hppa: fix build failure with RTLD_PRIVATE_ERRNO
[glibc.git] / po / it.po
blob41709ddb53c5f40110cd0d136a2fc2b5b4138ffc
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Uso:"
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "  o: "
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPZIONE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58 # lf
59 #: argp/argp-help.c:1671
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64 # lf
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Mostra questo aiuto"
69 # lf
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "NOME"
80 # lf
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Imposta il nome del programma"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr ""
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
93 # lf
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Stampa la versione del programma"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
116 #: assert/assert.c:101
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120 "%n"
121 msgstr ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
123 "%n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
137 # Cosa è quel ^K ???
139 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
140 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
141 #: catgets/gencat.c:118
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
147 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
155 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid ""
166 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
173 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
179 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
190 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
191 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
193 # lf
194 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
195 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
196 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
197 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
198 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
199 #: posix/getconf.c:473
200 #, c-format
201 msgid "Written by %s.\n"
202 msgstr "Scritto da %s.\n"
204 #: catgets/gencat.c:281
205 msgid "*standard input*"
206 msgstr "*standard input*"
208 # lf
209 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
210 #: nss/makedb.c:246
211 #, c-format
212 msgid "cannot open input file `%s'"
213 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
215 # lf
216 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
217 msgid "illegal set number"
218 msgstr "numero di set non consentito"
220 # lf
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "definizione di set duplicata"
225 # lf
226 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227 msgid "this is the first definition"
228 msgstr "questa è la prima definizione"
230 # lf
231 #: catgets/gencat.c:516
232 #, c-format
233 msgid "unknown set `%s'"
234 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
236 # lf
237 #: catgets/gencat.c:557
238 msgid "invalid quote character"
239 msgstr "carattere di quotatura non valido"
241 #: catgets/gencat.c:570
242 #, c-format
243 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
246 #: catgets/gencat.c:615
247 msgid "duplicated message number"
248 msgstr "numero di messaggio duplicato"
250 #: catgets/gencat.c:666
251 msgid "duplicated message identifier"
252 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
254 #: catgets/gencat.c:723
255 msgid "invalid character: message ignored"
256 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
258 #: catgets/gencat.c:766
259 msgid "invalid line"
260 msgstr "riga non valida"
262 #: catgets/gencat.c:820
263 msgid "malformed line ignored"
264 msgstr "riga malformata ignorata"
266 # lf
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
268 #, c-format
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
272 # lf
273 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
274 msgid "invalid escape sequence"
275 msgstr "sequenza di escape non valida"
277 # lf
278 #: catgets/gencat.c:1209
279 msgid "unterminated message"
280 msgstr "messaggio non terminato"
282 #: catgets/gencat.c:1233
283 #, c-format
284 msgid "while opening old catalog file"
285 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
287 #: catgets/gencat.c:1324
288 #, c-format
289 msgid "conversion modules not available"
290 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
292 #: catgets/gencat.c:1350
293 #, c-format
294 msgid "cannot determine escape character"
295 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
297 # lf
299 #: debug/pcprofiledump.c:53
300 msgid "Don't buffer output"
301 msgstr "Non riempie il buffer in output"
303 # lf
305 #: debug/pcprofiledump.c:58
306 msgid "Dump information generated by PC profiling."
307 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
309 #: debug/pcprofiledump.c:61
310 msgid "[FILE]"
311 msgstr "[FILE]"
313 # lf
314 #: debug/pcprofiledump.c:108
315 #, c-format
316 msgid "cannot open input file"
317 msgstr "impossibile aprire il file di input"
319 # lf
320 #: debug/pcprofiledump.c:115
321 #, c-format
322 msgid "cannot read header"
323 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
325 # lf
326 #: debug/pcprofiledump.c:179
327 #, c-format
328 msgid "invalid pointer size"
329 msgstr "dimensione puntatore non valida"
331 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
332 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
333 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
336 #: malloc/memusage.sh:26
337 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
338 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:38
341 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
342 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:45
345 msgid ""
346 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
347 "\n"
348 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
349 "\n"
350 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
351 "      --usage             Give a short usage message\n"
352 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
353 "\n"
354 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
355 "short options.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
359 "\n"
360 "     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
361 "\n"
362 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
363 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
364 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
365 "\n"
366 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
367 "opzioni corte.\n"
369 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
370 #: malloc/memusage.sh:64
371 #, fuzzy
372 #| msgid ""
373 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
374 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
375 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
376 msgstr ""
377 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
378 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
380 #: debug/xtrace.sh:125
381 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
382 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
384 #: debug/xtrace.sh:138
385 msgid "No program name given\\n"
386 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
388 #: debug/xtrace.sh:146
389 #, sh-format
390 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
391 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
393 #: debug/xtrace.sh:150
394 #, sh-format
395 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
396 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
398 # lf
399 #: dlfcn/dlinfo.c:63
400 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
401 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
403 # lf
404 #: dlfcn/dlinfo.c:72
405 msgid "unsupported dlinfo request"
406 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
408 #: dlfcn/dlmopen.c:63
409 msgid "invalid namespace"
410 msgstr "spazio dei nomi non valido"
412 #: dlfcn/dlmopen.c:68
413 msgid "invalid mode"
414 msgstr "modalità non valida"
416 #: dlfcn/dlopen.c:64
417 msgid "invalid mode parameter"
418 msgstr "parametro di modalità non valido"
420 #: elf/cache.c:69
421 msgid "unknown"
422 msgstr "sconosciuto"
424 #: elf/cache.c:135
425 msgid "Unknown OS"
426 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
428 # lf
429 #: elf/cache.c:140
430 #, c-format
431 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
432 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
434 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
435 #, c-format
436 msgid "Can't open cache file %s\n"
437 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
439 # lf
440 #: elf/cache.c:171
441 #, c-format
442 msgid "mmap of cache file failed.\n"
443 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
445 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
446 #, c-format
447 msgid "File is not a cache file.\n"
448 msgstr "Il file non è di cache.\n"
450 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
451 #, c-format
452 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
453 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
455 #: elf/cache.c:426
456 #, c-format
457 msgid "Can't create temporary cache file %s"
458 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
460 # lf
461 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
462 #, c-format
463 msgid "Writing of cache data failed"
464 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
466 #: elf/cache.c:458
467 #, c-format
468 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
469 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
471 # lf
472 #: elf/cache.c:463
473 #, c-format
474 msgid "Renaming of %s to %s failed"
475 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
477 # lf
479 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
480 msgid "cannot create scope list"
481 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
483 # lf
484 #: elf/dl-close.c:770
485 msgid "shared object not open"
486 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
488 # lf
489 #: elf/dl-deps.c:112
490 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
491 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
493 #: elf/dl-deps.c:125
494 msgid "empty dynamic string token substitution"
495 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
497 #: elf/dl-deps.c:131
498 #, c-format
499 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
500 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
502 # lf
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate dependency list"
505 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
507 # lf
508 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
509 msgid "cannot allocate symbol search list"
510 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
512 # lf
513 #: elf/dl-deps.c:544
514 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
515 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
517 #: elf/dl-error.c:77
518 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
519 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
521 # lf
522 #: elf/dl-error.c:127
523 msgid "error while loading shared libraries"
524 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
526 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
527 msgid "cannot map pages for fdesc table"
528 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
530 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
531 msgid "cannot map pages for fptr table"
532 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
534 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
535 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
536 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
538 # lf
539 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
540 msgid "cannot create capability list"
541 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
543 # lf
544 #: elf/dl-load.c:410
545 msgid "cannot allocate name record"
546 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
548 # lf
549 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
550 msgid "cannot create cache for search path"
551 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
553 # lf
554 #: elf/dl-load.c:586
555 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
556 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
558 # lf
559 #: elf/dl-load.c:680
560 msgid "cannot create search path array"
561 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
563 # lf
564 #: elf/dl-load.c:885
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
568 #: elf/dl-load.c:963
569 msgid "cannot open zero fill device"
570 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
572 # lf
573 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
574 msgid "cannot create shared object descriptor"
575 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
577 # lf
578 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
579 msgid "cannot read file data"
580 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
582 # lf
583 #: elf/dl-load.c:1069
584 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
585 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
587 # lf
588 #: elf/dl-load.c:1076
589 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
590 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
592 # lf
593 #: elf/dl-load.c:1160
594 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
595 msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
597 # lf
598 #: elf/dl-load.c:1183
599 msgid "cannot handle TLS data"
600 msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
602 # lf
603 #: elf/dl-load.c:1202
604 msgid "object file has no loadable segments"
605 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
607 # lf
608 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
609 msgid "cannot dynamically load executable"
610 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
612 # lf
614 #: elf/dl-load.c:1232
615 msgid "object file has no dynamic section"
616 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
618 # lf
619 #: elf/dl-load.c:1255
620 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
621 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
623 # lf
624 #: elf/dl-load.c:1268
625 msgid "cannot allocate memory for program header"
626 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
628 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "chiamante non valido"
632 # lf
633 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
634 msgid "cannot change memory protections"
635 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
637 # lf
638 #: elf/dl-load.c:1327
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
642 #: elf/dl-load.c:1340
643 msgid "cannot close file descriptor"
644 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
646 # lf
647 #: elf/dl-load.c:1570
648 msgid "file too short"
649 msgstr "file troppo corto"
651 # lf
652 #: elf/dl-load.c:1605
653 msgid "invalid ELF header"
654 msgstr "intestazione ELF non valida"
656 # lf
657 #: elf/dl-load.c:1617
658 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
661 # lf
662 #: elf/dl-load.c:1619
663 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
666 #: elf/dl-load.c:1623
667 msgid "ELF file version ident does not match current one"
668 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
670 #: elf/dl-load.c:1627
671 msgid "ELF file OS ABI invalid"
672 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
674 #: elf/dl-load.c:1630
675 msgid "ELF file ABI version invalid"
676 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
678 #: elf/dl-load.c:1633
679 msgid "nonzero padding in e_ident"
680 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
682 # lf
683 #: elf/dl-load.c:1636
684 msgid "internal error"
685 msgstr "errore interno"
687 #: elf/dl-load.c:1643
688 msgid "ELF file version does not match current one"
689 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
691 # lf
692 #: elf/dl-load.c:1651
693 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
696 #: elf/dl-load.c:1667
697 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
700 #: elf/dl-load.c:2184
701 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
704 #: elf/dl-load.c:2185
705 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
708 # lf
709 #: elf/dl-load.c:2188
710 msgid "cannot open shared object file"
711 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
713 # lf
714 #: elf/dl-load.h:128
715 msgid "failed to map segment from shared object"
716 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
718 # lf
720 #: elf/dl-load.h:132
721 msgid "cannot map zero-fill pages"
722 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
724 # lf
725 #: elf/dl-lookup.c:791
726 msgid "relocation error"
727 msgstr "errore di rilocazione"
729 #: elf/dl-lookup.c:818
730 msgid "symbol lookup error"
731 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
733 # ls
735 #: elf/dl-open.c:102
736 msgid "cannot extend global scope"
737 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
739 #: elf/dl-open.c:520
740 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
741 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
743 # lf
744 #: elf/dl-open.c:542
745 msgid "cannot load any more object with static TLS"
746 msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
748 # ls
749 #: elf/dl-open.c:599
750 msgid "invalid mode for dlopen()"
751 msgstr "modo non valido per dlopen()"
753 #: elf/dl-open.c:616
754 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
755 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
757 #: elf/dl-open.c:634
758 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
759 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
761 # lf
762 #: elf/dl-reloc.c:120
763 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
764 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
766 # lf
767 #: elf/dl-reloc.c:212
768 msgid "cannot make segment writable for relocation"
769 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
771 #: elf/dl-reloc.c:275
772 #, c-format
773 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
774 msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
776 #: elf/dl-reloc.c:290
777 #, c-format
778 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
779 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
781 #: elf/dl-reloc.c:306
782 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
783 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
785 #: elf/dl-reloc.c:335
786 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
787 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
789 # lt
790 #: elf/dl-sym.c:153
791 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
792 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
794 # lf
795 #: elf/dl-tls.c:933
796 msgid "cannot create TLS data structures"
797 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
799 #: elf/dl-version.c:166
800 msgid "version lookup error"
801 msgstr "errore nella ricerca della versione"
803 # lf
804 #: elf/dl-version.c:296
805 msgid "cannot allocate version reference table"
806 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
808 # lf
809 #: elf/ldconfig.c:141
810 msgid "Print cache"
811 msgstr "Stampa la cache"
813 #: elf/ldconfig.c:142
814 msgid "Generate verbose messages"
815 msgstr "Genera messaggi prolissi"
817 # lf
818 #: elf/ldconfig.c:143
819 msgid "Don't build cache"
820 msgstr "Non crea la cache"
822 # lf
823 #: elf/ldconfig.c:144
824 msgid "Don't generate links"
825 msgstr "Non genera collegamenti"
827 # lf
828 #: elf/ldconfig.c:145
829 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
830 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
832 #: elf/ldconfig.c:145
833 msgid "ROOT"
834 msgstr "ROOT"
836 #: elf/ldconfig.c:146
837 msgid "CACHE"
838 msgstr "CACHE"
840 # lf
841 #: elf/ldconfig.c:146
842 msgid "Use CACHE as cache file"
843 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
845 #: elf/ldconfig.c:147
846 msgid "CONF"
847 msgstr "CONF"
849 # lf
850 #: elf/ldconfig.c:147
851 msgid "Use CONF as configuration file"
852 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
854 # lf
855 #: elf/ldconfig.c:148
856 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
857 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
859 # lf
860 #: elf/ldconfig.c:149
861 msgid "Manually link individual libraries."
862 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
864 #: elf/ldconfig.c:150
865 msgid "FORMAT"
866 msgstr "FORMATO"
868 #: elf/ldconfig.c:150
869 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
870 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
872 #: elf/ldconfig.c:151
873 msgid "Ignore auxiliary cache file"
874 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
876 #: elf/ldconfig.c:159
877 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
878 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
880 # lf
881 #: elf/ldconfig.c:346
882 #, c-format
883 msgid "Path `%s' given more than once"
884 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
886 #: elf/ldconfig.c:386
887 #, c-format
888 msgid "%s is not a known library type"
889 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
891 #: elf/ldconfig.c:414
892 #, c-format
893 msgid "Can't stat %s"
894 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
896 #: elf/ldconfig.c:488
897 #, c-format
898 msgid "Can't stat %s\n"
899 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
901 # lf
902 #: elf/ldconfig.c:498
903 #, c-format
904 msgid "%s is not a symbolic link\n"
905 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
907 # lf
908 #: elf/ldconfig.c:517
909 #, c-format
910 msgid "Can't unlink %s"
911 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
913 # lf
915 #: elf/ldconfig.c:523
916 #, c-format
917 msgid "Can't link %s to %s"
918 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
920 #: elf/ldconfig.c:529
921 msgid " (changed)\n"
922 msgstr " (cambiato)\n"
924 #: elf/ldconfig.c:531
925 msgid " (SKIPPED)\n"
926 msgstr " (SALTATO)\n"
928 #: elf/ldconfig.c:586
929 #, c-format
930 msgid "Can't find %s"
931 msgstr "Impossibile trovare %s"
933 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
934 #, c-format
935 msgid "Cannot lstat %s"
936 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
938 # lf
939 #: elf/ldconfig.c:609
940 #, c-format
941 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
942 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
944 # lf
946 #: elf/ldconfig.c:618
947 #, c-format
948 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
949 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
951 #: elf/ldconfig.c:701
952 #, c-format
953 msgid "Can't open directory %s"
954 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
956 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
957 #, c-format
958 msgid "Input file %s not found.\n"
959 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
961 #: elf/ldconfig.c:800
962 #, c-format
963 msgid "Cannot stat %s"
964 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
966 # lf
967 #: elf/ldconfig.c:951
968 #, c-format
969 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
970 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
972 # lf
973 #: elf/ldconfig.c:954
974 #, c-format
975 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
976 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
978 # lf
979 #: elf/ldconfig.c:957
980 #, c-format
981 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
982 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
984 # lf
985 #: elf/ldconfig.c:985
986 #, c-format
987 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
988 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
990 #: elf/ldconfig.c:1094
991 #, c-format
992 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
993 msgstr ""
995 #: elf/ldconfig.c:1160
996 #, c-format
997 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
998 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
1000 #: elf/ldconfig.c:1166
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
1003 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
1005 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1008 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1010 #: elf/ldconfig.c:1184
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1013 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1015 #: elf/ldconfig.c:1206
1016 #, c-format
1017 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1018 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1020 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1021 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1022 #, c-format
1023 msgid "memory exhausted"
1024 msgstr "memoria esaurita"
1026 #: elf/ldconfig.c:1245
1027 #, c-format
1028 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1029 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1031 # lf
1032 #: elf/ldconfig.c:1289
1033 #, c-format
1034 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1035 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1037 #: elf/ldconfig.c:1319
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't chdir to /"
1040 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1042 #: elf/ldconfig.c:1360
1043 #, c-format
1044 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1045 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1047 #: elf/ldd.bash.in:42
1048 msgid "Written by %s and %s.\n"
1049 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1051 #: elf/ldd.bash.in:47
1052 msgid ""
1053 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1054 "      --help              print this help and exit\n"
1055 "      --version           print version information and exit\n"
1056 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1057 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1058 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1059 "  -v, --verbose           print all information\n"
1060 msgstr ""
1061 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1062 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1063 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1064 "  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
1065 "  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1066 "  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1067 "  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
1069 #: elf/ldd.bash.in:80
1070 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1071 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1073 #: elf/ldd.bash.in:87
1074 msgid "unrecognized option"
1075 msgstr "opzione non riconosciuta"
1077 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1078 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1079 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1081 #: elf/ldd.bash.in:124
1082 msgid "missing file arguments"
1083 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1085 # lf
1086 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1087 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1088 #. TRANS expected to already exist.
1089 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1090 msgid "No such file or directory"
1091 msgstr "File o directory non esistente"
1093 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1094 msgid "not regular file"
1095 msgstr "non è un file normale"
1097 #: elf/ldd.bash.in:153
1098 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1099 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1101 #: elf/ldd.bash.in:182
1102 msgid "\tnot a dynamic executable"
1103 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1105 #: elf/ldd.bash.in:190
1106 msgid "exited with unknown exit code"
1107 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1109 #: elf/ldd.bash.in:195
1110 msgid "error: you do not have read permission for"
1111 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1113 # lf
1114 #: elf/pldd-xx.c:105
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1117 msgid "cannot find program header of process"
1118 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1120 # lf
1121 #: elf/pldd-xx.c:110
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "cannot read header"
1124 msgid "cannot read program header"
1125 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1127 # lf
1129 #: elf/pldd-xx.c:135
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "object file has no dynamic section"
1132 msgid "cannot read dynamic section"
1133 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1135 # lf
1136 #: elf/pldd-xx.c:147
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "cannot read header"
1139 msgid "cannot read r_debug"
1140 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1142 #: elf/pldd-xx.c:167
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "cannot read archive header"
1145 msgid "cannot read program interpreter"
1146 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1148 # lf
1149 #: elf/pldd-xx.c:196
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "cannot read file data"
1152 msgid "cannot read link map"
1153 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1155 # lf
1156 #: elf/pldd-xx.c:207
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "cannot read header"
1159 msgid "cannot read object name"
1160 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1162 #: elf/pldd.c:63
1163 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1164 msgstr ""
1166 #: elf/pldd.c:67
1167 msgid "PID"
1168 msgstr ""
1170 #: elf/pldd.c:99
1171 #, c-format
1172 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1173 msgstr ""
1175 # lf
1176 #: elf/pldd.c:111
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "invalid pointer size"
1179 msgid "invalid process ID '%s'"
1180 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1182 # lf
1183 #: elf/pldd.c:119
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "cannot open `%s'"
1186 msgid "cannot open %s"
1187 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1189 # lf
1190 #: elf/pldd.c:144
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "cannot open `%s'"
1193 msgid "cannot open %s/task"
1194 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1196 #: elf/pldd.c:147
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1199 msgstr ""
1201 # lf
1202 #: elf/pldd.c:160
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "invalid ELF header"
1205 msgid "invalid thread ID '%s'"
1206 msgstr "intestazione ELF non valida"
1208 #: elf/pldd.c:171
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "cannot access '%s'"
1211 msgid "cannot attach to process %lu"
1212 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1214 #: elf/pldd.c:286
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot get information about process %lu"
1217 msgstr ""
1219 #: elf/pldd.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "process %lu is no ELF program"
1222 msgstr ""
1224 # lf
1225 #: elf/readelflib.c:34
1226 #, c-format
1227 msgid "file %s is truncated\n"
1228 msgstr "il file %s è troncato\n"
1230 #: elf/readelflib.c:66
1231 #, c-format
1232 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1233 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1235 #: elf/readelflib.c:68
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1238 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1240 # lf
1241 #: elf/readelflib.c:70
1242 #, c-format
1243 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1244 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1246 # lf
1247 #: elf/readelflib.c:77
1248 #, c-format
1249 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1250 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1252 # lf
1253 #: elf/readelflib.c:108
1254 #, c-format
1255 msgid "more than one dynamic segment\n"
1256 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1258 #: elf/readlib.c:96
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1261 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1263 #: elf/readlib.c:107
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s is empty, not checked."
1266 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1268 #: elf/readlib.c:113
1269 #, c-format
1270 msgid "File %s is too small, not checked."
1271 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1273 #: elf/readlib.c:123
1274 #, c-format
1275 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1276 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1278 #: elf/readlib.c:161
1279 #, c-format
1280 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1281 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1283 #: elf/sln.c:84
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Usage: sln src dest|file\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Uso: sln src dest|file\n"
1290 "\n"
1292 #: elf/sln.c:109
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: file open error: %m\n"
1295 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1297 #: elf/sln.c:146
1298 #, c-format
1299 msgid "No target in line %d\n"
1300 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1302 #: elf/sln.c:178
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1305 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1307 #: elf/sln.c:184
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1310 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1312 #: elf/sln.c:192
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1315 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1317 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1320 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1322 #: elf/sotruss.sh:32
1323 #, fuzzy, sh-format
1324 #| msgid ""
1325 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1326 #| "  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
1327 #| "  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
1328 #| "\n"
1329 #| "  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
1330 #| "  -f, --follow            trace child processes\n"
1331 #| "  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1332 #| "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1333 #| "\n"
1334 #| "      --help              print this help and exit\n"
1335 #| "      --version           print version information and exit"
1336 msgid ""
1337 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1338 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1339 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1340 "\n"
1341 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1342 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1343 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1344 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1345 "\n"
1346 "  -?, --help              Give this help list\n"
1347 "      --usage             Give a short usage message\n"
1348 "      --version           Print program version"
1349 msgstr ""
1350 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1351 "  -F, --from DAELENCO     Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1352 "  -T, --to AELENCO        Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1353 "\n"
1354 "  -e, --exit              Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1355 "  -f, --follow            Traccia i processi figlio\n"
1356 "  -o, --output NOMEFILE   Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1357 "\t\t\t  usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1358 "\n"
1359 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1360 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1362 #: elf/sotruss.sh:46
1363 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1364 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1366 #: elf/sotruss.sh:55
1367 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1368 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1370 #: elf/sotruss.sh:61
1371 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1372 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1374 # lf
1375 #: elf/sotruss.sh:79
1376 msgid "Written by %s.\\n"
1377 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1379 #: elf/sotruss.sh:86
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid ""
1382 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383 #| "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1384 msgid ""
1385 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1386 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1387 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1388 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1389 msgstr ""
1390 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1391 "\t    [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1393 #: elf/sotruss.sh:134
1394 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1395 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1397 # lf
1398 #: elf/sprof.c:77
1399 msgid "Output selection:"
1400 msgstr "Selezione output:"
1402 #: elf/sprof.c:79
1403 msgid "print list of count paths and their number of use"
1404 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1406 #: elf/sprof.c:81
1407 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1408 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1410 # lf
1411 #: elf/sprof.c:82
1412 msgid "generate call graph"
1413 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1415 #: elf/sprof.c:89
1416 msgid "Read and display shared object profiling data."
1417 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1419 # lf
1420 #: elf/sprof.c:94
1421 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1422 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1424 # lf
1425 #: elf/sprof.c:433
1426 #, c-format
1427 msgid "failed to load shared object `%s'"
1428 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1430 # lf
1431 #: elf/sprof.c:442
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot create internal descriptors"
1434 msgstr "impossibile creare descrittori interni"
1436 # lf
1437 #: elf/sprof.c:554
1438 #, c-format
1439 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1440 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1442 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1443 #, c-format
1444 msgid "reading of section headers failed"
1445 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1447 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1448 #, c-format
1449 msgid "reading of section header string table failed"
1450 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1452 #: elf/sprof.c:595
1453 #, c-format
1454 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1455 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1457 #: elf/sprof.c:616
1458 #, c-format
1459 msgid "cannot determine file name"
1460 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1462 #: elf/sprof.c:649
1463 #, c-format
1464 msgid "reading of ELF header failed"
1465 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1467 #: elf/sprof.c:685
1468 #, c-format
1469 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1470 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1472 # lf
1473 #: elf/sprof.c:715
1474 #, c-format
1475 msgid "failed to load symbol data"
1476 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1478 # lf
1479 #: elf/sprof.c:780
1480 #, c-format
1481 msgid "cannot load profiling data"
1482 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1484 #: elf/sprof.c:789
1485 #, c-format
1486 msgid "while stat'ing profiling data file"
1487 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1489 #: elf/sprof.c:797
1490 #, c-format
1491 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1492 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1494 # lf
1495 #: elf/sprof.c:808
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1498 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1500 # lf
1501 #: elf/sprof.c:816
1502 #, c-format
1503 msgid "error while closing the profiling data file"
1504 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1506 # lf
1507 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1508 #, c-format
1509 msgid "cannot create internal descriptor"
1510 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1512 # lf
1513 #: elf/sprof.c:899
1514 #, c-format
1515 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1516 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1518 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot allocate symbol data"
1521 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1523 # lf
1524 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot open output file"
1527 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1529 # lf
1530 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1531 #, c-format
1532 msgid "error while closing input `%s'"
1533 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1535 # lf
1536 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1537 #, c-format
1538 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1539 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1541 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1542 #, c-format
1543 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1544 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1546 # lf
1547 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1548 #: iconv/iconv_prog.c:618
1549 #, c-format
1550 msgid "error while reading the input"
1551 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1553 # lf
1554 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to allocate buffer for input"
1557 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1559 # lf
1560 #: iconv/iconv_prog.c:59
1561 msgid "Input/Output format specification:"
1562 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1564 # lf
1565 #: iconv/iconv_prog.c:60
1566 msgid "encoding of original text"
1567 msgstr "Codifica del testo originale"
1569 # lf
1570 #: iconv/iconv_prog.c:61
1571 msgid "encoding for output"
1572 msgstr "Codifica per l'output"
1574 # lf
1575 #: iconv/iconv_prog.c:62
1576 msgid "Information:"
1577 msgstr "Informazioni:"
1579 # ls
1580 #: iconv/iconv_prog.c:63
1581 msgid "list all known coded character sets"
1582 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1584 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1585 msgid "Output control:"
1586 msgstr "Controllo dell'output:"
1588 # lf
1589 #: iconv/iconv_prog.c:65
1590 msgid "omit invalid characters from output"
1591 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1593 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1594 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1595 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1596 #: malloc/memusagestat.c:56
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "[FILE]"
1599 msgid "FILE"
1600 msgstr "[FILE]"
1602 # lf
1603 #: iconv/iconv_prog.c:66
1604 msgid "output file"
1605 msgstr "File di output"
1607 # lf
1608 #: iconv/iconv_prog.c:67
1609 msgid "suppress warnings"
1610 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1612 # lf
1613 #: iconv/iconv_prog.c:68
1614 msgid "print progress information"
1615 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1617 #: iconv/iconv_prog.c:73
1618 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1619 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1621 # lf
1622 #: iconv/iconv_prog.c:77
1623 msgid "[FILE...]"
1624 msgstr "[FILE...]"
1626 #: iconv/iconv_prog.c:233
1627 #, c-format
1628 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1629 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1631 # lf
1632 #: iconv/iconv_prog.c:238
1633 #, c-format
1634 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1635 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1637 # lf
1638 #: iconv/iconv_prog.c:245
1639 #, c-format
1640 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1641 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1643 # lf
1644 #: iconv/iconv_prog.c:249
1645 #, c-format
1646 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1647 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1649 # lf
1650 #: iconv/iconv_prog.c:259
1651 #, c-format
1652 msgid "failed to start conversion processing"
1653 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1655 # lf
1656 #: iconv/iconv_prog.c:357
1657 #, c-format
1658 msgid "error while closing output file"
1659 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1661 # lf
1662 #: iconv/iconv_prog.c:458
1663 #, c-format
1664 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1665 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1667 # lf
1668 #: iconv/iconv_prog.c:535
1669 #, c-format
1670 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1671 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1673 # lf
1674 #: iconv/iconv_prog.c:543
1675 #, c-format
1676 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1677 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1679 # lf
1680 #: iconv/iconv_prog.c:546
1681 #, c-format
1682 msgid "unknown iconv() error %d"
1683 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1685 #: iconv/iconv_prog.c:791
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid ""
1688 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1689 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1690 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1691 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1692 #| "\n"
1693 #| "  "
1694 msgid ""
1695 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1696 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1697 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1698 "listed with several different names (aliases).\n"
1699 "\n"
1700 "  "
1701 msgstr ""
1702 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1703 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1704 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1705 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1706 "\n"
1707 "  "
1709 #: iconv/iconvconfig.c:109
1710 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1711 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1713 # lf
1714 #: iconv/iconvconfig.c:113
1715 msgid "[DIR...]"
1716 msgstr "[DIR...]"
1718 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1719 msgid "PATH"
1720 msgstr ""
1722 # lf
1723 #: iconv/iconvconfig.c:127
1724 msgid "Prefix used for all file accesses"
1725 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1727 #: iconv/iconvconfig.c:128
1728 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1729 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1731 #: iconv/iconvconfig.c:132
1732 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1733 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1735 #: iconv/iconvconfig.c:299
1736 #, c-format
1737 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1738 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1740 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1741 #, c-format
1742 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1743 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1745 #: iconv/iconvconfig.c:430
1746 #, c-format
1747 msgid "while inserting in search tree"
1748 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1750 # lf
1751 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1752 #, c-format
1753 msgid "cannot generate output file"
1754 msgstr "impossibile generare il file di output"
1756 # lf
1757 #: inet/rcmd.c:163
1758 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1759 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1761 # lf
1762 #: inet/rcmd.c:178
1763 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1764 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1766 # lf
1767 #: inet/rcmd.c:206
1768 #, c-format
1769 msgid "connect to address %s: "
1770 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1772 # lf
1773 #: inet/rcmd.c:219
1774 #, c-format
1775 msgid "Trying %s...\n"
1776 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1778 #: inet/rcmd.c:255
1779 #, c-format
1780 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1781 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1783 #: inet/rcmd.c:271
1784 #, c-format
1785 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1786 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1788 #: inet/rcmd.c:274
1789 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1790 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1792 #: inet/rcmd.c:306
1793 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1794 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1796 #: inet/rcmd.c:330
1797 #, c-format
1798 msgid "rcmd: %s: short read"
1799 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1801 #: inet/rcmd.c:486
1802 msgid "lstat failed"
1803 msgstr "lstat non riuscita"
1805 #: inet/rcmd.c:493
1806 msgid "cannot open"
1807 msgstr "impossibile aprire"
1809 #: inet/rcmd.c:495
1810 msgid "fstat failed"
1811 msgstr "fstat non riuscita"
1813 #: inet/rcmd.c:497
1814 msgid "bad owner"
1815 msgstr "proprietario errato"
1817 #: inet/rcmd.c:499
1818 msgid "writeable by other than owner"
1819 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1821 #: inet/rcmd.c:501
1822 msgid "hard linked somewhere"
1823 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1825 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1826 msgid "out of memory"
1827 msgstr "memoria insufficiente"
1829 #: inet/ruserpass.c:184
1830 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1831 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1833 #: inet/ruserpass.c:185
1834 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1835 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1837 #: inet/ruserpass.c:277
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1840 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1842 #: libidn/nfkc.c:463
1843 msgid "Character out of range for UTF-8"
1844 msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1846 # lf
1847 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1848 #, c-format
1849 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1850 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1852 # lf
1853 #: locale/programs/charmap.c:138
1854 #, c-format
1855 msgid "character map file `%s' not found"
1856 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1858 # lf
1859 #: locale/programs/charmap.c:195
1860 #, c-format
1861 msgid "default character map file `%s' not found"
1862 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1864 #: locale/programs/charmap.c:258
1865 #, c-format
1866 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1867 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1869 #: locale/programs/charmap.c:337
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1872 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1874 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1875 #: locale/programs/repertoire.c:174
1876 #, c-format
1877 msgid "syntax error in prolog: %s"
1878 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1880 # lf
1881 #: locale/programs/charmap.c:358
1882 msgid "invalid definition"
1883 msgstr "definizione non valida"
1885 # lf
1886 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1887 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1888 msgid "bad argument"
1889 msgstr "argomento errato"
1891 # lf
1892 #: locale/programs/charmap.c:403
1893 #, c-format
1894 msgid "duplicate definition of <%s>"
1895 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1897 # lf
1898 #: locale/programs/charmap.c:410
1899 #, c-format
1900 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1901 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1903 # lf
1904 #: locale/programs/charmap.c:422
1905 #, c-format
1906 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1907 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1909 # lf
1910 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1911 #, c-format
1912 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1913 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1915 #: locale/programs/charmap.c:471
1916 msgid "character sets with locking states are not supported"
1917 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1919 # lf
1920 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1921 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1922 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1923 #: locale/programs/charmap.c:815
1924 #, c-format
1925 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1926 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1928 # lf
1929 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1930 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1931 msgid "no symbolic name given"
1932 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1934 # lf
1935 #: locale/programs/charmap.c:553
1936 msgid "invalid encoding given"
1937 msgstr "fornita una codifica non valida"
1939 # lf
1940 #: locale/programs/charmap.c:562
1941 msgid "too few bytes in character encoding"
1942 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1944 # lf
1945 #: locale/programs/charmap.c:564
1946 msgid "too many bytes in character encoding"
1947 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1949 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1950 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1951 msgid "no symbolic name given for end of range"
1952 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1954 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1957 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1958 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1959 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1960 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1961 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1962 #: locale/programs/repertoire.c:313
1963 #, c-format
1964 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1965 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1967 #: locale/programs/charmap.c:643
1968 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1969 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1971 # lf
1972 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1973 #, c-format
1974 msgid "value for %s must be an integer"
1975 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1977 #: locale/programs/charmap.c:842
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: error in state machine"
1980 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1982 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1985 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1986 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1987 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1988 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1989 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1990 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: premature end of file"
1993 msgstr "%s: fine prematura del file"
1995 # lf
1996 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1997 #, c-format
1998 msgid "unknown character `%s'"
1999 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
2001 #: locale/programs/charmap.c:888
2002 #, c-format
2003 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2004 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2006 # lf
2007 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
2008 #: locale/programs/repertoire.c:419
2009 msgid "invalid names for character range"
2010 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2012 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2013 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2014 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2016 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2017 #, c-format
2018 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2019 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2021 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2022 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2023 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2025 #: locale/programs/charmap.c:1087
2026 msgid "resulting bytes for range not representable."
2027 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2029 # lf
2030 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
2032 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
2033 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2034 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
2035 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2036 #, c-format
2037 msgid "No definition for %s category found"
2038 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2040 # lf
2041 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
2042 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
2043 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
2044 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
2045 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
2046 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
2047 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2048 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
2049 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
2050 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
2051 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
2052 #: locale/programs/ld-time.c:196
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: field `%s' not defined"
2055 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2057 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
2058 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2059 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2062 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2064 #: locale/programs/ld-address.c:170
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2067 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2069 #: locale/programs/ld-address.c:221
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2072 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2074 #: locale/programs/ld-address.c:246
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2077 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2079 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2082 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2084 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2085 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2088 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2090 #: locale/programs/ld-address.c:314
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2093 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2095 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2096 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
2097 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2098 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2100 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2101 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2102 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2103 #: locale/programs/ld-time.c:890
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2106 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2108 # lf
2109 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2110 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2111 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2112 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2113 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2114 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2117 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2119 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
2121 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2122 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2123 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2124 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: incomplete `END' line"
2127 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2129 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
2135 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2136 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2137 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2138 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2139 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: syntax error"
2142 msgstr "%s: errore di sintassi"
2144 # lf
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:426
2146 #, c-format
2147 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2148 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:435
2151 #, c-format
2152 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2153 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:442
2156 #, c-format
2157 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2158 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:449
2161 #, c-format
2162 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2163 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2168 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:532
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2174 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:588
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2179 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:624
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: not enough sorting rules"
2184 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2186 # lf
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:789
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2190 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2195 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: too many values"
2200 msgstr "%s: troppi valori"
2202 # lf
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2204 #, c-format
2205 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2206 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2211 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2213 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2216 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2221 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2226 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2231 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2234 #, c-format
2235 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2236 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2241 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: `%s' must be a character"
2246 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2251 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2253 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2254 #, c-format
2255 msgid "symbol `%s' not defined"
2256 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2258 # lf
2259 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2260 #, c-format
2261 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2262 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2264 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2265 #, c-format
2266 msgid "symbol `%s'"
2267 msgstr "simbolo \"%s\""
2269 # lf
2270 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2271 #, c-format
2272 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2273 msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2275 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2276 #, c-format
2277 msgid "too many errors; giving up"
2278 msgstr "troppi errori; uscita"
2280 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2283 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2285 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2288 msgid "%s: more than one 'else'"
2289 msgstr "%s: più di un \"else\""
2291 # lf
2292 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2295 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2297 # lf
2298 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2301 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2303 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2306 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2308 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2311 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2313 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2316 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2318 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2321 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2323 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2324 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2325 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2327 # lf
2328 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2329 #, c-format
2330 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2331 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2333 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2336 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2338 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2341 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2343 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2346 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2348 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2351 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2353 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2354 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2357 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2359 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2362 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2364 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2367 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2369 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2372 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2374 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2377 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2379 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2382 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2384 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2387 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2389 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2392 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2394 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: empty category description not allowed"
2397 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2399 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2402 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2404 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2407 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2409 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2412 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2415 #, c-format
2416 msgid "No character set name specified in charmap"
2417 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2420 #, c-format
2421 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2422 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2425 #, c-format
2426 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2427 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2430 #, c-format
2431 msgid "internal error in %s, line %u"
2432 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2435 #, c-format
2436 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2437 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2440 #, c-format
2441 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2442 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2444 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2445 #, c-format
2446 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2447 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2450 #, c-format
2451 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2452 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2454 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2455 #, c-format
2456 msgid "character <SP> not defined in character map"
2457 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2459 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2460 #, c-format
2461 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2462 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2464 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2465 #, c-format
2466 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2467 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2469 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2470 #, c-format
2471 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2472 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2474 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2475 #, c-format
2476 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2477 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2479 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2480 #, c-format
2481 msgid "character class `%s' already defined"
2482 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2484 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2485 #, c-format
2486 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2487 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2489 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2490 #, c-format
2491 msgid "character map `%s' already defined"
2492 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2494 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2495 #, c-format
2496 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2497 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2499 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2500 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2504 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2507 #, c-format
2508 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2509 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2511 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2512 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2513 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2515 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2516 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2517 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2519 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2520 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2521 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2523 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2525 msgid "syntax error"
2526 msgstr "errore di sintassi"
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2531 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2533 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2536 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2538 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2539 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2540 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2542 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2543 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2544 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2546 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2547 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2548 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2551 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2552 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2554 # lf
2555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2556 #, c-format
2557 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2558 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2560 # lf
2561 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2564 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2566 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2569 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2571 # lf
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2573 msgid "previous definition was here"
2574 msgstr "la definizione precedente era qui"
2576 # lf
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2580 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2582 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2583 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2584 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2586 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2587 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2590 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2592 # lf
2593 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2595 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2596 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2597 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2600 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2602 # lf
2603 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2606 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2608 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2609 #, c-format
2610 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2611 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2613 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2616 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2618 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2621 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2623 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2626 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2628 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2631 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2633 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2636 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2638 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: duplicate category version definition"
2641 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2643 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2646 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2648 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: field `%s' undefined"
2651 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2653 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2654 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2657 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2659 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2662 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2664 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2667 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2669 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2672 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2674 # lf
2675 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2678 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2680 # lf
2681 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2684 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2686 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2689 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2691 # lf
2692 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2695 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2697 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2698 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2699 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2701 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2702 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2705 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2707 #: locale/programs/ld-time.c:247
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2710 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2712 #: locale/programs/ld-time.c:258
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2715 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2717 #: locale/programs/ld-time.c:271
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2720 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2722 #: locale/programs/ld-time.c:279
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2725 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2727 # lf
2728 #: locale/programs/ld-time.c:330
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2731 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2733 # lf
2734 #: locale/programs/ld-time.c:339
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2737 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2739 # lf
2740 #: locale/programs/ld-time.c:358
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2743 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2745 # lf
2746 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2749 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2751 # lf
2752 #: locale/programs/ld-time.c:416
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2755 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2757 # lf
2758 #: locale/programs/ld-time.c:444
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2761 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2763 # lf
2764 #: locale/programs/ld-time.c:456
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2767 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2769 # lf
2770 #: locale/programs/ld-time.c:497
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2773 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2775 # lf
2776 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2777 #: locale/programs/ld-time.c:521
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2780 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2782 # lf
2783 #: locale/programs/ld-time.c:726
2784 #, c-format
2785 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2786 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2788 #: locale/programs/ld-time.c:771
2789 msgid "extra trailing semicolon"
2790 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2792 # lf
2793 #: locale/programs/ld-time.c:774
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2796 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2798 #: locale/programs/linereader.c:130
2799 msgid "trailing garbage at end of line"
2800 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2802 #: locale/programs/linereader.c:298
2803 msgid "garbage at end of number"
2804 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2806 #: locale/programs/linereader.c:410
2807 msgid "garbage at end of character code specification"
2808 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2810 #: locale/programs/linereader.c:496
2811 msgid "unterminated symbolic name"
2812 msgstr "nome simbolico non terminato"
2814 # lf
2815 #: locale/programs/linereader.c:623
2816 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2817 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2819 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2820 msgid "unterminated string"
2821 msgstr "stringa non terminata"
2823 #: locale/programs/linereader.c:669
2824 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2825 msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
2827 #: locale/programs/linereader.c:816
2828 #, c-format
2829 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2830 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2832 #: locale/programs/linereader.c:837
2833 #, c-format
2834 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2835 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2837 # lf
2838 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2839 #, c-format
2840 msgid "unknown name \"%s\""
2841 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2843 #: locale/programs/locale.c:72
2844 msgid "System information:"
2845 msgstr "Informazioni di sistema:"
2847 #: locale/programs/locale.c:74
2848 msgid "Write names of available locales"
2849 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2851 #: locale/programs/locale.c:76
2852 msgid "Write names of available charmaps"
2853 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2855 #: locale/programs/locale.c:77
2856 msgid "Modify output format:"
2857 msgstr "Modifica il formato di output:"
2859 #: locale/programs/locale.c:78
2860 msgid "Write names of selected categories"
2861 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2863 #: locale/programs/locale.c:79
2864 msgid "Write names of selected keywords"
2865 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2867 # lf
2868 #: locale/programs/locale.c:80
2869 msgid "Print more information"
2870 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2872 #: locale/programs/locale.c:85
2873 msgid "Get locale-specific information."
2874 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2876 # lf
2877 #: locale/programs/locale.c:88
2878 msgid ""
2879 "NAME\n"
2880 "[-a|-m]"
2881 msgstr ""
2882 "NOME\n"
2883 "[-a|-m]"
2885 #: locale/programs/locale.c:192
2886 #, c-format
2887 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2888 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2890 #: locale/programs/locale.c:194
2891 #, c-format
2892 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2893 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2895 #: locale/programs/locale.c:207
2896 #, c-format
2897 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2898 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2900 #: locale/programs/locale.c:223
2901 #, c-format
2902 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2903 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2905 # lf
2906 #: locale/programs/locale.c:519
2907 #, c-format
2908 msgid "while preparing output"
2909 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2911 #: locale/programs/localedef.c:121
2912 msgid "Input Files:"
2913 msgstr "File di input:"
2915 #: locale/programs/localedef.c:123
2916 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2917 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2919 #: locale/programs/localedef.c:125
2920 msgid "Source definitions are found in FILE"
2921 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2923 # lf
2924 #: locale/programs/localedef.c:127
2925 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2926 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2928 #: locale/programs/localedef.c:131
2929 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2930 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2932 #: locale/programs/localedef.c:132
2933 msgid "Create old-style tables"
2934 msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2936 # lf
2937 #: locale/programs/localedef.c:133
2938 msgid "Optional output file prefix"
2939 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2941 #: locale/programs/localedef.c:134
2942 #, fuzzy
2943 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2944 msgid "Strictly conform to POSIX"
2945 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2947 #: locale/programs/localedef.c:136
2948 msgid "Suppress warnings and information messages"
2949 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2951 #: locale/programs/localedef.c:137
2952 msgid "Print more messages"
2953 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2955 #: locale/programs/localedef.c:138
2956 msgid "Archive control:"
2957 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2959 #: locale/programs/localedef.c:140
2960 msgid "Don't add new data to archive"
2961 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2963 #: locale/programs/localedef.c:142
2964 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2965 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2967 #: locale/programs/localedef.c:143
2968 msgid "Replace existing archive content"
2969 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2971 #: locale/programs/localedef.c:145
2972 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2973 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2975 #: locale/programs/localedef.c:146
2976 msgid "List content of archive"
2977 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2979 #: locale/programs/localedef.c:148
2980 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2981 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2983 #: locale/programs/localedef.c:150
2984 msgid "Generate little-endian output"
2985 msgstr ""
2987 #: locale/programs/localedef.c:152
2988 msgid "Generate big-endian output"
2989 msgstr ""
2991 #: locale/programs/localedef.c:157
2992 msgid "Compile locale specification"
2993 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2995 #: locale/programs/localedef.c:160
2996 msgid ""
2997 "NAME\n"
2998 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2999 "--list-archive [FILE]"
3000 msgstr ""
3001 "NOME\n"
3002 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3003 "--list-archive [FILE]"
3005 # lf
3006 #: locale/programs/localedef.c:235
3007 #, c-format
3008 msgid "cannot create directory for output files"
3009 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3011 #: locale/programs/localedef.c:246
3012 #, c-format
3013 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3014 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3016 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
3017 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
3018 #, c-format
3019 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3020 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3022 #: locale/programs/localedef.c:288
3023 #, c-format
3024 msgid "cannot write output files to `%s'"
3025 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3027 #: locale/programs/localedef.c:380
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "System's directory for character maps : %s\n"
3031 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
3032 "\t\t       locale path    : %s\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
3036 "\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
3037 "\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
3038 "%s"
3040 #: locale/programs/localedef.c:582
3041 #, c-format
3042 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3043 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3045 #: locale/programs/localedef.c:588
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3048 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3050 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "cannot create temporary file"
3053 msgid "cannot create temporary file: %s"
3054 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3056 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3057 #, c-format
3058 msgid "cannot initialize archive file"
3059 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3061 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3062 #, c-format
3063 msgid "cannot resize archive file"
3064 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3066 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3067 #: locale/programs/locarchive.c:674
3068 #, c-format
3069 msgid "cannot map archive header"
3070 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3072 #: locale/programs/locarchive.c:211
3073 #, c-format
3074 msgid "failed to create new locale archive"
3075 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3077 #: locale/programs/locarchive.c:223
3078 #, c-format
3079 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3080 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3082 #: locale/programs/locarchive.c:324
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot read data from locale archive"
3085 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3087 #: locale/programs/locarchive.c:355
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot map locale archive file"
3090 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3092 #: locale/programs/locarchive.c:460
3093 #, c-format
3094 msgid "cannot lock new archive"
3095 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3097 #: locale/programs/locarchive.c:529
3098 #, c-format
3099 msgid "cannot extend locale archive file"
3100 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3102 #: locale/programs/locarchive.c:538
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3105 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3107 #: locale/programs/locarchive.c:546
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot rename new archive"
3110 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3112 #: locale/programs/locarchive.c:608
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3115 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3117 #: locale/programs/locarchive.c:613
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3120 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3122 #: locale/programs/locarchive.c:632
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3125 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3127 #: locale/programs/locarchive.c:655
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot read archive header"
3130 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3132 #: locale/programs/locarchive.c:728
3133 #, c-format
3134 msgid "locale '%s' already exists"
3135 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3138 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3139 #: locale/programs/locfile.c:350
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot add to locale archive"
3142 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3144 # lf
3145 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3146 #, c-format
3147 msgid "locale alias file `%s' not found"
3148 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3150 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3151 #, c-format
3152 msgid "Adding %s\n"
3153 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3155 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3156 #, c-format
3157 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3158 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3160 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3163 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3165 # lf
3166 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3169 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3172 #, c-format
3173 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3174 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3176 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3179 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3181 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3182 #, c-format
3183 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3184 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3186 # lf
3187 #: locale/programs/locfile.c:137
3188 #, c-format
3189 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3190 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3192 #: locale/programs/locfile.c:257
3193 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3194 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3196 #: locale/programs/locfile.c:800
3197 #, c-format
3198 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3199 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3201 # lf
3202 #: locale/programs/locfile.c:824
3203 #, c-format
3204 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3205 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3207 #: locale/programs/locfile.c:920
3208 #, c-format
3209 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3210 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3212 #: locale/programs/locfile.c:956
3213 msgid "expecting string argument for `copy'"
3214 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3216 #: locale/programs/locfile.c:960
3217 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3218 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3220 #: locale/programs/locfile.c:979
3221 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3222 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3224 #: locale/programs/locfile.c:993
3225 #, c-format
3226 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3227 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3229 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3230 #: locale/programs/repertoire.c:295
3231 #, c-format
3232 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3233 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3235 #: locale/programs/repertoire.c:271
3236 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3237 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3239 #: locale/programs/repertoire.c:331
3240 #, c-format
3241 msgid "cannot save new repertoire map"
3242 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3244 #: locale/programs/repertoire.c:342
3245 #, c-format
3246 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3247 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3249 #: login/programs/pt_chown.c:78
3250 #, c-format
3251 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3252 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3254 #: login/programs/pt_chown.c:92
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3265 #: login/programs/pt_chown.c:198
3266 #, c-format
3267 msgid "too many arguments"
3268 msgstr "troppi parametri"
3270 #: login/programs/pt_chown.c:206
3271 #, c-format
3272 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3273 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3275 #: malloc/mcheck.c:346
3276 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3277 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3279 #: malloc/mcheck.c:349
3280 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3281 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:352
3284 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3285 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3287 # lf
3288 #: malloc/mcheck.c:355
3289 msgid "block freed twice\n"
3290 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3292 #: malloc/mcheck.c:358
3293 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3294 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3296 #: malloc/memusage.sh:32
3297 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3298 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3300 #: malloc/memusage.sh:38
3301 msgid ""
3302 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3303 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3304 "\n"
3305 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3306 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3307 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3308 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3309 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3310 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3311 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3312 "\n"
3313 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3314 "      --usage             Give a short usage message\n"
3315 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3316 "\n"
3317 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3318 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3319 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3320 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3321 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3322 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3323 "\n"
3324 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3325 "short options.\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3329 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3330 "\n"
3331 "   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
3332 "   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3333 "   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3334 "   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
3335 "   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3336 "      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3337 "   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
3338 "\n"
3339 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
3340 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3341 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3342 "\n"
3343 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3344 "   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3345 "   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3346 "      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3347 "   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3348 "   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3349 "\n"
3350 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3351 "opzioni corte.\n"
3352 "\n"
3354 #: malloc/memusage.sh:99
3355 msgid ""
3356 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3357 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3358 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3359 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3360 msgstr ""
3361 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3362 "\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3363 "\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3364 "\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3366 #: malloc/memusage.sh:191
3367 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3368 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3370 #: malloc/memusage.sh:200
3371 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3372 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3374 #: malloc/memusage.sh:213
3375 msgid "No program name given"
3376 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3378 # lf
3379 #: malloc/memusagestat.c:56
3380 msgid "Name output file"
3381 msgstr "Nome file di output"
3383 #: malloc/memusagestat.c:57
3384 msgid "STRING"
3385 msgstr ""
3387 # lf
3388 #: malloc/memusagestat.c:57
3389 msgid "Title string used in output graphic"
3390 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3392 #: malloc/memusagestat.c:58
3393 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3394 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3396 #: malloc/memusagestat.c:62
3397 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3398 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3400 #: malloc/memusagestat.c:63
3401 msgid "VALUE"
3402 msgstr ""
3404 #: malloc/memusagestat.c:64
3405 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3406 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3408 #: malloc/memusagestat.c:65
3409 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3410 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3412 #: malloc/memusagestat.c:70
3413 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3414 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3416 #: malloc/memusagestat.c:73
3417 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3418 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3420 #: misc/error.c:192
3421 msgid "Unknown system error"
3422 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3424 # lf
3425 #: nis/nis_callback.c:188
3426 msgid "unable to free arguments"
3427 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3429 # lf
3430 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3432 msgid "Success"
3433 msgstr "Successo"
3435 # lf
3436 #: nis/nis_error.h:2
3437 msgid "Probable success"
3438 msgstr "Successo probabile"
3440 # lf
3441 #: nis/nis_error.h:3
3442 msgid "Not found"
3443 msgstr "Non trovato"
3445 # lf
3446 #: nis/nis_error.h:4
3447 msgid "Probably not found"
3448 msgstr "Probabilmente non trovato"
3450 #: nis/nis_error.h:5
3451 msgid "Cache expired"
3452 msgstr "Cache scaduta"
3454 # lf
3455 #: nis/nis_error.h:6
3456 msgid "NIS+ servers unreachable"
3457 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3459 #: nis/nis_error.h:7
3460 msgid "Unknown object"
3461 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3463 # lf
3464 #: nis/nis_error.h:8
3465 msgid "Server busy, try again"
3466 msgstr "Server occupato, riprovare"
3468 #: nis/nis_error.h:9
3469 msgid "Generic system error"
3470 msgstr "Errore generico di sistema"
3472 #: nis/nis_error.h:10
3473 msgid "First/next chain broken"
3474 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3476 # lf
3477 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3478 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3479 msgid "Permission denied"
3480 msgstr "Permesso negato"
3482 #: nis/nis_error.h:12
3483 msgid "Not owner"
3484 msgstr "Non proprietario"
3486 # lf
3487 #: nis/nis_error.h:13
3488 msgid "Name not served by this server"
3489 msgstr "Nome non servito da questo server"
3491 #: nis/nis_error.h:14
3492 msgid "Server out of memory"
3493 msgstr "Memoria del server esaurita"
3495 #: nis/nis_error.h:15
3496 msgid "Object with same name exists"
3497 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3499 # lf
3501 #: nis/nis_error.h:16
3502 msgid "Not master server for this domain"
3503 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3505 # lf
3506 #: nis/nis_error.h:17
3507 msgid "Invalid object for operation"
3508 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3510 # lf
3511 #: nis/nis_error.h:18
3512 msgid "Malformed name, or illegal name"
3513 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3515 # lf
3516 #: nis/nis_error.h:19
3517 msgid "Unable to create callback"
3518 msgstr "Impossibile creare callback"
3520 # lf
3521 #: nis/nis_error.h:20
3522 msgid "Results sent to callback proc"
3523 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3525 #: nis/nis_error.h:21
3526 msgid "Not found, no such name"
3527 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3529 #: nis/nis_error.h:22
3530 msgid "Name/entry isn't unique"
3531 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3533 #: nis/nis_error.h:23
3534 msgid "Modification failed"
3535 msgstr "Modifica non riuscita"
3537 #: nis/nis_error.h:24
3538 msgid "Database for table does not exist"
3539 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3541 #: nis/nis_error.h:25
3542 msgid "Entry/table type mismatch"
3543 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3545 #: nis/nis_error.h:26
3546 msgid "Link points to illegal name"
3547 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3549 # ls
3550 #: nis/nis_error.h:27
3551 msgid "Partial success"
3552 msgstr "Successo parziale"
3554 # lf
3555 #: nis/nis_error.h:28
3556 msgid "Too many attributes"
3557 msgstr "Troppi attributi"
3559 #: nis/nis_error.h:29
3560 msgid "Error in RPC subsystem"
3561 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3563 # lf
3564 #: nis/nis_error.h:30
3565 msgid "Missing or malformed attribute"
3566 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3568 #: nis/nis_error.h:31
3569 msgid "Named object is not searchable"
3570 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3572 #: nis/nis_error.h:32
3573 msgid "Error while talking to callback proc"
3574 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3576 # lf
3577 #: nis/nis_error.h:33
3578 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3579 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3581 # lf
3582 #: nis/nis_error.h:34
3583 msgid "Illegal object type for operation"
3584 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3586 # lf
3587 #: nis/nis_error.h:35
3588 msgid "Passed object is not the same object on server"
3589 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3591 #: nis/nis_error.h:36
3592 msgid "Modify operation failed"
3593 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3595 #: nis/nis_error.h:37
3596 msgid "Query illegal for named table"
3597 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3599 # lf
3600 #: nis/nis_error.h:38
3601 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3602 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3604 # lf
3605 #: nis/nis_error.h:39
3606 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3607 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3609 #: nis/nis_error.h:40
3610 msgid "Full resync required for directory"
3611 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3613 # lf
3614 #: nis/nis_error.h:41
3615 msgid "NIS+ operation failed"
3616 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3618 # lf
3619 #: nis/nis_error.h:42
3620 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3621 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3623 # lf
3625 #: nis/nis_error.h:43
3626 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3627 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3629 # lf
3630 #: nis/nis_error.h:44
3631 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3632 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3634 # ls
3635 #: nis/nis_error.h:45
3636 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3637 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3639 #: nis/nis_error.h:46
3640 msgid "No file space on server"
3641 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3643 # lf
3644 #: nis/nis_error.h:47
3645 msgid "Unable to create process on server"
3646 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3648 #: nis/nis_error.h:48
3649 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3650 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3652 #: nis/nis_local_names.c:121
3653 #, c-format
3654 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3655 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3657 #: nis/nis_print.c:51
3658 msgid "UNKNOWN"
3659 msgstr "SCONOSCIUTO"
3661 #: nis/nis_print.c:109
3662 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3663 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3665 #: nis/nis_print.c:112
3666 msgid "NO OBJECT\n"
3667 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3669 #: nis/nis_print.c:115
3670 msgid "DIRECTORY\n"
3671 msgstr "DIRECTORY\n"
3673 #: nis/nis_print.c:118
3674 msgid "GROUP\n"
3675 msgstr "GRUPPO\n"
3677 #: nis/nis_print.c:121
3678 msgid "TABLE\n"
3679 msgstr "TABELLA\n"
3681 #: nis/nis_print.c:124
3682 msgid "ENTRY\n"
3683 msgstr "VOCE\n"
3685 # lf
3686 #: nis/nis_print.c:127
3687 msgid "LINK\n"
3688 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3690 # lf
3691 #: nis/nis_print.c:130
3692 msgid "PRIVATE\n"
3693 msgstr "PRIVATO\n"
3695 #: nis/nis_print.c:133
3696 msgid "(Unknown object)\n"
3697 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3699 #: nis/nis_print.c:167
3700 #, c-format
3701 msgid "Name : `%s'\n"
3702 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3704 #: nis/nis_print.c:168
3705 #, c-format
3706 msgid "Type : %s\n"
3707 msgstr "Tipo : %s\n"
3709 # lf
3710 #: nis/nis_print.c:173
3711 msgid "Master Server :\n"
3712 msgstr "Server master :\n"
3714 #: nis/nis_print.c:175
3715 msgid "Replicate :\n"
3716 msgstr "Replicato :\n"
3718 #: nis/nis_print.c:176
3719 #, c-format
3720 msgid "\tName       : %s\n"
3721 msgstr "\tNome       : %s\n"
3723 #: nis/nis_print.c:177
3724 msgid "\tPublic Key : "
3725 msgstr "\tChiave pubblica : "
3727 #: nis/nis_print.c:181
3728 msgid "None.\n"
3729 msgstr "Nessuna.\n"
3731 #: nis/nis_print.c:184
3732 #, c-format
3733 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3734 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3736 #: nis/nis_print.c:189
3737 #, c-format
3738 msgid "RSA (%d bits)\n"
3739 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3741 #: nis/nis_print.c:192
3742 msgid "Kerberos.\n"
3743 msgstr "Kerberos.\n"
3745 #: nis/nis_print.c:195
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3748 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3750 #: nis/nis_print.c:206
3751 #, c-format
3752 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3753 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3755 #: nis/nis_print.c:228
3756 msgid "Time to live : "
3757 msgstr "Tempo di validità : "
3759 #: nis/nis_print.c:230
3760 msgid "Default Access rights :\n"
3761 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3763 #: nis/nis_print.c:239
3764 #, c-format
3765 msgid "\tType         : %s\n"
3766 msgstr "\tTipo               : %s\n"
3768 #: nis/nis_print.c:240
3769 msgid "\tAccess rights: "
3770 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3772 #: nis/nis_print.c:254
3773 msgid "Group Flags :"
3774 msgstr "Flag del gruppo :"
3776 #: nis/nis_print.c:257
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Group Members :\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Membri del gruppo :\n"
3784 #: nis/nis_print.c:269
3785 #, c-format
3786 msgid "Table Type          : %s\n"
3787 msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3789 #: nis/nis_print.c:270
3790 #, c-format
3791 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3792 msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3794 #: nis/nis_print.c:271
3795 #, c-format
3796 msgid "Character Separator : %c\n"
3797 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3799 #: nis/nis_print.c:272
3800 #, c-format
3801 msgid "Search Path         : %s\n"
3802 msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3804 #: nis/nis_print.c:273
3805 msgid "Columns             :\n"
3806 msgstr "Colonne              :\n"
3808 #: nis/nis_print.c:276
3809 #, c-format
3810 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3811 msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3813 #: nis/nis_print.c:278
3814 msgid "\t\tAttributes    : "
3815 msgstr "\t\tAttributi          : "
3817 #: nis/nis_print.c:280
3818 msgid "\t\tAccess Rights : "
3819 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3821 #: nis/nis_print.c:290
3822 msgid "Linked Object Type : "
3823 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3825 #: nis/nis_print.c:292
3826 #, c-format
3827 msgid "Linked to : %s\n"
3828 msgstr "Collegato a : %s\n"
3830 #: nis/nis_print.c:302
3831 #, c-format
3832 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3833 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3835 #: nis/nis_print.c:305
3836 #, c-format
3837 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3838 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3840 #: nis/nis_print.c:308
3841 msgid "Encrypted data\n"
3842 msgstr "Dati cifrati\n"
3844 #: nis/nis_print.c:310
3845 msgid "Binary data\n"
3846 msgstr "Dati binari\n"
3848 #: nis/nis_print.c:326
3849 #, c-format
3850 msgid "Object Name   : %s\n"
3851 msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3853 #: nis/nis_print.c:327
3854 #, c-format
3855 msgid "Directory     : %s\n"
3856 msgstr "Directory            : %s\n"
3858 #: nis/nis_print.c:328
3859 #, c-format
3860 msgid "Owner         : %s\n"
3861 msgstr "Proprietario         : %s\n"
3863 #: nis/nis_print.c:329
3864 #, c-format
3865 msgid "Group         : %s\n"
3866 msgstr "Gruppo               : %s\n"
3868 #: nis/nis_print.c:330
3869 msgid "Access Rights : "
3870 msgstr "Diritti di Accesso   : "
3872 #: nis/nis_print.c:332
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "Time to Live  : "
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "Tempo di validità    : "
3881 #: nis/nis_print.c:335
3882 #, c-format
3883 msgid "Creation Time : %s"
3884 msgstr "Orario di creazione  : %s"
3886 #: nis/nis_print.c:337
3887 #, c-format
3888 msgid "Mod. Time     : %s"
3889 msgstr "Orario di modifica   : %s"
3891 # lf
3892 #: nis/nis_print.c:338
3893 msgid "Object Type   : "
3894 msgstr "Tipo oggetto         : "
3896 #: nis/nis_print.c:358
3897 #, c-format
3898 msgid "    Data Length = %u\n"
3899 msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3901 # lf
3902 #: nis/nis_print.c:372
3903 #, c-format
3904 msgid "Status            : %s\n"
3905 msgstr "Stato             : %s\n"
3907 # lf
3908 #: nis/nis_print.c:373
3909 #, c-format
3910 msgid "Number of objects : %u\n"
3911 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3913 # lf
3914 #: nis/nis_print.c:377
3915 #, c-format
3916 msgid "Object #%d:\n"
3917 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3920 #, c-format
3921 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3922 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3924 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3925 msgid "    Explicit members:\n"
3926 msgstr "    Membri espliciti:\n"
3928 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3929 msgid "    No explicit members\n"
3930 msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3932 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3933 msgid "    Implicit members:\n"
3934 msgstr "    Membri impliciti:\n"
3936 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3937 msgid "    No implicit members\n"
3938 msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3940 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3941 msgid "    Recursive members:\n"
3942 msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3944 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3945 msgid "    No recursive members\n"
3946 msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3948 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3949 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3950 msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3952 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3953 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3954 msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3956 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3957 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3958 msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3960 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3961 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3962 msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3964 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3965 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3966 msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3968 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3969 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3970 msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3972 # lf
3973 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3974 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3975 #, c-format
3976 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3977 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3979 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3980 #, c-format
3981 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3982 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3985 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3986 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3987 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3988 #, c-format
3989 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3990 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3992 # lf
3993 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3994 #, c-format
3995 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3996 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3998 # ls
3999 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
4000 #, c-format
4001 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4002 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4004 # lf
4006 # LOCAL è parola chiave?
4007 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4008 #, c-format
4009 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4010 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4012 # lf
4013 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4014 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4015 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4017 # lf
4018 #: nis/ypclnt.c:834
4019 msgid "Request arguments bad"
4020 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4022 # lf
4023 #: nis/ypclnt.c:837
4024 msgid "RPC failure on NIS operation"
4025 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4027 #: nis/ypclnt.c:840
4028 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4029 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4031 # lf
4032 #: nis/ypclnt.c:843
4033 msgid "No such map in server's domain"
4034 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4036 # lf
4037 #: nis/ypclnt.c:846
4038 msgid "No such key in map"
4039 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4041 # lf
4042 #: nis/ypclnt.c:849
4043 msgid "Internal NIS error"
4044 msgstr "Errore NIS interno"
4046 # lf
4047 #: nis/ypclnt.c:852
4048 msgid "Local resource allocation failure"
4049 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4051 # ls
4052 #: nis/ypclnt.c:855
4053 msgid "No more records in map database"
4054 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4056 #: nis/ypclnt.c:858
4057 msgid "Can't communicate with portmapper"
4058 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4060 #: nis/ypclnt.c:861
4061 msgid "Can't communicate with ypbind"
4062 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4064 #: nis/ypclnt.c:864
4065 msgid "Can't communicate with ypserv"
4066 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4068 # lf
4069 #: nis/ypclnt.c:867
4070 msgid "Local domain name not set"
4071 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4073 # lf
4074 #: nis/ypclnt.c:870
4075 msgid "NIS map database is bad"
4076 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4078 # lf
4079 #: nis/ypclnt.c:873
4080 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4081 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4083 #: nis/ypclnt.c:879
4084 msgid "Database is busy"
4085 msgstr "Il database è occupato"
4087 # lf
4088 #: nis/ypclnt.c:882
4089 msgid "Unknown NIS error code"
4090 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4092 # lf
4093 #: nis/ypclnt.c:922
4094 msgid "Internal ypbind error"
4095 msgstr "Errore ypbind interno"
4097 #: nis/ypclnt.c:925
4098 msgid "Domain not bound"
4099 msgstr "Dominio non collegato"
4101 # lf
4102 #: nis/ypclnt.c:928
4103 msgid "System resource allocation failure"
4104 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4106 # lf
4107 #: nis/ypclnt.c:931
4108 msgid "Unknown ypbind error"
4109 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4111 # lf
4112 #: nis/ypclnt.c:972
4113 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4114 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4116 # lf
4117 #: nis/ypclnt.c:990
4118 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4119 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4121 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4124 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4126 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4129 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4131 #: nscd/cache.c:151
4132 #, c-format
4133 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4134 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4136 #: nscd/cache.c:153
4137 msgid " (first)"
4138 msgstr " (prima)"
4140 # lf
4141 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
4142 #, c-format
4143 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4144 msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
4146 #: nscd/cache.c:331
4147 #, c-format
4148 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4149 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4151 #: nscd/cache.c:360
4152 #, c-format
4153 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4154 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4156 #: nscd/connections.c:553
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4159 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4161 #: nscd/connections.c:561
4162 msgid "uninitialized header"
4163 msgstr "intestazione non inizializzata"
4165 #: nscd/connections.c:566
4166 msgid "header size does not match"
4167 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4169 #: nscd/connections.c:576
4170 msgid "file size does not match"
4171 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4173 #: nscd/connections.c:593
4174 msgid "verification failed"
4175 msgstr "verifica non riuscita"
4177 #: nscd/connections.c:607
4178 #, c-format
4179 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4180 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4182 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4183 #, c-format
4184 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4185 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4187 #: nscd/connections.c:634
4188 #, c-format
4189 msgid "cannot access '%s'"
4190 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4192 #: nscd/connections.c:682
4193 #, c-format
4194 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4195 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4197 #: nscd/connections.c:688
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4200 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4202 #: nscd/connections.c:691
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4205 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4207 #: nscd/connections.c:762
4208 #, c-format
4209 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4210 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4212 #: nscd/connections.c:801
4213 #, c-format
4214 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4215 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
4217 # lf
4218 #: nscd/connections.c:850
4219 #, c-format
4220 msgid "cannot open socket: %s"
4221 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4223 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4226 msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
4228 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4231 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
4233 # lf
4234 #: nscd/connections.c:891
4235 #, c-format
4236 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4237 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4239 #: nscd/connections.c:984
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4242 msgid "register trace file %s for database %s"
4243 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4245 #: nscd/connections.c:1114
4246 #, c-format
4247 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4248 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4250 # lf
4251 #: nscd/connections.c:1126
4252 #, c-format
4253 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4254 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4256 #: nscd/connections.c:1148
4257 #, c-format
4258 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4259 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4261 #: nscd/connections.c:1153
4262 #, c-format
4263 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4264 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4266 #: nscd/connections.c:1158
4267 msgid "request not handled due to missing permission"
4268 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4270 # lf
4271 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot write result: %s"
4274 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4276 #: nscd/connections.c:1340
4277 #, c-format
4278 msgid "error getting caller's id: %s"
4279 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4281 #: nscd/connections.c:1400
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4284 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4286 #: nscd/connections.c:1414
4287 #, c-format
4288 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4289 msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4291 #: nscd/connections.c:1454
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4294 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4296 #: nscd/connections.c:1464
4297 #, c-format
4298 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4299 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4301 #: nscd/connections.c:1477
4302 #, c-format
4303 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4304 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4306 #: nscd/connections.c:1523
4307 #, c-format
4308 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4309 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4311 #: nscd/connections.c:1532
4312 #, c-format
4313 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4314 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4316 # ls
4317 #: nscd/connections.c:1725
4318 #, c-format
4319 msgid "short read while reading request: %s"
4320 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4322 # lf
4323 #: nscd/connections.c:1758
4324 #, c-format
4325 msgid "key length in request too long: %d"
4326 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4328 # lf
4329 #: nscd/connections.c:1771
4330 #, c-format
4331 msgid "short read while reading request key: %s"
4332 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4334 # lf
4335 #: nscd/connections.c:1781
4336 #, c-format
4337 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4338 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4340 # lf
4342 # credo che version sia una parola chiave...
4343 #: nscd/connections.c:1786
4344 #, c-format
4345 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4346 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4348 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4349 #, c-format
4350 msgid "disabled inotify after read error %d"
4351 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4353 #: nscd/connections.c:2375
4354 msgid "could not initialize conditional variable"
4355 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4357 #: nscd/connections.c:2383
4358 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4359 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4361 #: nscd/connections.c:2397
4362 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4363 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4365 # lf
4366 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4367 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4368 #: nscd/connections.c:2519
4369 #, c-format
4370 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4371 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4373 #: nscd/connections.c:2472
4374 msgid "initial getgrouplist failed"
4375 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4377 # lf
4378 #: nscd/connections.c:2481
4379 msgid "getgrouplist failed"
4380 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4382 # lf
4383 #: nscd/connections.c:2499
4384 msgid "setgroups failed"
4385 msgstr "setgroups non riuscita"
4387 # lf
4388 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4389 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4390 #, c-format
4391 msgid "short write in %s: %s"
4392 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4394 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4395 #, c-format
4396 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4397 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4399 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4400 #, c-format
4401 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4402 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4404 # lf
4405 #: nscd/grpcache.c:531
4406 #, c-format
4407 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4408 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4410 #: nscd/mem.c:425
4411 #, c-format
4412 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4413 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4415 #: nscd/mem.c:568
4416 #, c-format
4417 msgid "no more memory for database '%s'"
4418 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4420 #: nscd/netgroupcache.c:121
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4423 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4424 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4426 #: nscd/netgroupcache.c:123
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4429 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4430 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4432 #: nscd/netgroupcache.c:495
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4435 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4436 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4438 #: nscd/netgroupcache.c:498
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4441 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4442 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4444 # lf
4445 #: nscd/nscd.c:106
4446 msgid "Read configuration data from NAME"
4447 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4449 #: nscd/nscd.c:108
4450 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4451 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4453 #: nscd/nscd.c:110
4454 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4455 msgstr ""
4457 #: nscd/nscd.c:111
4458 msgid "NUMBER"
4459 msgstr "NUMERO"
4461 # lf
4462 #: nscd/nscd.c:111
4463 msgid "Start NUMBER threads"
4464 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4466 # lf
4467 #: nscd/nscd.c:112
4468 msgid "Shut the server down"
4469 msgstr "Arresta il server"
4471 #: nscd/nscd.c:113
4472 msgid "Print current configuration statistics"
4473 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4475 # lf
4476 #: nscd/nscd.c:114
4477 msgid "TABLE"
4478 msgstr "TABELLA"
4480 #: nscd/nscd.c:115
4481 msgid "Invalidate the specified cache"
4482 msgstr "Invalida la cache specificata"
4484 #: nscd/nscd.c:116
4485 msgid "TABLE,yes"
4486 msgstr "TABELLA,sì"
4488 # lf
4489 #: nscd/nscd.c:117
4490 msgid "Use separate cache for each user"
4491 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4493 #: nscd/nscd.c:122
4494 msgid "Name Service Cache Daemon."
4495 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4497 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4498 #, c-format
4499 msgid "wrong number of arguments"
4500 msgstr "numero di argomenti errato"
4502 #: nscd/nscd.c:165
4503 #, c-format
4504 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4505 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4507 #: nscd/nscd.c:174
4508 #, c-format
4509 msgid "already running"
4510 msgstr "già in esecuzione"
4512 # lf
4513 #: nscd/nscd.c:194
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "cannot create directory for output files"
4516 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4517 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4519 #: nscd/nscd.c:198
4520 #, c-format
4521 msgid "cannot fork"
4522 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4524 #: nscd/nscd.c:268
4525 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4526 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4528 #: nscd/nscd.c:276
4529 msgid "Could not create log file"
4530 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4532 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4533 #, c-format
4534 msgid "write incomplete"
4535 msgstr "scrittura incompleta"
4537 #: nscd/nscd.c:366
4538 #, c-format
4539 msgid "cannot read invalidate ACK"
4540 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4542 #: nscd/nscd.c:372
4543 #, c-format
4544 msgid "invalidation failed"
4545 msgstr "invalidazione non riuscita"
4547 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4548 #, c-format
4549 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4550 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4552 #: nscd/nscd.c:437
4553 #, c-format
4554 msgid "'%s' is not a known database"
4555 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4557 #: nscd/nscd.c:452
4558 #, c-format
4559 msgid "secure services not implemented anymore"
4560 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4562 #: nscd/nscd.c:485
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Supported tables:\n"
4566 "%s\n"
4567 "\n"
4568 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4569 "%s.\n"
4570 msgstr ""
4572 #: nscd/nscd.c:635
4573 #, fuzzy, c-format
4574 #| msgid "lstat failed"
4575 msgid "'wait' failed\n"
4576 msgstr "lstat non riuscita"
4578 #: nscd/nscd.c:642
4579 #, c-format
4580 msgid "child exited with status %d\n"
4581 msgstr ""
4583 # lf
4585 #: nscd/nscd.c:647
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "Interrupted by a signal"
4588 msgid "child terminated by signal %d\n"
4589 msgstr "Interrotta da un segnale"
4591 #: nscd/nscd_conf.c:54
4592 #, c-format
4593 msgid "database %s is not supported"
4594 msgstr "il database %s non è supportato"
4596 #: nscd/nscd_conf.c:105
4597 #, c-format
4598 msgid "Parse error: %s"
4599 msgstr "Errore di analisi: %s"
4601 #: nscd/nscd_conf.c:191
4602 #, c-format
4603 msgid "Must specify user name for server-user option"
4604 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4606 #: nscd/nscd_conf.c:198
4607 #, c-format
4608 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4609 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4611 #: nscd/nscd_conf.c:255
4612 #, c-format
4613 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4614 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4616 #: nscd/nscd_conf.c:269
4617 #, c-format
4618 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4619 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4621 #: nscd/nscd_conf.c:282
4622 #, c-format
4623 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4624 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4626 #: nscd/nscd_conf.c:302
4627 #, c-format
4628 msgid "maximum file size for %s database too small"
4629 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4631 #: nscd/nscd_stat.c:142
4632 #, c-format
4633 msgid "cannot write statistics: %s"
4634 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4636 #: nscd/nscd_stat.c:157
4637 msgid "yes"
4638 msgstr "sì"
4640 #: nscd/nscd_stat.c:158
4641 msgid "no"
4642 msgstr "no"
4644 #: nscd/nscd_stat.c:169
4645 #, c-format
4646 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4647 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4649 #: nscd/nscd_stat.c:180
4650 #, c-format
4651 msgid "nscd not running!\n"
4652 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4654 #: nscd/nscd_stat.c:204
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot read statistics data"
4657 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4659 #: nscd/nscd_stat.c:207
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "nscd configuration:\n"
4663 "\n"
4664 "%15d  server debug level\n"
4665 msgstr ""
4666 "configurazione di nscd:\n"
4667 "\n"
4668 "%15d  livello di debug del server\n"
4670 #: nscd/nscd_stat.c:231
4671 #, c-format
4672 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4673 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4675 #: nscd/nscd_stat.c:234
4676 #, c-format
4677 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4678 msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4680 #: nscd/nscd_stat.c:236
4681 #, c-format
4682 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4683 msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4685 #: nscd/nscd_stat.c:238
4686 #, c-format
4687 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4688 msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4690 #: nscd/nscd_stat.c:240
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "%15d  current number of threads\n"
4694 "%15d  maximum number of threads\n"
4695 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4696 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4697 "%15lu  restart internal\n"
4698 "%15u  reload count\n"
4699 msgstr ""
4700 "%15d  numero di thread correnti\n"
4701 "%15d  numero massimo di thread\n"
4702 "%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4703 "%15s  modalità paranoia attiva\n"
4704 "%15lu  riavvii interni\n"
4705 "%15u  totale ricaricamenti\n"
4707 #: nscd/nscd_stat.c:275
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "%s cache:\n"
4712 "\n"
4713 "%15s  cache is enabled\n"
4714 "%15s  cache is persistent\n"
4715 "%15s  cache is shared\n"
4716 "%15zu  suggested size\n"
4717 "%15zu  total data pool size\n"
4718 "%15zu  used data pool size\n"
4719 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4720 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4721 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4722 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4723 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4724 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4725 "%15lu%% cache hit rate\n"
4726 "%15zu  current number of cached values\n"
4727 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4728 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4729 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4730 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4731 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4732 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "%s cache:\n"
4736 "\n"
4737 "%15s  la cache è attiva\n"
4738 "%15s  la cache è persistente\n"
4739 "%15s  la cache è condivisa\n"
4740 "%15zu  dimensione suggerita\n"
4741 "%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4742 "%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4743 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4744 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4745 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4746 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4747 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4748 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4749 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4750 "%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4751 "%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4752 "%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4753 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4754 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4755 "%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4756 "%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4758 #: nscd/pwdcache.c:428
4759 #, c-format
4760 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4761 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4763 #: nscd/pwdcache.c:430
4764 #, c-format
4765 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4766 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4768 # lf
4769 #: nscd/pwdcache.c:511
4770 #, c-format
4771 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4772 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4774 #: nscd/selinux.c:155
4775 #, c-format
4776 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4777 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4779 #: nscd/selinux.c:176
4780 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4781 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4783 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4784 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4785 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4787 #: nscd/selinux.c:191
4788 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4789 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4791 #: nscd/selinux.c:192
4792 msgid "cap_init failed"
4793 msgstr "cap_init non riuscita"
4795 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4796 msgid "Failed to drop capabilities"
4797 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4799 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4800 msgid "cap_set_proc failed"
4801 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4803 #: nscd/selinux.c:239
4804 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4805 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4807 #: nscd/selinux.c:255
4808 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4809 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4811 #: nscd/selinux.c:270
4812 msgid "Failed to start AVC thread"
4813 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4815 #: nscd/selinux.c:292
4816 msgid "Failed to create AVC lock"
4817 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4819 #: nscd/selinux.c:332
4820 msgid "Failed to start AVC"
4821 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4823 #: nscd/selinux.c:334
4824 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4825 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4827 #: nscd/selinux.c:369
4828 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4829 msgstr ""
4831 #: nscd/selinux.c:376
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid "Error getting context of nscd"
4834 msgid "Error getting security class for nscd."
4835 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4837 #: nscd/selinux.c:381
4838 #, c-format
4839 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4840 msgstr ""
4842 #: nscd/selinux.c:391
4843 msgid "Error getting context of socket peer"
4844 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4846 #: nscd/selinux.c:396
4847 msgid "Error getting context of nscd"
4848 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4850 #: nscd/selinux.c:402
4851 msgid "Error getting sid from context"
4852 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4854 #: nscd/selinux.c:440
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "SELinux AVC Statistics:\n"
4859 "\n"
4860 "%15u  entry lookups\n"
4861 "%15u  entry hits\n"
4862 "%15u  entry misses\n"
4863 "%15u  entry discards\n"
4864 "%15u  CAV lookups\n"
4865 "%15u  CAV hits\n"
4866 "%15u  CAV probes\n"
4867 "%15u  CAV misses\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4871 "\n"
4872 "%15u  ricerche in ingresso\n"
4873 "%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4874 "%15u  richieste perse in ingresso\n"
4875 "%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4876 "%15u  ricerche di CAV\n"
4877 "%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4878 "%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4879 "%15u  richieste di CAV perse\n"
4881 #: nscd/servicescache.c:387
4882 #, c-format
4883 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4884 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4886 #: nscd/servicescache.c:389
4887 #, c-format
4888 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4889 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4891 #: nss/getent.c:53
4892 msgid "database [key ...]"
4893 msgstr "database [chiave ...]"
4895 #: nss/getent.c:58
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "CONF"
4898 msgid "CONFIG"
4899 msgstr "CONF"
4901 #: nss/getent.c:58
4902 msgid "Service configuration to be used"
4903 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4905 #: nss/getent.c:59
4906 msgid "disable IDN encoding"
4907 msgstr "disabilita codifica IDN"
4909 #: nss/getent.c:64
4910 msgid "Get entries from administrative database."
4911 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4913 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4914 #, c-format
4915 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4916 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4918 #: nss/getent.c:917
4919 #, c-format
4920 msgid "Unknown database name"
4921 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4923 #: nss/getent.c:947
4924 msgid "Supported databases:\n"
4925 msgstr "Database supportati:\n"
4927 #: nss/getent.c:1013
4928 #, c-format
4929 msgid "Unknown database: %s\n"
4930 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4932 #: nss/makedb.c:119
4933 msgid "Convert key to lower case"
4934 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4936 #: nss/makedb.c:122
4937 msgid "Do not print messages while building database"
4938 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4940 #: nss/makedb.c:124
4941 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4942 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4944 #: nss/makedb.c:125
4945 msgid "CHAR"
4946 msgstr ""
4948 #: nss/makedb.c:126
4949 msgid "Generated line not part of iteration"
4950 msgstr ""
4952 #: nss/makedb.c:131
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4955 msgid "Create simple database from textual input."
4956 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
4958 #: nss/makedb.c:134
4959 msgid ""
4960 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4961 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4962 "-u INPUT-FILE"
4963 msgstr ""
4964 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4965 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4966 "-u FILE-INPUT"
4968 #: nss/makedb.c:227
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4971 msgid "cannot open database file `%s'"
4972 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4974 #: nss/makedb.c:272
4975 #, c-format
4976 msgid "no entries to be processed"
4977 msgstr ""
4979 #: nss/makedb.c:282
4980 #, fuzzy, c-format
4981 #| msgid "cannot create temporary file"
4982 msgid "cannot create temporary file name"
4983 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4985 #: nss/makedb.c:288
4986 #, c-format
4987 msgid "cannot create temporary file"
4988 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4990 #: nss/makedb.c:304
4991 #, fuzzy, c-format
4992 #| msgid "cannot map locale archive file"
4993 msgid "cannot stat newly created file"
4994 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
4996 #: nss/makedb.c:315
4997 #, fuzzy, c-format
4998 #| msgid "cannot create temporary file"
4999 msgid "cannot rename temporary file"
5000 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5002 # lf
5003 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5004 #, fuzzy, c-format
5005 #| msgid "cannot create search path array"
5006 msgid "cannot create search tree"
5007 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5009 #: nss/makedb.c:560
5010 msgid "duplicate key"
5011 msgstr "chiave duplicata"
5013 #: nss/makedb.c:572
5014 #, c-format
5015 msgid "problems while reading `%s'"
5016 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5018 #: nss/makedb.c:799
5019 #, fuzzy, c-format
5020 #| msgid "while writing database file"
5021 msgid "failed to write new database file"
5022 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5024 #: nss/makedb.c:812
5025 #, fuzzy, c-format
5026 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5027 msgid "cannot stat database file"
5028 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5030 #: nss/makedb.c:817
5031 #, fuzzy, c-format
5032 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5033 msgid "cannot map database file"
5034 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5036 #: nss/makedb.c:820
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "while writing database file"
5039 msgid "file not a database file"
5040 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5042 #: nss/makedb.c:871
5043 #, fuzzy, c-format
5044 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5045 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5046 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5048 # lf
5049 #: posix/getconf.c:400
5050 #, c-format
5051 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5052 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5054 #: posix/getconf.c:403
5055 #, c-format
5056 msgid "       %s -a [pathname]\n"
5057 msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
5059 #: posix/getconf.c:479
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5063 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5064 "\n"
5065 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5066 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
5067 "environment SPEC.\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5071 "  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5072 "\n"
5073 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5074 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5075 "compilazione SPEC.\n"
5076 "\n"
5078 # lf
5079 #: posix/getconf.c:537
5080 #, c-format
5081 msgid "unknown specification \"%s\""
5082 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5084 #: posix/getconf.c:589
5085 #, c-format
5086 msgid "Couldn't execute %s"
5087 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5089 # lf
5090 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5091 msgid "undefined"
5092 msgstr "non definito"
5094 # lf
5095 #: posix/getconf.c:671
5096 #, c-format
5097 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5098 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5100 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5103 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5105 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5108 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
5110 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5113 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5115 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5118 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5120 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5123 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
5125 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5128 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5130 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5133 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5135 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5136 #: posix/getopt.c:1144
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5139 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5141 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5144 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5146 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5149 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
5151 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5154 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
5156 # lf
5157 #: posix/regcomp.c:140
5158 msgid "No match"
5159 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5161 # lf
5162 #: posix/regcomp.c:143
5163 msgid "Invalid regular expression"
5164 msgstr "Espressione regolare non valida"
5166 # lf
5167 #: posix/regcomp.c:146
5168 msgid "Invalid collation character"
5169 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5171 # lf
5172 #: posix/regcomp.c:149
5173 msgid "Invalid character class name"
5174 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5176 #: posix/regcomp.c:152
5177 msgid "Trailing backslash"
5178 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5180 #: posix/regcomp.c:155
5181 msgid "Invalid back reference"
5182 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5184 #: posix/regcomp.c:158
5185 msgid "Unmatched [ or [^"
5186 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5188 #: posix/regcomp.c:161
5189 msgid "Unmatched ( or \\("
5190 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5192 #: posix/regcomp.c:164
5193 msgid "Unmatched \\{"
5194 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5196 #: posix/regcomp.c:167
5197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5198 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5200 #: posix/regcomp.c:170
5201 msgid "Invalid range end"
5202 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5204 #: posix/regcomp.c:173
5205 msgid "Memory exhausted"
5206 msgstr "Memoria esaurita"
5208 #: posix/regcomp.c:176
5209 msgid "Invalid preceding regular expression"
5210 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5212 # lf
5213 #: posix/regcomp.c:179
5214 msgid "Premature end of regular expression"
5215 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5217 # lf
5218 #: posix/regcomp.c:182
5219 msgid "Regular expression too big"
5220 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5222 # lf
5223 #: posix/regcomp.c:185
5224 msgid "Unmatched ) or \\)"
5225 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5227 # lf
5228 #: posix/regcomp.c:685
5229 msgid "No previous regular expression"
5230 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5232 # lf
5233 #: posix/wordexp.c:1844
5234 msgid "parameter null or not set"
5235 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5237 #: resolv/herror.c:68
5238 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5239 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5241 #: resolv/herror.c:69
5242 msgid "Unknown host"
5243 msgstr "Host sconosciuto"
5245 # lf
5246 #: resolv/herror.c:70
5247 msgid "Host name lookup failure"
5248 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5250 # lf
5252 #: resolv/herror.c:71
5253 msgid "Unknown server error"
5254 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5256 # ls
5257 #: resolv/herror.c:72
5258 msgid "No address associated with name"
5259 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5261 # lf
5262 #: resolv/herror.c:107
5263 msgid "Resolver internal error"
5264 msgstr "Errore interno del risolutore"
5266 # lf
5267 #: resolv/herror.c:110
5268 msgid "Unknown resolver error"
5269 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5271 #: resolv/res_hconf.c:125
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5274 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5276 #: resolv/res_hconf.c:146
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5279 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5281 #: resolv/res_hconf.c:205
5282 #, c-format
5283 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5284 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5286 #: resolv/res_hconf.c:248
5287 #, c-format
5288 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5289 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5291 #: resolv/res_hconf.c:283
5292 #, c-format
5293 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5294 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5296 # lf
5297 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5298 msgid "Illegal opcode"
5299 msgstr "Opcode non consentito"
5301 # lf
5302 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5303 msgid "Illegal operand"
5304 msgstr "Operando non consentito"
5306 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5307 msgid "Illegal addressing mode"
5308 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5310 # lf
5311 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5312 msgid "Illegal trap"
5313 msgstr "Trap non consentito"
5315 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5316 msgid "Privileged opcode"
5317 msgstr "Opcode privilegiato"
5319 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5320 msgid "Privileged register"
5321 msgstr "Registro privilegiato"
5323 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5324 msgid "Coprocessor error"
5325 msgstr "Errore del coprocessore"
5327 # lf
5328 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5329 msgid "Internal stack error"
5330 msgstr "Errore dello stack interno"
5332 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5333 msgid "Integer divide by zero"
5334 msgstr "Intero diviso per zero"
5336 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5337 msgid "Integer overflow"
5338 msgstr "Overflow dell'intero"
5340 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5341 msgid "Floating-point divide by zero"
5342 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5344 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5345 msgid "Floating-point overflow"
5346 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5348 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5349 msgid "Floating-point underflow"
5350 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5352 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5353 msgid "Floating-poing inexact result"
5354 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5356 # lf
5357 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5358 msgid "Invalid floating-point operation"
5359 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5361 # lf
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5363 msgid "Subscript out of range"
5364 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5366 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5367 msgid "Address not mapped to object"
5368 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5370 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5371 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5372 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5374 # lf
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5376 msgid "Invalid address alignment"
5377 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5380 msgid "Nonexisting physical address"
5381 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5384 msgid "Object-specific hardware error"
5385 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5388 msgid "Process breakpoint"
5389 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5391 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5392 msgid "Process trace trap"
5393 msgstr "Trace trap del processo"
5395 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5396 msgid "Child has exited"
5397 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5399 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5400 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5401 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5403 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5404 #, fuzzy
5405 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5406 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5407 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5409 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5410 msgid "Traced child has trapped"
5411 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5413 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5414 msgid "Child has stopped"
5415 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5417 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5418 msgid "Stopped child has continued"
5419 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5421 # lf
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5423 msgid "Data input available"
5424 msgstr "Dati di input disponibili"
5426 # lf
5427 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5428 msgid "Output buffers available"
5429 msgstr "Buffer di output disponibile"
5431 # lf
5432 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5433 msgid "Input message available"
5434 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5436 # lf
5437 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5438 msgid "I/O error"
5439 msgstr "Errore di I/O"
5441 # lf
5442 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5443 msgid "High priority input available"
5444 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5446 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5447 msgid "Device disconnected"
5448 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5450 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5451 msgid "Signal sent by kill()"
5452 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5454 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5455 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5456 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5458 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5459 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5460 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5462 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5463 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5464 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5466 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5467 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5468 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5470 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5471 msgid "Signal sent by tkill()"
5472 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5474 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5475 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5476 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5478 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5479 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5480 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5482 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5483 msgid "Signal sent by the kernel"
5484 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5486 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5487 #, c-format
5488 msgid "Unknown signal %d\n"
5489 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5491 #: stdio-common/psignal.c:43
5492 #, c-format
5493 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5494 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5496 #: stdio-common/psignal.c:44
5497 msgid "Unknown signal"
5498 msgstr "Segnale sconosciuto"
5500 # lf
5501 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5502 msgid "Unknown error "
5503 msgstr "Errore sconosciuto "
5505 #: string/strerror.c:42
5506 msgid "Unknown error"
5507 msgstr "Errore sconosciuto"
5509 #: string/strsignal.c:60
5510 #, c-format
5511 msgid "Real-time signal %d"
5512 msgstr "Segnale real-time %d"
5514 #: string/strsignal.c:64
5515 #, c-format
5516 msgid "Unknown signal %d"
5517 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5519 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5520 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5521 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5522 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5523 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5524 msgid "out of memory\n"
5525 msgstr "memoria esaurita\n"
5527 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5528 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5529 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5531 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5532 #, c-format
5533 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5534 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5536 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5539 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5541 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5542 #, c-format
5543 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5544 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5546 # lf
5547 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5548 msgid "RPC: Success"
5549 msgstr "RPC: successo"
5551 # lf
5552 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5553 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5554 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5556 # lf
5557 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5558 msgid "RPC: Can't decode result"
5559 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5561 # lf
5562 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5563 msgid "RPC: Unable to send"
5564 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5566 # lf
5567 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5568 msgid "RPC: Unable to receive"
5569 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5571 # lf
5572 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5573 msgid "RPC: Timed out"
5574 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5576 # lf
5577 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5578 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5579 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5581 # lf
5582 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5583 msgid "RPC: Authentication error"
5584 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5586 # lf
5587 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5588 msgid "RPC: Program unavailable"
5589 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5591 # lf
5592 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5593 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5594 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5596 # lf
5597 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5598 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5599 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5601 # lf
5602 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5603 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5604 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5606 # lf
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5608 msgid "RPC: Remote system error"
5609 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5611 # lf
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5613 msgid "RPC: Unknown host"
5614 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5616 # lf
5617 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5618 msgid "RPC: Unknown protocol"
5619 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5621 # lf
5622 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5623 msgid "RPC: Port mapper failure"
5624 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5626 # lf
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5628 msgid "RPC: Program not registered"
5629 msgstr "RPC: programma non registrato"
5631 # lf
5632 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5633 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5634 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5636 # lf
5637 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5638 msgid "RPC: (unknown error code)"
5639 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5641 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5642 msgid "Authentication OK"
5643 msgstr "Autenticazione OK"
5645 # lf
5646 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5647 msgid "Invalid client credential"
5648 msgstr "Credenziali del client non valide"
5650 # lf
5651 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5652 msgid "Server rejected credential"
5653 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5655 # lf
5656 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5657 msgid "Invalid client verifier"
5658 msgstr "Verificatore del client non valido"
5660 # lf
5661 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5662 msgid "Server rejected verifier"
5663 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5665 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5666 msgid "Client credential too weak"
5667 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5669 # lf
5670 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5671 msgid "Invalid server verifier"
5672 msgstr "Verificatore del server non valido"
5674 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5675 msgid "Failed (unspecified error)"
5676 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5678 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5679 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5680 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5682 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5683 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5684 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5686 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5687 msgid "Cannot register service"
5688 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5690 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5691 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5692 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5694 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5695 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5696 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5698 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5699 msgid "Cannot send broadcast packet"
5700 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5702 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5703 msgid "Broadcast poll problem"
5704 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5706 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5707 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5708 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5710 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5713 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5715 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5718 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5720 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5723 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5725 # lf
5726 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5727 #, fuzzy, c-format
5728 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5729 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5730 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5732 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5735 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5737 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5740 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5742 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5743 #, c-format
5744 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5745 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5747 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5748 #, c-format
5749 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5750 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5752 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5753 #, c-format
5754 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5755 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5757 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5758 #. TRANS: informative message.
5759 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5760 #, c-format
5761 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5762 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5764 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5765 #, c-format
5766 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5767 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5769 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5770 #, c-format
5771 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5772 msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5774 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5775 #, c-format
5776 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5777 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5779 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5780 #, c-format
5781 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5782 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5784 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5785 #, c-format
5786 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5787 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5789 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5790 #, c-format
5791 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5792 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5794 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5795 #, c-format
5796 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5797 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5799 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5800 #, c-format
5801 msgid "usage: %s infile\n"
5802 msgstr "uso: %s filein\n"
5804 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5805 #, c-format
5806 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5807 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5809 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5810 #, c-format
5811 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5812 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5814 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5815 #, c-format
5816 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5817 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5819 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5820 #, c-format
5821 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5822 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5824 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5825 #, c-format
5826 msgid "options:\n"
5827 msgstr "opzioni:\n"
5829 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5830 #, c-format
5831 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5832 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5834 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5835 #, c-format
5836 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5837 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5839 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5840 #, c-format
5841 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5842 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5844 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5845 #, c-format
5846 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5847 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5849 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5850 #, c-format
5851 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5852 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5854 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5855 #, c-format
5856 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5857 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5859 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5860 #, c-format
5861 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5862 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5864 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5865 #, c-format
5866 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5867 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5869 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5870 #, c-format
5871 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5872 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5874 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5875 #, c-format
5876 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5877 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5879 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5880 #, c-format
5881 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5882 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5884 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5885 #, c-format
5886 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5887 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5889 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5890 #, c-format
5891 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5892 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5894 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5895 #, c-format
5896 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5897 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5900 #, c-format
5901 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5902 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5905 #, c-format
5906 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5907 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5909 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5910 #, c-format
5911 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5912 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5914 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5915 #, c-format
5916 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5917 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5919 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5920 #, c-format
5921 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5922 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5924 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5925 #, c-format
5926 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5927 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5929 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5930 #, c-format
5931 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5932 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5934 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5935 #, c-format
5936 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5937 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5939 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5940 #, c-format
5941 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5942 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5944 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5945 #, c-format
5946 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5947 msgstr ""
5949 # lf
5950 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5951 #, fuzzy, c-format
5952 #| msgid "Give this help list"
5953 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5954 msgstr "Mostra questo aiuto"
5956 # lf
5957 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5958 #, fuzzy, c-format
5959 #| msgid "Print program version"
5960 msgid "--version\tprint program version\n"
5961 msgstr "Stampa la versione del programma"
5963 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid ""
5966 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5967 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5971 "%s.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
5974 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5976 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5977 msgid "constant or identifier expected"
5978 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
5980 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5981 msgid "illegal character in file: "
5982 msgstr "carattere non consentito nel file: "
5984 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5985 msgid "unterminated string constant"
5986 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
5988 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5989 msgid "empty char string"
5990 msgstr "stringa di caratteri vuota"
5992 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5993 msgid "preprocessor error"
5994 msgstr "errore del preprocessore"
5996 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5997 #, c-format
5998 msgid "program %lu is not available\n"
5999 msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
6001 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6002 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6003 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
6004 #, c-format
6005 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6006 msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
6008 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
6009 #, c-format
6010 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6011 msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
6013 # lf
6014 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6015 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6016 msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
6018 # ls
6019 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
6020 msgid "No remote programs registered.\n"
6021 msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
6023 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
6024 msgid "   program vers proto   port\n"
6025 msgstr "   programma vers proto   porta\n"
6027 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
6028 msgid "(unknown)"
6029 msgstr "(sconosciuto)"
6031 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
6032 #, c-format
6033 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6034 msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
6036 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
6037 msgid "Sorry. You are not root\n"
6038 msgstr "Non si è root.\n"
6040 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
6041 #, c-format
6042 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6043 msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
6045 # lf
6046 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
6047 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6048 msgstr "Uso:   rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6050 # lf
6051 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
6052 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6053 msgstr "       rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6055 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6056 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
6057 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
6059 # lf
6060 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6061 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
6062 msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
6064 # lf
6065 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6066 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
6067 msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
6069 # lf
6070 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6071 #, c-format
6072 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6073 msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
6075 # lf
6076 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6077 #, c-format
6078 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6079 msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
6081 #: sunrpc/svc_run.c:71
6082 msgid "svc_run: - out of memory"
6083 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6085 #: sunrpc/svc_run.c:91
6086 msgid "svc_run: - poll failed"
6087 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6089 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6090 #, c-format
6091 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6092 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6094 # lf
6095 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6096 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6097 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6099 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6100 #, c-format
6101 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6102 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6104 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6105 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6106 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6108 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6109 #, c-format
6110 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6111 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6113 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6114 #, c-format
6115 msgid "never registered prog %d\n"
6116 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6118 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6119 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6120 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6122 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6123 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6124 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6126 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6127 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6128 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6130 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6131 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6132 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6134 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6135 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6136 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6138 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6139 msgid "enablecache: cache already enabled"
6140 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6142 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6143 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6144 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6146 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6147 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6148 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6150 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6151 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6152 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6154 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6155 msgid "cache_set: victim not found"
6156 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6158 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6159 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6160 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6162 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6163 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6164 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6166 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6167 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6168 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6170 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6171 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6172 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6174 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6175 msgid "Hangup"
6176 msgstr "Chiusura"
6178 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6179 msgid "Interrupt"
6180 msgstr "Interruzione"
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6183 msgid "Quit"
6184 msgstr "Uscita"
6186 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6187 msgid "Illegal instruction"
6188 msgstr "Istruzione non consentita"
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6191 msgid "Trace/breakpoint trap"
6192 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6195 msgid "Aborted"
6196 msgstr "Annullato"
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6199 msgid "Floating point exception"
6200 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6203 msgid "Killed"
6204 msgstr "Ucciso"
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6207 msgid "Bus error"
6208 msgstr "Errore di bus"
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6211 msgid "Segmentation fault"
6212 msgstr "Errore di segmentazione"
6214 # lf
6215 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6216 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6217 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6218 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6219 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6220 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6221 msgid "Broken pipe"
6222 msgstr "Pipe interrotta"
6224 # lf
6225 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6226 msgid "Alarm clock"
6227 msgstr "Sveglia"
6229 # lf
6231 # suppongo processo
6232 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6233 msgid "Terminated"
6234 msgstr "Terminato"
6236 # lf
6237 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6238 msgid "Urgent I/O condition"
6239 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6241 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6242 msgid "Stopped (signal)"
6243 msgstr "Fermato (segnale)"
6245 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6246 msgid "Stopped"
6247 msgstr "Fermato"
6249 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6250 msgid "Continued"
6251 msgstr "Continuato"
6253 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6254 msgid "Child exited"
6255 msgstr "Uscita del processo figlio"
6257 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6258 msgid "Stopped (tty input)"
6259 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6261 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6262 msgid "Stopped (tty output)"
6263 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6265 # lf
6266 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6267 msgid "I/O possible"
6268 msgstr "I/O consentito"
6270 # lf
6271 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6272 msgid "CPU time limit exceeded"
6273 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6275 # lf
6276 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6277 msgid "File size limit exceeded"
6278 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6280 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6281 msgid "Virtual timer expired"
6282 msgstr "Timer virtuale terminato"
6284 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6285 msgid "Profiling timer expired"
6286 msgstr "Timer di profiling terminato"
6288 # lf
6289 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6290 msgid "User defined signal 1"
6291 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6293 # lf
6294 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6295 msgid "User defined signal 2"
6296 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6298 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6299 msgid "EMT trap"
6300 msgstr "Rilevato EMT"
6302 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6303 msgid "Bad system call"
6304 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6306 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6307 msgid "Stack fault"
6308 msgstr "Errore sullo stack"
6310 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6311 msgid "Information request"
6312 msgstr "Richiesta informazioni"
6314 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6315 msgid "Power failure"
6316 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6318 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6319 msgid "Resource lost"
6320 msgstr "Risorsa persa"
6322 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6323 msgid "Window changed"
6324 msgstr "Finestra modificata"
6326 # lf
6327 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6328 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6330 msgid "Operation not permitted"
6331 msgstr "Operazione non permessa"
6333 # lf
6334 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6336 msgid "No such process"
6337 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6339 # lf
6340 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6341 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6342 #. TRANS again.
6343 #. TRANS
6344 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6345 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6346 #. TRANS Primitives}.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6348 msgid "Interrupted system call"
6349 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6351 # lf
6352 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6354 msgid "Input/output error"
6355 msgstr "Errore di input/output"
6357 # lf
6358 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6359 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6360 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6361 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6362 #. TRANS computer.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6364 msgid "No such device or address"
6365 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6367 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6368 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6369 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6370 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6372 msgid "Argument list too long"
6373 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6375 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6376 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6378 msgid "Exec format error"
6379 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6381 # lf
6382 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6383 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6384 #. TRANS versa).
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6386 msgid "Bad file descriptor"
6387 msgstr "Descrittore di file errato"
6389 # lf
6390 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6391 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6392 #. TRANS to manipulate.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6394 msgid "No child processes"
6395 msgstr "Nessun processo figlio"
6397 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6398 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6399 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6400 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6402 msgid "Resource deadlock avoided"
6403 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6405 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6406 #. TRANS because its capacity is full.
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6408 msgid "Cannot allocate memory"
6409 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6411 # lf
6412 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6413 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6415 msgid "Bad address"
6416 msgstr "Indirizzo errato"
6418 # lf
6419 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6420 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6421 #. TRANS system in Unix gives this error.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6423 msgid "Block device required"
6424 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6426 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6427 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6428 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6430 msgid "Device or resource busy"
6431 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6433 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6434 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6436 msgid "File exists"
6437 msgstr "File già esistente"
6439 # lf
6440 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6441 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6442 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6444 msgid "Invalid cross-device link"
6445 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6447 # lf
6448 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6449 #. TRANS particular sort of device.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6451 msgid "No such device"
6452 msgstr "Nessun device corrisponde"
6454 # lf
6455 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6457 msgid "Not a directory"
6458 msgstr "Non è una directory"
6460 # lf
6461 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6462 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6464 msgid "Is a directory"
6465 msgstr "È una directory"
6467 # lf
6468 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6469 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6471 msgid "Invalid argument"
6472 msgstr "Argomento non valido"
6474 # lf
6475 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6476 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6477 #. TRANS
6478 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6479 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6480 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6481 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6483 msgid "Too many open files"
6484 msgstr "Troppi file aperti"
6486 # lf
6487 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6488 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6489 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6491 msgid "Too many open files in system"
6492 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6494 # lf
6495 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6496 #. TRANS modes on an ordinary file.
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6498 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6499 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6501 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6502 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6503 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6504 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6505 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6507 msgid "Text file busy"
6508 msgstr "File di testo occupato"
6510 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6512 msgid "File too large"
6513 msgstr "File troppo grande"
6515 # lf
6516 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6517 #. TRANS disk is full.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6519 msgid "No space left on device"
6520 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6522 # lf
6523 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6525 msgid "Illegal seek"
6526 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6528 # lf
6529 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6531 msgid "Read-only file system"
6532 msgstr "File system in sola lettura"
6534 # lf
6535 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6536 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6537 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6539 msgid "Too many links"
6540 msgstr "Troppi collegamenti"
6542 # lf
6543 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6544 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6546 msgid "Numerical argument out of domain"
6547 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6549 # lf
6550 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6551 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6553 msgid "Numerical result out of range"
6554 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6556 # lf
6557 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6558 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6559 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6560 #. TRANS
6561 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6562 #. TRANS
6563 #. TRANS @itemize @bullet
6564 #. TRANS @item
6565 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6566 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6567 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6568 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6569 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6570 #. TRANS
6571 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6572 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6573 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6574 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6575 #. TRANS
6576 #. TRANS @item
6577 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6578 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6579 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6580 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6581 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6582 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6583 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6584 #. TRANS and return to its command loop.
6585 #. TRANS @end itemize
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6587 msgid "Resource temporarily unavailable"
6588 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6590 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6591 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6592 #. TRANS
6593 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6594 #. TRANS separate error code.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6596 msgid "Operation would block"
6597 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6599 # lf
6600 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6601 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6602 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6603 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6604 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6605 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6606 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6607 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6609 msgid "Operation now in progress"
6610 msgstr "Operazione ora in corso"
6612 # lf
6613 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6614 #. TRANS mode selected.
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6616 msgid "Operation already in progress"
6617 msgstr "Operazione già in corso"
6619 # lf
6620 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6622 msgid "Socket operation on non-socket"
6623 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6625 # lf
6626 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6627 #. TRANS maximum size.
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6629 msgid "Message too long"
6630 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6632 # lf
6634 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6635 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6637 msgid "Protocol wrong type for socket"
6638 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6640 # lf
6641 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6642 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6644 msgid "Protocol not available"
6645 msgstr "Protocollo non disponibile"
6647 # lf
6648 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6649 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6650 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6652 msgid "Protocol not supported"
6653 msgstr "Protocollo non supportato"
6655 # lf
6656 #. TRANS The socket type is not supported.
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6658 msgid "Socket type not supported"
6659 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6661 # lf
6662 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6663 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6664 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6665 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6666 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6667 #. TRANS nothing to do for that call.
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6669 msgid "Operation not supported"
6670 msgstr "Operazione non supportata"
6672 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6674 msgid "Protocol family not supported"
6675 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6677 # lf
6678 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6679 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6681 msgid "Address family not supported by protocol"
6682 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6684 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6686 msgid "Address already in use"
6687 msgstr "Indirizzo già in uso"
6689 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6690 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6691 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6693 msgid "Cannot assign requested address"
6694 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6696 # lf
6698 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6700 msgid "Network is down"
6701 msgstr "La rete non è disponibile"
6703 # ls
6704 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6705 #. TRANS was unreachable.
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6707 msgid "Network is unreachable"
6708 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6710 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6712 msgid "Network dropped connection on reset"
6713 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6715 # lf
6716 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6718 msgid "Software caused connection abort"
6719 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6721 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6722 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6723 #. TRANS protocol violation.
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6725 msgid "Connection reset by peer"
6726 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6728 # lf
6729 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6730 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6731 #. TRANS other from network operations.
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6733 msgid "No buffer space available"
6734 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6736 # lf
6737 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6738 #. TRANS @xref{Connecting}.
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6740 msgid "Transport endpoint is already connected"
6741 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6743 # lf
6744 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6745 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6746 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6747 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6749 msgid "Transport endpoint is not connected"
6750 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6752 # lf
6753 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6754 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6755 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6757 msgid "Destination address required"
6758 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6760 #. TRANS The socket has already been shut down.
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6762 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6763 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6765 #. TRANS ???
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6767 msgid "Too many references: cannot splice"
6768 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6770 # lf
6771 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6772 #. TRANS the timeout period.
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6774 msgid "Connection timed out"
6775 msgstr "Connessione scaduta"
6777 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6778 #. TRANS it is not running the requested service).
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6780 msgid "Connection refused"
6781 msgstr "Connessione rifiutata"
6783 # lf
6784 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6785 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6787 msgid "Too many levels of symbolic links"
6788 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6790 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6791 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6792 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6794 msgid "File name too long"
6795 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6797 # lf
6799 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6801 msgid "Host is down"
6802 msgstr "L'host non è attivo"
6804 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6806 msgid "No route to host"
6807 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6809 # lf
6810 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6811 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6813 msgid "Directory not empty"
6814 msgstr "Directory non vuota"
6816 # lf
6817 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6818 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6819 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6821 msgid "Too many processes"
6822 msgstr "Troppi processi"
6824 # lf
6825 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6826 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6828 msgid "Too many users"
6829 msgstr "Troppi utenti"
6831 # lf
6832 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6834 msgid "Disk quota exceeded"
6835 msgstr "Quota disco superata"
6837 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6838 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6839 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6840 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6841 #. TRANS and remounting the file system.
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6843 #, fuzzy
6844 #| msgid "Stale NFS file handle"
6845 msgid "Stale file handle"
6846 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6848 # lf
6849 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6850 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6851 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6852 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6854 msgid "Object is remote"
6855 msgstr "L'oggetto è remoto"
6857 # lf
6858 #. TRANS ???
6859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6860 msgid "RPC struct is bad"
6861 msgstr "Struttura RPC errata"
6863 # lf
6864 #. TRANS ???
6865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6866 msgid "RPC version wrong"
6867 msgstr "Versione RPC errata"
6869 # lf
6870 #. TRANS ???
6871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6872 msgid "RPC program not available"
6873 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6875 # lf
6876 #. TRANS ???
6877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6878 msgid "RPC program version wrong"
6879 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6881 # lf
6882 #. TRANS ???
6883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6884 msgid "RPC bad procedure for program"
6885 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6887 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6888 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6889 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6890 #. TRANS operating system.
6891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6892 msgid "No locks available"
6893 msgstr "Nessun lock disponibile"
6895 # ls
6896 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6897 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6898 #. TRANS
6899 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6900 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6902 msgid "Inappropriate file type or format"
6903 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6905 #. TRANS ???
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6907 msgid "Authentication error"
6908 msgstr "Errore di autenticazione"
6910 #. TRANS ???
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6912 msgid "Need authenticator"
6913 msgstr "È necessario un autenticatore"
6915 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6916 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6917 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6918 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6919 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6921 msgid "Function not implemented"
6922 msgstr "Funzione non implementata"
6924 # lf
6925 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6926 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6927 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6928 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6929 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6930 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6931 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6932 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6933 #. TRANS values.
6934 #. TRANS
6935 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6936 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6938 msgid "Not supported"
6939 msgstr "Non supportata"
6941 # lf
6942 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6943 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6945 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6946 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6948 # lf
6949 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6950 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6951 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6952 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6953 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6954 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6956 msgid "Inappropriate operation for background process"
6957 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6959 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6960 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6961 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6963 msgid "Translator died"
6964 msgstr "Il traduttore è terminato"
6966 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6967 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6968 #. TRANS @c Don't change it.
6969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6970 msgid "?"
6971 msgstr "?"
6973 #. TRANS You did @strong{what}?
6974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6975 msgid "You really blew it this time"
6976 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6978 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6980 msgid "Computer bought the farm"
6981 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6983 #. TRANS This error code has no purpose.
6984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6985 msgid "Gratuitous error"
6986 msgstr "Errore gratuito"
6988 # lf
6989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6990 msgid "Bad message"
6991 msgstr "Messaggio errato"
6993 # lf
6994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6995 msgid "Identifier removed"
6996 msgstr "Identificatore rimosso"
6998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6999 msgid "Multihop attempted"
7000 msgstr "Tentato un multihop"
7002 # lf
7003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
7004 msgid "No data available"
7005 msgstr "Nessun dato disponibile"
7007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
7008 msgid "Link has been severed"
7009 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
7011 # lf
7012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
7013 msgid "No message of desired type"
7014 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
7016 # lf
7017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
7018 msgid "Out of streams resources"
7019 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
7021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
7022 msgid "Device not a stream"
7023 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
7025 # lf
7026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
7027 msgid "Value too large for defined data type"
7028 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
7030 # lf
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
7032 msgid "Protocol error"
7033 msgstr "Errore di protocollo"
7035 # lf
7037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
7038 msgid "Timer expired"
7039 msgstr "Timer scaduto"
7041 # lf
7042 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
7043 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
7044 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7045 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
7047 msgid "Operation canceled"
7048 msgstr "Operazione annullata"
7050 # lf
7051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
7052 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7053 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
7056 msgid "Channel number out of range"
7057 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7059 # lf
7060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
7061 msgid "Level 2 not synchronized"
7062 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7064 # lf
7065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
7066 msgid "Level 3 halted"
7067 msgstr "Livello 3 interrotto"
7069 # lf
7070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
7071 msgid "Level 3 reset"
7072 msgstr "Livello 3 azzerato"
7074 # lf
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7076 msgid "Link number out of range"
7077 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7079 # lf
7080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7081 msgid "Protocol driver not attached"
7082 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7084 # lf
7086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7087 msgid "No CSI structure available"
7088 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7090 # lf
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7092 msgid "Level 2 halted"
7093 msgstr "Livello 2 interrotto"
7095 # lf
7096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7097 msgid "Invalid exchange"
7098 msgstr "Scambio non valido"
7100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7101 msgid "Invalid request descriptor"
7102 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7105 msgid "Exchange full"
7106 msgstr "Scambio pieno"
7108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7109 msgid "No anode"
7110 msgstr "Nessun anode"
7112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7113 msgid "Invalid request code"
7114 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7116 # lf
7117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7118 msgid "Invalid slot"
7119 msgstr "Slot non valido"
7121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7122 msgid "File locking deadlock error"
7123 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7126 msgid "Bad font file format"
7127 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7129 # lf
7130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7131 msgid "Machine is not on the network"
7132 msgstr "La macchina non è in rete"
7134 # lf
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7136 msgid "Package not installed"
7137 msgstr "Pacchetto non installato"
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7140 msgid "Advertise error"
7141 msgstr "Errore di segnalazione"
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7144 msgid "Srmount error"
7145 msgstr "Errore di srmount"
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7148 msgid "Communication error on send"
7149 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7152 msgid "RFS specific error"
7153 msgstr "Errore specifico di RFS"
7155 # ls
7156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7157 msgid "Name not unique on network"
7158 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7160 # lf
7161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7162 msgid "File descriptor in bad state"
7163 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7166 msgid "Remote address changed"
7167 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7170 msgid "Can not access a needed shared library"
7171 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7174 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7175 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7178 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7179 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7182 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7183 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7186 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7187 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7190 msgid "Streams pipe error"
7191 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7193 # lf
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7195 msgid "Structure needs cleaning"
7196 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7198 # lf
7199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7200 msgid "Not a XENIX named type file"
7201 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7203 # lf
7204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7205 msgid "No XENIX semaphores available"
7206 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7208 # lf
7209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7210 msgid "Is a named type file"
7211 msgstr "È un tipo di file con nome"
7213 # lf
7214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7215 msgid "Remote I/O error"
7216 msgstr "Errore di I/O remoto"
7218 # lf
7219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7220 msgid "No medium found"
7221 msgstr "Nessun supporto trovato"
7223 # lf
7224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7225 msgid "Wrong medium type"
7226 msgstr "Tipo di supporto errato"
7228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7229 msgid "Required key not available"
7230 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7233 msgid "Key has expired"
7234 msgstr "La chiave è scaduta"
7236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7237 msgid "Key has been revoked"
7238 msgstr "La chiave è stata revocata"
7240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7241 msgid "Key was rejected by service"
7242 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7245 msgid "Owner died"
7246 msgstr "Proprietario terminato"
7248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7249 msgid "State not recoverable"
7250 msgstr "Stato non recuperabile"
7252 # lf
7253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7254 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7255 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Object-specific hardware error"
7260 msgid "Memory page has hardware error"
7261 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7263 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7264 msgid "Error in unknown error system: "
7265 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7267 # lf
7268 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7269 msgid "Address family for hostname not supported"
7270 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7272 # lf
7273 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7274 msgid "Temporary failure in name resolution"
7275 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7277 # lf
7278 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7279 msgid "Bad value for ai_flags"
7280 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7282 # lf
7283 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7284 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7285 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7287 # lf
7289 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7290 msgid "ai_family not supported"
7291 msgstr "ai_family non supportata"
7293 # lf
7294 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7295 msgid "Memory allocation failure"
7296 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7298 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7299 msgid "No address associated with hostname"
7300 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7302 # lf
7303 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7304 msgid "Name or service not known"
7305 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7307 # lf
7308 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7309 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7310 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7312 # lf
7313 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7314 msgid "ai_socktype not supported"
7315 msgstr "ai_socktype non supportato"
7317 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7318 msgid "System error"
7319 msgstr "Errore di sistema"
7321 # lf
7322 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7323 msgid "Processing request in progress"
7324 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7326 # lf
7327 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7328 msgid "Request canceled"
7329 msgstr "Richiesta annullata"
7331 # lf
7332 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7333 msgid "Request not canceled"
7334 msgstr "Richiesta non annullata"
7336 # lf
7337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7338 msgid "All requests done"
7339 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7341 # lf
7343 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7344 msgid "Interrupted by a signal"
7345 msgstr "Interrotta da un segnale"
7347 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7348 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7349 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7351 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7352 #, c-format
7353 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7354 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7356 # lf
7357 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7358 #, c-format
7359 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7360 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7362 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7366 "\n"
7367 msgstr ""
7368 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7369 "\n"
7371 # lf
7372 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7373 #, c-format
7374 msgid "cannot open `%s'"
7375 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7377 # lf
7378 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7379 #, c-format
7380 msgid "cannot read header from `%s'"
7381 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7383 #: timezone/zdump.c:282
7384 msgid "lacks alphabetic at start"
7385 msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
7387 #: timezone/zdump.c:284
7388 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7389 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7391 #: timezone/zdump.c:286
7392 msgid "has more than 6 alphabetics"
7393 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7395 #: timezone/zdump.c:294
7396 msgid "differs from POSIX standard"
7397 msgstr "differisce dagli standard POSIX"
7399 #: timezone/zdump.c:300
7400 #, c-format
7401 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7402 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7404 #: timezone/zdump.c:309
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid ""
7407 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7408 #| "\n"
7409 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7410 msgid ""
7411 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7412 "\n"
7413 "Report bugs to %s.\n"
7414 msgstr ""
7415 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
7416 "\n"
7417 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7419 #: timezone/zdump.c:386
7420 #, c-format
7421 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7422 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7424 #: timezone/zdump.c:419
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7427 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7428 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7430 #: timezone/zdump.c:508
7431 msgid "Error writing to standard output"
7432 msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
7434 #: timezone/zic.c:371
7435 #, c-format
7436 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7437 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7439 #: timezone/zic.c:438
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7442 msgid "\"%s\", line %d: "
7443 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7445 #: timezone/zic.c:441
7446 #, c-format
7447 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7448 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7450 # lf
7451 #: timezone/zic.c:460
7452 #, c-format
7453 msgid "warning: "
7454 msgstr "avviso: "
7456 #: timezone/zic.c:470
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid ""
7459 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7460 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7461 #| "\n"
7462 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7463 msgid ""
7464 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7465 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7466 "\n"
7467 "Report bugs to %s.\n"
7468 msgstr ""
7469 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7470 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7471 "\n"
7472 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7474 #: timezone/zic.c:505
7475 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7476 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7478 #: timezone/zic.c:524
7479 #, c-format
7480 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7481 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7483 #: timezone/zic.c:534
7484 #, c-format
7485 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7486 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7488 #: timezone/zic.c:544
7489 #, c-format
7490 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7491 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7493 #: timezone/zic.c:554
7494 #, c-format
7495 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7496 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7498 #: timezone/zic.c:564
7499 #, c-format
7500 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7501 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7503 #: timezone/zic.c:611
7504 msgid "link to link"
7505 msgstr "collegamento a un collegamento"
7507 # lf
7508 #: timezone/zic.c:678
7509 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7510 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7512 #: timezone/zic.c:688
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7515 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7516 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7518 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7519 #, c-format
7520 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7521 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7523 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7524 #, c-format
7525 msgid "%s: Error reading %s\n"
7526 msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
7528 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7529 #, c-format
7530 msgid "%s: Error writing %s\n"
7531 msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7533 # lf
7534 #: timezone/zic.c:714
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7537 msgid "link failed, copy used"
7538 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7540 # lf
7541 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7542 msgid "same rule name in multiple files"
7543 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7545 # lf
7546 #: timezone/zic.c:845
7547 msgid "unruly zone"
7548 msgstr "fuso orario senza regole"
7550 #: timezone/zic.c:852
7551 #, c-format
7552 msgid "%s in ruleless zone"
7553 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7555 #: timezone/zic.c:872
7556 msgid "standard input"
7557 msgstr "standard input"
7559 #: timezone/zic.c:877
7560 #, c-format
7561 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7562 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7564 # lf
7565 #: timezone/zic.c:888
7566 msgid "line too long"
7567 msgstr "riga troppo lunga"
7569 # lf
7570 #: timezone/zic.c:908
7571 msgid "input line of unknown type"
7572 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7574 #: timezone/zic.c:924
7575 #, c-format
7576 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7577 msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7579 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7580 #, c-format
7581 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7582 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7584 #: timezone/zic.c:946
7585 #, c-format
7586 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7587 msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
7589 # lf
7590 #: timezone/zic.c:951
7591 msgid "expected continuation line not found"
7592 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7594 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7595 msgid "time overflow"
7596 msgstr "overflow dell'orario"
7598 #: timezone/zic.c:997
7599 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7600 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7602 # lf
7603 #: timezone/zic.c:1008
7604 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7605 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7607 # lf
7608 #: timezone/zic.c:1012
7609 msgid "nameless rule"
7610 msgstr "regola senza nome"
7612 #: timezone/zic.c:1017
7613 msgid "invalid saved time"
7614 msgstr "orario memorizzato non valido"
7616 # lf
7617 #: timezone/zic.c:1034
7618 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7619 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7621 #: timezone/zic.c:1039
7622 #, c-format
7623 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7624 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7626 #: timezone/zic.c:1045
7627 #, c-format
7628 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7629 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7631 # ls
7632 #: timezone/zic.c:1053
7633 #, c-format
7634 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7635 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7637 # lf
7638 #: timezone/zic.c:1066
7639 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7640 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7642 # lf
7643 #: timezone/zic.c:1103
7644 #, fuzzy
7645 #| msgid "invalid UTC offset"
7646 msgid "invalid UT offset"
7647 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7649 # ls
7650 #: timezone/zic.c:1106
7651 msgid "invalid abbreviation format"
7652 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7654 #: timezone/zic.c:1135
7655 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7656 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7658 # lf
7659 #: timezone/zic.c:1161
7660 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7661 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7663 #: timezone/zic.c:1170
7664 msgid "invalid leaping year"
7665 msgstr "anno bisestile non valido"
7667 # lf
7668 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7669 msgid "invalid month name"
7670 msgstr "nome di mese non valido"
7672 # lf
7673 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7674 msgid "invalid day of month"
7675 msgstr "giorno del mese non valido"
7677 #: timezone/zic.c:1208
7678 msgid "time too small"
7679 msgstr "orario troppo piccolo"
7681 #: timezone/zic.c:1212
7682 msgid "time too large"
7683 msgstr "orario troppo grande"
7685 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7686 msgid "invalid time of day"
7687 msgstr "ora giornaliera non valida"
7689 # lf
7690 #: timezone/zic.c:1235
7691 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7692 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7694 # lf
7695 #: timezone/zic.c:1240
7696 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7697 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7699 #: timezone/zic.c:1246
7700 msgid "leap second precedes Big Bang"
7701 msgstr ""
7703 # lf
7704 #: timezone/zic.c:1259
7705 msgid "wrong number of fields on Link line"
7706 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7708 # lf
7709 #: timezone/zic.c:1263
7710 msgid "blank FROM field on Link line"
7711 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7713 # lf
7714 #: timezone/zic.c:1267
7715 msgid "blank TO field on Link line"
7716 msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7718 # lf
7720 # o significa "inizio dell'anno" ??
7721 #: timezone/zic.c:1343
7722 msgid "invalid starting year"
7723 msgstr "anno di inizio non valido"
7725 #: timezone/zic.c:1365
7726 msgid "invalid ending year"
7727 msgstr "anno di fine non valido"
7729 #: timezone/zic.c:1369
7730 msgid "starting year greater than ending year"
7731 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7733 #: timezone/zic.c:1376
7734 msgid "typed single year"
7735 msgstr "digitato un singolo anno"
7737 # lf
7738 #: timezone/zic.c:1411
7739 msgid "invalid weekday name"
7740 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7742 #: timezone/zic.c:1530
7743 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7744 msgstr ""
7746 #: timezone/zic.c:1585
7747 #, c-format
7748 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7749 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7751 #: timezone/zic.c:2143
7752 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7753 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7755 #: timezone/zic.c:2149
7756 #, c-format
7757 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7758 msgstr ""
7760 #: timezone/zic.c:2329
7761 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7762 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7764 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7765 msgid "too many local time types"
7766 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7768 #: timezone/zic.c:2423
7769 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7770 msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7772 #: timezone/zic.c:2427
7773 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7774 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7776 #: timezone/zic.c:2431
7777 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7778 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7780 #: timezone/zic.c:2454
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "UTC offset out of range"
7783 msgid "UT offset out of range"
7784 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7786 #: timezone/zic.c:2478
7787 msgid "too many leap seconds"
7788 msgstr "troppi secondi intercalari"
7790 #: timezone/zic.c:2484
7791 msgid "repeated leap second moment"
7792 msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7794 #: timezone/zic.c:2534
7795 msgid "Wild result from command execution"
7796 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7798 #: timezone/zic.c:2535
7799 #, c-format
7800 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7801 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7803 #: timezone/zic.c:2626
7804 msgid "Odd number of quotation marks"
7805 msgstr "Numero dispari di apici"
7807 #: timezone/zic.c:2703
7808 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7809 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7811 #: timezone/zic.c:2738
7812 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7813 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7815 #: timezone/zic.c:2769
7816 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7817 msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7819 #: timezone/zic.c:2771
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7822 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7823 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7825 #: timezone/zic.c:2773
7826 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7827 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7829 #: timezone/zic.c:2783
7830 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7831 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7833 #: timezone/zic.c:2789
7834 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7835 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7837 #: timezone/zic.c:2829
7838 #, c-format
7839 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7840 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7842 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7843 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7845 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7846 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7848 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7849 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7851 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7852 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
7854 #~ msgid "No usable database library found."
7855 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
7857 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7858 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
7860 #~ msgid "while reading database"
7861 #~ msgstr "durante la lettura del database"
7863 # lf
7864 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7865 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
7867 # ls
7868 #~ msgid "Signal 0"
7869 #~ msgstr "Segnale 0"
7871 #~ msgid "IOT trap"
7872 #~ msgstr "Rilevato IOT"
7874 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7875 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
7877 # lf
7878 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7879 #~ msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7881 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7882 #~ msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7884 #~ msgid "time before zero"
7885 #~ msgstr "orario prima di zero"
7887 # ls
7888 #~ msgid "too many transitions?!"
7889 #~ msgstr "troppe transizioni."
7891 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7892 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"