgid "Machine is not on the network"
2497 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
2499 #: nis/nis_error.c:46
2500 msgid "Malformed name, or illegal name"
2501 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
2503 #: argp/argp-help.c:1185
2504 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2505 msgstr ""
2506 "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
2507 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
2509 #: elf/ldconfig.c:130
2510 msgid "Manually link individual libraries."
2511 msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"
2513 #: nis/nis_print.c:172
2514 msgid "Master Server :\n"
2515 msgstr "Serveur maître :\n"
2517 #: nis/nis_error.c:76
2518 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2519 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
2521 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2522 msgid "Memory allocation failure"
2523 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
2525 #: posix/regex.c:1402
2526 msgid "Memory exhausted"
2527 msgstr "Mémoire épuisée"
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2530 msgid "Message tables full"
2531 msgstr "Table des messages pleine"
2533 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2534 #. TRANS maximum size.
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2537 msgid "Message too long"
2538 msgstr "Message trop long"
2540 #: nis/nis_error.c:58
2541 msgid "Missing or malformed attribute"
2542 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
2544 #: nis/nis_print.c:331
2545 #, c-format
2546 msgid "Mod. Time     : %s"
2547 msgstr "Date de modification: %s"
2549 #: nis/nis_error.c:51
2550 msgid "Modification failed"
2551 msgstr "Échec de modification"
2553 #: nis/nis_error.c:64
2554 msgid "Modify operation failed"
2555 msgstr "Échec de l'opération de modification"
2557 #: locale/programs/locale.c:78
2558 msgid "Modify output format:"
2559 msgstr "Format de sortie de modification:"
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2563 msgid "Multihop attempted"
2564 msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
2566 #: nscd/nscd_conf.c:182
2567 msgid "Must specify user name for server-user option"
2568 msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
2570 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2571 #: nscd/nscd.c:83
2572 msgid "NAME"
2573 msgstr "NOM"
2575 #: locale/programs/locale.c:89
2576 msgid ""
2577 "NAME\n"
2578 "[-a|-m]"
2579 msgstr ""
2580 "NOM\n"
2581 "[-a|-m]"
2583 #: nis/ypclnt.c:816
2584 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2585 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
2587 #: nis/ypclnt.c:814
2588 msgid "NIS map database is bad"
2589 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
2591 #: nis/nis_error.c:69
2592 msgid "NIS+ operation failed"
2593 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
2595 #: nis/nis_error.c:34
2596 msgid "NIS+ servers unreachable"
2597 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
2599 #: nis/nis_error.c:70
2600 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2601 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
2603 #: nis/nis_print.c:112
2604 msgid "NO OBJECT\n"
2605 msgstr "PAS D'OBJET\n"
2607 #: nscd/nscd.c:87
2608 msgid "NUMBER"
2609 msgstr "NUMÉRO"
2611 #: nis/nis_print.c:166
2612 #, c-format
2613 msgid "Name : `%s'\n"
2614 msgstr "Nom : « %s »\n"
2616 #: nscd/nscd.c:97
2617 msgid "Name Service Cache Daemon."
2618 msgstr "« Daemon » de la cache du service de noms"
2620 #: nis/nis_error.c:41
2621 msgid "Name not served by this server"
2622 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2625 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2626 msgid "Name not unique on network"
2627 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
2629 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2630 msgid "Name or service not known"
2631 msgstr "Nom ou service inconnu"
2633 #: malloc/memusagestat.c:53
2634 msgid "Name output file"
2635 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
2637 #: nis/nis_error.c:50
2638 msgid "Name/entry isn't unique"
2639 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
2641 #: nis/nis_error.c:59
2642 msgid "Named object is not searchable"
2643 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
2645 #. TRANS ???
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2647 msgid "Need authenticator"
2648 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2651 msgid "Network dropped connection because of reset"
2652 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
2654 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2656 msgid "Network dropped connection on reset"
2657 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
2659 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2662 msgid "Network is down"
2663 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
2665 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2666 #. TRANS was unreachable.
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2669 msgid "Network is unreachable"
2670 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
2672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2674 msgid "No CSI structure available"
2675 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2678 msgid "No XENIX semaphores available"
2679 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
2681 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2682 msgid "No address associated with hostname"
2683 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
2685 #: resolv/herror.c:71
2686 msgid "No address associated with name"
2687 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
2689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2690 msgid "No anode"
2691 msgstr "Aucune « anode » disponible"
2693 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2694 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2695 #. TRANS other from network operations.
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2698 msgid "No buffer space available"
2699 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
2701 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2702 msgid "No character set name specified in charmap"
2703 msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2705 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2706 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2707 #. TRANS to manipulate.
2708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2710 msgid "No child processes"
2711 msgstr "Aucun processus enfant"
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2715 msgid "No data available"
2716 msgstr "Aucune donnée disponible"
2718 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
2719 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
2720 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2721 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2722 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2723 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2724 #, c-format
2725 msgid "No definition for %s category found"
2726 msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
2728 #: nis/nis_error.c:74
2729 msgid "No file space on server"
2730 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
2732 #: elf/ldconfig.c:543
2733 #, c-format
2734 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2735 msgstr "Aucun lien créé étant donné qu'il n'a pas été repéré pour %s"
2737 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2738 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2739 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2740 #. TRANS operating system.
2741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2742 msgid "No locks available"
2743 msgstr "Aucun verrou disponible"
2745 #: posix/regex.c:1369
2746 msgid "No match"
2747 msgstr "Pas de concordance"
2749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2750 msgid "No medium found"
2751 msgstr "Aucun medium trouvé"
2753 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2754 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2755 msgid "No message of desired type"
2756 msgstr "Aucun message du type désiré"
2758 #: nis/ypclnt.c:804
2759 msgid "No more records in map database"
2760 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
2762 #: posix/regex.c:7956
2763 msgid "No previous regular expression"
2764 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
2766 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2767 msgid "No record locks available"
2768 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
2770 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2771 msgid "No remote programs registered.\n"
2772 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
2774 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2775 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2777 msgid "No route to host"
2778 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
2780 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2781 #. TRANS disk is full.
2782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2784 msgid "No space left on device"
2785 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
2787 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2788 #. TRANS particular sort of device.
2789 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2790 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2791 msgid "No such device"
2792 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
2794 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2795 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2796 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2797 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2798 #. TRANS computer.
2799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2801 msgid "No such device or address"
2802 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
2804 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2805 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2806 #. TRANS expected to already exist.
2807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2809 msgid "No such file or directory"
2810 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
2812 #: nis/ypclnt.c:798
2813 msgid "No such key in map"
2814 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2816 #: nis/ypclnt.c:796
2817 msgid "No such map in server's domain"
2818 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2820 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2822 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2823 msgid "No such process"
2824 msgstr "Aucun processus de ce type"
2826 #: nis/nis_error.c:61
2827 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2828 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2830 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2831 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2832 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2834 #: nis/nis_print.c:180
2835 msgid "None.\n"
2836 msgstr "Aucun.\n"
2838 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2839 msgid "Not a XENIX named type file"
2840 msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
2842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2843 msgid "Not a data message"
2844 msgstr "N'est pas un message de données"
2846 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2849 msgid "Not a directory"
2850 msgstr "N'est pas un répertoire"
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2853 msgid "Not a name file"
2854 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2857 msgid "Not a stream device"
2858 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2861 msgid "Not available"
2862 msgstr "N'est pas disponible"
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2865 msgid "Not enough space"
2866 msgstr "Pas assez d'espace"
2868 #: nis/nis_error.c:31
2869 msgid "Not found"
2870 msgstr "Pas repéré"
2872 #: nis/nis_error.c:49
2873 msgid "Not found, no such name"
2874 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2876 #: nis/nis_error.c:44
2877 msgid "Not master server for this domain"
2878 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2880 #: nis/nis_error.c:40
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2882 msgid "Not owner"
2883 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2885 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2886 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2887 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2888 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2889 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2890 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2891 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2892 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2893 #. TRANS values.
2894 #. TRANS
2895 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2896 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2897 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2898 msgid "Not supported"
2899 msgstr "Non supporté"
2901 #: nis/nis_print.c:267
2902 #, c-format
2903 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2904 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2906 #: nis/nis_print.c:366
2907 #, c-format
2908 msgid "Number of objects : %u\n"
2909 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2912 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2913 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2915 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2916 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2918 msgid "Numerical argument out of domain"
2919 msgstr "L'argument numérique est hors du domaine."
2921 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2922 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2924 msgid "Numerical result out of range"
2925 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2927 #: nis/nis_print.c:370
2928 #, c-format
2929 msgid "Object #%d:\n"
2930 msgstr "Objet #%d:\n"
2932 #: nis/nis_print.c:320
2933 #, c-format
2934 msgid "Object Name   : %s\n"
2935 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2937 #: nis/nis_print.c:332
2938 msgid "Object Type   : "
2939 msgstr "Type d'objet  :"
2941 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2942 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2943 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2944 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2947 msgid "Object is remote"
2948 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2950 #: nis/nis_error.c:43
2951 msgid "Object with same name exists"
2952 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2954 #: timezone/zic.c:2028
2955 msgid "Odd number of quotation marks"
2956 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2958 #: elf/ldconfig.c:129
2959 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2960 msgstr "Traitement uniquement des répertoires spécifiés sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."
2962 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2963 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2964 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2966 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2967 #. TRANS mode selected.
2968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2970 msgid "Operation already in progress"
2971 msgstr "Opération déjà en cours"
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2974 msgid "Operation canceled"
2975 msgstr "Opération annulée"
2977 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2978 msgid "Operation not applicable"
2979 msgstr "Opération non applicable"
2981 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2982 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2984 msgid "Operation not permitted"
2985 msgstr "Opération non permise"
2987 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2988 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2989 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2990 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2991 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2992 #. TRANS nothing to do for that call.
2993 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2995 msgid "Operation not supported"
2996 msgstr "Opération non supportée"
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2999 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3000 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
3002 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3003 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
3004 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3005 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3006 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
3007 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
3008 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3009 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3010 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
3011 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
3012 msgid "Operation now in progress"
3013 msgstr "Opération maintenant en cours"
3015 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
3016 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
3017 #. TRANS
3018 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
3019 #. TRANS separate error code.
3020 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
3021 msgid "Operation would block"
3022 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
3024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
3025 msgid "Option not supported by protocol"
3026 msgstr "Option non supportée par le protocole"
3028 #: locale/programs/localedef.c:103
3029 msgid "Optional output file prefix"
3030 msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
3032 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
3033 msgid "Out of stream resources"
3034 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
3036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
3037 msgid "Out of streams resources"
3038 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
3040 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
3041 msgid "Output control:"
3042 msgstr "Contrôle de sortie:"
3044 #: elf/sprof.c:72
3045 msgid "Output selection:"
3046 msgstr "Sélection de sortie:"
3048 #: nis/nis_print.c:322
3049 #, c-format
3050 msgid "Owner         : %s\n"
3051 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
3053 #: nis/nis_print.c:130
3054 msgid "PRIVATE\n"
3055 msgstr "PRIVÉ\n"
3057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
3058 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
3059 msgid "Package not installed"
3060 msgstr "Le package n'est pas installé."
3062 #: nscd/nscd_conf.c:83
3063 #, c-format
3064 msgid "Parse error: %s"
3065 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
3067 #: nis/nis_error.c:55
3068 msgid "Partial success"
3069 msgstr "Succès partiel"
3071 #: nis/nis_error.c:63
3072 msgid "Passed object is not the same object on server"
3073 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
3075 #: elf/ldconfig.c:282
3076 #, c-format
3077 msgid "Path `%s' given more than once"
3078 msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
3080 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3081 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
3082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
3083 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
3084 msgid "Permission denied"
3085 msgstr "Permission non accordée"
3087 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
3088 msgid "Power failure"
3089 msgstr "Panne d'alimentation"
3091 #: posix/regex.c:1408
3092 msgid "Premature end of regular expression"
3093 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
3095 #: elf/ldconfig.c:122
3096 msgid "Print cache"
3097 msgstr "Afficher la cache"
3099 #: nscd/nscd.c:89
3100 msgid "Print current configuration statistic"
3101 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
3103 #: locale/programs/locale.c:81
3104 msgid "Print more information"
3105 msgstr "Afficher plus informations"
3107 #: locale/programs/localedef.c:107
3108 msgid "Print more messages"
3109 msgstr "Afficher d'autres messages"
3111 #: argp/argp-parse.c:154
3112 msgid "Print program version"
3113 msgstr "Afficher la version du programme"
3115 #: nis/nis_error.c:30
3116 msgid "Probable success"
3117 msgstr "Succès probable"
3119 #: nis/nis_error.c:32
3120 msgid "Probably not found"
3121 msgstr "Probablement pas repéré"
3123 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3124 msgid "Processing request in progress"
3125 msgstr "Traitement de la requête en cours"
3127 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3128 msgid "Profiling timer expired"
3129 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
3131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
3132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3133 msgid "Protocol driver not attached"
3134 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
3136 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
3137 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3138 msgid "Protocol error"
3139 msgstr "Erreur de protocole"
3141 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3142 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
3143 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3144 msgid "Protocol family not supported"
3145 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
3147 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3148 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3149 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3150 msgid "Protocol not available"
3151 msgstr "Protocole non disponible"
3153 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3154 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3155 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
3157 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3158 msgid "Protocol not supported"
3159 msgstr "Protocole non supporté"
3161 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
3163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3164 msgid "Protocol wrong type for socket"
3165 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
3167 #: nis/nis_error.c:65
3168 msgid "Query illegal for named table"
3169 msgstr "Requête illégale pour la table « named »"
3171 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3172 msgid "Quit"
3173 msgstr "Quitter"
3175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3176 msgid "RFS specific error"
3177 msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
3179 #. TRANS ???
3180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3181 msgid "RPC bad procedure for program"
3182 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
3184 #: nis/ypclnt.c:792
3185 msgid "RPC failure on NIS operation"
3186 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
3188 #. TRANS ???
3189 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3190 msgid "RPC program not available"
3191 msgstr "Programme RPC non disponible"
3193 #. TRANS ???
3194 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3195 msgid "RPC program version wrong"
3196 msgstr "Version de programme RPC erronée"
3198 #. TRANS ???
3199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3200 msgid "RPC struct is bad"
3201 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
3203 #. TRANS ???
3204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3205 msgid "RPC version wrong"
3206 msgstr "Mauvaise version RPC"
3208 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
3209 msgid "RPC: (unknown error code)"
3210 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
3212 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
3213 msgid "RPC: Authentication error"
3214 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
3216 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
3217 msgid "RPC: Can't decode result"
3218 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
3220 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
3221 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3222 msgstr "RPC: ne peut encoder les arguments"
3224 #: sunrpc/clnt_perr.c:243
3225 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3226 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
3228 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
3229 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3230 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
3232 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
3233 msgid "RPC: Port mapper failure"
3234 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
3236 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
3237 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3238 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
3240 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
3241 msgid "RPC: Program not registered"
3242 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
3244 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
3245 msgid "RPC: Program unavailable"
3246 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
3248 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
3249 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3250 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
3252 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
3253 msgid "RPC: Remote system error"
3254 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
3256 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
3257 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3258 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les arguments"
3260 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
3261 msgid "RPC: Success"
3262 msgstr "RPC: succès"
3264 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
3265 msgid "RPC: Timed out"
3266 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
3268 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
3269 msgid "RPC: Unable to receive"
3270 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
3272 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
3273 msgid "RPC: Unable to send"
3274 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
3276 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
3277 msgid "RPC: Unknown host"
3278 msgstr "RPC: hôte inconnu"
3280 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
3281 msgid "RPC: Unknown protocol"
3282 msgstr "RPC: protocole inconnu"
3284 #: nis/nis_print.c:188
3285 #, c-format
3286 msgid "RSA (%d bits)\n"
3287 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3289 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3290 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3291 msgstr "Le « RTLD_NEXT » utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
3293 #: elf/sprof.c:84
3294 msgid "Read and display shared object profiling data"
3295 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
3297 #: nscd/nscd.c:84
3298 msgid "Read configuration data from NAME"
3299 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
3301 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3303 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3304 msgid "Read-only file system"
3305 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
3307 #: string/strsignal.c:67
3308 #, c-format
3309 msgid "Real-time signal %d"
3310 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
3312 #: posix/regex.c:1411
3313 msgid "Regular expression too big"
3314 msgstr "Expression régulière trop grosse"
3316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3318 msgid "Remote I/O error"
3319 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
3321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3323 msgid "Remote address changed"
3324 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
3326 #: inet/ruserpass.c:185
3327 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3328 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
3330 #: elf/cache.c:431
3331 #, c-format
3332 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3333 msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
3335 #: elf/sprof.c:532
3336 #, c-format
3337 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3338 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
3340 #: nis/nis_print.c:174
3341 msgid "Replicate :\n"
3342 msgstr "Duplication :\n"
3344 #: argp/argp-help.c:1639
3345 #, c-format
3346 msgid "Report bugs to %s.\n"
3347 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
3349 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
3350 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
3351 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3352 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3353 msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script « glibcbug » à <bugs@gnu.org>.\n"
3355 #: nis/ypclnt.c:790
3356 msgid "Request arguments bad"
3357 msgstr "Les arguments de la requête sont invalides."
3359 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3360 msgid "Request canceled"
3361 msgstr "Requête annulée"
3363 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3364 msgid "Request not canceled"
3365 msgstr "La requête ne peut être annulée"
3367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3368 msgid "Reserved for future use"
3369 msgstr "Réservé pour un usage futur"
3371 #: resolv/herror.c:67
3372 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3373 msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
3375 #: resolv/herror.c:107
3376 msgid "Resolver internal error"
3377 msgstr "Erreur interne du « resolver »"
3379 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3380 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3381 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3382 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3384 msgid "Resource deadlock avoided"
3385 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
3387 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3388 msgid "Resource lost"
3389 msgstr "Ressource perdue"
3391 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3392 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3393 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3394 #. TRANS
3395 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3396 #. TRANS
3397 #. TRANS @itemize @bullet
3398 #. TRANS @item
3399 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3400 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3401 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3402 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3403 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3404 #. TRANS
3405 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3406 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3407 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3408 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3409 #. TRANS
3410 #. TRANS @item
3411 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3412 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3413 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3414 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3415 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3416 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3417 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3418 #. TRANS and return to its command loop.
3419 #. TRANS @end itemize
3420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3421 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3422 msgid "Resource temporarily unavailable"
3423 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
3425 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3426 msgid "Result too large"
3427 msgstr "Résultat trop énorme"
3429 #: nis/nis_error.c:48
3430 msgid "Results sent to callback proc"
3431 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3433 #: elf/sprof.c:87
3434 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3435 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3437 #: nis/nis_print.c:269
3438 #, c-format
3439 msgid "Search Path         : %s\n"
3440 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3442 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3443 msgid "Segmentation fault"
3444 msgstr "Erreur de segmentation"
3446 #: nis/nis_error.c:36
3447 msgid "Server busy, try again"
3448 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3450 #: nis/nis_error.c:42
3451 msgid "Server out of memory"
3452 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3454 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3455 msgid "Server rejected credential"
3456 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
3458 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
3459 msgid "Server rejected verifier"
3460 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
3462 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3463 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3464 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
3466 #: argp/argp-parse.c:95
3467 msgid "Set the program name"
3468 msgstr "Initialiser le nom du programme"
3470 #: nscd/nscd.c:88
3471 msgid "Shut the server down"
3472 msgstr "Arrêter le serveur"
3474 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3475 msgid "Signal 0"
3476 msgstr "Signal 0"
3478 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3481 msgid "Socket operation on non-socket"
3482 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
3484 #. TRANS The socket type is not supported.
3485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3487 msgid "Socket type not supported"
3488 msgstr "Type de socket non supporté"
3490 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3492 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3493 msgid "Software caused connection abort"
3494 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
3496 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3497 msgid "Sorry. You are not root\n"
3498 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
3500 #: locale/programs/localedef.c:95
3501 msgid "Source definitions are found in FILE"
3502 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
3504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3506 msgid "Srmount error"
3507 msgstr "Erreur srmount()"
3509 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3510 msgid "Stack fault"
3511 msgstr "Erreur sur la pile"
3513 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3514 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3515 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3516 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3519 msgid "Stale NFS file handle"
3520 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
3522 #: nscd/nscd.c:87
3523 msgid "Start NUMBER threads"
3524 msgstr "Démarrage du NOMBRE de « threads »"
3526 #: nis/nis_print.c:365
3527 #, c-format
3528 msgid "Status            : %s\n"
3529 msgstr "Statut            : %s\n"
3531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3532 msgid "Stopped"
3533 msgstr "Arrêté"
3535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3536 msgid "Stopped (signal)"
3537 msgstr "Signal d'arrêt"
3539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3540 msgid "Stopped (tty input)"
3541 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
3543 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3544 msgid "Stopped (tty output)"
3545 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
3547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3548 msgid "Streams pipe error"
3549 msgstr "Erreur de relais de type streams"
3551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3553 msgid "Structure needs cleaning"
3554 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
3556 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
3557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3558 msgid "Success"
3559 msgstr "Succès"
3561 #: nss/getent.c:703
3562 msgid "Supported databases:"
3563 msgstr "Base de données supportées:"
3565 #: locale/programs/localedef.c:106
3566 msgid "Suppress warnings and information messages"
3567 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
3569 #: locale/programs/localedef.c:94
3570 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3571 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
3573 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3574 msgid "System error"
3575 msgstr "Erreur système"
3577 #: locale/programs/locale.c:73
3578 msgid "System information:"
3579 msgstr "Information système:"
3581 #: nis/ypclnt.c:868
3582 msgid "System resource allocation failure"
3583 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3585 #: locale/programs/localedef.c:292
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "System's directory for character maps : %s\n"
3589 "                       repertoire maps: %s\n"
3590 "                       locale path    : %s\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3593 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
3594 "                   de la table des répertoires: %s\n"
3595 "                   du chemin des localisations: %s\n"
3596 "%s"
3598 #: nscd/nscd.c:90
3599 msgid "TABLE"
3600 msgstr "TABLE"
3602 #: nis/nis_print.c:121
3603 msgid "TABLE\n"
3604 msgstr "TABLE\n"
3606 #: nscd/nscd.c:92
3607 msgid "TABLE,yes"
3608 msgstr "TABLE,oui"
3610 #: nis/nis_print.c:266
3611 #, c-format
3612 msgid "Table Type          : %s\n"
3613 msgstr "Type de table       : %s\n"
3615 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3616 msgid "Temporary failure in name resolution"
3617 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
3619 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3620 msgid "Terminated"
3621 msgstr "Complété"
3623 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3624 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3625 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3626 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3627 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3630 msgid "Text file busy"
3631 msgstr "Fichier texte occupé"
3633 #: iconv/iconv_prog.c:680
3634 msgid ""
3635 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3636 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3637 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3638 "listed with several different names (aliases).\n"
3639 "\n"
3640 "  "
3641 msgstr ""
3642 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
3643 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
3644 "être utilisées dans les paramètres « FROM » et « TO » des commandes. Un jeu de codes de\n"
3645 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
3646 "\n"
3647 " "
3649 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3650 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3651 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"
3653 #: nis/nis_print.c:227
3654 msgid "Time to live : "
3655 msgstr "Durée de vie restante : "
3657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3658 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3659 msgid "Timer expired"
3660 msgstr "Expiration de la minuterie"
3662 #: malloc/memusagestat.c:54
3663 msgid "Title string used in output graphic"
3664 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3666 #: nis/nis_error.c:56
3667 msgid "Too many attributes"
3668 msgstr "Trop d'attributs"
3670 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3671 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3673 msgid "Too many levels of symbolic links"
3674 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
3676 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3677 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3678 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3680 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3681 msgid "Too many links"
3682 msgstr "Trop de liens"
3684 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3685 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3686 #. TRANS
3687 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3688 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3689 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3690 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3693 msgid "Too many open files"
3694 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
3696 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3697 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3698 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3700 msgid "Too many open files in system"
3701 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
3703 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3704 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3705 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3707 msgid "Too many processes"
3708 msgstr "Trop de processus"
3710 #. TRANS ???
3711 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3713 msgid "Too many references: cannot splice"
3714 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
3716 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3717 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3718 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3720 msgid "Too many users"
3721 msgstr "Trop d'usagers"
3723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3724 msgid "Trace/breakpoint trap"
3725 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
3727 #: posix/regex.c:1381
3728 msgid "Trailing backslash"
3729 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
3731 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3732 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3733 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3735 msgid "Translator died"
3736 msgstr "Panne du traducteur"
3738 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3739 #. TRANS @xref{Connecting}.
3740 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3742 msgid "Transport endpoint is already connected"
3743 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
3745 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3746 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3747 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3748 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3749 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3751 msgid "Transport endpoint is not connected"
3752 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
3754 #: argp/argp-help.c:1611
3755 #, c-format
3756 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3757 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
3759 #: inet/rcmd.c:223
3760 #, c-format
3761 msgid "Trying %s...\n"
3762 msgstr "On tente %s...\n"
3764 #: nis/nis_print.c:167
3765 #, c-format
3766 msgid "Type : %s\n"
3767 msgstr "Type : %s\n"
3769 #: nis/nis_print.c:51
3770 msgid "UNKNOWN"
3771 msgstr "INCONNU"
3773 #: nis/nis_error.c:73
3774 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3775 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3777 #: nis/nis_error.c:72
3778 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3779 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3781 #: nis/nis_error.c:47
3782 msgid "Unable to create callback"
3783 msgstr "Incapable de créer un callback()"
3785 #: nis/nis_error.c:75
3786 msgid "Unable to create process on server"
3787 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3789 #: nis/nis_print.c:194
3790 #, c-format
3791 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3792 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3794 #: inet/ruserpass.c:277
3795 #, c-format
3796 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3797 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
3799 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3800 #, c-format
3801 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3802 msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
3804 #: nis/ypclnt.c:822
3805 msgid "Unknown NIS error code"
3806 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3808 #: elf/cache.c:101
3809 msgid "Unknown OS"
3810 msgstr "Système d'exploitation inconnu"
3812 #: nss/getent.c:771
3813 #, c-format
3814 msgid "Unknown database: %s\n"
3815 msgstr "Base de données inconnue: « %s »\n"
3817 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3818 msgid "Unknown error"
3819 msgstr "Erreur inconnue"
3821 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3822 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3823 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3824 msgid "Unknown error "
3825 msgstr "Erreur inconnue "
3827 #: resolv/herror.c:68
3828 msgid "Unknown host"
3829 msgstr "Hôte inconnu"
3831 #: nis/nis_error.c:35
3832 msgid "Unknown object"
3833 msgstr "Objet inconnu"
3835 #: nscd/nscd_conf.c:187
3836 #, c-format
3837 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3838 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
3840 #: resolv/herror.c:110
3841 msgid "Unknown resolver error"
3842 msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
3844 #: resolv/herror.c:70
3845 msgid "Unknown server error"
3846 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
3848 #: string/strsignal.c:71
3849 #, c-format
3850 msgid "Unknown signal %d"
3851 msgstr "Signal inconnu %d"
3853 #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
3854 msgid "Unknown system error"
3855 msgstr "Erreur système inconnue"
3857 #: nis/ypclnt.c:870
3858 msgid "Unknown ypbind error"
3859 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3861 #: posix/regex.c:1390
3862 msgid "Unmatched ( or \\("
3863 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3865 #: posix/regex.c:1414
3866 msgid "Unmatched ) or \\)"
3867 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3869 #: posix/regex.c:1387
3870 msgid "Unmatched [ or [^"
3871 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3873 #: posix/regex.c:1393
3874 msgid "Unmatched \\{"
3875 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3877 #: posix/getconf.c:1006
3878 #, c-format
3879 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3880 msgstr "Variable non reconnue « %s »"
3882 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3883 msgid "Urgent I/O condition"
3884 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3886 #: argp/argp-help.c:1568
3887 msgid "Usage:"
3888 msgstr "Usage:"
3890 #: posix/getconf.c:883
3891 #, c-format
3892 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3893 msgstr "Usage: %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3895 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3896 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3897 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3899 #: elf/ldconfig.c:127
3900 msgid "Use CACHE as cache file"
3901 msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"
3903 #: elf/ldconfig.c:128
3904 msgid "Use CONF as configuration file"
3905 msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"
3907 #: nscd/nscd.c:92
3908 msgid "Use separate cache for each user"
3909 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3912 msgid "User defined signal 1"
3913 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3916 msgid "User defined signal 2"
3917 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3921 msgid "Value too large for defined data type"
3922 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3925 msgid "Virtual timer expired"
3926 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3928 #: timezone/zic.c:1932
3929 msgid "Wild result from command execution"
3930 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3933 msgid "Window changed"
3934 msgstr "La fenêtre a changée."
3936 #: locale/programs/locale.c:77
3937 msgid "Write names of available charmaps"
3938 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3940 #: locale/programs/locale.c:75
3941 msgid "Write names of available locales"
3942 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3944 #: locale/programs/locale.c:79
3945 msgid "Write names of selected categories"
3946 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3948 #: locale/programs/locale.c:80
3949 msgid "Write names of selected keywords"
3950 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3952 #: catgets/gencat.c:115
3953 msgid "Write output to file NAME"
3954 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3956 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3957 msgid "Writing of cache data failed"
3958 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de la cache"
3960 #: elf/cache.c:419
3961 msgid "Writing of cache data failed."
3962 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de cache"
3964 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
3965 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
3966 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3967 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3968 #, c-format
3969 msgid "Written by %s.\n"
3970 msgstr "Écrits par %s.\n"
3972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3973 msgid "Wrong medium type"
3974 msgstr "Mauvais type de medium"
3976 #: nis/ypclnt.c:174
3977 #, c-format
3978 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3979 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3981 #: nis/nis_error.c:71
3982 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3983 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3985 #. TRANS You did @strong{what}?
3986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3987 msgid "You really blew it this time"
3988 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3990 #: timezone/zic.c:1094
3991 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3992 msgstr ""
3993 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3994 "au temps final de la ligne précédente."
3996 #: iconv/iconvconfig.c:114
3997 msgid "[DIR...]"
3998 msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
4000 #: iconv/iconv_prog.c:77
4001 msgid "[FILE...]"
4002 msgstr "[FICHIER...]"
4004 #: debug/pcprofiledump.c:59
4005 msgid "[FILE]"
4006 msgstr "[FICHIER]"
4008 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4009 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4010 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4012 #: locale/programs/ld-collate.c:417
4013 #, c-format
4014 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
4015 msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de collation"
4017 #: locale/programs/ld-collate.c:410
4018 #, c-format
4019 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
4020 msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de collation"
4022 #: locale/programs/ld-collate.c:394
4023 #, c-format
4024 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
4025 msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
4027 #: locale/programs/ld-collate.c:403
4028 #, c-format
4029 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
4030 msgstr "« %.*s » déjà défini dans le répertoire"
4032 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
4033 #: locale/programs/repertoire.c:314
4034 #, c-format
4035 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
4036 msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »"
4038 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
4039 #, c-format
4040 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
4041 msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
4043 #: elf/sprof.c:762
4044 #, c-format
4045 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
4046 msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
4048 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
4049 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
4050 msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
4052 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
4053 msgid "ai_family not supported"
4054 msgstr "ai_family non supportée"
4056 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
4057 msgid "ai_socktype not supported"
4058 msgstr "ai_socktype non supporté"
4060 #: nscd/nscd.c:130
4061 msgid "already running"
4062 msgstr "déjà en exécution"
4064 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
4065 #, c-format
4066 msgid "argument to <%s> must be a single character"
4067 msgstr "L'argument de <%s> doit être un caractère simple."
4069 #: locale/programs/locfile.c:126
4070 #, c-format
4071 msgid "argument to `%s' must be a single character"
4072 msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple."
4074 #: sunrpc/auth_unix.c:322
4075 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
4076 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
4078 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
4079 #: sunrpc/auth_unix.c:153
4080 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4081 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
4083 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
4084 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
4085 msgid "bad argument"
4086 msgstr "Mauvais argument"
4088 #: inet/rcmd.c:514
4089 msgid "bad owner"
4090 msgstr "Mauvais propriétaire"
4092 #: timezone/zic.c:1216
4093 msgid "blank FROM field on Link line"
4094 msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
4096 #: timezone/zic.c:1220
4097 msgid "blank TO field on Link line"
4098 msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »"
4100 #: malloc/mcheck.c:302
4101 msgid "block freed twice\n"
4102 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
4104 #: malloc/mcheck.c:305
4105 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
4106 msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
4108 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
4109 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4110 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4112 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
4113 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4114 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
4116 #: sunrpc/svc_udp.c:541
4117 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4118 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
4120 #: sunrpc/svc_udp.c:535
4121 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4122 msgstr "cache_set: échec d'allocation de « victim »"
4124 #: sunrpc/svc_udp.c:524
4125 msgid "cache_set: victim not found"
4126 msgstr "cache_set: « victim » non repéré"
4128 #: timezone/zic.c:1757
4129 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4130 msgstr ""
4131 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
4132 "juste après telle date"
4134 #: sunrpc/svc_simple.c:88
4135 #, c-format
4136 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4137 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
4139 #: elf/dl-reloc.c:152
4140 msgid "can't restore segment prot after reloc"
4141 msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
4143 #: locale/programs/localedef.c:487
4144 #, c-format
4145 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
4146 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
4148 #: elf/dl-deps.c:454
4149 msgid "cannot allocate dependency list"
4150 msgstr "Ne peut allouer une liste de dépendances"
4152 #: elf/dl-load.c:1039
4153 msgid "cannot allocate memory for program header"
4154 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
4156 #: elf/dl-load.c:348
4157 msgid "cannot allocate name record"
4158 msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"
4160 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
4161 msgid "cannot allocate symbol data"
4162 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
4164 #: elf/dl-deps.c:484
4165 msgid "cannot allocate symbol search list"
4166 msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherchées"
4168 #: elf/dl-version.c:292
4169 msgid "cannot allocate version reference table"
4170 msgstr "Ne peut allouer une version de table de référence"
4172 #: elf/dl-load.c:1008
4173 msgid "cannot change memory protections"
4174 msgstr "Ne peut modifier les protections de mémoire"
4176 #: elf/dl-load.c:540
4177 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
4178 msgstr "Ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
4180 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
4181 #: elf/dl-load.c:693
4182 msgid "cannot create cache for search path"
4183 msgstr "Ne peut créer une cache pour le chemin de recherche"
4185 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4186 msgid "cannot create internal descriptor"
4187 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
4189 #: elf/sprof.c:413
4190 msgid "cannot create internal descriptors"
4191 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
4193 #: locale/programs/locfile.c:693
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4196 msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
4198 #: elf/dl-load.c:590
4199 msgid "cannot create search path array"
4200 msgstr "Ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
4202 #: elf/dl-load.c:1125
4203 msgid "cannot create searchlist"
4204 msgstr "Ne peut créer une liste de recherche"
4206 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4207 msgid "cannot create shared object descriptor"
4208 msgstr "Ne peut créer un objet descripteur partagé"
4210 #: catgets/gencat.c:1315
4211 msgid "cannot determine escape character"
4212 msgstr "Ne peut déterminer une séquence de caractère"
4214 #: elf/dl-load.c:958
4215 msgid "cannot dynamically load executable"
4216 msgstr "Ne peut dynamiquement charger un exécutable"
4218 #: nscd/connections.c:183
4219 #, c-format
4220 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4221 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
4223 #: elf/dl-open.c:121
4224 msgid "cannot extend global scope"
4225 msgstr "Ne peut augmenter l'étendue de la plage"
4227 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4228 #, c-format
4229 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4230 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
4232 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4233 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4234 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
4236 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4237 msgid "cannot generate output file"
4238 msgstr "Ne peut générer le fichier de sortie"
4240 #: nscd/connections.c:227
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4243 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
4245 #: elf/sprof.c:670
4246 msgid "cannot load profiling data"
4247 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
4249 #: elf/dl-reloc.c:62
4250 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4251 msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"
4253 #: elf/dl-load.c:1024
4254 msgid "cannot map zero-fill pages"
4255 msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de zéros"
4257 #: inet/rcmd.c:510
4258 msgid "cannot open"
4259 msgstr "Ne peut ouvrir"
4261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot open `%s'"
4264 msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
4266 #: debug/pcprofiledump.c:96
4267 msgid "cannot open input file"
4268 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
4270 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4271 #, c-format
4272 msgid "cannot open input file `%s'"
4273 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
4275 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4276 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4279 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations « %s »"
4281 #: iconv/iconv_prog.c:209
4282 msgid "cannot open output file"
4283 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
4285 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot open output file `%s'"
4288 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
4290 #: locale/programs/locfile.c:571
4291 #, c-format
4292 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4293 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
4295 #: elf/dl-load.c:1737
4296 msgid "cannot open shared object file"
4297 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
4299 #: nscd/connections.c:165
4300 #, c-format
4301 msgid "cannot open socket: %s"
4302 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: « %s »"
4304 #: elf/dl-load.c:822
4305 msgid "cannot open zero fill device"
4306 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
4308 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4309 #, c-format
4310 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4311 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères « %s »"
4313 #: nscd/connections.c:125
4314 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4315 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4317 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4318 msgid "cannot read file data"
4319 msgstr "Ne peut lire le fichier de données"
4321 #: debug/pcprofiledump.c:102
4322 msgid "cannot read header"
4323 msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
4325 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4326 #, c-format
4327 msgid "cannot read header from `%s'"
4328 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
4330 #: nscd/nscd_stat.c:128
4331 msgid "cannot read statistics data"
4332 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4334 #: locale/programs/repertoire.c:331
4335 msgid "cannot safe new repertoire map"
4336 msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
4338 #: elf/dl-load.c:784
4339 msgid "cannot stat shared object"
4340 msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
4342 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4345 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier « %s »: %s"
4347 #: locale/programs/localedef.c:230
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot write output files to `%s'"
4350 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
4352 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot write result: %s"
4355 msgstr "Ne peut écrire les résultats: « %s »"
4357 #: nscd/nscd_stat.c:87
4358 #, c-format
4359 msgid "cannot write statistics: %s"
4360 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: « %s »"
4362 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4363 #, c-format
4364 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4365 msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
4367 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4368 #, c-format
4369 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4370 msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
4372 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4373 msgid "character <SP> not defined in character map"
4374 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
4376 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4377 #, c-format
4378 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4379 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
4381 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4382 #, c-format
4383 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4384 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
4386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4387 #, c-format
4388 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4389 msgstr "Caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
4391 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4392 #, c-format
4393 msgid "character class `%s' already defined"
4394 msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
4396 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4397 #, c-format
4398 msgid "character map `%s' already defined"
4399 msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
4401 #: locale/programs/charmap.c:254
4402 #, c-format
4403 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4404 msgstr "Table de caractères « %s » n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
4406 #: locale/programs/charmap.c:140
4407 #, c-format
4408 msgid "character map file `%s' not found"
4409 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
4411 #: locale/programs/charmap.c:465
4412 msgid "character sets with locking states are not supported"
4413 msgstr "Les jeux de caractères avec état bloquant ne sont pas supportés"
4415 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4416 msgid "cheese"
4417 msgstr "fromage"
4419 #: locale/programs/localedef.c:482
4420 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4421 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions locales"
4423 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4424 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4425 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
4427 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4428 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4429 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
4431 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4432 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4433 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
4435 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4436 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4437 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
4439 #: inet/rcmd.c:209
4440 #, c-format
4441 msgid "connect to address %s: "
4442 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
4444 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4445 msgid "constant or identifier expected"
4446 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
4448 #: iconv/iconv_prog.c:231
4449 #, c-format
4450 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4451 msgstr "La conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée."
4453 #: catgets/gencat.c:1289
4454 msgid "conversion modules not available"
4455 msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"
4457 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4458 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4459 msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
4461 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4462 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4463 msgstr "Conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
4465 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4466 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4467 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
4469 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4470 #, c-format
4471 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4472 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
4474 #: nss/getent.c:51
4475 msgid "database [key ...]"
4476 msgstr "base de données [clé ...]"
4478 #: locale/programs/charmap.c:197
4479 #, c-format
4480 msgid "default character map file `%s' not found"
4481 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repéré"
4483 #: locale/programs/charmap.c:397
4484 #, c-format
4485 msgid "duplicate definition of <%s>"
4486 msgstr "Double définitions de <%s>"
4488 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4489 #, c-format
4490 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4491 msgstr "Double définitions du script « %s »"
4493 #: catgets/gencat.c:430
4494 msgid "duplicate set definition"
4495 msgstr "Double définitions de jeux"
4497 #: timezone/zic.c:1009
4498 #, c-format
4499 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4500 msgstr "Double noms de zone  %s (fichier « %s », ligne %d)"
4502 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4503 #, c-format
4504 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4505 msgstr "Double définitions de la table « %s »"
4507 #: catgets/gencat.c:631
4508 msgid "duplicated message identifier"
4509 msgstr "Double identificateurs de message"
4511 #: catgets/gencat.c:603
4512 msgid "duplicated message number"
4513 msgstr "Double messages du numéro"
4515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4516 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4517 msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
4519 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4520 msgid "empty char string"
4521 msgstr "Chaîne vide de caractères"
4523 #: elf/dl-open.c:219
4524 msgid "empty dynamic string token substitution"
4525 msgstr "La chaîne dynamique d'un jeton de substition est vide."
4527 #: elf/dl-deps.c:113
4528 msgid "empty dynamics string token substitution"
4529 msgstr "chaîne dynamique vide de jeton de substition"
4531 #: sunrpc/svc_udp.c:467
4532 msgid "enablecache: cache already enabled"
4533 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
4535 #: sunrpc/svc_udp.c:473
4536 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4537 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
4539 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4540 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4541 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
4543 #: sunrpc/svc_udp.c:488
4544 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4545 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
4547 #: iconv/iconv_prog.c:61
4548 msgid "encoding for output"
4549 msgstr "encodage de la sortie"
4551 #: iconv/iconv_prog.c:60
4552 msgid "encoding of original text"
4553 msgstr "encodage du texte original"
4555 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4556 #, c-format
4557 msgid "error getting callers id: %s"
4558 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
4560 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4561 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4562 msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
4564 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4565 #, c-format
4566 msgid "error while closing input `%s'"
4567 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
4569 #: iconv/iconv_prog.c:330
4570 msgid "error while closing output file"
4571 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
4573 #: elf/sprof.c:706
4574 msgid "error while closing the profiling data file"
4575 msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
4577 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
4578 #: iconv/iconv_prog.c:547
4579 msgid "error while reading the input"
4580 msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
4582 #: locale/programs/locfile.h:59
4583 msgid "expect string argument for `copy'"
4584 msgstr "chaîne attendue pour l'argument de « copy »"
4586 #: timezone/zic.c:899
4587 msgid "expected continuation line not found"
4588 msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
4590 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4591 msgid "extra trailing semicolon"
4592 msgstr "point virgule de terminaison superflu"
4594 #: elf/sprof.c:404
4595 #, c-format
4596 msgid "failed to load shared object `%s'"
4597 msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
4599 #: elf/sprof.c:600
4600 msgid "failed to load symbol data"
4601 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
4603 #: elf/dl-load.c:771
4604 msgid "failed to map segment from shared object"
4605 msgstr "Échec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partagé"
4607 #: elf/sprof.c:698
4608 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4609 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
4611 #: iconv/iconv_prog.c:235
4612 msgid "failed to start conversion processing"
4613 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
4615 #: locale/programs/locfile.c:596
4616 #, c-format
4617 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4618 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
4620 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4621 #, c-format
4622 msgid "file %s is truncated\n"
4623 msgstr "fichier %s est tronqué\n"
4625 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4626 #. TRANS: informative message.
4627 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4628 #, c-format
4629 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4630 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
4632 #: elf/dl-load.c:1247
4633 msgid "file too short"
4634 msgstr "Fichier trop court"
4636 #: inet/rcmd.c:512
4637 msgid "fstat failed"
4638 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
4640 #: locale/programs/linereader.c:388
4641 msgid "garbage at end of character code specification"
4642 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
4644 #: locale/programs/linereader.c:276
4645 msgid "garbage at end of number"
4646 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
4648 #: elf/sprof.c:77
4649 msgid "generate call graph"
4650 msgstr "générer un appel de graphe"
4652 #: elf/sprof.c:76
4653 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4654 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
4656 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4657 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4658 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4660 #: nss/getent.c:702
4661 msgid "getent - get entries from administrative database."
4662 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
4664 #: nscd/connections.c:221
4665 #, c-format
4666 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4667 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
4669 #: timezone/zic.c:643
4670 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4671 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
4673 #: inet/rcmd.c:518
4674 msgid "hard linked somewhere"
4675 msgstr "lien direct rencontré"
4677 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4678 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4679 msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
4681 #: timezone/zic.c:1193
4682 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4683 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type « Leap »"
4685 #: timezone/zic.c:1197
4686 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4687 msgstr "Champ « Rolling/Stationary » illégal sur la ligne de type « Leap »"
4689 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4690 msgid "illegal character in file: "
4691 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
4693 #: locale/programs/linereader.c:600
4694 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4695 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
4697 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4698 #, c-format
4699 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4700 msgstr "Séquence d'échappement d'entrée illégale à la position %Zd"
4702 #: iconv/iconv_prog.c:469
4703 #, c-format
4704 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4705 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
4707 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4708 #, c-format
4709 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4710 msgstr "« nettype » illégal :« %s »\n"
4712 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4713 msgid "illegal set number"
4714 msgstr "Numéro de jeu illégal"
4716 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4717 #, c-format
4718 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4719 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caractères permises"
4721 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4722 #, c-format
4723 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4724 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
4726 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4727 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4728 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
4730 #: timezone/zic.c:856
4731 msgid "input line of unknown type"
4732 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
4734 #: elf/dl-load.c:1294
4735 msgid "internal error"
4736 msgstr "Erreur interne"
4738 #: iconv/iconv_prog.c:477
4739 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4740 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
4742 #: timezone/zic.c:1819
4743 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4744 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
4746 #: timezone/zic.c:1827
4747 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4748 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
4750 #: timezone/zic.c:1823
4751 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4752 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
4754 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4755 #, c-format
4756 msgid "internal error in %s, line %u"
4757 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
4759 #: elf/dl-load.c:1267
4760 msgid "invalid ELF header"
4761 msgstr "En-tête ELF invalide"
4763 #: timezone/zic.c:1065
4764 msgid "invalid UTC offset"
4765 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
4767 #: timezone/zic.c:1068
4768 msgid "invalid abbreviation format"
4769 msgstr "Format d'abréviation invalide"
4771 #: catgets/gencat.c:688
4772 msgid "invalid character: message ignored"
4773 msgstr "Caractères invalide: message ignoré"
4775 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4776 msgid "invalid day of month"
4777 msgstr "Jour du mois invalide"
4779 #: locale/programs/charmap.c:352
4780 msgid "invalid definition"
4781 msgstr "Définition invalide"
4783 #: locale/programs/charmap.c:547
4784 msgid "invalid encoding given"
4785 msgstr "Encodage fourni invalide"
4787 #: timezone/zic.c:1322
4788 msgid "invalid ending year"
4789 msgstr "Année finale invalide"
4791 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4792 msgid "invalid escape sequence"
4793 msgstr "Séquence d'échappement invalide"
4795 #: timezone/zic.c:1130
4796 msgid "invalid leaping year"
4797 msgstr "Année bissextile invalide"
4799 #: catgets/gencat.c:731
4800 msgid "invalid line"
4801 msgstr "Ligne invalide"
4803 #: elf/dl-open.c:349
4804 msgid "invalid mode for dlopen()"
4805 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
4807 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4808 msgid "invalid month name"
4809 msgstr "Nom de mois invalide"
4811 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
4812 #: locale/programs/repertoire.c:418
4813 msgid "invalid names for character range"
4814 msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caractères"
4816 #: debug/pcprofiledump.c:166
4817 msgid "invalid pointer size"
4818 msgstr "Taille de pointeur invalide"
4820 #: catgets/gencat.c:549
4821 msgid "invalid quote character"
4822 msgstr "Caractère de citation (quote) invalide"
4824 #: timezone/zic.c:964
4825 msgid "invalid saved time"
4826 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
4828 #: timezone/zic.c:1297
4829 msgid "invalid starting year"
4830 msgstr "Année initiale invalide"
4832 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4833 msgid "invalid time of day"
4834 msgstr "Heure du jour invalide"
4836 #: timezone/zic.c:1375
4837 msgid "invalid weekday name"
4838 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
4840 #: nscd/connections.c:479
4841 #, c-format
4842 msgid "key length in request too long: %d"
4843 msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue: %d"
4845 #: elf/ldconfig.c:794
4846 #, c-format
4847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4848 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais répertoire"
4850 #: elf/ldconfig.c:788
4851 #, c-format
4852 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4853 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais répertoire"
4855 #: elf/ldconfig.c:791
4856 #, c-format
4857 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4858 msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais répertoire"
4860 #: elf/ldconfig.c:821
4861 #, c-format
4862 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4863 msgstr "Les librairies %s et %s du répertoire %s ont le même nom mais sont de types différents"
4865 #: timezone/zic.c:836
4866 msgid "line too long"
4867 msgstr "Ligne trop longue"
4869 #: iconv/iconv_prog.c:63
4870 msgid "list all known coded character sets"
4871 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
4873 #: locale/programs/locfile.h:63
4874 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4875 msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
4877 #: inet/rcmd.c:503
4878 msgid "lstat failed"
4879 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
4881 #: malloc/memusagestat.c:59
4882 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4883 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensité la VALEUR"
4885 #: malloc/memusagestat.c:58
4886 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4887 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"
4889 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4890 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4891 msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
4893 #: catgets/gencat.c:785
4894 msgid "malformed line ignored"
4895 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
4897 #: elf/sprof.c:550
4898 msgid "mapping of section header string table failed"
4899 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
4901 #: elf/sprof.c:540
4902 msgid "mapping of section headers failed"
4903 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
4905 #: malloc/mcheck.c:296
4906 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4907 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
4909 #: malloc/mcheck.c:299
4910 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4911 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
4913 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
4914 #: posix/getconf.c:996
4915 msgid "memory exhausted"
4916 msgstr "Mémoire épuisée"
4918 #: malloc/mcheck.c:293
4919 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4920 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
4922 #: elf/cache.c:143
4923 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4924 msgstr "ÉCHEC de la procédure mmap du fichier de cache\n"
4926 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4927 msgid "more than one dynamic segment\n"
4928 msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"
4930 #: timezone/zic.c:959
4931 msgid "nameless rule"
4932 msgstr "Règle sans nom"
4934 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4935 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4936 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4937 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4938 #, c-format
4939 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4940 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4942 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4943 #, c-format
4944 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4945 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4947 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4948 #, c-format
4949 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4950 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4952 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4953 #, c-format
4954 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4955 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans « %s »"
4957 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4958 #, c-format
4959 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4960 msgstr "netname2user: nom principal « %s » est trop long"
4962 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4963 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4964 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4966 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4967 #, c-format
4968 msgid "never registered prog %d\n"
4969 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4971 #: locale/programs/repertoire.c:272
4972 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4973 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4975 #: timezone/zic.c:2148
4976 msgid "no day in month matches rule"
4977 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4979 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4980 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4981 msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »"
4983 #: elf/sprof.c:272
4984 #, c-format
4985 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4986 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé « %s » n'a pas le nom donné"
4988 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4989 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4990 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4992 #: locale/programs/locfile.h:82
4993 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4994 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
4996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4997 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4998 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
5000 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
5001 msgid "no output file produced because warning were issued"
5002 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
5004 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
5005 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
5006 msgid "no symbolic name given"
5007 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
5009 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
5010 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
5011 msgid "no symbolic name given for end of range"
5012 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
5014 #: locale/programs/linereader.c:646
5015 msgid "non-symbolic character value should not be used"
5016 msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
5018 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
5019 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
5020 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
5022 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
5023 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
5024 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le répertoire"
5026 #: inet/rcmd.c:505
5027 msgid "not regular file"
5028 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
5030 #: nscd/nscd_stat.c:131
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "nscd configuration:\n"
5034 "\n"
5035 "%15d  server debug level\n"
5036 msgstr ""
5037 "Configuration nscd:\n"
5038 "\n"
5039 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
5041 #: nscd/nscd_stat.c:105
5042 msgid "nscd not running!\n"
5043 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
5045 #: elf/dl-load.c:1059
5046 msgid "object file has no dynamic section"
5047 msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"
5049 #: iconv/iconv_prog.c:65
5050 msgid "omit invalid characters from output"
5051 msgstr "Omission de caractères invalides à la sortie"
5053 #: elf/dl-load.c:1309
5054 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5055 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
5057 #: locale/programs/charmap.c:637
5058 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
5059 msgstr ""
5060 "Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises suite\n"
5061 "à une définition de type « CHARMAP »."
5063 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
5064 #, c-format
5065 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
5066 msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s:%Zu"
5068 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
5069 msgid "out of memory"
5070 msgstr "Mémoire épuisée"
5072 #: iconv/iconv_prog.c:66
5073 msgid "output file"
5074 msgstr "fichier de sortie"
5076 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
5077 msgid "parameter null or not set"
5078 msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
5080 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
5081 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5082 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
5084 #: inet/rcmd.c:293
5085 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
5086 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
5088 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
5089 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
5090 msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
5092 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
5093 msgid "preprocessor error"
5094 msgstr "Erreur du préprocesseur"
5096 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
5097 msgid "previous definition was here"
5098 msgstr "Le définition précédente était ici"
5100 #: elf/sprof.c:74
5101 msgid "print list of count paths and their number of use"
5102 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
5104 #: iconv/iconv_prog.c:68
5105 msgid "print progress information"
5106 msgstr "Afficher des informations de progression"
5108 #: elf/sprof.c:687
5109 #, c-format
5110 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5111 msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »."
5113 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
5114 #, c-format
5115 msgid "program %lu is not available\n"
5116 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
5118 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
5119 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
5120 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
5121 #, c-format
5122 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5123 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
5125 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
5126 #, c-format
5127 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5128 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
5130 #: inet/rcmd.c:354
5131 #, c-format
5132 msgid "rcmd: %s: short read"
5133 msgstr "rcmd: %s: lecture écourtée"
5135 #: inet/rcmd.c:290
5136 #, c-format
5137 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
5138 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
5140 #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
5141 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
5142 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
5144 #: inet/rcmd.c:270
5145 #, c-format
5146 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
5147 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
5149 #: sunrpc/svc_simple.c:112
5150 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5151 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
5153 #: timezone/zic.c:1880
5154 msgid "repeated leap second moment"
5155 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
5157 #: locale/programs/repertoire.c:342
5158 #, c-format
5159 msgid "repertoire map file `%s' not found"
5160 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
5162 #: locale/programs/charmap.c:1068
5163 msgid "resulting bytes for range not representable."
5164 msgstr "Les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
5166 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
5167 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5168 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste d'arguments de codage\n"
5170 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
5171 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5172 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
5174 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
5175 #, c-format
5176 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5177 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
5179 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5180 #, c-format
5181 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5182 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
5184 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
5185 #, c-format
5186 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5187 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
5189 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
5190 #, c-format
5191 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5192 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
5194 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5195 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5196 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
5198 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5199 msgid "same rule name in multiple files"
5200 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
5202 #: elf/dl-load.c:1104
5203 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5204 msgstr "L'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
5206 #: elf/dl-close.c:61
5207 msgid "shared object not open"
5208 msgstr "Objet partagé non ouvert"
5210 #: nscd/connections.c:493
5211 #, c-format
5212 msgid "short read while reading request key: %s"
5213 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
5215 #: nscd/connections.c:443
5216 #, c-format
5217 msgid "short read while reading request: %s"
5218 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: « %s »"
5220 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5221 #, c-format
5222 msgid "short write in %s: %s"
5223 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
5225 #: inet/rcmd.c:335
5226 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5227 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
5229 #: timezone/zic.c:820
5230 msgid "standard input"
5231 msgstr "entrée standard"
5233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5234 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5235 msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
5237 #: timezone/zic.c:1331
5238 msgid "starting year greater than ending year"
5239 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
5241 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5242 msgid "starting year too high to be represented"
5243 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
5245 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5246 msgid "starting year too low to be represented"
5247 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
5249 #: iconv/iconv_prog.c:67
5250 msgid "suppress warnings"
5251 msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
5253 #: sunrpc/svc_run.c:76
5254 msgid "svc_run: - poll failed"
5255 msgstr "svc_run: - ÉCHEC de scrutation"
5257 #: sunrpc/svc_tcp.c:171
5258 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5259 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5261 #: sunrpc/svc_tcp.c:156
5262 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5263 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5265 #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
5266 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5267 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5269 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5270 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5271 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
5273 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5274 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5275 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5277 #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
5278 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5279 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5281 #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
5282 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5283 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5285 #: sunrpc/svc_udp.c:143
5286 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5287 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5289 #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
5290 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5291 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5293 #: sunrpc/svc_udp.c:129
5294 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5295 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
5297 #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
5298 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5299 msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5301 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
5302 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5303 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
5305 #: locale/programs/linereader.c:750
5306 #, c-format
5307 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5308 msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
5310 #: locale/programs/linereader.c:771
5311 #, c-format
5312 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5313 msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
5315 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5316 #, c-format
5317 msgid "symbol `%s'"
5318 msgstr "Symbole « %s »"
5320 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5321 #, c-format
5322 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5323 msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
5325 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5326 #, c-format
5327 msgid "symbol `%s' not defined"
5328 msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
5330 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
5331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049
5332 msgid "syntax error"
5333 msgstr "Erreur de syntaxe"
5335 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
5336 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
5337 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
5338 #: locale/programs/charmap.c:809
5339 #, c-format
5340 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5341 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
5343 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
5344 #: locale/programs/repertoire.c:175
5345 #, c-format
5346 msgid "syntax error in prolog: %s"
5347 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
5349 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5350 #: locale/programs/repertoire.c:296
5351 #, c-format
5352 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5353 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
5355 #: locale/programs/locfile.c:245
5356 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5357 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
5359 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5360 msgid "this is the first definition"
5361 msgstr "Ceci est la première définition."
5363 # time/zic.c:1120A
5364 #: timezone/zic.c:1163
5365 msgid "time before zero"
5366 msgstr "Temps défini avant le zéro"
5368 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5369 msgid "time overflow"
5370 msgstr "Débordement du temps alloué"
5372 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5373 #, c-format
5374 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5375 msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
5377 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5378 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5379 msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
5381 #: locale/programs/charmap.c:556
5382 msgid "too few bytes in character encoding"
5383 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
5385 #: locale/programs/charmap.c:558
5386 msgid "too many bytes in character encoding"
5387 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
5389 #: timezone/zic.c:1874
5390 msgid "too many leap seconds"
5391 msgstr "trop de délai en secondes"
5393 #: timezone/zic.c:1846
5394 msgid "too many local time types"
5395 msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
5397 #: timezone/zic.c:1800
5398 msgid "too many transitions?!"
5399 msgstr "trop de transitions définies?!"
5401 #: timezone/zic.c:2171
5402 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5403 msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
5405 #: locale/programs/linereader.h:160
5406 msgid "trailing garbage at end of line"
5407 msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne"
5409 #: sunrpc/svc_simple.c:175
5410 #, c-format
5411 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5412 msgstr "problème à répondre au programme %d.\n"
5414 #: timezone/zic.c:1338
5415 msgid "typed single year"
5416 msgstr "une seule année fournie"
5418 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5419 msgid "unable to allocate buffer for input"
5420 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
5422 #: nis/nis_callback.c:189
5423 msgid "unable to free arguments"
5424 msgstr "incapable de libérer des arguments"
5426 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5427 msgid "undefined"
5428 msgstr "indéfini"
5430 #: elf/cache.c:69
5431 msgid "unknown"
5432 msgstr "inconnu"
5434 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5435 #, c-format
5436 msgid "unknown character `%s'"
5437 msgstr "Caractère inconnu « %s »"
5439 #: catgets/gencat.c:562
5440 #, c-format
5441 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5442 msgstr "Directive inconnue « %s »: ligne ignorée"
5444 #: iconv/iconv_prog.c:480
5445 #, c-format
5446 msgid "unknown iconv() error %d"
5447 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
5449 #: catgets/gencat.c:508
5450 #, c-format
5451 msgid "unknown set `%s'"
5452 msgstr "Jeu inconnu « %s »"
5454 #: posix/getconf.c:941
5455 #, c-format
5456 msgid "unknown specification \"%s\""
5457 msgstr "spécification inconnu « %s »"
5459 #: timezone/zic.c:792
5460 msgid "unruly zone"
5461 msgstr "Zone sans règle"
5463 #: catgets/gencat.c:1174
5464 msgid "unterminated message"
5465 msgstr "Message incomplet"
5467 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5468 msgid "unterminated string"
5469 msgstr "Chaîne incomplète"
5471 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5472 msgid "unterminated string constant"
5473 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
5475 #: locale/programs/linereader.c:474
5476 msgid "unterminated symbolic name"
5477 msgstr "Nom symbolique incomplet"
5479 #: locale/programs/charmap.c:1010
5480 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5481 msgstr ""
5482 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
5483 "que la limite inférieure."
5485 #: locale/programs/repertoire.c:455
5486 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5487 msgstr ""
5488 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
5489 "que la limite inférieure."
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5492 #, c-format
5493 msgid "usage: %s infile\n"
5494 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
5496 #: timezone/zic.c:2114
5497 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5498 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
5500 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5501 #, c-format
5502 msgid "value for %s must be an integer"
5503 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
5505 #: locale/programs/charmap.c:404
5506 #, c-format
5507 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5508 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1."
5510 #: locale/programs/charmap.c:416
5511 #, c-format
5512 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5513 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale que la valeur de <%s>"
5515 #: timezone/zic.c:439
5516 msgid "warning: "
5517 msgstr "AVERTISSEMENT: "
5519 #: nscd/connections.c:432
5520 #, c-format
5521 msgid "while accepting connection: %s"
5522 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
5524 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5525 msgid "while allocating cache entry"
5526 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
5528 #: nscd/cache.c:88
5529 msgid "while allocating hash table entry"
5530 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
5532 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5533 msgid "while allocating key copy"
5534 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
5536 #: iconv/iconvconfig.c:369
5537 msgid "while inserting in search tree"
5538 msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
5540 #: catgets/gencat.c:1198
5541 msgid "while opening old catalog file"
5542 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
5544 #: locale/programs/locale.c:353
5545 msgid "while preparing output"
5546 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
5548 #: elf/sprof.c:679
5549 msgid "while stat'ing profiling data file"
5550 msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
5552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5553 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5554 msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
5556 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5557 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5558 msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
5560 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5561 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5562 msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
5564 #: nscd/nscd_stat.c:116
5565 msgid "write incomplete"
5566 msgstr "écriture incomplète"
5568 #: inet/rcmd.c:516
5569 msgid "writeable by other than owner"
5570 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
5572 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5573 msgid "wrong number of arguments"
5574 msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
5576 #: timezone/zic.c:1121
5577 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5578 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
5580 #: timezone/zic.c:1212
5581 msgid "wrong number of fields on Link line"
5582 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
5584 #: timezone/zic.c:955
5585 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5586 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
5588 #: timezone/zic.c:1025
5589 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5590 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
5592 #: timezone/zic.c:983
5593 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5594 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
5596 #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
5597 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5598 msgstr "xdr_array: mémoire épuisée\n"
5600 #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
5601 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5602 msgstr "xdr_bytes: mémoire épuisée\n"
5604 #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
5605 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5606 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
5608 #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
5609 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5610 msgstr "xdr_string: mémoire épuisée\n"
5612 #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
5613 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5614 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
5616 #: nis/ypclnt.c:909
5617 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5618 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
5620 #: nis/ypclnt.c:921
5621 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5622 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
5624 #~ msgid "%s: Error writing "
5625 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture "
5627 #~ msgid "CDS"
5628 #~ msgstr "CDS"
5630 #~ msgid "DNANS"
5631 #~ msgstr "DNANS"
5633 #~ msgid "DNS"
5634 #~ msgstr "DNS"
5636 #~ msgid "IVY"
5637 #~ msgstr "IVY"
5639 #~ msgid "NIS"
5640 #~ msgstr "NIS"
5642 #~ msgid "SUNYP"
5643 #~ msgstr "SUNYP"
5645 #~ msgid "X500"
5646 #~ msgstr "X500"
5648 #~ msgid "XCHS"
5649 #~ msgstr "XCHS"
5651 #~ msgid "cannot create capability list"
5652 #~ msgstr "Ne peut créer une liste des possibilités"
5654 #~ msgid "cannot load shared object file"
5655 #~ msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partagé"
5657 #~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
5658 #~ msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
5660 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5661 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5663 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5664 #~ msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
5666 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5667 #~ msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
5669 #~ msgid "standard output"
5670 #~ msgstr "sortie standard"
5672 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5673 #~ msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
5675 #~ msgid " done\n"
5676 #~ msgstr " complété\n"
5678 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5679 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
5681 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
5684 #~ "peut prendre un certain temps..."
5686 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
5689 #~ "peut prendre un certain temps..."
5691 #~ msgid "Convert key to lower case"
5692 #~ msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
5694 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5695 #~ msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
5697 #~ msgid "Device not configured"
5698 #~ msgstr "Périphérique non configuré"
5700 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5701 #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5705 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5706 #~ "-u INPUT-FILE"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5709 #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5710 #~ "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
5712 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5713 #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
5715 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5716 #~ msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
5718 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5719 #~ msgstr "`from' attendu après le premier argument de `collating-element'"
5721 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5722 #~ msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
5724 #~ msgid "buffer overflow"
5725 #~ msgstr "Débordement du tampon"
5727 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5728 #~ msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
5730 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5731 #~ msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
5733 #~ msgid "cannot insert into result table"
5734 #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
5736 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5737 #~ msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
5739 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5740 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
5742 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5743 #~ msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
5745 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5746 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
5748 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5749 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
5751 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5752 #~ msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5754 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5755 #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5757 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5758 #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
5760 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5761 #~ msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
5763 #~ msgid "duplicate key"
5764 #~ msgstr "Duplicité de clé"
5766 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5767 #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
5769 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5770 #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
5772 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5773 #~ msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
5775 #~ msgid "illegal character constant in string"
5776 #~ msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
5778 #~ msgid "illegal collation element"
5779 #~ msgstr "Élément de fusionnement illégal"
5781 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5782 #~ msgstr "Fichier incorrectement formaté"
5784 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5785 #~ msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
5787 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5788 #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
5790 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5791 #~ msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
5793 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5794 #~ msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
5796 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5797 #~ msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
5799 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5800 #~ msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
5802 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5803 #~ msgstr ""
5804 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5805 #~ "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
5807 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5808 #~ msgstr ""
5809 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5810 #~ "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
5812 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5813 #~ msgstr ""
5814 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5815 #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
5817 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5818 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
5820 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5821 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
5823 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5824 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
5826 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5827 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
5829 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5830 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
5832 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5833 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
5835 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5836 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
5838 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5839 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
5841 #~ msgid "syntax error in order specification"
5842 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
5844 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5845 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
5847 #~ msgid "too many character classes defined"
5848 #~ msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
5850 #~ msgid "too many weights"
5851 #~ msgstr "Trop de poids définis"
5853 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5854 #~ msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
5856 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5857 #~ msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
5859 #~ msgid "unknown collation directive"
5860 #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
5862 #~ msgid "unterminated weight name"
5863 #~ msgstr "Nom de poids incomplet"
5865 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5866 #~ msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
5868 #~ msgid "while reading database"
5869 #~ msgstr "lors de la lecture de la base de données"
5871 #~ msgid "while writing database file"
5872 #~ msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
5874 #~ msgid "memory exhausted\n"
5875 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
5877 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5880 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
5882 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
5883 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
5885 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
5886 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
5888 #~ msgid "Illegal Instruction"
5889 #~ msgstr "Instruction illégale"
5891 #~ msgid "Trace/BPT trap"
5892 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
5896 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
5897 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5898 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
5899 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5900 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
5901 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5902 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5903 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
5904 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
5907 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
5908 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5909 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5910 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
5911 #~ "                       les définitions des symboles\n"
5912 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5913 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
5914 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
5915 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5916 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5917 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
5918 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5922 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5923 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
5924 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5925 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
5926 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5927 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5928 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
5929 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
5930 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5931 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5934 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5935 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5936 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5937 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5938 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
5939 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5940 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5941 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
5942 #~ "                       construction de la base de données\n"
5943 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
5944 #~ "                       une entrée par ligne\n"
5945 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5946 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5950 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5951 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
5952 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5953 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
5954 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
5955 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
5956 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
5957 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
5958 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
5959 #~ "\n"
5960 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
5961 #~ "                       locale files  : %s\n"
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5964 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5965 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5966 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
5967 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
5968 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
5969 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
5970 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
5971 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
5972 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
5973 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
5974 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
5975 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
5976 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
5977 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
5978 #~ "\n"
5979 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
5980 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5984 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5985 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
5986 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
5987 #~ "\n"
5988 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
5989 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
5990 #~ "\n"
5991 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
5992 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5995 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5996 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5997 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
5998 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
5999 #~ "\n"
6000 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
6001 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
6002 #~ "\n"
6003 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
6004 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
6006 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
6007 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
6009 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
6010 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
6012 #~ msgid "while opening UTMP file"
6013 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
6015 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
6016 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
6018 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
6019 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
6021 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
6022 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"