* pthread_create.c (__pthread_create_2_0): Clear new_attr.cpuset.
[glibc.git] / po / sk.po
blob2ddd9ce3380b4ebbd55e6aa1b4b07c00b2b37225
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-03 08:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
18 msgid "Hangup"
19 msgstr "Zavesenie"
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
22 msgid "Interrupt"
23 msgstr "Prerušenie"
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
26 msgid "Quit"
27 msgstr "Koniec"
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
38 msgid "Aborted"
39 msgstr "Zrušené"
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
46 msgid "Killed"
47 msgstr "Zabitý"
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
50 msgid "Bus error"
51 msgstr "Chyba na zbernici"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Chyba segmentácie"
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
65 msgid "Broken pipe"
66 msgstr "Prerušená rúra"
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
69 msgid "Alarm clock"
70 msgstr "Budík"
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
73 msgid "Terminated"
74 msgstr "Ukončené"
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Urgentný V/V stav"
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Zastavené (signál)"
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
85 msgid "Stopped"
86 msgstr "Zastavené"
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
89 msgid "Continued"
90 msgstr "Pokračovanie"
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
93 msgid "Child exited"
94 msgstr "Detský proces skončil"
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
105 msgid "I/O possible"
106 msgstr "V/V možný"
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Okno sa zmenilo"
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
137 msgid "EMT trap"
138 msgstr "EMT prerušenie"
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Chybné volanie systému"
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
145 msgid "Stack fault"
146 msgstr "Chyba zásobníka"
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "Žiadosť o informáciu"
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Výpadok napájania"
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Zdroj bol stratený"
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
169 msgstr "Neznáma chyba "
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
172 #, c-format
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
187 #, c-format
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
192 #, c-format
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
201 #: iconv/iconv_prog.c:582
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "počas čítania vstupu"
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kódovanie výstupu"
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
222 msgid "Information:"
223 msgstr "Informácia:"
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Riadenie výstupu:"
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
238 msgid "output file"
239 msgstr "výstupný súbor"
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "potlačiť varovania"
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
254 msgid "[FILE...]"
255 msgstr "[SÚBOR...]"
257 #: iconv/iconv_prog.c:199
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
261 #: iconv/iconv_prog.c:241
262 #, c-format
263 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
266 #: iconv/iconv_prog.c:246
267 #, c-format
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
271 #: iconv/iconv_prog.c:253
272 #, c-format
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
276 #: iconv/iconv_prog.c:257
277 #, c-format
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
281 #: iconv/iconv_prog.c:263
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
285 #: iconv/iconv_prog.c:358
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
289 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
293 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
295 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
296 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
297 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
298 #: elf/sprof.c:349
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
302 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
303 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
304 msgstr ""
305 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
307 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
308 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
310 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
311 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
312 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
313 #: elf/sprof.c:355
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s.\n"
316 msgstr "Autor: %s.\n"
318 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
319 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
320 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
322 #: iconv/iconv_prog.c:499
323 #, c-format
324 msgid "illegal input sequence at position %ld"
325 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
327 #: iconv/iconv_prog.c:507
328 msgid "internal error (illegal descriptor)"
329 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
331 #: iconv/iconv_prog.c:510
332 #, c-format
333 msgid "unknown iconv() error %d"
334 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
336 #: iconv/iconv_prog.c:753
337 msgid ""
338 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
339 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
340 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
341 "listed with several different names (aliases).\n"
342 "\n"
343 "  "
344 msgstr ""
345 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
346 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
347 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
348 "\n"
349 "  "
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
356 msgid "[DIR...]"
357 msgstr "[ADRESÁR...]"
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
363 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warning were issued"
365 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
367 #: iconv/iconvconfig.c:405
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
371 #: iconv/iconvconfig.c:1204
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
376 #, c-format
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
380 #: locale/programs/charmap.c:135
381 #, c-format
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
385 #: locale/programs/charmap.c:193
386 #, c-format
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
390 #: locale/programs/charmap.c:255
391 #, c-format
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
395 #: locale/programs/charmap.c:332
396 #, c-format
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
402 #, c-format
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
406 #: locale/programs/charmap.c:353
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "neprípustná definícia"
410 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
412 msgid "bad argument"
413 msgstr "chybný argument"
415 #: locale/programs/charmap.c:398
416 #, c-format
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
420 #: locale/programs/charmap.c:405
421 #, c-format
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
425 #: locale/programs/charmap.c:417
426 #, c-format
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
430 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
431 #, c-format
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
435 #: locale/programs/charmap.c:466
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
439 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
440 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
441 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
442 #: locale/programs/charmap.c:810
443 #, c-format
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
447 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
448 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
452 #: locale/programs/charmap.c:548
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
456 #: locale/programs/charmap.c:557
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
460 #: locale/programs/charmap.c:559
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
464 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
465 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
469 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
471 #, c-format
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
475 #: locale/programs/charmap.c:638
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
479 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
480 #, c-format
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
484 #: locale/programs/charmap.c:837
485 #, c-format
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
489 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
497 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
498 #, c-format
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
502 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
503 #, c-format
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "neznámy znak `%s'"
507 #: locale/programs/charmap.c:883
508 #, c-format
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
512 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
513 #: locale/programs/repertoire.c:420
514 msgid "invalid names for character range"
515 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
517 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
518 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
519 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
521 #: locale/programs/charmap.c:1017
522 #, c-format
523 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
524 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
526 #: locale/programs/charmap.c:1023
527 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
528 msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
530 #: locale/programs/charmap.c:1081
531 msgid "resulting bytes for range not representable."
532 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
534 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
535 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
540 #, c-format
541 msgid "No definition for %s category found"
542 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
544 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
545 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
546 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
547 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
548 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
549 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
550 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
551 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
552 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
553 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
554 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
555 #: locale/programs/ld-time.c:197
556 #, c-format
557 msgid "%s: field `%s' not defined"
558 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
560 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
561 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
562 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
563 #, c-format
564 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
565 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
567 #: locale/programs/ld-address.c:169
568 #, c-format
569 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
570 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
572 #: locale/programs/ld-address.c:220
573 #, c-format
574 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
575 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
577 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
578 #, c-format
579 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
580 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
582 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
583 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
584 #, c-format
585 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
586 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
588 #: locale/programs/ld-address.c:301
589 #, c-format
590 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
591 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
593 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
594 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
595 #: locale/programs/ld-identification.c:365
596 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
597 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
599 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
600 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
601 #: locale/programs/ld-time.c:1148
602 #, c-format
603 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
604 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
606 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
607 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
608 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
609 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
610 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
611 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
612 #, c-format
613 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
614 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
616 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
617 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
618 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
619 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
620 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
621 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
622 #, c-format
623 msgid "%s: incomplete `END' line"
624 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
626 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
627 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
628 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
629 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
630 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
631 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
632 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
633 #, c-format
634 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
635 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
637 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
638 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
639 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
640 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
641 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
645 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
647 #, c-format
648 msgid "%s: syntax error"
649 msgstr "%s: chyba syntaxe"
651 #: locale/programs/ld-collate.c:395
652 #, c-format
653 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
654 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
656 #: locale/programs/ld-collate.c:404
657 #, c-format
658 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
659 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
661 #: locale/programs/ld-collate.c:411
662 #, c-format
663 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
664 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
666 #: locale/programs/ld-collate.c:418
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
669 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
671 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
672 #, c-format
673 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
674 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
677 #: locale/programs/ld-collate.c:501
678 #, c-format
679 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
680 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:557
683 #, c-format
684 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
685 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
687 #: locale/programs/ld-collate.c:593
688 #, c-format
689 msgid "%s: not enough sorting rules"
690 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
692 #: locale/programs/ld-collate.c:759
693 #, c-format
694 msgid "%s: empty weight string not allowed"
695 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
697 #: locale/programs/ld-collate.c:854
698 #, c-format
699 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
700 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
702 #: locale/programs/ld-collate.c:910
703 #, c-format
704 msgid "%s: too many values"
705 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
707 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
708 #, c-format
709 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
710 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
713 #, c-format
714 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
715 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
718 #, c-format
719 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
720 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
723 #, c-format
724 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
725 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
728 #, c-format
729 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
730 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
733 #, c-format
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
735 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
738 #, c-format
739 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
740 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
743 #, c-format
744 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
745 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
748 #, c-format
749 msgid "%s: `%s' must be a character"
750 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
753 #, c-format
754 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
755 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
758 #, c-format
759 msgid "symbol `%s' not defined"
760 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
763 #, c-format
764 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
765 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
768 #, c-format
769 msgid "symbol `%s'"
770 msgstr "symbol `%s'"
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
773 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
774 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
776 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
777 msgid "too many errors; giving up"
778 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
780 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
781 #, c-format
782 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
783 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
786 #, c-format
787 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
788 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
791 #, c-format
792 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
793 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
795 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
796 #, c-format
797 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
798 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
801 #, c-format
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
803 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
808 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
811 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
812 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
814 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
815 #, c-format
816 msgid "duplicate definition of script `%s'"
817 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
820 #, c-format
821 msgid "%s: unknown section name `%s'"
822 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
825 #, c-format
826 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
827 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
830 #, c-format
831 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
832 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
835 #, c-format
836 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
837 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
841 #, c-format
842 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
843 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
846 #, c-format
847 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
848 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
851 #, c-format
852 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
856 #, c-format
857 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
858 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
861 #, c-format
862 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
863 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
866 #, c-format
867 msgid "%s: section `%.*s' not known"
868 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
871 #, c-format
872 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
873 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
876 #, c-format
877 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
878 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
881 #, c-format
882 msgid "%s: empty category description not allowed"
883 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
886 #, c-format
887 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
888 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
890 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
891 msgid "No character set name specified in charmap"
892 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
895 #, c-format
896 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
897 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
900 #, c-format
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
902 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
905 #, c-format
906 msgid "internal error in %s, line %u"
907 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
910 #, c-format
911 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
912 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
915 #, c-format
916 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
917 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
920 #, c-format
921 msgid "<SP> character not in class `%s'"
922 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
925 #, c-format
926 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
927 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
930 msgid "character <SP> not defined in character map"
931 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
933 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
934 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
935 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
938 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
939 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
941 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
942 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
943 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
945 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
946 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
947 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
949 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
950 #, c-format
951 msgid "character class `%s' already defined"
952 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
955 #, c-format
956 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
957 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
960 #, c-format
961 msgid "character map `%s' already defined"
962 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
965 #, c-format
966 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
967 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
972 #, c-format
973 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
974 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
977 #, c-format
978 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
979 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
982 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
983 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
986 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
987 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
990 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
991 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
995 msgid "syntax error"
996 msgstr "chyba syntaxe"
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
999 #, c-format
1000 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1001 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1006 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1009 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1010 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1013 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1014 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1017 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1018 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1021 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1022 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1025 #, c-format
1026 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1027 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1032 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1037 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1040 msgid "previous definition was here"
1041 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1046 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1051 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1060 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1069 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1072 #, c-format
1073 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1079 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1082 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1083 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1088 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1093 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
1105 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1108 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: duplicate category version definition"
1113 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1115 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1118 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1120 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: field `%s' undefined"
1123 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1128 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1133 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1135 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1138 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1143 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1148 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1153 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1158 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1163 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1168 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1171 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1172 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1174 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1175 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1178 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1180 #: locale/programs/ld-time.c:248
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1183 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1185 #: locale/programs/ld-time.c:259
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1188 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1190 #: locale/programs/ld-time.c:272
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1193 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1195 #: locale/programs/ld-time.c:280
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1200 #: locale/programs/ld-time.c:331
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1205 #: locale/programs/ld-time.c:340
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1208 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1210 #: locale/programs/ld-time.c:359
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1213 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1215 #: locale/programs/ld-time.c:408
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1220 #: locale/programs/ld-time.c:417
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1225 #: locale/programs/ld-time.c:436
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1230 #: locale/programs/ld-time.c:445
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1235 #: locale/programs/ld-time.c:457
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1240 #: locale/programs/ld-time.c:486
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1243 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1245 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1250 #: locale/programs/ld-time.c:510
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1255 #: locale/programs/ld-time.c:984
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1258 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1260 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1261 msgid "extra trailing semicolon"
1262 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1264 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1267 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1269 #: locale/programs/linereader.c:275
1270 msgid "garbage at end of number"
1271 msgstr "smetie za koncom čísla"
1273 #: locale/programs/linereader.c:387
1274 msgid "garbage at end of character code specification"
1275 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1277 #: locale/programs/linereader.c:473
1278 msgid "unterminated symbolic name"
1279 msgstr "neukončené symbolické meno"
1281 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1282 msgid "invalid escape sequence"
1283 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
1285 #: locale/programs/linereader.c:600
1286 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1287 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1289 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1290 msgid "unterminated string"
1291 msgstr "neukončený reťazec"
1293 #: locale/programs/linereader.c:646
1294 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1295 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
1297 #: locale/programs/linereader.c:793
1298 #, c-format
1299 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1300 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1302 #: locale/programs/linereader.c:814
1303 #, c-format
1304 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1305 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1307 #: locale/programs/linereader.h:162
1308 msgid "trailing garbage at end of line"
1309 msgstr "smetie na konci riadku"
1311 #: locale/programs/locale.c:75
1312 msgid "System information:"
1313 msgstr "Systémové informácie:"
1315 #: locale/programs/locale.c:77
1316 msgid "Write names of available locales"
1317 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1319 #: locale/programs/locale.c:79
1320 msgid "Write names of available charmaps"
1321 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1323 #: locale/programs/locale.c:80
1324 msgid "Modify output format:"
1325 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1327 #: locale/programs/locale.c:81
1328 msgid "Write names of selected categories"
1329 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1331 #: locale/programs/locale.c:82
1332 msgid "Write names of selected keywords"
1333 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1335 #: locale/programs/locale.c:83
1336 msgid "Print more information"
1337 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1339 #: locale/programs/locale.c:88
1340 msgid "Get locale-specific information."
1341 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1343 #: locale/programs/locale.c:91
1344 msgid ""
1345 "NAME\n"
1346 "[-a|-m]"
1347 msgstr ""
1348 "NÁZOV\n"
1349 "[-a|-m]"
1351 #: locale/programs/locale.c:512
1352 msgid "while preparing output"
1353 msgstr "počas prípravy výstupu"
1355 #: locale/programs/localedef.c:121
1356 msgid "Input Files:"
1357 msgstr "Vstupné súbory:"
1359 #: locale/programs/localedef.c:123
1360 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1361 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1363 #: locale/programs/localedef.c:124
1364 msgid "Source definitions are found in FILE"
1365 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1367 #: locale/programs/localedef.c:126
1368 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1369 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1371 #: locale/programs/localedef.c:130
1372 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1373 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1375 #: locale/programs/localedef.c:131
1376 msgid "Create old-style tables"
1377 msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
1379 #: locale/programs/localedef.c:132
1380 msgid "Optional output file prefix"
1381 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1383 #: locale/programs/localedef.c:133
1384 msgid "Be strictly POSIX conform"
1385 msgstr "Presný súlad s POSIX"
1387 #: locale/programs/localedef.c:135
1388 msgid "Suppress warnings and information messages"
1389 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1391 #: locale/programs/localedef.c:136
1392 msgid "Print more messages"
1393 msgstr "Vypísať viac správ"
1395 #: locale/programs/localedef.c:137
1396 msgid "Archive control:"
1397 msgstr "Práca s archívom:"
1399 #: locale/programs/localedef.c:139
1400 msgid "Don't add new data to archive"
1401 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1403 #: locale/programs/localedef.c:141
1404 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1405 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1407 #: locale/programs/localedef.c:142
1408 msgid "Replace existing archive content"
1409 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1411 #: locale/programs/localedef.c:144
1412 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1413 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1415 #: locale/programs/localedef.c:145
1416 msgid "List content of archive"
1417 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1419 #: locale/programs/localedef.c:147
1420 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1421 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1423 #: locale/programs/localedef.c:152
1424 msgid "Compile locale specification"
1425 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1427 #: locale/programs/localedef.c:155
1428 msgid ""
1429 "NAME\n"
1430 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1431 "--list-archive [FILE]"
1432 msgstr ""
1433 "NÁZOV\n"
1434 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1435 "--list-archive [SÚBOR]"
1437 #: locale/programs/localedef.c:233
1438 msgid "cannot create directory for output files"
1439 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
1441 #: locale/programs/localedef.c:244
1442 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1443 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1445 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1446 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1447 #, c-format
1448 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1449 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
1451 #: locale/programs/localedef.c:286
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot write output files to `%s'"
1454 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
1456 #: locale/programs/localedef.c:367
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "System's directory for character maps : %s\n"
1460 "                       repertoire maps: %s\n"
1461 "                       locale path    : %s\n"
1462 "%s"
1463 msgstr ""
1464 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
1465 "                      mapy repertoárov: %s\n"
1466 "                      cestu locale    : %s\n"
1467 "%s"
1469 #: locale/programs/localedef.c:567
1470 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1471 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
1473 #: locale/programs/localedef.c:573
1474 #, c-format
1475 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1476 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
1478 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1479 msgid "cannot create temporary file"
1480 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
1482 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1483 msgid "cannot initialize archive file"
1484 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
1486 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1487 msgid "cannot resize archive file"
1488 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
1490 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1491 #: locale/programs/locarchive.c:511
1492 msgid "cannot map archive header"
1493 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
1495 #: locale/programs/locarchive.c:156
1496 msgid "failed to create new locale archive"
1497 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
1499 #: locale/programs/locarchive.c:168
1500 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1501 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
1503 #: locale/programs/locarchive.c:253
1504 msgid "cannot map locale archive file"
1505 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
1507 #: locale/programs/locarchive.c:329
1508 msgid "cannot lock new archive"
1509 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
1511 #: locale/programs/locarchive.c:380
1512 msgid "cannot extend locale archive file"
1513 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
1515 #: locale/programs/locarchive.c:389
1516 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1517 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
1519 #: locale/programs/locarchive.c:397
1520 msgid "cannot rename new archive"
1521 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
1523 #: locale/programs/locarchive.c:450
1524 #, c-format
1525 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1526 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
1528 #: locale/programs/locarchive.c:455
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1531 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
1533 #: locale/programs/locarchive.c:474
1534 #, c-format
1535 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1536 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
1538 #: locale/programs/locarchive.c:497
1539 msgid "cannot read archive header"
1540 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1542 #: locale/programs/locarchive.c:557
1543 #, c-format
1544 msgid "locale '%s' already exists"
1545 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
1547 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1548 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1549 #: locale/programs/locfile.c:343
1550 msgid "cannot add to locale archive"
1551 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:982
1554 #, c-format
1555 msgid "locale alias file `%s' not found"
1556 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1559 #, c-format
1560 msgid "Adding %s\n"
1561 msgstr "Pridávam %s\n"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1564 #, c-format
1565 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1566 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1569 #, c-format
1570 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1571 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1576 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1579 #, c-format
1580 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1581 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1586 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1589 #, c-format
1590 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1591 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
1593 #: locale/programs/locfile.c:132
1594 #, c-format
1595 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1596 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
1598 #: locale/programs/locfile.c:251
1599 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1600 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
1602 #: locale/programs/locfile.c:625
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1605 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1607 #: locale/programs/locfile.c:649
1608 #, c-format
1609 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1610 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
1612 #: locale/programs/locfile.c:745
1613 #, c-format
1614 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1615 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1617 #: locale/programs/locfile.h:59
1618 msgid "expect string argument for `copy'"
1619 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
1621 #: locale/programs/locfile.h:63
1622 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1623 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
1625 #: locale/programs/locfile.h:82
1626 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1627 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
1629 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1630 #: locale/programs/repertoire.c:296
1631 #, c-format
1632 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1633 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
1635 #: locale/programs/repertoire.c:272
1636 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1637 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
1639 #: locale/programs/repertoire.c:332
1640 msgid "cannot safe new repertoire map"
1641 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
1643 #: locale/programs/repertoire.c:343
1644 #, c-format
1645 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1646 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
1648 #: locale/programs/repertoire.c:450
1649 #, c-format
1650 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1651 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1653 #: locale/programs/repertoire.c:457
1654 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1655 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1657 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1658 #: posix/getconf.c:1002
1659 msgid "memory exhausted"
1660 msgstr "nedostatok pamäti"
1662 #: assert/assert-perr.c:57
1663 #, c-format
1664 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1665 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
1667 #: assert/assert.c:56
1668 #, c-format
1669 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1670 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
1672 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1673 msgid "cheese"
1674 msgstr "syr"
1676 #: intl/tst-gettext2.c:37
1677 msgid "First string for testing."
1678 msgstr "Prvý testovací reťazec."
1680 #: intl/tst-gettext2.c:38
1681 msgid "Another string for testing."
1682 msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
1684 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1685 msgid "NAME"
1686 msgstr "NÁZOV"
1688 #: catgets/gencat.c:112
1689 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1690 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
1692 #: catgets/gencat.c:114
1693 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1694 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
1696 #: catgets/gencat.c:115
1697 msgid "Write output to file NAME"
1698 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
1700 #: catgets/gencat.c:120
1701 msgid ""
1702 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1703 "is -, output is written to standard output.\n"
1704 msgstr ""
1705 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
1706 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
1708 #: catgets/gencat.c:125
1709 msgid ""
1710 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1711 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1712 msgstr ""
1713 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
1714 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
1716 #: catgets/gencat.c:282
1717 msgid "*standard input*"
1718 msgstr "*štandardný vstup*"
1720 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1721 msgid "illegal set number"
1722 msgstr "neprípustné číslo sady"
1724 #: catgets/gencat.c:444
1725 msgid "duplicate set definition"
1726 msgstr "duplicitná definícia sady"
1728 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1729 msgid "this is the first definition"
1730 msgstr "toto je prvá definícia"
1732 #: catgets/gencat.c:522
1733 #, c-format
1734 msgid "unknown set `%s'"
1735 msgstr "neznáma sada `%s'"
1737 #: catgets/gencat.c:563
1738 msgid "invalid quote character"
1739 msgstr "neprípustný znak citácie"
1741 #: catgets/gencat.c:576
1742 #, c-format
1743 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1744 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
1746 #: catgets/gencat.c:621
1747 msgid "duplicated message number"
1748 msgstr "duplicitné číslo správy"
1750 #: catgets/gencat.c:674
1751 msgid "duplicated message identifier"
1752 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
1754 #: catgets/gencat.c:731
1755 msgid "invalid character: message ignored"
1756 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
1758 #: catgets/gencat.c:774
1759 msgid "invalid line"
1760 msgstr "neprípustný riadok"
1762 #: catgets/gencat.c:828
1763 msgid "malformed line ignored"
1764 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
1766 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot open output file `%s'"
1769 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
1771 #: catgets/gencat.c:1217
1772 msgid "unterminated message"
1773 msgstr "neukončená správa"
1775 #: catgets/gencat.c:1241
1776 msgid "while opening old catalog file"
1777 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
1779 #: catgets/gencat.c:1332
1780 msgid "conversion modules not available"
1781 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
1783 #: catgets/gencat.c:1358
1784 msgid "cannot determine escape character"
1785 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1787 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1788 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1789 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
1791 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1792 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1793 msgid "Success"
1794 msgstr "Úspech"
1796 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1797 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1799 msgid "Operation not permitted"
1800 msgstr "Operácia nie je povolená"
1802 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1803 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1804 #. TRANS expected to already exist.
1805 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1807 msgid "No such file or directory"
1808 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1810 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1811 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1813 msgid "No such process"
1814 msgstr "Tento proces neexistuje"
1816 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1817 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1818 #. TRANS again.
1819 #. TRANS
1820 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1821 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1822 #. TRANS Primitives}.
1823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1825 msgid "Interrupted system call"
1826 msgstr "Prerušené volanie systému"
1828 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1830 msgid "Input/output error"
1831 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1833 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1834 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1835 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1836 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1837 #. TRANS computer.
1838 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1840 msgid "No such device or address"
1841 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
1843 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1844 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1845 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1846 #. TRANS GNU system.
1847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1848 msgid "Argument list too long"
1849 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
1851 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1852 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1853 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1855 msgid "Exec format error"
1856 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
1858 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1859 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1860 #. TRANS versa).
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1862 msgid "Bad file descriptor"
1863 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
1865 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1866 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1867 #. TRANS to manipulate.
1868 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1870 msgid "No child processes"
1871 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1873 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1874 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1875 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1876 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1878 msgid "Resource deadlock avoided"
1879 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
1881 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1882 #. TRANS because its capacity is full.
1883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1884 msgid "Cannot allocate memory"
1885 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
1887 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1890 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1891 msgid "Permission denied"
1892 msgstr "Prístup odmietnutý"
1894 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1895 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1898 msgid "Bad address"
1899 msgstr "Chybná adresa"
1901 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1902 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1903 #. TRANS system in Unix gives this error.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1906 msgid "Block device required"
1907 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
1909 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1910 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1911 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1913 msgid "Device or resource busy"
1914 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
1916 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1917 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1920 msgid "File exists"
1921 msgstr "Súbor existuje"
1923 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1924 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1925 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1927 msgid "Invalid cross-device link"
1928 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1930 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1931 #. TRANS particular sort of device.
1932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1934 msgid "No such device"
1935 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1937 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1940 msgid "Not a directory"
1941 msgstr "Nie je adresár"
1943 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1944 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1947 msgid "Is a directory"
1948 msgstr "Je adresár"
1950 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1951 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1952 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1954 msgid "Invalid argument"
1955 msgstr "Neprípustný argument"
1957 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1958 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1959 #. TRANS
1960 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1961 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1962 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1963 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1966 msgid "Too many open files"
1967 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
1969 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1970 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1971 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1973 msgid "Too many open files in system"
1974 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
1976 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1977 #. TRANS modes on an ordinary file.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1980 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1981 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
1983 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1984 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1985 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1986 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1987 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1990 msgid "Text file busy"
1991 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
1993 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1996 msgid "File too large"
1997 msgstr "Súbor je príliš veľký"
1999 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2000 #. TRANS disk is full.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2003 msgid "No space left on device"
2004 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
2006 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2009 msgid "Illegal seek"
2010 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
2012 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2015 msgid "Read-only file system"
2016 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
2018 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2019 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2020 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2023 msgid "Too many links"
2024 msgstr "Priveľa odkazov"
2026 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2027 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2029 msgid "Numerical argument out of domain"
2030 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
2032 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2033 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2035 msgid "Numerical result out of range"
2036 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
2038 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2039 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2040 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2041 #. TRANS
2042 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2043 #. TRANS
2044 #. TRANS @itemize @bullet
2045 #. TRANS @item
2046 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2047 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2048 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2049 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2050 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2051 #. TRANS
2052 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2053 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2054 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2055 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2056 #. TRANS
2057 #. TRANS @item
2058 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2059 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2060 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2061 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2062 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2063 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2064 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2065 #. TRANS and return to its command loop.
2066 #. TRANS @end itemize
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2069 msgid "Resource temporarily unavailable"
2070 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
2072 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2073 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2076 #. TRANS separate error code.
2077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2078 msgid "Operation would block"
2079 msgstr "Operácia by blokovala"
2081 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2082 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2083 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2084 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2085 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2086 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2087 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2088 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2091 msgid "Operation now in progress"
2092 msgstr "Operácia prebieha"
2094 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2095 #. TRANS mode selected.
2096 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2097 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2098 msgid "Operation already in progress"
2099 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
2101 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2104 msgid "Socket operation on non-socket"
2105 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2107 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2108 #. TRANS maximum size.
2109 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2111 msgid "Message too long"
2112 msgstr "Príliš dlhá správa"
2114 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2115 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2116 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2117 msgid "Protocol wrong type for socket"
2118 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
2120 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2121 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2123 msgid "Protocol not available"
2124 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
2126 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2127 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2128 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2131 msgid "Protocol not supported"
2132 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
2134 #. TRANS The socket type is not supported.
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2137 msgid "Socket type not supported"
2138 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2140 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2141 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2142 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2143 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2144 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2145 #. TRANS nothing to do for that call.
2146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2148 msgid "Operation not supported"
2149 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2151 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2154 msgid "Protocol family not supported"
2155 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
2157 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2158 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2159 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2160 msgid "Address family not supported by protocol"
2161 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
2163 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2166 msgid "Address already in use"
2167 msgstr "Adresa je používaná"
2169 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2170 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2171 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2174 msgid "Cannot assign requested address"
2175 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
2177 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2179 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2180 msgid "Network is down"
2181 msgstr "Sieť je nefunkčná"
2183 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2184 #. TRANS was unreachable.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2187 msgid "Network is unreachable"
2188 msgstr "Sieť nie je dostupná"
2190 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2191 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2192 msgid "Network dropped connection on reset"
2193 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
2195 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2197 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2198 msgid "Software caused connection abort"
2199 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
2201 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2202 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2203 #. TRANS protocol violation.
2204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2206 msgid "Connection reset by peer"
2207 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
2209 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2210 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2211 #. TRANS other from network operations.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2214 msgid "No buffer space available"
2215 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
2217 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2218 #. TRANS @xref{Connecting}.
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2221 msgid "Transport endpoint is already connected"
2222 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
2224 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2225 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2226 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2227 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2228 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2230 msgid "Transport endpoint is not connected"
2231 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
2233 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2234 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2235 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2238 msgid "Destination address required"
2239 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
2241 #. TRANS The socket has already been shut down.
2242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2243 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2244 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2246 #. TRANS ???
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2249 msgid "Too many references: cannot splice"
2250 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
2252 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2253 #. TRANS the timeout period.
2254 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2255 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2256 msgid "Connection timed out"
2257 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
2259 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2260 #. TRANS it is not running the requested service).
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2263 msgid "Connection refused"
2264 msgstr "Spojenie odmietnuté"
2266 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2267 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2269 msgid "Too many levels of symbolic links"
2270 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
2272 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2273 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2274 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2276 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2277 msgid "File name too long"
2278 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
2280 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2283 msgid "Host is down"
2284 msgstr "Počítač je vypnutý"
2286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2289 msgid "No route to host"
2290 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
2292 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2293 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2296 msgid "Directory not empty"
2297 msgstr "Adresár nie je prázdny"
2299 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2300 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2301 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2303 msgid "Too many processes"
2304 msgstr "Priveľa procesov"
2306 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2307 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2310 msgid "Too many users"
2311 msgstr "Priveľa používateľov"
2313 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2315 msgid "Disk quota exceeded"
2316 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2318 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2319 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2320 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2321 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2324 msgid "Stale NFS file handle"
2325 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2327 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2328 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2329 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2330 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2333 msgid "Object is remote"
2334 msgstr "Objekt je vzdialený"
2336 #. TRANS ???
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2338 msgid "RPC struct is bad"
2339 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
2341 #. TRANS ???
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2343 msgid "RPC version wrong"
2344 msgstr "Chybná verzia RPC"
2346 #. TRANS ???
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2348 msgid "RPC program not available"
2349 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
2351 #. TRANS ???
2352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2353 msgid "RPC program version wrong"
2354 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
2356 #. TRANS ???
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2358 msgid "RPC bad procedure for program"
2359 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
2361 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2362 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2363 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2364 #. TRANS operating system.
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2366 msgid "No locks available"
2367 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
2369 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2370 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2371 #. TRANS
2372 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2373 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2375 msgid "Inappropriate file type or format"
2376 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
2378 #. TRANS ???
2379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2380 msgid "Authentication error"
2381 msgstr "Overenie práv neúspešné"
2383 #. TRANS ???
2384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2385 msgid "Need authenticator"
2386 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
2388 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2389 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2390 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2391 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2392 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2394 msgid "Function not implemented"
2395 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
2397 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2398 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2399 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2400 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2401 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2402 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2403 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2404 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2405 #. TRANS values.
2406 #. TRANS
2407 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2408 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2410 msgid "Not supported"
2411 msgstr "Nie je podporovaný"
2413 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2414 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2415 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2416 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2417 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
2419 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2420 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2421 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2422 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2423 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2424 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2426 msgid "Inappropriate operation for background process"
2427 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
2429 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2430 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2431 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2433 msgid "Translator died"
2434 msgstr "Prekladací program skončil"
2436 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2437 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2438 #. TRANS @c Don't change it.
2439 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2440 msgid "?"
2441 msgstr "?"
2443 #. TRANS You did @strong{what}?
2444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2445 msgid "You really blew it this time"
2446 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
2448 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2450 msgid "Computer bought the farm"
2451 msgstr "Počítač kúpil farmu"
2453 #. TRANS This error code has no purpose.
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2455 msgid "Gratuitous error"
2456 msgstr "Vďačná chyba"
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2459 msgid "Bad message"
2460 msgstr "Chybná správa"
2462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2464 msgid "Identifier removed"
2465 msgstr "Identifikátor odstránený"
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2469 msgid "Multihop attempted"
2470 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2474 msgid "No data available"
2475 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2479 msgid "Link has been severed"
2480 msgstr "Odkaz bol zničený"
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2484 msgid "No message of desired type"
2485 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2488 msgid "Out of streams resources"
2489 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2492 msgid "Device not a stream"
2493 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2497 msgid "Value too large for defined data type"
2498 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2502 msgid "Protocol error"
2503 msgstr "Chyba protokolu"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2507 msgid "Timer expired"
2508 msgstr "Časovač vypršal"
2510 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2511 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2512 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2513 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2516 msgid "Operation canceled"
2517 msgstr "Operácia zrušená"
2519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2520 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2521 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2525 msgid "Channel number out of range"
2526 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2530 msgid "Level 2 not synchronized"
2531 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2535 msgid "Level 3 halted"
2536 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
2538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2540 msgid "Level 3 reset"
2541 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
2543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2544 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2545 msgid "Link number out of range"
2546 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2550 msgid "Protocol driver not attached"
2551 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2554 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2555 msgid "No CSI structure available"
2556 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2560 msgid "Level 2 halted"
2561 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
2563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2564 msgid "Invalid exchange"
2565 msgstr "Neprípustná výmena"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2568 msgid "Invalid request descriptor"
2569 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2572 msgid "Exchange full"
2573 msgstr "Stredisko plné"
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2576 msgid "No anode"
2577 msgstr "Žiadny anode"
2579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2580 msgid "Invalid request code"
2581 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2584 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2585 msgid "Invalid slot"
2586 msgstr "Neplatná priehradka"
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2589 msgid "File locking deadlock error"
2590 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2593 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2594 msgid "Bad font file format"
2595 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2599 msgid "Machine is not on the network"
2600 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2604 msgid "Package not installed"
2605 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2609 msgid "Advertise error"
2610 msgstr "Chyba pri zverejnení"
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2614 msgid "Srmount error"
2615 msgstr "Chyba srmount"
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2618 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2619 msgid "Communication error on send"
2620 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
2622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2623 msgid "RFS specific error"
2624 msgstr "RFS-špecifická chyba"
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2628 msgid "Name not unique on network"
2629 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2633 msgid "File descriptor in bad state"
2634 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2638 msgid "Remote address changed"
2639 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2643 msgid "Can not access a needed shared library"
2644 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2648 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2649 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2653 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2654 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2657 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2658 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2661 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2662 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2665 msgid "Streams pipe error"
2666 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2670 msgid "Structure needs cleaning"
2671 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2674 msgid "Not a XENIX named type file"
2675 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2678 msgid "No XENIX semaphores available"
2679 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2682 msgid "Is a named type file"
2683 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2686 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2687 msgid "Remote I/O error"
2688 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2691 msgid "No medium found"
2692 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
2694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2695 msgid "Wrong medium type"
2696 msgstr "Chybný typ média"
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2699 msgid "Signal 0"
2700 msgstr "Signál 0"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2703 msgid "IOT trap"
2704 msgstr "IOT prerušenie"
2706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2707 msgid "Error 0"
2708 msgstr "Chyba 0"
2710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2711 #: nis/nis_error.c:40
2712 msgid "Not owner"
2713 msgstr "Nie je vlastníkom"
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2716 msgid "I/O error"
2717 msgstr "V/V chyba"
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2720 msgid "Arg list too long"
2721 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2724 msgid "Bad file number"
2725 msgstr "Chybné číslo súboru"
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2728 msgid "Not enough space"
2729 msgstr "Nedostatok miesta"
2731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2732 msgid "Device busy"
2733 msgstr "Zariadenie je používané"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2736 msgid "Cross-device link"
2737 msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2740 msgid "File table overflow"
2741 msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
2743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2744 msgid "Argument out of domain"
2745 msgstr "Argument mimo domény"
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2748 msgid "Result too large"
2749 msgstr "Výsledok je príliš veľký"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2752 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2753 msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
2755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2756 msgid "No record locks available"
2757 msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
2759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2760 msgid "Disc quota exceeded"
2761 msgstr "Disková kvóta prekročená"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2764 msgid "Bad exchange descriptor"
2765 msgstr "Chybný exchange deskriptor"
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2768 msgid "Bad request descriptor"
2769 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
2771 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2772 msgid "Message tables full"
2773 msgstr "Plná tabuľka správ"
2775 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2776 msgid "Anode table overflow"
2777 msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
2779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2780 msgid "Bad request code"
2781 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
2783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2784 msgid "File locking deadlock"
2785 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2788 msgid "Error 58"
2789 msgstr "Chyba 58"
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2792 msgid "Error 59"
2793 msgstr "Chyba 59"
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2796 msgid "Not a stream device"
2797 msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
2799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2800 msgid "Out of stream resources"
2801 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
2803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2804 msgid "Error 72"
2805 msgstr "Chyba 72"
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2808 msgid "Error 73"
2809 msgstr "Chyba 73"
2811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2812 msgid "Error 75"
2813 msgstr "Chyba 75"
2815 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2816 msgid "Error 76"
2817 msgstr "Chyba 76"
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2820 msgid "Not a data message"
2821 msgstr "Nejde o dátovú správu"
2823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2824 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2825 msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2828 msgid "Can not exec a shared library directly"
2829 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
2831 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2832 msgid "Illegal byte sequence"
2833 msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
2835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2836 msgid "Operation not applicable"
2837 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2840 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2841 msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
2843 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2844 msgid "Error 91"
2845 msgstr "Chyba 91"
2847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2848 msgid "Error 92"
2849 msgstr "Chyba 92"
2851 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2852 msgid "Option not supported by protocol"
2853 msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2856 msgid "Error 100"
2857 msgstr "Chyba 100"
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2860 msgid "Error 101"
2861 msgstr "Chyba 101"
2863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2864 msgid "Error 102"
2865 msgstr "Chyba 102"
2867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2868 msgid "Error 103"
2869 msgstr "Chyba 103"
2871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2872 msgid "Error 104"
2873 msgstr "Chyba 104"
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2876 msgid "Error 105"
2877 msgstr "Chyba 105"
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2880 msgid "Error 106"
2881 msgstr "Chyba 106"
2883 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2884 msgid "Error 107"
2885 msgstr "Chyba 107"
2887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2888 msgid "Error 108"
2889 msgstr "Chyba 108"
2891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2892 msgid "Error 109"
2893 msgstr "Chyba 109"
2895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2896 msgid "Error 110"
2897 msgstr "Chyba 110"
2899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2900 msgid "Error 111"
2901 msgstr "Chyba 111"
2903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2904 msgid "Error 112"
2905 msgstr "Chyba 112"
2907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2908 msgid "Error 113"
2909 msgstr "Chyba 113"
2911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2912 msgid "Error 114"
2913 msgstr "Chyba 114"
2915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2916 msgid "Error 115"
2917 msgstr "Chyba 115"
2919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2920 msgid "Error 116"
2921 msgstr "Chyba 116"
2923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2924 msgid "Error 117"
2925 msgstr "Chyba 117"
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2928 msgid "Error 118"
2929 msgstr "Chyba 118"
2931 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2932 msgid "Error 119"
2933 msgstr "Chyba 119"
2935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2936 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2937 msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
2939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2940 msgid "Address family not supported by protocol family"
2941 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2944 msgid "Network dropped connection because of reset"
2945 msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
2947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2948 msgid "Error 136"
2949 msgstr "Chybe 136"
2951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2952 msgid "Not a name file"
2953 msgstr "Nejde o súbor názvu"
2955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2956 msgid "Not available"
2957 msgstr "Nie je k dispozícii"
2959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2960 msgid "Is a name file"
2961 msgstr "Je súbor názvu"
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2964 msgid "Reserved for future use"
2965 msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
2967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2968 msgid "Error 142"
2969 msgstr "Chyba 142"
2971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2972 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2973 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
2975 #: stdio-common/psignal.c:63
2976 #, c-format
2977 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2978 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
2980 #: malloc/mcheck.c:346
2981 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2982 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
2984 #: malloc/mcheck.c:349
2985 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2986 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
2988 #: malloc/mcheck.c:352
2989 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2990 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2992 #: malloc/mcheck.c:355
2993 msgid "block freed twice\n"
2994 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
2996 #: malloc/mcheck.c:358
2997 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2998 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3000 #: malloc/memusagestat.c:53
3001 msgid "Name output file"
3002 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3004 #: malloc/memusagestat.c:54
3005 msgid "Title string used in output graphic"
3006 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3008 #: malloc/memusagestat.c:55
3009 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3010 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3012 #: malloc/memusagestat.c:57
3013 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3014 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3016 #: malloc/memusagestat.c:58
3017 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3018 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3020 #: malloc/memusagestat.c:59
3021 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3022 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3024 #: malloc/memusagestat.c:64
3025 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3026 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3028 #: malloc/memusagestat.c:67
3029 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3030 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3032 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3033 msgid "Unknown error"
3034 msgstr "Neznáma chyba"
3036 #: string/strsignal.c:69
3037 #, c-format
3038 msgid "Real-time signal %d"
3039 msgstr "Signál reálneho času %d"
3041 #: string/strsignal.c:73
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown signal %d"
3044 msgstr "Neznámy signál %d"
3046 #: timezone/zdump.c:175
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3049 msgstr "%s: Použitie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
3051 #: timezone/zdump.c:268
3052 msgid "Error writing standard output"
3053 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
3055 #: timezone/zic.c:365
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3058 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
3060 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3061 msgid "Unknown system error"
3062 msgstr "Neznáma chyba systému"
3064 #: timezone/zic.c:424
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3067 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
3069 #: timezone/zic.c:427
3070 #, c-format
3071 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3072 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
3074 #: timezone/zic.c:439
3075 msgid "warning: "
3076 msgstr "varovanie: "
3078 #: timezone/zic.c:449
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3082 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3083 msgstr ""
3084 "%s: Použitie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
3085 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
3087 #: timezone/zic.c:491
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3090 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
3092 #: timezone/zic.c:501
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3095 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
3097 #: timezone/zic.c:511
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3100 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
3102 #: timezone/zic.c:521
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3105 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
3107 #: timezone/zic.c:531
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3110 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
3112 #: timezone/zic.c:638
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3115 msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
3117 #: timezone/zic.c:645
3118 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3119 msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
3121 #: timezone/zic.c:653
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3124 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
3126 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3127 msgid "same rule name in multiple files"
3128 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3130 #: timezone/zic.c:794
3131 msgid "unruly zone"
3132 msgstr "zóna bez pravidiel"
3134 #: timezone/zic.c:801
3135 #, c-format
3136 msgid "%s in ruleless zone"
3137 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
3139 #: timezone/zic.c:822
3140 msgid "standard input"
3141 msgstr "štandardný vstup"
3143 #: timezone/zic.c:827
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3146 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
3148 #: timezone/zic.c:838
3149 msgid "line too long"
3150 msgstr "pridlhý riadok"
3152 #: timezone/zic.c:858
3153 msgid "input line of unknown type"
3154 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3156 #: timezone/zic.c:874
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3159 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
3161 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3164 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
3166 #: timezone/zic.c:889
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: Error reading %s\n"
3169 msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
3171 #: timezone/zic.c:896
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3174 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
3176 #: timezone/zic.c:901
3177 msgid "expected continuation line not found"
3178 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
3180 #: timezone/zic.c:957
3181 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3182 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
3184 #: timezone/zic.c:961
3185 msgid "nameless rule"
3186 msgstr "bezmenné pravidlo"
3188 #: timezone/zic.c:966
3189 msgid "invalid saved time"
3190 msgstr "neprípustný uložený čas"
3192 #: timezone/zic.c:985
3193 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3194 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
3196 #: timezone/zic.c:991
3197 #, c-format
3198 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3199 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
3201 #: timezone/zic.c:999
3202 #, c-format
3203 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3204 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
3206 #: timezone/zic.c:1011
3207 #, c-format
3208 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3209 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3211 #: timezone/zic.c:1027
3212 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3213 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
3215 #: timezone/zic.c:1067
3216 msgid "invalid UTC offset"
3217 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
3219 #: timezone/zic.c:1070
3220 msgid "invalid abbreviation format"
3221 msgstr "neprípustný formát skratky"
3223 #: timezone/zic.c:1096
3224 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3225 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
3227 #: timezone/zic.c:1123
3228 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3229 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
3231 #: timezone/zic.c:1132
3232 msgid "invalid leaping year"
3233 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3235 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3236 msgid "invalid month name"
3237 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3239 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3240 msgid "invalid day of month"
3241 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
3243 #: timezone/zic.c:1165
3244 msgid "time before zero"
3245 msgstr "čas menší ako nula"
3247 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3248 msgid "time overflow"
3249 msgstr "pretečenie času"
3251 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3252 msgid "invalid time of day"
3253 msgstr "neprípustný čas v dni"
3255 #: timezone/zic.c:1195
3256 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3257 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3259 #: timezone/zic.c:1199
3260 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3261 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3263 #: timezone/zic.c:1214
3264 msgid "wrong number of fields on Link line"
3265 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
3267 #: timezone/zic.c:1218
3268 msgid "blank FROM field on Link line"
3269 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
3271 #: timezone/zic.c:1222
3272 msgid "blank TO field on Link line"
3273 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
3275 #: timezone/zic.c:1299
3276 msgid "invalid starting year"
3277 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
3279 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3280 msgid "starting year too low to be represented"
3281 msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
3283 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3284 msgid "starting year too high to be represented"
3285 msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
3287 #: timezone/zic.c:1324
3288 msgid "invalid ending year"
3289 msgstr "neprípustný koncový rok"
3291 #: timezone/zic.c:1333
3292 msgid "starting year greater than ending year"
3293 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
3295 #: timezone/zic.c:1340
3296 msgid "typed single year"
3297 msgstr "zadaný jeden rok"
3299 #: timezone/zic.c:1377
3300 msgid "invalid weekday name"
3301 msgstr "neprípustný názov dňa"
3303 #: timezone/zic.c:1492
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3306 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
3308 #: timezone/zic.c:1502
3309 #, c-format
3310 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3311 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
3313 #: timezone/zic.c:1568
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: Error writing %s\n"
3316 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
3318 #: timezone/zic.c:1758
3319 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3320 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
3322 #: timezone/zic.c:1801
3323 msgid "too many transitions?!"
3324 msgstr "priveľa prechodov?!"
3326 #: timezone/zic.c:1820
3327 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3328 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3330 #: timezone/zic.c:1824
3331 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3332 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3334 #: timezone/zic.c:1828
3335 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3336 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3338 #: timezone/zic.c:1847
3339 msgid "too many local time types"
3340 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
3342 #: timezone/zic.c:1875
3343 msgid "too many leap seconds"
3344 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
3346 #: timezone/zic.c:1881
3347 msgid "repeated leap second moment"
3348 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3350 #: timezone/zic.c:1933
3351 msgid "Wild result from command execution"
3352 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
3354 #: timezone/zic.c:1934
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3357 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
3359 #: timezone/zic.c:2029
3360 msgid "Odd number of quotation marks"
3361 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
3363 #: timezone/zic.c:2115
3364 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3365 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
3367 #: timezone/zic.c:2149
3368 msgid "no day in month matches rule"
3369 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
3371 #: timezone/zic.c:2172
3372 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3373 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
3375 #: timezone/zic.c:2213
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3378 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
3380 #: timezone/zic.c:2235
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3383 msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
3385 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3386 msgid "parameter null or not set"
3387 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3389 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3390 msgid "Address family for hostname not supported"
3391 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
3393 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3394 msgid "Temporary failure in name resolution"
3395 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
3397 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3398 msgid "Bad value for ai_flags"
3399 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
3401 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3402 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3403 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
3405 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3406 msgid "ai_family not supported"
3407 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
3409 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3410 msgid "Memory allocation failure"
3411 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
3413 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3414 msgid "No address associated with hostname"
3415 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
3417 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3418 msgid "Name or service not known"
3419 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
3421 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3422 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3423 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
3425 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3426 msgid "ai_socktype not supported"
3427 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
3429 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3430 msgid "System error"
3431 msgstr "Chyba systému"
3433 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3434 msgid "Processing request in progress"
3435 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
3437 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3438 msgid "Request canceled"
3439 msgstr "Požiadavka zrušená"
3441 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3442 msgid "Request not canceled"
3443 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
3445 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3446 msgid "All requests done"
3447 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
3449 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3450 msgid "Interrupted by a signal"
3451 msgstr "Prerušené signálom"
3453 #: posix/getconf.c:889
3454 #, c-format
3455 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3456 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3458 #: posix/getconf.c:947
3459 #, c-format
3460 msgid "unknown specification \"%s\""
3461 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3463 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3464 msgid "undefined"
3465 msgstr "nedefinované"
3467 #: posix/getconf.c:1012
3468 #, c-format
3469 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3470 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3472 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3475 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3477 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3480 msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3482 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3485 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
3487 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3488 #: posix/getopt.c:1106
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3491 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3493 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3496 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3498 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3501 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
3503 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3506 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
3508 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3511 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
3513 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3514 #: posix/getopt.c:1172
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3517 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
3519 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3522 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
3524 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3527 msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
3529 #: posix/regcomp.c:136
3530 msgid "No match"
3531 msgstr "Žiadna zhoda"
3533 #: posix/regcomp.c:139
3534 msgid "Invalid regular expression"
3535 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3537 #: posix/regcomp.c:142
3538 msgid "Invalid collation character"
3539 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3541 #: posix/regcomp.c:145
3542 msgid "Invalid character class name"
3543 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3545 #: posix/regcomp.c:148
3546 msgid "Trailing backslash"
3547 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3549 #: posix/regcomp.c:151
3550 msgid "Invalid back reference"
3551 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3553 #: posix/regcomp.c:154
3554 msgid "Unmatched [ or [^"
3555 msgstr "Nepárová [ or [^"
3557 #: posix/regcomp.c:157
3558 msgid "Unmatched ( or \\("
3559 msgstr "Nepárová ( or \\("
3561 #: posix/regcomp.c:160
3562 msgid "Unmatched \\{"
3563 msgstr "Nepárová \\{"
3565 #: posix/regcomp.c:163
3566 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3567 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3569 #: posix/regcomp.c:166
3570 msgid "Invalid range end"
3571 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3573 #: posix/regcomp.c:169
3574 msgid "Memory exhausted"
3575 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3577 #: posix/regcomp.c:172
3578 msgid "Invalid preceding regular expression"
3579 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3581 #: posix/regcomp.c:175
3582 msgid "Premature end of regular expression"
3583 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3585 #: posix/regcomp.c:178
3586 msgid "Regular expression too big"
3587 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3589 #: posix/regcomp.c:181
3590 msgid "Unmatched ) or \\)"
3591 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3593 #: posix/regcomp.c:615
3594 msgid "No previous regular expression"
3595 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3597 #: argp/argp-help.c:213
3598 #, c-format
3599 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3600 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
3602 #: argp/argp-help.c:222
3603 #, c-format
3604 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3605 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
3607 #: argp/argp-help.c:234
3608 #, c-format
3609 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3610 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
3612 #: argp/argp-help.c:1189
3613 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3614 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
3616 #: argp/argp-help.c:1572
3617 msgid "Usage:"
3618 msgstr "Použitie:"
3620 #: argp/argp-help.c:1576
3621 msgid "  or: "
3622 msgstr "  alebo: "
3624 #: argp/argp-help.c:1588
3625 msgid " [OPTION...]"
3626 msgstr " [VOĽBA...]"
3628 #: argp/argp-help.c:1615
3629 #, c-format
3630 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3631 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
3633 #: argp/argp-help.c:1643
3634 #, c-format
3635 msgid "Report bugs to %s.\n"
3636 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
3638 #: argp/argp-parse.c:100
3639 msgid "Give this help list"
3640 msgstr "Vypísať túto pomoc"
3642 #: argp/argp-parse.c:101
3643 msgid "Give a short usage message"
3644 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
3646 #: argp/argp-parse.c:102
3647 msgid "Set the program name"
3648 msgstr "Nastaviť názov programu"
3650 #: argp/argp-parse.c:104
3651 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3652 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
3654 #: argp/argp-parse.c:161
3655 msgid "Print program version"
3656 msgstr "Vypísať verziu programu"
3658 #: argp/argp-parse.c:177
3659 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3660 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
3662 #: argp/argp-parse.c:653
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: Too many arguments\n"
3665 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3667 #: argp/argp-parse.c:794
3668 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3669 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
3671 #: resolv/herror.c:67
3672 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3673 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3675 #: resolv/herror.c:68
3676 msgid "Unknown host"
3677 msgstr "Neznámy počítač"
3679 #: resolv/herror.c:69
3680 msgid "Host name lookup failure"
3681 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3683 #: resolv/herror.c:70
3684 msgid "Unknown server error"
3685 msgstr "Neznáma chyba servera"
3687 #: resolv/herror.c:71
3688 msgid "No address associated with name"
3689 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3691 #: resolv/herror.c:107
3692 msgid "Resolver internal error"
3693 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3695 #: resolv/herror.c:110
3696 msgid "Unknown resolver error"
3697 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3699 #: resolv/res_hconf.c:147
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3702 msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
3704 #: resolv/res_hconf.c:165
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3707 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
3709 #: resolv/res_hconf.c:191
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3712 msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
3714 #: resolv/res_hconf.c:231
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3717 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3719 #: resolv/res_hconf.c:256
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3722 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3724 #: resolv/res_hconf.c:319
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3727 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3729 #: resolv/res_hconf.c:366
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3732 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3734 #: resolv/res_hconf.c:395
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3737 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3739 #: nss/getent.c:51
3740 msgid "database [key ...]"
3741 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3743 #: nss/getent.c:56
3744 msgid "Service configuration to be used"
3745 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3747 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3748 #, c-format
3749 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3750 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3752 #: nss/getent.c:732
3753 msgid "getent - get entries from administrative database."
3754 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
3756 #: nss/getent.c:733
3757 msgid "Supported databases:"
3758 msgstr "Podporované databázy:"
3760 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3761 msgid "wrong number of arguments"
3762 msgstr "chybný počet argumentov"
3764 #: nss/getent.c:800
3765 #, c-format
3766 msgid "Unknown database: %s\n"
3767 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3769 #: debug/pcprofiledump.c:52
3770 msgid "Don't buffer output"
3771 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
3773 #: debug/pcprofiledump.c:57
3774 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3775 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
3777 #: debug/pcprofiledump.c:60
3778 msgid "[FILE]"
3779 msgstr "[SÚBOR]"
3781 #: debug/pcprofiledump.c:100
3782 msgid "cannot open input file"
3783 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
3785 #: debug/pcprofiledump.c:106
3786 msgid "cannot read header"
3787 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
3789 #: debug/pcprofiledump.c:170
3790 msgid "invalid pointer size"
3791 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
3793 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3794 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3795 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
3797 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3798 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3799 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
3801 #: inet/rcmd.c:222
3802 #, c-format
3803 msgid "connect to address %s: "
3804 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
3806 #: inet/rcmd.c:240
3807 #, c-format
3808 msgid "Trying %s...\n"
3809 msgstr "Skúšam %s...\n"
3811 #: inet/rcmd.c:289
3812 #, c-format
3813 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3814 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3816 #: inet/rcmd.c:310
3817 #, c-format
3818 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3819 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3821 #: inet/rcmd.c:313
3822 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3823 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
3825 #: inet/rcmd.c:358
3826 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3827 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3829 #: inet/rcmd.c:387
3830 #, c-format
3831 msgid "rcmd: %s: short read"
3832 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
3834 #: inet/rcmd.c:549
3835 msgid "lstat failed"
3836 msgstr "lstat zlyhal"
3838 #: inet/rcmd.c:551
3839 msgid "not regular file"
3840 msgstr "nie je regulérny súbor"
3842 #: inet/rcmd.c:556
3843 msgid "cannot open"
3844 msgstr "nie je možné otvoriť"
3846 #: inet/rcmd.c:558
3847 msgid "fstat failed"
3848 msgstr "fstat sa nepodaril"
3850 #: inet/rcmd.c:560
3851 msgid "bad owner"
3852 msgstr "chybný vlastník"
3854 #: inet/rcmd.c:562
3855 msgid "writeable by other than owner"
3856 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
3858 #: inet/rcmd.c:564
3859 msgid "hard linked somewhere"
3860 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3862 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3863 msgid "out of memory"
3864 msgstr "nedostatok pamäti"
3866 #: inet/ruserpass.c:184
3867 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3868 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
3870 #: inet/ruserpass.c:185
3871 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3872 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
3874 #: inet/ruserpass.c:277
3875 #, c-format
3876 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3877 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
3879 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3880 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3881 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
3883 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3884 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3885 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
3887 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3888 #, c-format
3889 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3890 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
3892 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3893 msgid "; why = "
3894 msgstr "; dôvod = "
3896 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3897 #, c-format
3898 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3899 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
3901 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3902 msgid "RPC: Success"
3903 msgstr "RPC: Úspech"
3905 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3906 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3907 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3909 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3910 msgid "RPC: Can't decode result"
3911 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3913 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3914 msgid "RPC: Unable to send"
3915 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3917 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3918 msgid "RPC: Unable to receive"
3919 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3921 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3922 msgid "RPC: Timed out"
3923 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3925 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3926 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3927 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3929 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3930 msgid "RPC: Authentication error"
3931 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3934 msgid "RPC: Program unavailable"
3935 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3938 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3939 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3942 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3943 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3946 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3947 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3949 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3950 msgid "RPC: Remote system error"
3951 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3953 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3954 msgid "RPC: Unknown host"
3955 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3957 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3958 msgid "RPC: Unknown protocol"
3959 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3961 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3962 msgid "RPC: Port mapper failure"
3963 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3965 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3966 msgid "RPC: Program not registered"
3967 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3969 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3970 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3971 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3974 msgid "RPC: (unknown error code)"
3975 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3977 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3978 msgid "Authentication OK"
3979 msgstr "Overenie práv úspešné"
3981 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3982 msgid "Invalid client credential"
3983 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3985 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3986 msgid "Server rejected credential"
3987 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3989 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3990 msgid "Invalid client verifier"
3991 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3993 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3994 msgid "Server rejected verifier"
3995 msgstr "Server odmietol overenie"
3997 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
3998 msgid "Client credential too weak"
3999 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
4001 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4002 msgid "Invalid server verifier"
4003 msgstr "Neplatné overenie servera"
4005 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4006 msgid "Failed (unspecified error)"
4007 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
4009 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4010 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4011 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
4013 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4014 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4015 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
4017 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4018 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4019 msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
4021 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4022 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4023 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
4025 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4026 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4027 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4029 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4030 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4031 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
4033 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4034 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4035 msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4037 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4038 msgid "Cannot register service"
4039 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
4041 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4042 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4043 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4045 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4046 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4047 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
4049 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4050 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4051 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
4053 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4054 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4055 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
4057 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4058 msgid "Cannot send broadcast packet"
4059 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
4061 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4062 msgid "Broadcast poll problem"
4063 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
4065 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4066 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4067 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
4069 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4072 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
4074 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4077 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
4079 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4082 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
4084 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4085 #, c-format
4086 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4087 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
4089 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4090 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4091 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
4093 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4094 #, c-format
4095 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4096 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
4098 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4101 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
4103 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4104 #, c-format
4105 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4106 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
4108 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4109 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4110 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
4112 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4113 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4114 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
4116 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4117 #. TRANS: informative message.
4118 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4119 #, c-format
4120 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4121 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
4123 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4124 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4125 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
4127 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4128 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4129 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
4131 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4132 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4133 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
4135 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4136 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4137 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4140 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4141 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
4143 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4144 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4145 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
4147 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4148 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4149 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
4151 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4152 #, c-format
4153 msgid "usage: %s infile\n"
4154 msgstr "použitie:  %s vstupný_súbor\n"
4156 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4157 #, c-format
4158 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4159 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4162 #, c-format
4163 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4164 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4167 #, c-format
4168 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4169 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4172 #, c-format
4173 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4174 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4176 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4177 msgid "constant or identifier expected"
4178 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
4180 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4181 msgid "illegal character in file: "
4182 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
4184 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4185 msgid "unterminated string constant"
4186 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
4188 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4189 msgid "empty char string"
4190 msgstr "prázdny znakový reťazec"
4192 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4193 msgid "preprocessor error"
4194 msgstr "chyba preprocesora"
4196 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4197 #, c-format
4198 msgid "program %lu is not available\n"
4199 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
4201 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4202 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4203 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4204 #, c-format
4205 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4206 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
4208 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4209 #, c-format
4210 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4211 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
4213 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4214 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4215 msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
4217 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4218 msgid "No remote programs registered.\n"
4219 msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
4221 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4222 msgid "   program vers proto   port\n"
4223 msgstr "   program verz proto   port\n"
4225 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4226 msgid "(unknown)"
4227 msgstr "(neznámy)"
4229 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4230 #, c-format
4231 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4232 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
4234 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4235 msgid "Sorry. You are not root\n"
4236 msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
4238 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4239 #, c-format
4240 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4241 msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
4243 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4244 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4245 msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4247 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4248 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4249 msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
4251 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4252 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4253 msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4256 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4257 msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
4259 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4260 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4261 msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
4263 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4264 #, c-format
4265 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4266 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
4268 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4269 #, c-format
4270 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4271 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
4273 #: sunrpc/svc_run.c:76
4274 msgid "svc_run: - poll failed"
4275 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
4277 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4278 #, c-format
4279 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4280 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
4282 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4283 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4284 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
4286 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4287 #, c-format
4288 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4289 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
4291 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4292 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4293 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
4295 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4296 #, c-format
4297 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4298 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4300 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4301 #, c-format
4302 msgid "never registered prog %d\n"
4303 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
4305 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4306 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4307 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
4309 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4310 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4311 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
4313 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4314 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4315 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4317 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4318 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4319 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4321 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4322 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4323 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
4325 # msgmerge complains: duplicate message definition
4326 # 3073: ...this is the location of the first definition
4327 # entry disabled, Martin v. Löwis
4328 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4329 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4330 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4332 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4333 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4336 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4337 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4340 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4341 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4344 msgid "enablecache: cache already enabled"
4345 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4348 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4349 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4352 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4353 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4356 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4357 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4360 msgid "cache_set: victim not found"
4361 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4364 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4365 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
4367 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4368 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4369 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
4371 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4372 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4373 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4376 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4377 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
4379 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4380 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4381 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
4383 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4384 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4385 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4387 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4388 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4389 msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
4391 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4392 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4393 msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
4395 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4396 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4397 msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
4399 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4400 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4401 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4403 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4404 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4405 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4407 #: nis/nis_callback.c:189
4408 msgid "unable to free arguments"
4409 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
4411 #: nis/nis_error.c:30
4412 msgid "Probable success"
4413 msgstr "Pravdepodobný úspech"
4415 #: nis/nis_error.c:31
4416 msgid "Not found"
4417 msgstr "Nenájdené"
4419 #: nis/nis_error.c:32
4420 msgid "Probably not found"
4421 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
4423 #: nis/nis_error.c:33
4424 msgid "Cache expired"
4425 msgstr "Životnosť cache vypršala"
4427 #: nis/nis_error.c:34
4428 msgid "NIS+ servers unreachable"
4429 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
4431 #: nis/nis_error.c:35
4432 msgid "Unknown object"
4433 msgstr "Neznámy objekt"
4435 #: nis/nis_error.c:36
4436 msgid "Server busy, try again"
4437 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
4439 #: nis/nis_error.c:37
4440 msgid "Generic system error"
4441 msgstr "Všeobecná chyba systému"
4443 #: nis/nis_error.c:38
4444 msgid "First/next chain broken"
4445 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
4447 #: nis/nis_error.c:41
4448 msgid "Name not served by this server"
4449 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
4451 #: nis/nis_error.c:42
4452 msgid "Server out of memory"
4453 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
4455 #: nis/nis_error.c:43
4456 msgid "Object with same name exists"
4457 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
4459 #: nis/nis_error.c:44
4460 msgid "Not master server for this domain"
4461 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
4463 #: nis/nis_error.c:45
4464 msgid "Invalid object for operation"
4465 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
4467 #: nis/nis_error.c:46
4468 msgid "Malformed name, or illegal name"
4469 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
4471 #: nis/nis_error.c:47
4472 msgid "Unable to create callback"
4473 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4475 #: nis/nis_error.c:48
4476 msgid "Results sent to callback proc"
4477 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
4479 #: nis/nis_error.c:49
4480 msgid "Not found, no such name"
4481 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
4483 #: nis/nis_error.c:50
4484 msgid "Name/entry isn't unique"
4485 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
4487 #: nis/nis_error.c:51
4488 msgid "Modification failed"
4489 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4491 #: nis/nis_error.c:52
4492 msgid "Database for table does not exist"
4493 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
4495 #: nis/nis_error.c:53
4496 msgid "Entry/table type mismatch"
4497 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
4499 #: nis/nis_error.c:54
4500 msgid "Link points to illegal name"
4501 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
4503 #: nis/nis_error.c:55
4504 msgid "Partial success"
4505 msgstr "Čiastočný úspech"
4507 #: nis/nis_error.c:56
4508 msgid "Too many attributes"
4509 msgstr "Priveľa atribútov"
4511 #: nis/nis_error.c:57
4512 msgid "Error in RPC subsystem"
4513 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
4515 #: nis/nis_error.c:58
4516 msgid "Missing or malformed attribute"
4517 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
4519 #: nis/nis_error.c:59
4520 msgid "Named object is not searchable"
4521 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
4523 #: nis/nis_error.c:60
4524 msgid "Error while talking to callback proc"
4525 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
4527 #: nis/nis_error.c:61
4528 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4529 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
4531 #: nis/nis_error.c:62
4532 msgid "Illegal object type for operation"
4533 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
4535 #: nis/nis_error.c:63
4536 msgid "Passed object is not the same object on server"
4537 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
4539 #: nis/nis_error.c:64
4540 msgid "Modify operation failed"
4541 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
4543 #: nis/nis_error.c:65
4544 msgid "Query illegal for named table"
4545 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
4547 #: nis/nis_error.c:66
4548 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4549 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
4551 #: nis/nis_error.c:67
4552 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4553 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
4555 #: nis/nis_error.c:68
4556 msgid "Full resync required for directory"
4557 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
4559 #: nis/nis_error.c:69
4560 msgid "NIS+ operation failed"
4561 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
4563 #: nis/nis_error.c:70
4564 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4565 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
4567 #: nis/nis_error.c:71
4568 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4569 msgstr "Áno, 42 je význam života"
4571 #: nis/nis_error.c:72
4572 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4573 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
4575 #: nis/nis_error.c:73
4576 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4577 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
4579 #: nis/nis_error.c:74
4580 msgid "No file space on server"
4581 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
4583 #: nis/nis_error.c:75
4584 msgid "Unable to create process on server"
4585 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
4587 #: nis/nis_error.c:76
4588 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4589 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
4591 #: nis/nis_local_names.c:126
4592 #, c-format
4593 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4594 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
4596 #: nis/nis_print.c:51
4597 msgid "UNKNOWN"
4598 msgstr "NEZNAMY"
4600 #: nis/nis_print.c:109
4601 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4602 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
4604 #: nis/nis_print.c:112
4605 msgid "NO OBJECT\n"
4606 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
4608 #: nis/nis_print.c:115
4609 msgid "DIRECTORY\n"
4610 msgstr "ADRESÁR\n"
4612 #: nis/nis_print.c:118
4613 msgid "GROUP\n"
4614 msgstr "SKUPINA\n"
4616 #: nis/nis_print.c:121
4617 msgid "TABLE\n"
4618 msgstr "TABUĽKA\n"
4620 #: nis/nis_print.c:124
4621 msgid "ENTRY\n"
4622 msgstr "ZÁZNAM\n"
4624 #: nis/nis_print.c:127
4625 msgid "LINK\n"
4626 msgstr "ODKAZ\n"
4628 #: nis/nis_print.c:130
4629 msgid "PRIVATE\n"
4630 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
4632 #: nis/nis_print.c:133
4633 msgid "(Unknown object)\n"
4634 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
4636 #: nis/nis_print.c:166
4637 #, c-format
4638 msgid "Name : `%s'\n"
4639 msgstr "Názov : `%s'\n"
4641 #: nis/nis_print.c:167
4642 #, c-format
4643 msgid "Type : %s\n"
4644 msgstr "Typ  : %s\n"
4646 #: nis/nis_print.c:172
4647 msgid "Master Server :\n"
4648 msgstr "Hlavný server :\n"
4650 #: nis/nis_print.c:174
4651 msgid "Replicate :\n"
4652 msgstr "Replika      :\n"
4654 #: nis/nis_print.c:175
4655 #, c-format
4656 msgid "\tName       : %s\n"
4657 msgstr "\tNázov         : %s\n"
4659 #: nis/nis_print.c:176
4660 msgid "\tPublic Key : "
4661 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
4663 #: nis/nis_print.c:180
4664 msgid "None.\n"
4665 msgstr "Žiadne.\n"
4667 #: nis/nis_print.c:183
4668 #, c-format
4669 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4670 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
4672 #: nis/nis_print.c:188
4673 #, c-format
4674 msgid "RSA (%d bits)\n"
4675 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
4677 #: nis/nis_print.c:191
4678 msgid "Kerberos.\n"
4679 msgstr "Kerberos.\n"
4681 #: nis/nis_print.c:194
4682 #, c-format
4683 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4684 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
4686 #: nis/nis_print.c:205
4687 #, c-format
4688 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4689 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
4691 #: nis/nis_print.c:227
4692 msgid "Time to live : "
4693 msgstr "Životnosť       : "
4695 #: nis/nis_print.c:229
4696 msgid "Default Access rights :\n"
4697 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
4699 #: nis/nis_print.c:238
4700 #, c-format
4701 msgid "\tType         : %s\n"
4702 msgstr "\tTyp             : %s\n"
4704 #: nis/nis_print.c:239
4705 msgid "\tAccess rights: "
4706 msgstr "\tPrístupové práva: "
4708 #: nis/nis_print.c:252
4709 msgid "Group Flags :"
4710 msgstr "Príznaky skupiny :"
4712 #: nis/nis_print.c:255
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Group Members :\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Členovia skupín  :\n"
4720 #: nis/nis_print.c:266
4721 #, c-format
4722 msgid "Table Type          : %s\n"
4723 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
4725 #: nis/nis_print.c:267
4726 #, c-format
4727 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4728 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
4730 #: nis/nis_print.c:268
4731 #, c-format
4732 msgid "Character Separator : %c\n"
4733 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
4735 #: nis/nis_print.c:269
4736 #, c-format
4737 msgid "Search Path         : %s\n"
4738 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
4740 #: nis/nis_print.c:270
4741 msgid "Columns             :\n"
4742 msgstr "Stĺpce                 :\n"
4744 #: nis/nis_print.c:273
4745 #, c-format
4746 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4747 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
4749 #: nis/nis_print.c:275
4750 msgid "\t\tAttributes    : "
4751 msgstr "\t\tAtribúty         : "
4753 #: nis/nis_print.c:277
4754 msgid "\t\tAccess Rights : "
4755 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
4757 #: nis/nis_print.c:286
4758 msgid "Linked Object Type : "
4759 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
4761 #: nis/nis_print.c:288
4762 #, c-format
4763 msgid "Linked to : %s\n"
4764 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
4766 #: nis/nis_print.c:297
4767 #, c-format
4768 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4769 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
4771 #: nis/nis_print.c:300
4772 #, c-format
4773 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4774 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
4776 #: nis/nis_print.c:303
4777 msgid "Encrypted data\n"
4778 msgstr "Šifrované údaje\n"
4780 #: nis/nis_print.c:305
4781 msgid "Binary data\n"
4782 msgstr "Binárne údaje\n"
4784 #: nis/nis_print.c:320
4785 #, c-format
4786 msgid "Object Name   : %s\n"
4787 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
4789 #: nis/nis_print.c:321
4790 #, c-format
4791 msgid "Directory     : %s\n"
4792 msgstr "Adresár          : %s\n"
4794 #: nis/nis_print.c:322
4795 #, c-format
4796 msgid "Owner         : %s\n"
4797 msgstr "Vlastník         : %s\n"
4799 #: nis/nis_print.c:323
4800 #, c-format
4801 msgid "Group         : %s\n"
4802 msgstr "Skupina          : %s\n"
4804 #: nis/nis_print.c:324
4805 msgid "Access Rights : "
4806 msgstr "Prístupové práva : "
4808 #: nis/nis_print.c:326
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Time to Live  : "
4812 msgstr ""
4813 "\n"
4814 "Životnosť        : "
4816 #: nis/nis_print.c:329
4817 #, c-format
4818 msgid "Creation Time : %s"
4819 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
4821 #: nis/nis_print.c:331
4822 #, c-format
4823 msgid "Mod. Time     : %s"
4824 msgstr "Čas zmeny        :%s"
4826 #: nis/nis_print.c:332
4827 msgid "Object Type   : "
4828 msgstr "Typ objektu      : "
4830 #: nis/nis_print.c:352
4831 #, c-format
4832 msgid "    Data Length = %u\n"
4833 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
4835 #: nis/nis_print.c:365
4836 #, c-format
4837 msgid "Status            : %s\n"
4838 msgstr "Stav                 : %s\n"
4840 #: nis/nis_print.c:366
4841 #, c-format
4842 msgid "Number of objects : %u\n"
4843 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
4845 #: nis/nis_print.c:370
4846 #, c-format
4847 msgid "Object #%d:\n"
4848 msgstr "Objekt #%d:\n"
4850 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4851 #, c-format
4852 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4853 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
4855 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4856 msgid "    Explicit members:\n"
4857 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
4859 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4860 msgid "    No explicit members\n"
4861 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
4863 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4864 msgid "    Implicit members:\n"
4865 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
4867 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4868 msgid "    No implicit members\n"
4869 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
4871 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4872 msgid "    Recursive members:\n"
4873 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
4875 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4876 msgid "    No recursive members\n"
4877 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
4879 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4880 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4881 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
4883 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4884 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4885 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
4887 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4888 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4889 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
4891 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4892 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4893 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
4895 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4896 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4897 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
4899 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4900 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4901 #, c-format
4902 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4903 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
4905 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4906 #, c-format
4907 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4908 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
4910 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4911 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4912 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4913 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4914 #, c-format
4915 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4916 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4918 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4919 #, c-format
4920 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4921 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4923 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4924 #, c-format
4925 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4926 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
4928 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4929 #, c-format
4930 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4931 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
4933 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4934 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4935 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
4937 #: nis/ypclnt.c:174
4938 #, c-format
4939 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4940 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4942 #: nis/ypclnt.c:789
4943 msgid "Request arguments bad"
4944 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
4946 #: nis/ypclnt.c:791
4947 msgid "RPC failure on NIS operation"
4948 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
4950 #: nis/ypclnt.c:793
4951 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4952 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
4954 #: nis/ypclnt.c:795
4955 msgid "No such map in server's domain"
4956 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
4958 #: nis/ypclnt.c:797
4959 msgid "No such key in map"
4960 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
4962 #: nis/ypclnt.c:799
4963 msgid "Internal NIS error"
4964 msgstr "Interná chyba NIS"
4966 #: nis/ypclnt.c:801
4967 msgid "Local resource allocation failure"
4968 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
4970 #: nis/ypclnt.c:803
4971 msgid "No more records in map database"
4972 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4974 #: nis/ypclnt.c:805
4975 msgid "Can't communicate with portmapper"
4976 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
4978 #: nis/ypclnt.c:807
4979 msgid "Can't communicate with ypbind"
4980 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
4982 #: nis/ypclnt.c:809
4983 msgid "Can't communicate with ypserv"
4984 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
4986 #: nis/ypclnt.c:811
4987 msgid "Local domain name not set"
4988 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
4990 #: nis/ypclnt.c:813
4991 msgid "NIS map database is bad"
4992 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
4994 #: nis/ypclnt.c:815
4995 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4996 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
4998 #: nis/ypclnt.c:819
4999 msgid "Database is busy"
5000 msgstr "Databáza je používaná"
5002 #: nis/ypclnt.c:821
5003 msgid "Unknown NIS error code"
5004 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
5006 #: nis/ypclnt.c:863
5007 msgid "Internal ypbind error"
5008 msgstr "Interná chyba ypbind"
5010 #: nis/ypclnt.c:865
5011 msgid "Domain not bound"
5012 msgstr "Doména nie je pripojená"
5014 #: nis/ypclnt.c:867
5015 msgid "System resource allocation failure"
5016 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
5018 #: nis/ypclnt.c:869
5019 msgid "Unknown ypbind error"
5020 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
5022 #: nis/ypclnt.c:908
5023 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5024 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
5026 #: nis/ypclnt.c:920
5027 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5028 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
5030 #: nscd/cache.c:88
5031 msgid "while allocating hash table entry"
5032 msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
5034 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5035 #, c-format
5036 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5037 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
5039 #: nscd/connections.c:146
5040 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5041 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
5043 #: nscd/connections.c:153
5044 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5045 msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
5047 #: nscd/connections.c:175
5048 #, c-format
5049 msgid "while allocating cache: %s"
5050 msgstr "počas pridelenia cache: %s"
5052 #: nscd/connections.c:200
5053 #, c-format
5054 msgid "cannot open socket: %s"
5055 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
5057 #: nscd/connections.c:218
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5060 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
5062 #: nscd/connections.c:260
5063 #, c-format
5064 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5065 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
5067 #: nscd/connections.c:266
5068 #, c-format
5069 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5070 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
5072 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5073 #, c-format
5074 msgid "cannot write result: %s"
5075 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
5077 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5078 #, c-format
5079 msgid "error getting callers id: %s"
5080 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
5082 #: nscd/connections.c:471
5083 #, c-format
5084 msgid "while accepting connection: %s"
5085 msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
5087 #: nscd/connections.c:482
5088 #, c-format
5089 msgid "short read while reading request: %s"
5090 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
5092 #: nscd/connections.c:518
5093 #, c-format
5094 msgid "key length in request too long: %d"
5095 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
5097 #: nscd/connections.c:532
5098 #, c-format
5099 msgid "short read while reading request key: %s"
5100 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
5102 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5103 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5104 #, c-format
5105 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5106 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
5108 #: nscd/connections.c:612
5109 msgid "getgrouplist failed"
5110 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
5112 #: nscd/connections.c:625
5113 msgid "setgroups failed"
5114 msgstr "setgroups zlyhalo"
5116 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5117 msgid "while allocating key copy"
5118 msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
5120 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5121 msgid "while allocating cache entry"
5122 msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
5124 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5125 #, c-format
5126 msgid "short write in %s: %s"
5127 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
5129 #: nscd/grpcache.c:218
5130 #, c-format
5131 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5132 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
5134 #: nscd/grpcache.c:284
5135 #, c-format
5136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5137 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
5139 #: nscd/grpcache.c:291
5140 #, c-format
5141 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5142 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
5144 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5145 #: nscd/hstcache.c:500
5146 #, c-format
5147 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5148 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
5150 #: nscd/nscd.c:85
5151 msgid "Read configuration data from NAME"
5152 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
5154 #: nscd/nscd.c:87
5155 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5156 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
5158 #: nscd/nscd.c:88
5159 msgid "NUMBER"
5160 msgstr "POČET"
5162 #: nscd/nscd.c:88
5163 msgid "Start NUMBER threads"
5164 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
5166 #: nscd/nscd.c:89
5167 msgid "Shut the server down"
5168 msgstr "Zastaviť server"
5170 #: nscd/nscd.c:90
5171 msgid "Print current configuration statistic"
5172 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
5174 #: nscd/nscd.c:91
5175 msgid "TABLE"
5176 msgstr "TABUĽKA"
5178 #: nscd/nscd.c:92
5179 msgid "Invalidate the specified cache"
5180 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
5182 #: nscd/nscd.c:93
5183 msgid "TABLE,yes"
5184 msgstr "TABUĽKA,áno"
5186 #: nscd/nscd.c:93
5187 msgid "Use separate cache for each user"
5188 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
5190 #: nscd/nscd.c:98
5191 msgid "Name Service Cache Daemon."
5192 msgstr "Démon cache služby názvov."
5194 #: nscd/nscd.c:131
5195 msgid "already running"
5196 msgstr "už beží"
5198 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5199 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5200 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
5202 #: nscd/nscd_conf.c:83
5203 #, c-format
5204 msgid "Parse error: %s"
5205 msgstr "Chyba analýzy: %s"
5207 #: nscd/nscd_conf.c:166
5208 #, c-format
5209 msgid "Could not create log file \"%s\""
5210 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
5212 #: nscd/nscd_conf.c:182
5213 msgid "Must specify user name for server-user option"
5214 msgstr "Pre server-user voľbu je potrebné zadať meno používateľa"
5216 #: nscd/nscd_conf.c:187
5217 #, c-format
5218 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5219 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
5221 #: nscd/nscd_stat.c:87
5222 #, c-format
5223 msgid "cannot write statistics: %s"
5224 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
5226 #: nscd/nscd_stat.c:105
5227 msgid "nscd not running!\n"
5228 msgstr "nscd nebeží!\n"
5230 #: nscd/nscd_stat.c:116
5231 msgid "write incomplete"
5232 msgstr "neúplný zápis"
5234 #: nscd/nscd_stat.c:128
5235 msgid "cannot read statistics data"
5236 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
5238 #: nscd/nscd_stat.c:131
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "nscd configuration:\n"
5242 "\n"
5243 "%15d  server debug level\n"
5244 msgstr ""
5245 "nscd konfigurácia:\n"
5246 "\n"
5247 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
5249 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5250 msgid "      no"
5251 msgstr "      nie"
5253 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5254 msgid "     yes"
5255 msgstr "     áno"
5257 #: nscd/nscd_stat.c:154
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "\n"
5261 "%s cache:\n"
5262 "\n"
5263 "%15s  cache is enabled\n"
5264 "%15Zd  suggested size\n"
5265 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5266 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5267 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5268 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5269 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5270 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5271 "%15ld%% cache hit rate\n"
5272 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "%s cache:\n"
5276 "\n"
5277 "%15s  cache je povolená\n"
5278 "%15Zd  navrhovaná veľkosť\n"
5279 "%15ld  sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
5280 "%15ld  sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
5281 "%15ld  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5282 "%15ld  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5283 "%15ld  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5284 "%15ld  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5285 "%15ld%% úspešnosť cache\n"
5286 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
5288 #: nscd/pwdcache.c:214
5289 #, c-format
5290 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5291 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
5293 #: nscd/pwdcache.c:280
5294 #, c-format
5295 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5296 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
5298 #: nscd/pwdcache.c:287
5299 #, c-format
5300 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5301 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
5303 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5304 msgid "cannot create capability list"
5305 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
5307 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5308 #, c-format
5309 msgid "file %s is truncated\n"
5310 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
5312 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5313 #, c-format
5314 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5315 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
5317 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5318 #, c-format
5319 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5320 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
5322 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5323 #, c-format
5324 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5325 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
5327 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5328 #, c-format
5329 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5330 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
5332 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5333 msgid "more than one dynamic segment\n"
5334 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
5336 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5337 #, c-format
5338 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5339 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
5341 #: elf/cache.c:69
5342 msgid "unknown"
5343 msgstr "neznámy"
5345 #: elf/cache.c:105
5346 msgid "Unknown OS"
5347 msgstr "Neznámy OS"
5349 #: elf/cache.c:110
5350 #, c-format
5351 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5352 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5354 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5355 #, c-format
5356 msgid "Can't open cache file %s\n"
5357 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
5359 #: elf/cache.c:148
5360 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5361 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
5363 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5364 msgid "File is not a cache file.\n"
5365 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
5367 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5368 #, c-format
5369 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5370 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
5372 #: elf/cache.c:392
5373 #, c-format
5374 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5375 msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
5377 #: elf/cache.c:399
5378 #, c-format
5379 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5380 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
5382 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5383 msgid "Writing of cache data failed"
5384 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
5386 #: elf/cache.c:424
5387 msgid "Writing of cache data failed."
5388 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
5390 #: elf/cache.c:431
5391 #, c-format
5392 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5393 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
5395 #: elf/cache.c:436
5396 #, c-format
5397 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5398 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
5400 #: elf/dl-close.c:128
5401 msgid "shared object not open"
5402 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
5404 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5405 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5406 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
5408 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5409 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5410 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
5412 #: elf/dl-deps.c:124
5413 msgid "empty dynamics string token substitution"
5414 msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
5416 #: elf/dl-deps.c:130
5417 #, c-format
5418 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5419 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
5421 #: elf/dl-deps.c:461
5422 msgid "cannot allocate dependency list"
5423 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
5425 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5426 msgid "cannot allocate symbol search list"
5427 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
5429 #: elf/dl-deps.c:534
5430 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5431 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
5433 #: elf/dl-error.c:75
5434 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5435 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
5437 #: elf/dl-error.c:108
5438 msgid "error while loading shared libraries"
5439 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
5441 #: elf/dl-load.c:339
5442 msgid "cannot allocate name record"
5443 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
5445 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5446 msgid "cannot create cache for search path"
5447 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
5449 #: elf/dl-load.c:543
5450 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5451 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
5453 #: elf/dl-load.c:598
5454 msgid "cannot create search path array"
5455 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
5457 #: elf/dl-load.c:794
5458 msgid "cannot stat shared object"
5459 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
5461 #: elf/dl-load.c:838
5462 msgid "cannot open zero fill device"
5463 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
5465 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5466 msgid "cannot create shared object descriptor"
5467 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
5469 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5470 msgid "cannot read file data"
5471 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
5473 #: elf/dl-load.c:906
5474 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5475 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
5477 #: elf/dl-load.c:913
5478 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5479 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
5481 #: elf/dl-load.c:988
5482 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5483 msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
5485 #: elf/dl-load.c:1012
5486 msgid "cannot handle TLS data"
5487 msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
5489 #: elf/dl-load.c:1047
5490 msgid "failed to map segment from shared object"
5491 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
5493 #: elf/dl-load.c:1071
5494 msgid "cannot dynamically load executable"
5495 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
5497 #: elf/dl-load.c:1132
5498 msgid "cannot change memory protections"
5499 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
5501 #: elf/dl-load.c:1151
5502 msgid "cannot map zero-fill pages"
5503 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
5505 #: elf/dl-load.c:1169
5506 msgid "cannot allocate memory for program header"
5507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
5509 #: elf/dl-load.c:1200
5510 msgid "object file has no dynamic section"
5511 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
5513 #: elf/dl-load.c:1240
5514 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5515 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
5517 #: elf/dl-load.c:1263
5518 msgid "cannot create searchlist"
5519 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
5521 #: elf/dl-load.c:1398
5522 msgid "file too short"
5523 msgstr "súbor je príliš krátky"
5525 #: elf/dl-load.c:1421
5526 msgid "invalid ELF header"
5527 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
5529 #: elf/dl-load.c:1430
5530 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5531 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
5533 #: elf/dl-load.c:1432
5534 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5535 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
5537 #: elf/dl-load.c:1436
5538 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5539 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
5541 #: elf/dl-load.c:1440
5542 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5543 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
5545 #: elf/dl-load.c:1442
5546 msgid "ELF file ABI version invalid"
5547 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
5549 #: elf/dl-load.c:1445
5550 msgid "internal error"
5551 msgstr "interná chyba"
5553 #: elf/dl-load.c:1452
5554 msgid "ELF file version does not match current one"
5555 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
5557 #: elf/dl-load.c:1460
5558 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5559 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
5561 #: elf/dl-load.c:1466
5562 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5563 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
5565 #: elf/dl-load.c:1917
5566 msgid "cannot open shared object file"
5567 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
5569 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5570 msgid "relocation error"
5571 msgstr "chyba relokácie"
5573 #: elf/dl-open.c:111
5574 msgid "cannot extend global scope"
5575 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
5577 #: elf/dl-open.c:214
5578 msgid "empty dynamic string token substitution"
5579 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
5581 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5582 msgid "cannot create scope list"
5583 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
5585 #: elf/dl-open.c:424
5586 msgid "cannot create TLS data structures"
5587 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
5589 #: elf/dl-open.c:486
5590 msgid "invalid mode for dlopen()"
5591 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
5593 #: elf/dl-reloc.c:58
5594 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5595 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"
5597 #: elf/dl-reloc.c:118
5598 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5599 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
5601 #: elf/dl-reloc.c:219
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5604 msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
5606 #: elf/dl-reloc.c:231
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5609 msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
5611 #: elf/dl-reloc.c:246
5612 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5613 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
5615 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5616 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5617 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
5619 #: elf/dl-version.c:302
5620 msgid "cannot allocate version reference table"
5621 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
5623 #: elf/ldconfig.c:122
5624 msgid "Print cache"
5625 msgstr "Vypísať cache"
5627 #: elf/ldconfig.c:123
5628 msgid "Generate verbose messages"
5629 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
5631 #: elf/ldconfig.c:124
5632 msgid "Don't build cache"
5633 msgstr "Nevytvoriť cache"
5635 #: elf/ldconfig.c:125
5636 msgid "Don't generate links"
5637 msgstr "Negenerovať odkazy"
5639 #: elf/ldconfig.c:126
5640 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5641 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
5643 #: elf/ldconfig.c:127
5644 msgid "Use CACHE as cache file"
5645 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
5647 #: elf/ldconfig.c:128
5648 msgid "Use CONF as configuration file"
5649 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
5651 #: elf/ldconfig.c:129
5652 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5653 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
5655 #: elf/ldconfig.c:130
5656 msgid "Manually link individual libraries."
5657 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
5659 #: elf/ldconfig.c:131
5660 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5661 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
5663 #: elf/ldconfig.c:136
5664 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5665 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
5667 #: elf/ldconfig.c:294
5668 #, c-format
5669 msgid "Path `%s' given more than once"
5670 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
5672 #: elf/ldconfig.c:338
5673 #, c-format
5674 msgid "%s is not a known library type"
5675 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
5677 #: elf/ldconfig.c:356
5678 #, c-format
5679 msgid "Can't stat %s"
5680 msgstr "Zlyhal stat %s"
5682 #: elf/ldconfig.c:426
5683 #, c-format
5684 msgid "Can't stat %s\n"
5685 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
5687 #: elf/ldconfig.c:436
5688 #, c-format
5689 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5690 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
5692 #: elf/ldconfig.c:455
5693 #, c-format
5694 msgid "Can't unlink %s"
5695 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
5697 #: elf/ldconfig.c:461
5698 #, c-format
5699 msgid "Can't link %s to %s"
5700 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
5702 #: elf/ldconfig.c:467
5703 msgid " (changed)\n"
5704 msgstr " (zmenené)\n"
5706 #: elf/ldconfig.c:469
5707 msgid " (SKIPPED)\n"
5708 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
5710 #: elf/ldconfig.c:524
5711 #, c-format
5712 msgid "Can't find %s"
5713 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
5715 #: elf/ldconfig.c:540
5716 #, c-format
5717 msgid "Can't lstat %s"
5718 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5720 #: elf/ldconfig.c:547
5721 #, c-format
5722 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5723 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
5725 #: elf/ldconfig.c:555
5726 #, c-format
5727 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5728 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
5730 #: elf/ldconfig.c:646
5731 #, c-format
5732 msgid "Can't open directory %s"
5733 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
5735 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5736 #, c-format
5737 msgid "Cannot lstat %s"
5738 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5740 #: elf/ldconfig.c:713
5741 #, c-format
5742 msgid "Cannot stat %s"
5743 msgstr "Zlyhal stat %s"
5745 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5746 #, c-format
5747 msgid "Input file %s not found.\n"
5748 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
5750 #: elf/ldconfig.c:804
5751 #, c-format
5752 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5753 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5755 #: elf/ldconfig.c:807
5756 #, c-format
5757 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5758 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5760 #: elf/ldconfig.c:810
5761 #, c-format
5762 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5763 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
5765 #: elf/ldconfig.c:837
5766 #, c-format
5767 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5768 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
5770 #: elf/ldconfig.c:940
5771 #, c-format
5772 msgid "Can't open configuration file %s"
5773 msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
5775 #: elf/ldconfig.c:1024
5776 msgid "Can't chdir to /"
5777 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
5779 #: elf/ldconfig.c:1066
5780 #, c-format
5781 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5782 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
5784 #: elf/readlib.c:99
5785 #, c-format
5786 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5787 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
5789 #: elf/readlib.c:109
5790 #, c-format
5791 msgid "File %s is too small, not checked."
5792 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
5794 #: elf/readlib.c:118
5795 #, c-format
5796 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5797 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
5799 #: elf/readlib.c:158
5800 #, c-format
5801 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5802 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
5804 #: elf/sprof.c:72
5805 msgid "Output selection:"
5806 msgstr "Výber výstupu:"
5808 #: elf/sprof.c:74
5809 msgid "print list of count paths and their number of use"
5810 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
5812 #: elf/sprof.c:76
5813 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5814 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
5816 #: elf/sprof.c:77
5817 msgid "generate call graph"
5818 msgstr "tvorba grafu volaní"
5820 #: elf/sprof.c:84
5821 msgid "Read and display shared object profiling data"
5822 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
5824 #: elf/sprof.c:87
5825 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5826 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
5828 #: elf/sprof.c:398
5829 #, c-format
5830 msgid "failed to load shared object `%s'"
5831 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
5833 #: elf/sprof.c:407
5834 msgid "cannot create internal descriptors"
5835 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
5837 #: elf/sprof.c:526
5838 #, c-format
5839 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5840 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
5842 #: elf/sprof.c:534
5843 msgid "mapping of section headers failed"
5844 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
5846 #: elf/sprof.c:544
5847 msgid "mapping of section header string table failed"
5848 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
5850 #: elf/sprof.c:564
5851 #, c-format
5852 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5853 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
5855 #: elf/sprof.c:594
5856 msgid "failed to load symbol data"
5857 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
5859 #: elf/sprof.c:664
5860 msgid "cannot load profiling data"
5861 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
5863 #: elf/sprof.c:673
5864 msgid "while stat'ing profiling data file"
5865 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
5867 #: elf/sprof.c:681
5868 #, c-format
5869 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5870 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
5872 #: elf/sprof.c:692
5873 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5874 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
5876 #: elf/sprof.c:700
5877 msgid "error while closing the profiling data file"
5878 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
5880 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5881 msgid "cannot create internal descriptor"
5882 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
5884 #: elf/sprof.c:755
5885 #, c-format
5886 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5887 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
5889 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5890 msgid "cannot allocate symbol data"
5891 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"