sigwait: Do not fail with EINTR and return error code [BZ #22478]
[glibc.git] / po / id.po
blobc14ce58f2b7ce81dbabb25f110ba0974745d84e2
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:228
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23 #: argp/argp-help.c:238
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28 #: argp/argp-help.c:251
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1215
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37 #: argp/argp-help.c:1601
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Penggunaan:"
41 #: argp/argp-help.c:1605
42 msgid "  or: "
43 msgstr "  atau: "
45 #: argp/argp-help.c:1617
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [PILIHAN...]"
49 #: argp/argp-help.c:1644
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1672
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:102
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63 #: argp/argp-parse.c:103
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67 #: argp/argp-parse.c:104
68 msgid "Set the program name"
69 msgstr "Set nama aplikasi"
71 #: argp/argp-parse.c:106
72 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
73 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
75 #: argp/argp-parse.c:167
76 msgid "Print program version"
77 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
79 #: argp/argp-parse.c:183
80 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
81 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
83 #: argp/argp-parse.c:623
84 #, c-format
85 msgid "%s: Too many arguments\n"
86 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
88 #: argp/argp-parse.c:766
89 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
90 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
92 #: assert/assert-perr.c:57
93 #, c-format
94 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
95 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
97 #: assert/assert.c:57
98 #, c-format
99 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
100 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
102 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
103 msgid "NAME"
104 msgstr "NAMA"
106 #: catgets/gencat.c:111
107 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
108 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
110 #: catgets/gencat.c:113
111 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
112 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
114 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
115 msgid "Write output to file NAME"
116 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
118 #: catgets/gencat.c:119
119 msgid ""
120 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
121 "is -, output is written to standard output.\n"
122 msgstr ""
123 "Hasilkan pesan katalog.\n"
124 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
125 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
127 #: catgets/gencat.c:124
128 msgid ""
129 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
130 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
131 msgstr ""
132 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
133 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
135 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
136 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
137 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
138 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
139 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
140 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
141 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
142 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
147 msgstr ""
148 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
149 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
152 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
153 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
154 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
155 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
156 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
166 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
168 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
169 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
170 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
171 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
172 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
173 #: posix/getconf.c:1017
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
178 #: catgets/gencat.c:282
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*masukan baku*"
182 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
183 #: nss/makedb.c:170
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
188 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
192 #: catgets/gencat.c:444
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "definisi set duplikasi"
196 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "ini adalah definisi pertama"
200 #: catgets/gencat.c:522
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
205 #: catgets/gencat.c:563
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "karakter quote tidak valid"
209 #: catgets/gencat.c:576
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
214 #: catgets/gencat.c:621
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
218 #: catgets/gencat.c:674
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
222 #: catgets/gencat.c:731
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
226 #: catgets/gencat.c:774
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "baris tidak valid"
230 #: catgets/gencat.c:828
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
234 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
239 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "urutan escape tidak valid"
243 #: catgets/gencat.c:1217
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
247 #: catgets/gencat.c:1241
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
252 #: catgets/gencat.c:1332
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
257 #: catgets/gencat.c:1358
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
262 #: debug/pcprofiledump.c:53
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "Jangan sangga keluaran"
266 #: debug/pcprofiledump.c:58
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[BERKAS]"
274 #: debug/pcprofiledump.c:108
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
279 #: debug/pcprofiledump.c:115
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "tidak dapat membaca header"
284 #: debug/pcprofiledump.c:179
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
289 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:33
294 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
295 msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:39
298 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
299 msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:46
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
308 "      --usage             Give a short usage message\n"
309 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
316 "\n"
317 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
318 "\n"
319 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
320 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
321 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
322 "\n"
323 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
324 "yang berhubungan.\n"
325 "\n"
327 #: debug/xtrace.sh:127
328 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
329 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:140
332 msgid "No program name given\\n"
333 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:148
336 #, sh-format
337 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
338 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:152
341 #, sh-format
342 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
343 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
345 #: dlfcn/dlinfo.c:64
346 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
347 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
349 #: dlfcn/dlinfo.c:73
350 msgid "unsupported dlinfo request"
351 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
353 #: dlfcn/dlmopen.c:64
354 msgid "invalid namespace"
355 msgstr "ruang-nama tidak valid"
357 #: dlfcn/dlmopen.c:69
358 msgid "invalid mode"
359 msgstr "mode tidak valid"
361 #: dlfcn/dlopen.c:65
362 msgid "invalid mode parameter"
363 msgstr "mode parameter tidak valid"
365 #: elf/cache.c:69
366 msgid "unknown"
367 msgstr "tidak diketahui"
369 #: elf/cache.c:112
370 msgid "Unknown OS"
371 msgstr "OS tidak diketahui"
373 #: elf/cache.c:117
374 #, c-format
375 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
376 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
379 #, c-format
380 msgid "Can't open cache file %s\n"
381 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
383 #: elf/cache.c:148
384 #, c-format
385 msgid "mmap of cache file failed.\n"
386 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
388 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
389 #, c-format
390 msgid "File is not a cache file.\n"
391 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
393 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
394 #, c-format
395 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
396 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
398 #: elf/cache.c:403
399 #, c-format
400 msgid "Can't create temporary cache file %s"
401 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
403 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
404 #, c-format
405 msgid "Writing of cache data failed"
406 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
408 #: elf/cache.c:435
409 #, c-format
410 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
411 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
413 #: elf/cache.c:440
414 #, c-format
415 msgid "Renaming of %s to %s failed"
416 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
418 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
419 msgid "cannot create scope list"
420 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
422 #: elf/dl-close.c:725
423 msgid "shared object not open"
424 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
426 #: elf/dl-deps.c:114
427 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
428 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
430 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
431 msgid "empty dynamic string token substitution"
432 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
434 #: elf/dl-deps.c:133
435 #, c-format
436 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
437 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
439 #: elf/dl-deps.c:474
440 msgid "cannot allocate dependency list"
441 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
443 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
444 msgid "cannot allocate symbol search list"
445 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
447 #: elf/dl-deps.c:550
448 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
449 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
451 #: elf/dl-error.c:77
452 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
453 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
455 #: elf/dl-error.c:124
456 msgid "error while loading shared libraries"
457 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
459 #: elf/dl-fptr.c:88
460 msgid "cannot map pages for fdesc table"
461 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
463 #: elf/dl-fptr.c:192
464 msgid "cannot map pages for fptr table"
465 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
467 #: elf/dl-fptr.c:221
468 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
469 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
471 #: elf/dl-load.c:372
472 msgid "cannot allocate name record"
473 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
475 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
476 msgid "cannot create cache for search path"
477 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
479 #: elf/dl-load.c:565
480 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
481 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
483 #: elf/dl-load.c:653
484 msgid "cannot create search path array"
485 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
487 #: elf/dl-load.c:864
488 msgid "cannot stat shared object"
489 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
491 #: elf/dl-load.c:934
492 msgid "cannot open zero fill device"
493 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
495 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
496 msgid "cannot create shared object descriptor"
497 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
499 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
500 msgid "cannot read file data"
501 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
503 #: elf/dl-load.c:1042
504 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
505 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
507 #: elf/dl-load.c:1049
508 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
509 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
511 #: elf/dl-load.c:1132
512 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
513 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
515 #: elf/dl-load.c:1155
516 msgid "cannot handle TLS data"
517 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
519 #: elf/dl-load.c:1174
520 msgid "object file has no loadable segments"
521 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
523 #: elf/dl-load.c:1210
524 msgid "failed to map segment from shared object"
525 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
527 #: elf/dl-load.c:1236
528 msgid "cannot dynamically load executable"
529 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
531 #: elf/dl-load.c:1298
532 msgid "cannot change memory protections"
533 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
535 #: elf/dl-load.c:1317
536 msgid "cannot map zero-fill pages"
537 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
539 #: elf/dl-load.c:1331
540 msgid "object file has no dynamic section"
541 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
543 #: elf/dl-load.c:1354
544 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
545 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
547 #: elf/dl-load.c:1367
548 msgid "cannot allocate memory for program header"
549 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
551 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
552 msgid "invalid caller"
553 msgstr "pemanggil tidak valid"
555 #: elf/dl-load.c:1423
556 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
557 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
559 #: elf/dl-load.c:1436
560 msgid "cannot close file descriptor"
561 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
563 #: elf/dl-load.c:1647
564 msgid "file too short"
565 msgstr "berkas terlalu pendek"
567 #: elf/dl-load.c:1676
568 msgid "invalid ELF header"
569 msgstr "header ELF tidak valid"
571 #: elf/dl-load.c:1688
572 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
573 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
575 #: elf/dl-load.c:1690
576 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
577 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
579 #: elf/dl-load.c:1694
580 msgid "ELF file version ident does not match current one"
581 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
583 #: elf/dl-load.c:1698
584 msgid "ELF file OS ABI invalid"
585 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
587 #: elf/dl-load.c:1700
588 msgid "ELF file ABI version invalid"
589 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
591 #: elf/dl-load.c:1703
592 msgid "internal error"
593 msgstr "internal error"
595 #: elf/dl-load.c:1710
596 msgid "ELF file version does not match current one"
597 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
599 #: elf/dl-load.c:1718
600 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
601 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
603 #: elf/dl-load.c:1724
604 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
605 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
607 #: elf/dl-load.c:2231
608 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
609 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
611 #: elf/dl-load.c:2232
612 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
613 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
615 #: elf/dl-load.c:2235
616 msgid "cannot open shared object file"
617 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
619 #: elf/dl-lookup.c:356
620 msgid "relocation error"
621 msgstr "relokasi error"
623 #: elf/dl-lookup.c:384
624 msgid "symbol lookup error"
625 msgstr "simbol lookup error"
627 #: elf/dl-open.c:114
628 msgid "cannot extend global scope"
629 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
631 #: elf/dl-open.c:512
632 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
633 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
635 #: elf/dl-open.c:549
636 msgid "invalid mode for dlopen()"
637 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
639 #: elf/dl-open.c:566
640 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
641 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
643 #: elf/dl-open.c:579
644 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
645 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
647 #: elf/dl-reloc.c:121
648 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
649 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
651 #: elf/dl-reloc.c:211
652 msgid "cannot make segment writable for relocation"
653 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
655 #: elf/dl-reloc.c:277
656 #, c-format
657 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
658 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
660 #: elf/dl-reloc.c:288
661 #, c-format
662 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
663 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
665 #: elf/dl-reloc.c:304
666 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
667 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
669 #: elf/dl-reloc.c:329
670 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
671 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
673 #: elf/dl-sym.c:162
674 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
675 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
677 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
678 msgid "cannot create capability list"
679 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
681 #: elf/dl-tls.c:864
682 msgid "cannot create TLS data structures"
683 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
685 #: elf/dl-version.c:303
686 msgid "cannot allocate version reference table"
687 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
689 #: elf/ldconfig.c:141
690 msgid "Print cache"
691 msgstr "Menampilkan cache"
693 #: elf/ldconfig.c:142
694 msgid "Generate verbose messages"
695 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
697 #: elf/ldconfig.c:143
698 msgid "Don't build cache"
699 msgstr "Jangan membuat cache"
701 #: elf/ldconfig.c:144
702 msgid "Don't generate links"
703 msgstr "Jangan menghasilkan links"
705 #: elf/ldconfig.c:145
706 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
707 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
709 #: elf/ldconfig.c:145
710 msgid "ROOT"
711 msgstr "ROOT"
713 #: elf/ldconfig.c:146
714 msgid "CACHE"
715 msgstr "CACHE"
717 #: elf/ldconfig.c:146
718 msgid "Use CACHE as cache file"
719 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
721 #: elf/ldconfig.c:147
722 msgid "CONF"
723 msgstr "CONF"
725 #: elf/ldconfig.c:147
726 msgid "Use CONF as configuration file"
727 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
729 #: elf/ldconfig.c:148
730 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
731 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
733 #: elf/ldconfig.c:149
734 msgid "Manually link individual libraries."
735 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
737 #: elf/ldconfig.c:150
738 msgid "FORMAT"
739 msgstr "FORMAT"
741 #: elf/ldconfig.c:150
742 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
743 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
745 #: elf/ldconfig.c:151
746 msgid "Ignore auxiliary cache file"
747 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
749 #: elf/ldconfig.c:159
750 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
751 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
753 #: elf/ldconfig.c:339
754 #, c-format
755 msgid "Path `%s' given more than once"
756 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
758 #: elf/ldconfig.c:379
759 #, c-format
760 msgid "%s is not a known library type"
761 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
763 #: elf/ldconfig.c:404
764 #, c-format
765 msgid "Can't stat %s"
766 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
768 #: elf/ldconfig.c:478
769 #, c-format
770 msgid "Can't stat %s\n"
771 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
773 #: elf/ldconfig.c:488
774 #, c-format
775 msgid "%s is not a symbolic link\n"
776 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
778 #: elf/ldconfig.c:507
779 #, c-format
780 msgid "Can't unlink %s"
781 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
783 #: elf/ldconfig.c:513
784 #, c-format
785 msgid "Can't link %s to %s"
786 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
788 #: elf/ldconfig.c:519
789 msgid " (changed)\n"
790 msgstr " (berubah)\n"
792 #: elf/ldconfig.c:521
793 msgid " (SKIPPED)\n"
794 msgstr " (DILEWATI)\n"
796 #: elf/ldconfig.c:576
797 #, c-format
798 msgid "Can't find %s"
799 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
801 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
802 #, c-format
803 msgid "Cannot lstat %s"
804 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
806 #: elf/ldconfig.c:599
807 #, c-format
808 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
809 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
811 #: elf/ldconfig.c:608
812 #, c-format
813 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
814 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
816 #: elf/ldconfig.c:691
817 #, c-format
818 msgid "Can't open directory %s"
819 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
821 #: elf/ldconfig.c:779
822 #, c-format
823 msgid "Cannot stat %s"
824 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
826 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
827 #, c-format
828 msgid "Input file %s not found.\n"
829 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
831 #: elf/ldconfig.c:908
832 #, c-format
833 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
834 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
836 #: elf/ldconfig.c:911
837 #, c-format
838 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
839 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
841 #: elf/ldconfig.c:914
842 #, c-format
843 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
844 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
846 #: elf/ldconfig.c:942
847 #, c-format
848 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
849 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
851 #: elf/ldconfig.c:1051
852 #, c-format
853 msgid "Can't open configuration file %s"
854 msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
856 #: elf/ldconfig.c:1115
857 #, c-format
858 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
859 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
861 #: elf/ldconfig.c:1121
862 #, c-format
863 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
864 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
866 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
867 #, c-format
868 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
869 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
871 #: elf/ldconfig.c:1139
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
874 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
876 #: elf/ldconfig.c:1161
877 #, c-format
878 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
879 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
881 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
882 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
883 #, c-format
884 msgid "memory exhausted"
885 msgstr "kehabisan memori"
887 #: elf/ldconfig.c:1198
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
890 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
892 #: elf/ldconfig.c:1242
893 #, c-format
894 msgid "relative path `%s' used to build cache"
895 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
897 #: elf/ldconfig.c:1268
898 #, c-format
899 msgid "Can't chdir to /"
900 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
902 #: elf/ldconfig.c:1310
903 #, c-format
904 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
905 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
907 #: elf/ldd.bash.in:43
908 msgid "Written by %s and %s.\n"
909 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
911 #: elf/ldd.bash.in:48
912 msgid ""
913 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
914 "      --help              print this help and exit\n"
915 "      --version           print version information and exit\n"
916 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
917 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
918 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
919 "  -v, --verbose           print all information\n"
920 msgstr ""
921 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
922 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
923 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
924 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
925 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
926 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
927 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
929 #: elf/ldd.bash.in:82
930 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
931 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
933 #: elf/ldd.bash.in:89
934 msgid "unrecognized option"
935 msgstr "pilihan tidak dikenal"
937 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
938 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
939 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
941 #: elf/ldd.bash.in:127
942 msgid "missing file arguments"
943 msgstr "hilang berkas argumen"
945 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
946 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
947 #. TRANS expected to already exist.
948 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
949 msgid "No such file or directory"
950 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
952 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
953 msgid "not regular file"
954 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
956 #: elf/ldd.bash.in:156
957 msgid "warning: you do not have execution permission for"
958 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
960 #: elf/ldd.bash.in:185
961 msgid "\tnot a dynamic executable"
962 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
964 #: elf/ldd.bash.in:193
965 msgid "exited with unknown exit code"
966 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
968 #: elf/ldd.bash.in:198
969 msgid "error: you do not have read permission for"
970 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
972 #: elf/readelflib.c:35
973 #, c-format
974 msgid "file %s is truncated\n"
975 msgstr "berkas %s terpotong\n"
977 #: elf/readelflib.c:67
978 #, c-format
979 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
980 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
982 #: elf/readelflib.c:69
983 #, c-format
984 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
985 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
987 #: elf/readelflib.c:71
988 #, c-format
989 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
990 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
992 #: elf/readelflib.c:78
993 #, c-format
994 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
995 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
997 #: elf/readelflib.c:109
998 #, c-format
999 msgid "more than one dynamic segment\n"
1000 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1002 #: elf/readlib.c:97
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1005 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1007 #: elf/readlib.c:108
1008 #, c-format
1009 msgid "File %s is empty, not checked."
1010 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1012 #: elf/readlib.c:114
1013 #, c-format
1014 msgid "File %s is too small, not checked."
1015 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1017 #: elf/readlib.c:124
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1020 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1022 #: elf/readlib.c:162
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1025 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1027 #: elf/sln.c:85
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Usage: sln src dest|file\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1034 "\n"
1036 #: elf/sln.c:110
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: file open error: %m\n"
1039 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1041 #: elf/sln.c:147
1042 #, c-format
1043 msgid "No target in line %d\n"
1044 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1046 #: elf/sln.c:179
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1049 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1051 #: elf/sln.c:185
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1054 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1056 #: elf/sln.c:193
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1059 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1061 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1064 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1066 #: elf/sprof.c:77
1067 msgid "Output selection:"
1068 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1070 #: elf/sprof.c:79
1071 msgid "print list of count paths and their number of use"
1072 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1074 #: elf/sprof.c:81
1075 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1076 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1078 #: elf/sprof.c:82
1079 msgid "generate call graph"
1080 msgstr "hasilkan call graph"
1082 #: elf/sprof.c:89
1083 msgid "Read and display shared object profiling data."
1084 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1086 #: elf/sprof.c:94
1087 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1088 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1090 #: elf/sprof.c:420
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to load shared object `%s'"
1093 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1095 #: elf/sprof.c:429
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot create internal descriptors"
1098 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1100 #: elf/sprof.c:548
1101 #, c-format
1102 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1103 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1105 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1106 #, c-format
1107 msgid "reading of section headers failed"
1108 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1110 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1111 #, c-format
1112 msgid "reading of section header string table failed"
1113 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1115 #: elf/sprof.c:589
1116 #, c-format
1117 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1118 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1120 #: elf/sprof.c:609
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot determine file name"
1123 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1125 #: elf/sprof.c:642
1126 #, c-format
1127 msgid "reading of ELF header failed"
1128 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1130 #: elf/sprof.c:678
1131 #, c-format
1132 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1133 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1135 #: elf/sprof.c:708
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to load symbol data"
1138 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1140 #: elf/sprof.c:775
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot load profiling data"
1143 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1145 #: elf/sprof.c:784
1146 #, c-format
1147 msgid "while stat'ing profiling data file"
1148 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1150 #: elf/sprof.c:792
1151 #, c-format
1152 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1153 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1155 #: elf/sprof.c:803
1156 #, c-format
1157 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1158 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1160 #: elf/sprof.c:811
1161 #, c-format
1162 msgid "error while closing the profiling data file"
1163 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1165 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1166 #, c-format
1167 msgid "cannot create internal descriptor"
1168 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1170 #: elf/sprof.c:866
1171 #, c-format
1172 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1173 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1175 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot allocate symbol data"
1178 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1180 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot open output file"
1183 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1185 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1186 #, c-format
1187 msgid "error while closing input `%s'"
1188 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1190 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1191 #, c-format
1192 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1193 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1195 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1196 #, c-format
1197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1198 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1200 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1201 #: iconv/iconv_prog.c:616
1202 #, c-format
1203 msgid "error while reading the input"
1204 msgstr "error ketika membaca masukan"
1206 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1207 #, c-format
1208 msgid "unable to allocate buffer for input"
1209 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:60
1212 msgid "Input/Output format specification:"
1213 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:61
1216 msgid "encoding of original text"
1217 msgstr "enkoding dari teks asli"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:62
1220 msgid "encoding for output"
1221 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:63
1224 msgid "Information:"
1225 msgstr "Informasi:"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:64
1228 msgid "list all known coded character sets"
1229 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1232 msgid "Output control:"
1233 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:66
1236 msgid "omit invalid characters from output"
1237 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:67
1240 msgid "output file"
1241 msgstr "berkas keluaran"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:68
1244 msgid "suppress warnings"
1245 msgstr "tekan peringatan"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:69
1248 msgid "print progress information"
1249 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:74
1252 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1253 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1255 #: iconv/iconv_prog.c:78
1256 msgid "[FILE...]"
1257 msgstr "[BERKAS...]"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:234
1260 #, c-format
1261 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1262 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1264 #: iconv/iconv_prog.c:239
1265 #, c-format
1266 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1267 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1269 #: iconv/iconv_prog.c:246
1270 #, c-format
1271 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1272 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1274 #: iconv/iconv_prog.c:250
1275 #, c-format
1276 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1277 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1279 #: iconv/iconv_prog.c:260
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to start conversion processing"
1282 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1284 #: iconv/iconv_prog.c:358
1285 #, c-format
1286 msgid "error while closing output file"
1287 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1289 #: iconv/iconv_prog.c:456
1290 #, c-format
1291 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1292 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1294 #: iconv/iconv_prog.c:533
1295 #, c-format
1296 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1297 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1299 #: iconv/iconv_prog.c:541
1300 #, c-format
1301 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1302 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1304 #: iconv/iconv_prog.c:544
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown iconv() error %d"
1307 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1309 #: iconv/iconv_prog.c:790
1310 msgid ""
1311 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1312 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1313 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1314 "listed with several different names (aliases).\n"
1315 "\n"
1316 "  "
1317 msgstr ""
1318 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1319 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1320 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1321 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1322 "\n"
1323 "  "
1325 #: iconv/iconvconfig.c:110
1326 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1327 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1329 #: iconv/iconvconfig.c:114
1330 msgid "[DIR...]"
1331 msgstr "[DIR...]"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:127
1334 msgid "Prefix used for all file accesses"
1335 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:128
1338 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1339 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:132
1342 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1343 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1345 #: iconv/iconvconfig.c:301
1346 #, c-format
1347 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1348 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1350 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1351 #, c-format
1352 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1353 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1355 #: iconv/iconvconfig.c:429
1356 #, c-format
1357 msgid "while inserting in search tree"
1358 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1360 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot generate output file"
1363 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1365 #: inet/rcmd.c:157
1366 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1367 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1369 #: inet/rcmd.c:172
1370 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1371 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1373 #: inet/rcmd.c:200
1374 #, c-format
1375 msgid "connect to address %s: "
1376 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1378 #: inet/rcmd.c:213
1379 #, c-format
1380 msgid "Trying %s...\n"
1381 msgstr "Mencoba %s...\n"
1383 #: inet/rcmd.c:249
1384 #, c-format
1385 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1386 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1388 #: inet/rcmd.c:265
1389 #, c-format
1390 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1391 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1393 #: inet/rcmd.c:268
1394 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1395 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1397 #: inet/rcmd.c:301
1398 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1399 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1401 #: inet/rcmd.c:325
1402 #, c-format
1403 msgid "rcmd: %s: short read"
1404 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1406 #: inet/rcmd.c:481
1407 msgid "lstat failed"
1408 msgstr "lstat gagal"
1410 #: inet/rcmd.c:488
1411 msgid "cannot open"
1412 msgstr "tidak dapat membuka"
1414 #: inet/rcmd.c:490
1415 msgid "fstat failed"
1416 msgstr "fstat gagal"
1418 #: inet/rcmd.c:492
1419 msgid "bad owner"
1420 msgstr "pemilik buruk"
1422 #: inet/rcmd.c:494
1423 msgid "writeable by other than owner"
1424 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1426 #: inet/rcmd.c:496
1427 msgid "hard linked somewhere"
1428 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1430 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1431 msgid "out of memory"
1432 msgstr "kehabisan memori"
1434 #: inet/ruserpass.c:184
1435 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1436 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1438 #: inet/ruserpass.c:185
1439 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1440 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1442 #: inet/ruserpass.c:277
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1445 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1447 #: libidn/nfkc.c:464
1448 msgid "Character out of range for UTF-8"
1449 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1451 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1454 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1456 #: locale/programs/charmap.c:138
1457 #, c-format
1458 msgid "character map file `%s' not found"
1459 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1461 #: locale/programs/charmap.c:195
1462 #, c-format
1463 msgid "default character map file `%s' not found"
1464 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1466 #: locale/programs/charmap.c:258
1467 #, c-format
1468 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1469 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1471 #: locale/programs/charmap.c:337
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1474 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1476 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1477 #: locale/programs/repertoire.c:174
1478 #, c-format
1479 msgid "syntax error in prolog: %s"
1480 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1482 #: locale/programs/charmap.c:358
1483 msgid "invalid definition"
1484 msgstr "definisi tidak valid"
1486 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1487 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1488 msgid "bad argument"
1489 msgstr "argumen buruk"
1491 #: locale/programs/charmap.c:403
1492 #, c-format
1493 msgid "duplicate definition of <%s>"
1494 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1496 #: locale/programs/charmap.c:410
1497 #, c-format
1498 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1499 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1501 #: locale/programs/charmap.c:422
1502 #, c-format
1503 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1504 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1506 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1507 #, c-format
1508 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1509 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1511 #: locale/programs/charmap.c:471
1512 msgid "character sets with locking states are not supported"
1513 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1515 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1516 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1517 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1518 #: locale/programs/charmap.c:815
1519 #, c-format
1520 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1521 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1523 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1524 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1525 msgid "no symbolic name given"
1526 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1528 #: locale/programs/charmap.c:553
1529 msgid "invalid encoding given"
1530 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1532 #: locale/programs/charmap.c:562
1533 msgid "too few bytes in character encoding"
1534 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1536 #: locale/programs/charmap.c:564
1537 msgid "too many bytes in character encoding"
1538 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1540 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1541 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1542 msgid "no symbolic name given for end of range"
1543 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1545 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1546 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1548 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1549 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1550 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1551 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1552 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1553 #: locale/programs/repertoire.c:313
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1556 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1558 #: locale/programs/charmap.c:643
1559 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1560 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1562 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1563 #, c-format
1564 msgid "value for %s must be an integer"
1565 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1567 #: locale/programs/charmap.c:842
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: error in state machine"
1570 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1572 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1573 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1574 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1575 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1576 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1577 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1578 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1579 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1580 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: premature end of file"
1583 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1585 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1586 #, c-format
1587 msgid "unknown character `%s'"
1588 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1590 #: locale/programs/charmap.c:888
1591 #, c-format
1592 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1593 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1595 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1596 #: locale/programs/repertoire.c:419
1597 msgid "invalid names for character range"
1598 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1600 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1601 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1602 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1604 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1605 #, c-format
1606 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1607 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1609 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1610 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1611 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1613 #: locale/programs/charmap.c:1087
1614 msgid "resulting bytes for range not representable."
1615 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1617 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1618 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1619 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1620 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1621 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1622 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1623 #, c-format
1624 msgid "No definition for %s category found"
1625 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1627 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1628 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1629 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1630 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1631 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1632 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1633 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1634 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1635 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1636 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1637 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1638 #: locale/programs/ld-time.c:196
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: field `%s' not defined"
1641 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1644 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1645 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1648 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1650 #: locale/programs/ld-address.c:170
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1653 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1655 #: locale/programs/ld-address.c:221
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1658 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1660 #: locale/programs/ld-address.c:246
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1663 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1665 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1668 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1670 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1671 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1674 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1676 #: locale/programs/ld-address.c:314
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1679 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1681 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1682 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1683 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1684 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1686 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1687 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1688 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1689 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1692 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1694 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1695 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1696 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1697 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1698 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1699 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1702 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1704 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1705 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1706 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1707 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1708 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1709 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: incomplete `END' line"
1712 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1714 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1716 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1717 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1718 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1721 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1722 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1723 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1724 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: syntax error"
1727 msgstr "%s: sintaks error"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1730 #, c-format
1731 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1732 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1735 #, c-format
1736 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1737 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1740 #, c-format
1741 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1742 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1745 #, c-format
1746 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1747 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1752 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1758 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1763 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: not enough sorting rules"
1768 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1773 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1778 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: too many values"
1783 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1786 #, c-format
1787 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1788 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1793 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1798 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1803 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1808 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1813 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1816 #, c-format
1817 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1818 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1823 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: `%s' must be a character"
1828 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1833 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1836 #, c-format
1837 msgid "symbol `%s' not defined"
1838 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1841 #, c-format
1842 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1843 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1846 #, c-format
1847 msgid "symbol `%s'"
1848 msgstr "simbol `%s'"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1851 #, c-format
1852 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1853 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1856 #, c-format
1857 msgid "too many errors; giving up"
1858 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1863 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: more then one 'else'"
1868 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1873 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1878 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1883 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1888 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1893 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1898 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1901 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1902 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1905 #, c-format
1906 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1907 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1912 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1917 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1922 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1927 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1933 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1938 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1943 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1948 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1953 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1958 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1963 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1968 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: empty category description not allowed"
1973 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1978 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1983 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1988 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1990 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1991 #, c-format
1992 msgid "No character set name specified in charmap"
1993 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1996 #, c-format
1997 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1998 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2001 #, c-format
2002 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2003 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2006 #, c-format
2007 msgid "internal error in %s, line %u"
2008 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2011 #, c-format
2012 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2013 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2016 #, c-format
2017 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2018 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2021 #, c-format
2022 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2023 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2026 #, c-format
2027 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2028 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2031 #, c-format
2032 msgid "character <SP> not defined in character map"
2033 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2036 #, c-format
2037 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2038 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2041 #, c-format
2042 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2043 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2046 #, c-format
2047 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2048 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2051 #, c-format
2052 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2053 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2056 #, c-format
2057 msgid "character class `%s' already defined"
2058 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2061 #, c-format
2062 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2063 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2066 #, c-format
2067 msgid "character map `%s' already defined"
2068 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2071 #, c-format
2072 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2073 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2080 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2083 #, c-format
2084 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2085 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2088 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2089 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2092 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2093 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2096 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2097 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2101 msgid "syntax error"
2102 msgstr "sintaks error"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2107 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2112 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2115 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2116 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2119 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2120 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2123 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2124 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2127 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2128 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2131 #, c-format
2132 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2133 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2138 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2143 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2146 msgid "previous definition was here"
2147 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2152 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2162 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2171 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2176 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2179 #, c-format
2180 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2181 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2186 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2191 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2196 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2201 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2203 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2206 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2208 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: duplicate category version definition"
2211 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2213 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2216 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2218 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: field `%s' undefined"
2221 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2223 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2224 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2227 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2229 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2232 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2234 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2237 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2239 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2242 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2244 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2247 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2249 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2252 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2254 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2257 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2259 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2262 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2264 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2265 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2266 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2268 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2269 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2272 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2274 #: locale/programs/ld-time.c:247
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2277 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2279 #: locale/programs/ld-time.c:258
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2282 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2284 #: locale/programs/ld-time.c:271
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2287 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2289 #: locale/programs/ld-time.c:279
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2292 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2294 #: locale/programs/ld-time.c:330
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2297 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2299 #: locale/programs/ld-time.c:339
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2302 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2304 #: locale/programs/ld-time.c:358
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2307 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2309 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2312 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2314 #: locale/programs/ld-time.c:416
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2317 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2319 #: locale/programs/ld-time.c:444
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2322 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2324 #: locale/programs/ld-time.c:456
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2327 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2329 #: locale/programs/ld-time.c:497
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2332 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2334 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2335 #: locale/programs/ld-time.c:521
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2338 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2340 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2343 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2345 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2346 msgid "extra trailing semicolon"
2347 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2349 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2352 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2354 #: locale/programs/linereader.c:130
2355 msgid "trailing garbage at end of line"
2356 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2358 #: locale/programs/linereader.c:298
2359 msgid "garbage at end of number"
2360 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2362 #: locale/programs/linereader.c:410
2363 msgid "garbage at end of character code specification"
2364 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2366 #: locale/programs/linereader.c:496
2367 msgid "unterminated symbolic name"
2368 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2370 #: locale/programs/linereader.c:623
2371 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2372 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2374 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2375 msgid "unterminated string"
2376 msgstr "string tidak selesai"
2378 #: locale/programs/linereader.c:669
2379 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2380 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2382 #: locale/programs/linereader.c:816
2383 #, c-format
2384 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2385 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2387 #: locale/programs/linereader.c:837
2388 #, c-format
2389 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2390 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2392 #: locale/programs/locale.c:74
2393 msgid "System information:"
2394 msgstr "Informasi sistem:"
2396 #: locale/programs/locale.c:76
2397 msgid "Write names of available locales"
2398 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2400 #: locale/programs/locale.c:78
2401 msgid "Write names of available charmaps"
2402 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2404 #: locale/programs/locale.c:79
2405 msgid "Modify output format:"
2406 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2408 #: locale/programs/locale.c:80
2409 msgid "Write names of selected categories"
2410 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2412 #: locale/programs/locale.c:81
2413 msgid "Write names of selected keywords"
2414 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2416 #: locale/programs/locale.c:82
2417 msgid "Print more information"
2418 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2420 #: locale/programs/locale.c:87
2421 msgid "Get locale-specific information."
2422 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2424 #: locale/programs/locale.c:90
2425 msgid ""
2426 "NAME\n"
2427 "[-a|-m]"
2428 msgstr ""
2429 "NAMA\n"
2430 "[-a|-m]"
2432 #: locale/programs/locale.c:194
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2435 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2437 #: locale/programs/locale.c:196
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2440 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2442 #: locale/programs/locale.c:209
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2445 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2447 #: locale/programs/locale.c:225
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2450 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2452 #: locale/programs/locale.c:518
2453 #, c-format
2454 msgid "while preparing output"
2455 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2457 #: locale/programs/localedef.c:120
2458 msgid "Input Files:"
2459 msgstr "Berkas Masukan:"
2461 #: locale/programs/localedef.c:122
2462 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2463 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2465 #: locale/programs/localedef.c:123
2466 msgid "Source definitions are found in FILE"
2467 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2469 #: locale/programs/localedef.c:125
2470 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2471 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2473 #: locale/programs/localedef.c:129
2474 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2475 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2477 #: locale/programs/localedef.c:130
2478 msgid "Create old-style tables"
2479 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2481 #: locale/programs/localedef.c:131
2482 msgid "Optional output file prefix"
2483 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2485 #: locale/programs/localedef.c:132
2486 msgid "Be strictly POSIX conform"
2487 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2489 #: locale/programs/localedef.c:134
2490 msgid "Suppress warnings and information messages"
2491 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2493 #: locale/programs/localedef.c:135
2494 msgid "Print more messages"
2495 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2497 #: locale/programs/localedef.c:136
2498 msgid "Archive control:"
2499 msgstr "Pengontrol archive:"
2501 #: locale/programs/localedef.c:138
2502 msgid "Don't add new data to archive"
2503 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2505 #: locale/programs/localedef.c:140
2506 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2507 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2509 #: locale/programs/localedef.c:141
2510 msgid "Replace existing archive content"
2511 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2513 #: locale/programs/localedef.c:143
2514 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2515 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2517 #: locale/programs/localedef.c:144
2518 msgid "List content of archive"
2519 msgstr "Daftar isi dari archive"
2521 #: locale/programs/localedef.c:146
2522 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2523 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2525 #: locale/programs/localedef.c:151
2526 msgid "Compile locale specification"
2527 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2529 #: locale/programs/localedef.c:154
2530 msgid ""
2531 "NAME\n"
2532 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2533 "--list-archive [FILE]"
2534 msgstr ""
2535 "NAMA\n"
2536 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2537 "--list-archive [BERKAS]"
2539 #: locale/programs/localedef.c:232
2540 #, c-format
2541 msgid "cannot create directory for output files"
2542 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2544 #: locale/programs/localedef.c:243
2545 #, c-format
2546 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2547 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2549 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2550 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2553 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2555 #: locale/programs/localedef.c:285
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot write output files to `%s'"
2558 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2560 #: locale/programs/localedef.c:366
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "System's directory for character maps : %s\n"
2564 "                       repertoire maps: %s\n"
2565 "                       locale path    : %s\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 "Sistem direktori untuk peta karakter  : %s\n"
2569 "                       peta repertoire: %s\n"
2570 "                       jalur lokal    : %s\n"
2571 "%s"
2573 #: locale/programs/localedef.c:567
2574 #, c-format
2575 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2576 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2578 #: locale/programs/localedef.c:573
2579 #, c-format
2580 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2581 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2583 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2584 #, c-format
2585 msgid "cannot create temporary file"
2586 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2588 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot initialize archive file"
2591 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2593 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2594 #, c-format
2595 msgid "cannot resize archive file"
2596 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2598 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2599 #: locale/programs/locarchive.c:527
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot map archive header"
2602 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:156
2605 #, c-format
2606 msgid "failed to create new locale archive"
2607 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:168
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2612 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:255
2615 #, c-format
2616 msgid "cannot map locale archive file"
2617 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:331
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot lock new archive"
2622 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:396
2625 #, c-format
2626 msgid "cannot extend locale archive file"
2627 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:405
2630 #, c-format
2631 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2632 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2634 #: locale/programs/locarchive.c:413
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot rename new archive"
2637 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2639 #: locale/programs/locarchive.c:466
2640 #, c-format
2641 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2642 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2644 #: locale/programs/locarchive.c:471
2645 #, c-format
2646 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2647 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2649 #: locale/programs/locarchive.c:490
2650 #, c-format
2651 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2652 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2654 #: locale/programs/locarchive.c:513
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot read archive header"
2657 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2659 #: locale/programs/locarchive.c:573
2660 #, c-format
2661 msgid "locale '%s' already exists"
2662 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2664 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2665 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2666 #: locale/programs/locfile.c:344
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot add to locale archive"
2669 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:998
2672 #, c-format
2673 msgid "locale alias file `%s' not found"
2674 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2676 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2677 #, c-format
2678 msgid "Adding %s\n"
2679 msgstr "Menambahkan %s\n"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2682 #, c-format
2683 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2684 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2686 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2687 #, c-format
2688 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2689 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2691 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2694 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2696 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2697 #, c-format
2698 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2699 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2701 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2702 #, c-format
2703 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2704 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2706 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2707 #, c-format
2708 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2709 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2711 #: locale/programs/locfile.c:132
2712 #, c-format
2713 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2714 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2716 #: locale/programs/locfile.c:252
2717 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2718 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2720 #: locale/programs/locfile.c:626
2721 #, c-format
2722 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2723 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2725 #: locale/programs/locfile.c:650
2726 #, c-format
2727 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2728 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2730 #: locale/programs/locfile.c:746
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2733 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2735 #: locale/programs/locfile.c:782
2736 msgid "expecting string argument for `copy'"
2737 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2739 #: locale/programs/locfile.c:786
2740 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2741 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2743 #: locale/programs/locfile.c:805
2744 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2745 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2747 #: locale/programs/locfile.c:819
2748 #, c-format
2749 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2750 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2752 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2753 #: locale/programs/repertoire.c:295
2754 #, c-format
2755 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2756 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2758 #: locale/programs/repertoire.c:271
2759 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2760 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2762 #: locale/programs/repertoire.c:331
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot save new repertoire map"
2765 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2767 #: locale/programs/repertoire.c:342
2768 #, c-format
2769 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2770 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2772 #: login/programs/pt_chown.c:74
2773 #, c-format
2774 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2775 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2777 #: login/programs/pt_chown.c:84
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2781 "\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2785 "\n"
2786 "%s"
2788 #: login/programs/pt_chown.c:161
2789 #, c-format
2790 msgid "too many arguments"
2791 msgstr "terlalu banyak argumen"
2793 #: login/programs/pt_chown.c:169
2794 #, c-format
2795 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2796 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2798 #: malloc/mcheck.c:330
2799 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2800 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2802 #: malloc/mcheck.c:333
2803 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2804 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2806 #: malloc/mcheck.c:336
2807 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2808 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2810 #: malloc/mcheck.c:339
2811 msgid "block freed twice\n"
2812 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2814 #: malloc/mcheck.c:342
2815 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2816 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2818 #: malloc/memusage.sh:27
2819 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2820 msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
2822 #: malloc/memusage.sh:33
2823 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2824 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
2826 #: malloc/memusage.sh:39
2827 msgid ""
2828 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2829 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2830 "\n"
2831 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2832 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2833 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2834 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2835 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2836 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2837 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2838 "\n"
2839 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2840 "      --usage             Give a short usage message\n"
2841 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2842 "\n"
2843 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2844 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2845 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2846 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2847 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2848 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2849 "\n"
2850 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2851 "short options.\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2855 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2856 "\n"
2857 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2858 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2859 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2860 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2861 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2862 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2863 "\n"
2864 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2865 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2866 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2867 "\n"
2868 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2869 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2870 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2871 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2872 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2873 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2874 "\n"
2875 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2876 "yang berhubungan.\n"
2877 "\n"
2879 #: malloc/memusage.sh:101
2880 msgid ""
2881 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2882 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2883 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2884 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2885 msgstr ""
2886 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
2887 "            [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2888 "            [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
2889 "            APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
2891 #: malloc/memusage.sh:193
2892 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2893 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2895 #: malloc/memusage.sh:202
2896 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2897 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2899 #: malloc/memusage.sh:215
2900 msgid "No program name given"
2901 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2903 #: malloc/memusagestat.c:57
2904 msgid "Name output file"
2905 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2907 #: malloc/memusagestat.c:58
2908 msgid "Title string used in output graphic"
2909 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2911 #: malloc/memusagestat.c:59
2912 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2913 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2915 #: malloc/memusagestat.c:61
2916 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2917 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2919 #: malloc/memusagestat.c:62
2920 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2921 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2923 #: malloc/memusagestat.c:63
2924 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2925 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2927 #: malloc/memusagestat.c:68
2928 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2929 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2931 #: malloc/memusagestat.c:71
2932 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2933 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2935 #: misc/error.c:118
2936 msgid "Unknown system error"
2937 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2939 #: nis/nis_callback.c:189
2940 msgid "unable to free arguments"
2941 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2943 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2945 msgid "Success"
2946 msgstr "Sukses"
2948 #: nis/nis_error.h:2
2949 msgid "Probable success"
2950 msgstr "Mungkin sukses"
2952 #: nis/nis_error.h:3
2953 msgid "Not found"
2954 msgstr "Tidak ditemukan"
2956 #: nis/nis_error.h:4
2957 msgid "Probably not found"
2958 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2960 #: nis/nis_error.h:5
2961 msgid "Cache expired"
2962 msgstr "Cache ekspired"
2964 #: nis/nis_error.h:6
2965 msgid "NIS+ servers unreachable"
2966 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2968 #: nis/nis_error.h:7
2969 msgid "Unknown object"
2970 msgstr "Objek tidak dikenal"
2972 #: nis/nis_error.h:8
2973 msgid "Server busy, try again"
2974 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2976 #: nis/nis_error.h:9
2977 msgid "Generic system error"
2978 msgstr "Sistem error umum"
2980 #: nis/nis_error.h:10
2981 msgid "First/next chain broken"
2982 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2984 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2985 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2986 msgid "Permission denied"
2987 msgstr "Ijin ditolak"
2989 #: nis/nis_error.h:12
2990 msgid "Not owner"
2991 msgstr "Bukan pemilik"
2993 #: nis/nis_error.h:13
2994 msgid "Name not served by this server"
2995 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2997 #: nis/nis_error.h:14
2998 msgid "Server out of memory"
2999 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3001 #: nis/nis_error.h:15
3002 msgid "Object with same name exists"
3003 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3005 #: nis/nis_error.h:16
3006 msgid "Not master server for this domain"
3007 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3009 #: nis/nis_error.h:17
3010 msgid "Invalid object for operation"
3011 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3013 #: nis/nis_error.h:18
3014 msgid "Malformed name, or illegal name"
3015 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3017 #: nis/nis_error.h:19
3018 msgid "Unable to create callback"
3019 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3021 #: nis/nis_error.h:20
3022 msgid "Results sent to callback proc"
3023 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3025 #: nis/nis_error.h:21
3026 msgid "Not found, no such name"
3027 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3029 #: nis/nis_error.h:22
3030 msgid "Name/entry isn't unique"
3031 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3033 #: nis/nis_error.h:23
3034 msgid "Modification failed"
3035 msgstr "Modifikasi gagal"
3037 #: nis/nis_error.h:24
3038 msgid "Database for table does not exist"
3039 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3041 #: nis/nis_error.h:25
3042 msgid "Entry/table type mismatch"
3043 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3045 #: nis/nis_error.h:26
3046 msgid "Link points to illegal name"
3047 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3049 #: nis/nis_error.h:27
3050 msgid "Partial success"
3051 msgstr "Sukses sebagian"
3053 #: nis/nis_error.h:28
3054 msgid "Too many attributes"
3055 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3057 #: nis/nis_error.h:29
3058 msgid "Error in RPC subsystem"
3059 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3061 #: nis/nis_error.h:30
3062 msgid "Missing or malformed attribute"
3063 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3065 #: nis/nis_error.h:31
3066 msgid "Named object is not searchable"
3067 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3069 #: nis/nis_error.h:32
3070 msgid "Error while talking to callback proc"
3071 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3073 #: nis/nis_error.h:33
3074 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3075 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3077 #: nis/nis_error.h:34
3078 msgid "Illegal object type for operation"
3079 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3081 #: nis/nis_error.h:35
3082 msgid "Passed object is not the same object on server"
3083 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3085 #: nis/nis_error.h:36
3086 msgid "Modify operation failed"
3087 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3089 #: nis/nis_error.h:37
3090 msgid "Query illegal for named table"
3091 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3093 #: nis/nis_error.h:38
3094 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3095 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3097 #: nis/nis_error.h:39
3098 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3099 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3101 #: nis/nis_error.h:40
3102 msgid "Full resync required for directory"
3103 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3105 #: nis/nis_error.h:41
3106 msgid "NIS+ operation failed"
3107 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3109 #: nis/nis_error.h:42
3110 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3111 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3113 #: nis/nis_error.h:43
3114 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3115 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3117 #: nis/nis_error.h:44
3118 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3119 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3121 #: nis/nis_error.h:45
3122 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3123 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3125 #: nis/nis_error.h:46
3126 msgid "No file space on server"
3127 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3129 #: nis/nis_error.h:47
3130 msgid "Unable to create process on server"
3131 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3133 #: nis/nis_error.h:48
3134 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3135 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3137 #: nis/nis_local_names.c:122
3138 #, c-format
3139 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3140 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3142 #: nis/nis_print.c:51
3143 msgid "UNKNOWN"
3144 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3146 #: nis/nis_print.c:109
3147 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3148 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3150 #: nis/nis_print.c:112
3151 msgid "NO OBJECT\n"
3152 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3154 #: nis/nis_print.c:115
3155 msgid "DIRECTORY\n"
3156 msgstr "DIREKTORI\n"
3158 #: nis/nis_print.c:118
3159 msgid "GROUP\n"
3160 msgstr "GRUP\n"
3162 #: nis/nis_print.c:121
3163 msgid "TABLE\n"
3164 msgstr "TABEL\n"
3166 #: nis/nis_print.c:124
3167 msgid "ENTRY\n"
3168 msgstr "MASUKAN\n"
3170 #: nis/nis_print.c:127
3171 msgid "LINK\n"
3172 msgstr "HUBUNG\n"
3174 #: nis/nis_print.c:130
3175 msgid "PRIVATE\n"
3176 msgstr "PRIVATE\n"
3178 #: nis/nis_print.c:133
3179 msgid "(Unknown object)\n"
3180 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3182 #: nis/nis_print.c:167
3183 #, c-format
3184 msgid "Name : `%s'\n"
3185 msgstr "Nama : `%s'\n"
3187 #: nis/nis_print.c:168
3188 #, c-format
3189 msgid "Type : %s\n"
3190 msgstr "Tipe : %s\n"
3192 #: nis/nis_print.c:173
3193 msgid "Master Server :\n"
3194 msgstr "Master Server :\n"
3196 #: nis/nis_print.c:175
3197 msgid "Replicate :\n"
3198 msgstr "Replika   :\n"
3200 #: nis/nis_print.c:176
3201 #, c-format
3202 msgid "\tName       : %s\n"
3203 msgstr "\tNama       : %s\n"
3205 #: nis/nis_print.c:177
3206 msgid "\tPublic Key : "
3207 msgstr "\tKunci Umum : "
3209 #: nis/nis_print.c:181
3210 msgid "None.\n"
3211 msgstr "Kosong.\n"
3213 #: nis/nis_print.c:184
3214 #, c-format
3215 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3216 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3218 #: nis/nis_print.c:189
3219 #, c-format
3220 msgid "RSA (%d bits)\n"
3221 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3223 #: nis/nis_print.c:192
3224 msgid "Kerberos.\n"
3225 msgstr "Kerberos.\n"
3227 #: nis/nis_print.c:195
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3230 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3232 #: nis/nis_print.c:206
3233 #, c-format
3234 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3235 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3237 #: nis/nis_print.c:228
3238 msgid "Time to live : "
3239 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3241 #: nis/nis_print.c:230
3242 msgid "Default Access rights :\n"
3243 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3245 #: nis/nis_print.c:239
3246 #, c-format
3247 msgid "\tType         : %s\n"
3248 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3250 #: nis/nis_print.c:240
3251 msgid "\tAccess rights: "
3252 msgstr "\tHak akses: "
3254 #: nis/nis_print.c:254
3255 msgid "Group Flags :"
3256 msgstr "Tanda Grup :"
3258 #: nis/nis_print.c:257
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Group Members :\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Anggota Grup :\n"
3266 #: nis/nis_print.c:269
3267 #, c-format
3268 msgid "Table Type          : %s\n"
3269 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3271 #: nis/nis_print.c:270
3272 #, c-format
3273 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3274 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3276 #: nis/nis_print.c:271
3277 #, c-format
3278 msgid "Character Separator : %c\n"
3279 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3281 #: nis/nis_print.c:272
3282 #, c-format
3283 msgid "Search Path         : %s\n"
3284 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3286 #: nis/nis_print.c:273
3287 msgid "Columns             :\n"
3288 msgstr "Kolom               :\n"
3290 #: nis/nis_print.c:276
3291 #, c-format
3292 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3293 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3295 #: nis/nis_print.c:278
3296 msgid "\t\tAttributes    : "
3297 msgstr "\t\tAtribut       : "
3299 #: nis/nis_print.c:280
3300 msgid "\t\tAccess Rights : "
3301 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3303 #: nis/nis_print.c:290
3304 msgid "Linked Object Type : "
3305 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3307 #: nis/nis_print.c:292
3308 #, c-format
3309 msgid "Linked to : %s\n"
3310 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3312 #: nis/nis_print.c:302
3313 #, c-format
3314 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3315 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3317 #: nis/nis_print.c:305
3318 #, c-format
3319 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3320 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3322 #: nis/nis_print.c:308
3323 msgid "Encrypted data\n"
3324 msgstr "Data terenkripsi\n"
3326 #: nis/nis_print.c:310
3327 msgid "Binary data\n"
3328 msgstr "Data binari\n"
3330 #: nis/nis_print.c:326
3331 #, c-format
3332 msgid "Object Name   : %s\n"
3333 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3335 #: nis/nis_print.c:327
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory     : %s\n"
3338 msgstr "Direktori     : %s\n"
3340 #: nis/nis_print.c:328
3341 #, c-format
3342 msgid "Owner         : %s\n"
3343 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:329
3346 #, c-format
3347 msgid "Group         : %s\n"
3348 msgstr "Grup          : %s\n"
3350 #: nis/nis_print.c:330
3351 msgid "Access Rights : "
3352 msgstr "Hak Akses     : "
3354 #: nis/nis_print.c:332
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "Time to Live  : "
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Waktu untuk Hidup : "
3363 #: nis/nis_print.c:335
3364 #, c-format
3365 msgid "Creation Time : %s"
3366 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3368 #: nis/nis_print.c:337
3369 #, c-format
3370 msgid "Mod. Time     : %s"
3371 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3373 #: nis/nis_print.c:338
3374 msgid "Object Type   : "
3375 msgstr "Tipe Objek    : "
3377 #: nis/nis_print.c:358
3378 #, c-format
3379 msgid "    Data Length = %u\n"
3380 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3382 #: nis/nis_print.c:372
3383 #, c-format
3384 msgid "Status            : %s\n"
3385 msgstr "Status            : %s\n"
3387 #: nis/nis_print.c:373
3388 #, c-format
3389 msgid "Number of objects : %u\n"
3390 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3392 #: nis/nis_print.c:377
3393 #, c-format
3394 msgid "Object #%d:\n"
3395 msgstr "Objek #%d:\n"
3397 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3398 #, c-format
3399 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3400 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3402 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3403 msgid "    Explicit members:\n"
3404 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3406 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3407 msgid "    No explicit members\n"
3408 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3410 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3411 msgid "    Implicit members:\n"
3412 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3414 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3415 msgid "    No implicit members\n"
3416 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3418 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3419 msgid "    Recursive members:\n"
3420 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3422 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3423 msgid "    No recursive members\n"
3424 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3426 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3427 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3428 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3431 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3432 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3435 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3436 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3439 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3440 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3443 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3444 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3447 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3448 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3451 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3452 #, c-format
3453 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3454 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3456 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3457 #, c-format
3458 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3459 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3464 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3465 #, c-format
3466 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3467 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3469 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3470 #, c-format
3471 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3472 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3475 #, c-format
3476 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3477 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3479 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3480 #, c-format
3481 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3482 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3485 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3486 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3488 #: nis/ypclnt.c:836
3489 msgid "Request arguments bad"
3490 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3492 #: nis/ypclnt.c:839
3493 msgid "RPC failure on NIS operation"
3494 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3496 #: nis/ypclnt.c:842
3497 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3498 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3500 #: nis/ypclnt.c:845
3501 msgid "No such map in server's domain"
3502 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3504 #: nis/ypclnt.c:848
3505 msgid "No such key in map"
3506 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3508 #: nis/ypclnt.c:851
3509 msgid "Internal NIS error"
3510 msgstr "Internal NIS error"
3512 #: nis/ypclnt.c:854
3513 msgid "Local resource allocation failure"
3514 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3516 #: nis/ypclnt.c:857
3517 msgid "No more records in map database"
3518 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3520 #: nis/ypclnt.c:860
3521 msgid "Can't communicate with portmapper"
3522 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3524 #: nis/ypclnt.c:863
3525 msgid "Can't communicate with ypbind"
3526 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3528 #: nis/ypclnt.c:866
3529 msgid "Can't communicate with ypserv"
3530 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3532 #: nis/ypclnt.c:869
3533 msgid "Local domain name not set"
3534 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3536 #: nis/ypclnt.c:872
3537 msgid "NIS map database is bad"
3538 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3540 #: nis/ypclnt.c:875
3541 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3542 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3544 #: nis/ypclnt.c:881
3545 msgid "Database is busy"
3546 msgstr "Basis data sibuk"
3548 #: nis/ypclnt.c:884
3549 msgid "Unknown NIS error code"
3550 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3552 #: nis/ypclnt.c:924
3553 msgid "Internal ypbind error"
3554 msgstr "Internal ypbind error"
3556 #: nis/ypclnt.c:927
3557 msgid "Domain not bound"
3558 msgstr "Domain tidak terikat"
3560 #: nis/ypclnt.c:930
3561 msgid "System resource allocation failure"
3562 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3564 #: nis/ypclnt.c:933
3565 msgid "Unknown ypbind error"
3566 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3568 #: nis/ypclnt.c:974
3569 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3570 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3572 #: nis/ypclnt.c:992
3573 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3574 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3576 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3577 #, c-format
3578 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3579 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3581 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3582 #, c-format
3583 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3584 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3586 #: nscd/cache.c:150
3587 #, c-format
3588 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3589 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3591 #: nscd/cache.c:152
3592 msgid " (first)"
3593 msgstr " (pertama)"
3595 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3596 #, c-format
3597 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3598 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3600 #: nscd/cache.c:328
3601 #, c-format
3602 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3603 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3605 #: nscd/cache.c:357
3606 #, c-format
3607 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3608 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3610 #: nscd/connections.c:570
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3613 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3615 #: nscd/connections.c:578
3616 msgid "uninitialized header"
3617 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3619 #: nscd/connections.c:583
3620 msgid "header size does not match"
3621 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3623 #: nscd/connections.c:593
3624 msgid "file size does not match"
3625 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3627 #: nscd/connections.c:610
3628 msgid "verification failed"
3629 msgstr "verifikasi gagal"
3631 #: nscd/connections.c:624
3632 #, c-format
3633 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3634 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3636 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3639 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3641 #: nscd/connections.c:651
3642 #, c-format
3643 msgid "cannot access '%s'"
3644 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3646 #: nscd/connections.c:699
3647 #, c-format
3648 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3649 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3651 #: nscd/connections.c:706
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3654 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3656 #: nscd/connections.c:709
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3659 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3661 #: nscd/connections.c:780
3662 #, c-format
3663 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3664 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3666 #: nscd/connections.c:819
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3669 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3671 #: nscd/connections.c:902
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot open socket: %s"
3674 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3676 #: nscd/connections.c:922
3677 #, c-format
3678 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3679 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3681 #: nscd/connections.c:930
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3684 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3686 #: nscd/connections.c:943
3687 #, c-format
3688 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3689 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3691 #: nscd/connections.c:1043
3692 #, c-format
3693 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3694 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3696 #: nscd/connections.c:1055
3697 #, c-format
3698 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3699 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3701 #: nscd/connections.c:1077
3702 #, c-format
3703 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3704 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3706 #: nscd/connections.c:1082
3707 #, c-format
3708 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3709 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3711 #: nscd/connections.c:1087
3712 msgid "request not handled due to missing permission"
3713 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3715 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot write result: %s"
3718 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3720 #: nscd/connections.c:1261
3721 #, c-format
3722 msgid "error getting caller's id: %s"
3723 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3725 #: nscd/connections.c:1320
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3728 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3730 #: nscd/connections.c:1334
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3733 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3735 #: nscd/connections.c:1374
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3738 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3740 #: nscd/connections.c:1384
3741 #, c-format
3742 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3743 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3745 #: nscd/connections.c:1397
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3748 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3750 #: nscd/connections.c:1429
3751 #, c-format
3752 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3753 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3755 #: nscd/connections.c:1438
3756 #, c-format
3757 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3758 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3760 #: nscd/connections.c:1644
3761 #, c-format
3762 msgid "short read while reading request: %s"
3763 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3765 #: nscd/connections.c:1677
3766 #, c-format
3767 msgid "key length in request too long: %d"
3768 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3770 #: nscd/connections.c:1690
3771 #, c-format
3772 msgid "short read while reading request key: %s"
3773 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3775 #: nscd/connections.c:1699
3776 #, c-format
3777 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3778 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3780 #: nscd/connections.c:1704
3781 #, c-format
3782 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3783 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3785 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3786 #, c-format
3787 msgid "disabled inotify after read error %d"
3788 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
3790 #: nscd/connections.c:2230
3791 msgid "could not initialize conditional variable"
3792 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3794 #: nscd/connections.c:2238
3795 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3796 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3798 #: nscd/connections.c:2252
3799 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3800 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3802 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3803 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3804 #: nscd/connections.c:2370
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3807 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3809 #: nscd/connections.c:2322
3810 #, c-format
3811 msgid "initial getgrouplist failed"
3812 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3814 #: nscd/connections.c:2331
3815 #, c-format
3816 msgid "getgrouplist failed"
3817 msgstr "getgrouplist gagal"
3819 #: nscd/connections.c:2349
3820 #, c-format
3821 msgid "setgroups failed"
3822 msgstr "setgroups gagal"
3824 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3825 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3826 #, c-format
3827 msgid "short write in %s: %s"
3828 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3830 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3831 #, c-format
3832 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3833 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3835 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3836 #, c-format
3837 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3838 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3840 #: nscd/grpcache.c:517
3841 #, c-format
3842 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3843 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3845 #: nscd/mem.c:457
3846 #, c-format
3847 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3848 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3850 #: nscd/mem.c:594
3851 #, c-format
3852 msgid "no more memory for database '%s'"
3853 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3855 #: nscd/nscd.c:101
3856 msgid "Read configuration data from NAME"
3857 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3859 #: nscd/nscd.c:103
3860 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3861 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3863 #: nscd/nscd.c:104
3864 msgid "NUMBER"
3865 msgstr "NOMOR"
3867 #: nscd/nscd.c:104
3868 msgid "Start NUMBER threads"
3869 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3871 #: nscd/nscd.c:105
3872 msgid "Shut the server down"
3873 msgstr "Matikan server"
3875 #: nscd/nscd.c:106
3876 msgid "Print current configuration statistics"
3877 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3879 #: nscd/nscd.c:107
3880 msgid "TABLE"
3881 msgstr "TABEL"
3883 #: nscd/nscd.c:108
3884 msgid "Invalidate the specified cache"
3885 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3887 #: nscd/nscd.c:109
3888 msgid "TABLE,yes"
3889 msgstr "TABEL,ya"
3891 #: nscd/nscd.c:110
3892 msgid "Use separate cache for each user"
3893 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3895 #: nscd/nscd.c:115
3896 msgid "Name Service Cache Daemon."
3897 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3899 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3900 #, c-format
3901 msgid "wrong number of arguments"
3902 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3904 #: nscd/nscd.c:157
3905 #, c-format
3906 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3907 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3909 #: nscd/nscd.c:166
3910 #, c-format
3911 msgid "already running"
3912 msgstr "telah berjalan"
3914 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot fork"
3917 msgstr "tidak dapat fork"
3919 #: nscd/nscd.c:244
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3922 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3924 #: nscd/nscd.c:252
3925 msgid "Could not create log file"
3926 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3928 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3929 #, c-format
3930 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3931 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3933 #: nscd/nscd.c:345
3934 #, c-format
3935 msgid "'%s' is not a known database"
3936 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3938 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3939 #, c-format
3940 msgid "write incomplete"
3941 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3943 #: nscd/nscd.c:381
3944 #, c-format
3945 msgid "cannot read invalidate ACK"
3946 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3948 #: nscd/nscd.c:387
3949 #, c-format
3950 msgid "invalidation failed"
3951 msgstr "invalidation gagal"
3953 #: nscd/nscd.c:397
3954 #, c-format
3955 msgid "secure services not implemented anymore"
3956 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3958 #: nscd/nscd_conf.c:57
3959 #, c-format
3960 msgid "database %s is not supported"
3961 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3963 #: nscd/nscd_conf.c:108
3964 #, c-format
3965 msgid "Parse error: %s"
3966 msgstr "Parse error: %s"
3968 #: nscd/nscd_conf.c:194
3969 #, c-format
3970 msgid "Must specify user name for server-user option"
3971 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3973 #: nscd/nscd_conf.c:201
3974 #, c-format
3975 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3976 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3978 #: nscd/nscd_conf.c:245
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3981 msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
3983 #: nscd/nscd_conf.c:260
3984 #, c-format
3985 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3986 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3988 #: nscd/nscd_conf.c:274
3989 #, c-format
3990 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3991 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3993 #: nscd/nscd_conf.c:287
3994 #, c-format
3995 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3996 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3998 #: nscd/nscd_conf.c:307
3999 #, c-format
4000 msgid "maximum file size for %s database too small"
4001 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4003 #: nscd/nscd_stat.c:141
4004 #, c-format
4005 msgid "cannot write statistics: %s"
4006 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4008 #: nscd/nscd_stat.c:156
4009 msgid "yes"
4010 msgstr "ya"
4012 #: nscd/nscd_stat.c:157
4013 msgid "no"
4014 msgstr "tidak"
4016 #: nscd/nscd_stat.c:168
4017 #, c-format
4018 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4019 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4021 #: nscd/nscd_stat.c:179
4022 #, c-format
4023 msgid "nscd not running!\n"
4024 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4026 #: nscd/nscd_stat.c:203
4027 #, c-format
4028 msgid "cannot read statistics data"
4029 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4031 #: nscd/nscd_stat.c:206
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "nscd configuration:\n"
4035 "\n"
4036 "%15d  server debug level\n"
4037 msgstr ""
4038 "konfigurasi nscd:\n"
4039 "\n"
4040 "%15d server tingkat debug\n"
4042 #: nscd/nscd_stat.c:230
4043 #, c-format
4044 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4045 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4047 #: nscd/nscd_stat.c:233
4048 #, c-format
4049 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4050 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4052 #: nscd/nscd_stat.c:235
4053 #, c-format
4054 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4055 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
4057 #: nscd/nscd_stat.c:237
4058 #, c-format
4059 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4060 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
4062 #: nscd/nscd_stat.c:239
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%15d  current number of threads\n"
4066 "%15d  maximum number of threads\n"
4067 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4068 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4069 "%15lu  restart internal\n"
4070 msgstr ""
4071 "%15d  jumlah thread sekarang\n"
4072 "%15d  maksimum jumlah threads\n"
4073 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4074 "%15s  mode paranoia diaktifkan\n"
4075 "%15lu restart internal\n"
4077 #: nscd/nscd_stat.c:273
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "%s cache:\n"
4082 "\n"
4083 "%15s  cache is enabled\n"
4084 "%15s  cache is persistent\n"
4085 "%15s  cache is shared\n"
4086 "%15zu  suggested size\n"
4087 "%15zu  total data pool size\n"
4088 "%15zu  used data pool size\n"
4089 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4090 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4091 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4092 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4093 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4094 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4095 "%15lu%% cache hit rate\n"
4096 "%15zu  current number of cached values\n"
4097 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4098 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4099 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4100 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4101 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4102 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "%s cache:\n"
4106 "\n"
4107 "%15s  cache aktif\n"
4108 "%15s  cache persisten\n"
4109 "%15s  cache terbagi\n"
4110 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4111 "%15zu ukuran total data pool\n"
4112 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4113 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4114 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4115 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4116 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4117 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4118 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4119 "%15lu%% cache hit rate\n"
4120 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4121 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4122 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4123 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4124 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4125 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4126 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4128 #: nscd/pwdcache.c:443
4129 #, c-format
4130 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4131 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4133 #: nscd/pwdcache.c:445
4134 #, c-format
4135 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4136 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4138 #: nscd/pwdcache.c:523
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4141 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4143 #: nscd/selinux.c:156
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4146 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4148 #: nscd/selinux.c:177
4149 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4150 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4152 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4153 #, c-format
4154 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4155 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4157 #: nscd/selinux.c:192
4158 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4159 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4161 #: nscd/selinux.c:193
4162 #, c-format
4163 msgid "cap_init failed"
4164 msgstr "cap_init gagal"
4166 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4167 msgid "Failed to drop capabilities"
4168 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4170 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4171 #, c-format
4172 msgid "cap_set_proc failed"
4173 msgstr "cap_set_proc gagal"
4175 #: nscd/selinux.c:240
4176 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4177 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4179 #: nscd/selinux.c:256
4180 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4181 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4183 #: nscd/selinux.c:271
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to start AVC thread"
4186 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4188 #: nscd/selinux.c:293
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to create AVC lock"
4191 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4193 #: nscd/selinux.c:333
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to start AVC"
4196 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4198 #: nscd/selinux.c:335
4199 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4200 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4202 #: nscd/selinux.c:356
4203 msgid "Error getting context of socket peer"
4204 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4206 #: nscd/selinux.c:361
4207 msgid "Error getting context of nscd"
4208 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4210 #: nscd/selinux.c:367
4211 msgid "Error getting sid from context"
4212 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4214 #: nscd/selinux.c:374
4215 msgid "compile-time support for database policy missing"
4216 msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
4218 #: nscd/selinux.c:407
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "SELinux AVC Statistics:\n"
4223 "\n"
4224 "%15u  entry lookups\n"
4225 "%15u  entry hits\n"
4226 "%15u  entry misses\n"
4227 "%15u  entry discards\n"
4228 "%15u  CAV lookups\n"
4229 "%15u  CAV hits\n"
4230 "%15u  CAV probes\n"
4231 "%15u  CAV misses\n"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "SELinux AVC Statistik:\n"
4235 "\n"
4236 "%15u  pencarian masukan\n"
4237 "%15u  mengena masukan\n"
4238 "%15u  mis masukan\n"
4239 "%15u  mengabaikan masukan\n"
4240 "%15u  pencarian CAV\n"
4241 "%15u  mengena CAV\n"
4242 "%15u  probes CAV\n"
4243 "%15u  misses CAV\n"
4245 #: nscd/servicescache.c:390
4246 #, c-format
4247 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4248 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4250 #: nscd/servicescache.c:392
4251 #, c-format
4252 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4253 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4255 #: nss/getent.c:52
4256 msgid "database [key ...]"
4257 msgstr "basis data [kunci ...]"
4259 #: nss/getent.c:57
4260 msgid "Service configuration to be used"
4261 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4263 #: nss/getent.c:62
4264 msgid "Get entries from administrative database."
4265 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4267 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4268 #, c-format
4269 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4270 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4272 #: nss/getent.c:794
4273 #, c-format
4274 msgid "Unknown database name"
4275 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4277 #: nss/getent.c:820
4278 msgid "Supported databases:\n"
4279 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4281 #: nss/getent.c:886
4282 #, c-format
4283 msgid "Unknown database: %s\n"
4284 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4286 #: nss/makedb.c:60
4287 msgid "Convert key to lower case"
4288 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4290 #: nss/makedb.c:63
4291 msgid "Do not print messages while building database"
4292 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4294 #: nss/makedb.c:65
4295 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4296 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4298 #: nss/makedb.c:70
4299 msgid "Create simple DB database from textual input."
4300 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4302 #: nss/makedb.c:73
4303 msgid ""
4304 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4305 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4306 "-u INPUT-FILE"
4307 msgstr ""
4308 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4309 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4310 "-u BERKAS-MASUKAN"
4312 #: nss/makedb.c:142
4313 #, c-format
4314 msgid "No usable database library found."
4315 msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
4317 #: nss/makedb.c:149
4318 #, c-format
4319 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4320 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4322 #: nss/makedb.c:151
4323 msgid "incorrectly formatted file"
4324 msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
4326 #: nss/makedb.c:331
4327 msgid "duplicate key"
4328 msgstr "kunci terduplikasi"
4330 #: nss/makedb.c:337
4331 #, c-format
4332 msgid "while writing database file"
4333 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4335 #: nss/makedb.c:348
4336 #, c-format
4337 msgid "problems while reading `%s'"
4338 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4340 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4341 #, c-format
4342 msgid "while reading database"
4343 msgstr "ketika membaca basis data"
4345 #: posix/getconf.c:945
4346 #, c-format
4347 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4348 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4350 #: posix/getconf.c:948
4351 #, c-format
4352 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4353 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
4355 #: posix/getconf.c:1023
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4359 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4360 "\n"
4361 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4362 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4363 "environment SPEC.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4367 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4368 "\n"
4369 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4370 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4371 "lingkungan SPEK.\n"
4372 "\n"
4374 #: posix/getconf.c:1081
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown specification \"%s\""
4377 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4379 #: posix/getconf.c:1109
4380 #, c-format
4381 msgid "Couldn't execute %s"
4382 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4384 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4385 msgid "undefined"
4386 msgstr "tidak terdefinisi"
4388 #: posix/getconf.c:1187
4389 #, c-format
4390 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4391 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4393 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4394 #, c-format
4395 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4396 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4398 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4401 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4403 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4406 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4408 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4409 #: posix/getopt.c:1021
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4412 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4414 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4417 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4419 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4422 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4424 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4427 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4429 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4430 #: posix/getopt.c:1091
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4433 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4435 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4436 #, c-format
4437 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4438 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4440 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4443 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4445 #: posix/regcomp.c:136
4446 msgid "No match"
4447 msgstr "Tidak cocok"
4449 #: posix/regcomp.c:139
4450 msgid "Invalid regular expression"
4451 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4453 #: posix/regcomp.c:142
4454 msgid "Invalid collation character"
4455 msgstr "karakter collation tidak valid"
4457 #: posix/regcomp.c:145
4458 msgid "Invalid character class name"
4459 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4461 #: posix/regcomp.c:148
4462 msgid "Trailing backslash"
4463 msgstr "akhiran backslash"
4465 #: posix/regcomp.c:151
4466 msgid "Invalid back reference"
4467 msgstr "referensi back tidak valid"
4469 #: posix/regcomp.c:154
4470 msgid "Unmatched [ or [^"
4471 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4473 #: posix/regcomp.c:157
4474 msgid "Unmatched ( or \\("
4475 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4477 #: posix/regcomp.c:160
4478 msgid "Unmatched \\{"
4479 msgstr "Tidak cocok \\{"
4481 #: posix/regcomp.c:163
4482 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4483 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4485 #: posix/regcomp.c:166
4486 msgid "Invalid range end"
4487 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4489 #: posix/regcomp.c:169
4490 msgid "Memory exhausted"
4491 msgstr "Kehabisan memori"
4493 #: posix/regcomp.c:172
4494 msgid "Invalid preceding regular expression"
4495 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4497 #: posix/regcomp.c:175
4498 msgid "Premature end of regular expression"
4499 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4501 #: posix/regcomp.c:178
4502 msgid "Regular expression too big"
4503 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4505 #: posix/regcomp.c:181
4506 msgid "Unmatched ) or \\)"
4507 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4509 #: posix/regcomp.c:681
4510 msgid "No previous regular expression"
4511 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4513 #: posix/wordexp.c:1832
4514 msgid "parameter null or not set"
4515 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4517 #: resolv/herror.c:68
4518 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4519 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4521 #: resolv/herror.c:69
4522 msgid "Unknown host"
4523 msgstr "Host tidak dikenal"
4525 #: resolv/herror.c:70
4526 msgid "Host name lookup failure"
4527 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4529 #: resolv/herror.c:71
4530 msgid "Unknown server error"
4531 msgstr "Tidak diketahui error server"
4533 #: resolv/herror.c:72
4534 msgid "No address associated with name"
4535 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4537 #: resolv/herror.c:107
4538 msgid "Resolver internal error"
4539 msgstr "Resolver internal error"
4541 #: resolv/herror.c:110
4542 msgid "Unknown resolver error"
4543 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4545 #: resolv/res_hconf.c:124
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4548 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4550 #: resolv/res_hconf.c:145
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4553 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4555 #: resolv/res_hconf.c:204
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4558 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4560 #: resolv/res_hconf.c:247
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4563 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4565 #: resolv/res_hconf.c:282
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4568 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4570 #: stdio-common/psignal.c:51
4571 #, c-format
4572 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4573 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4575 #: stdio-common/psignal.c:52
4576 msgid "Unknown signal"
4577 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4579 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4580 msgid "Unknown error "
4581 msgstr "Error tidak dikenal "
4583 #: string/strerror.c:43
4584 msgid "Unknown error"
4585 msgstr "Error tidak dikenal"
4587 #: string/strsignal.c:65
4588 #, c-format
4589 msgid "Real-time signal %d"
4590 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4592 #: string/strsignal.c:69
4593 #, c-format
4594 msgid "Unknown signal %d"
4595 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4597 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4598 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4599 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4600 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4601 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4602 msgid "out of memory\n"
4603 msgstr "kehabisan memori\n"
4605 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4606 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4607 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4612 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4614 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4617 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4622 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4625 msgid "RPC: Success"
4626 msgstr "RPC: Sukses"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4629 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4630 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4633 msgid "RPC: Can't decode result"
4634 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4637 msgid "RPC: Unable to send"
4638 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4641 msgid "RPC: Unable to receive"
4642 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4645 msgid "RPC: Timed out"
4646 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4649 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4650 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4653 msgid "RPC: Authentication error"
4654 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4657 msgid "RPC: Program unavailable"
4658 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4661 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4662 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4665 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4666 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4669 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4670 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4673 msgid "RPC: Remote system error"
4674 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4676 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4677 msgid "RPC: Unknown host"
4678 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4680 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4681 msgid "RPC: Unknown protocol"
4682 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4684 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4685 msgid "RPC: Port mapper failure"
4686 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4688 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4689 msgid "RPC: Program not registered"
4690 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4692 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4693 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4694 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4696 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4697 msgid "RPC: (unknown error code)"
4698 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4700 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4701 msgid "Authentication OK"
4702 msgstr "Authentifikasi OK"
4704 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4705 msgid "Invalid client credential"
4706 msgstr "Client credential tidak valid"
4708 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4709 msgid "Server rejected credential"
4710 msgstr "Server kredensial ditolak"
4712 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4713 msgid "Invalid client verifier"
4714 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4716 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4717 msgid "Server rejected verifier"
4718 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4720 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4721 msgid "Client credential too weak"
4722 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4724 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4725 msgid "Invalid server verifier"
4726 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4728 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4729 msgid "Failed (unspecified error)"
4730 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4732 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4733 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4734 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4736 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4737 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4738 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4740 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4741 msgid "Cannot register service"
4742 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4744 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4745 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4746 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4748 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4749 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4750 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4752 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4753 msgid "Cannot send broadcast packet"
4754 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4756 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4757 msgid "Broadcast poll problem"
4758 msgstr "Masalah poll broadcast"
4760 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4761 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4762 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4764 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4767 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
4769 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4772 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4777 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4782 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4785 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4786 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
4788 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4791 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
4793 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4796 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4799 #, c-format
4800 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4801 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4804 #, c-format
4805 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4806 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4809 #, c-format
4810 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4811 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
4813 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4814 #. TRANS: informative message.
4815 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4816 #, c-format
4817 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4818 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4823 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
4825 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4826 #, c-format
4827 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4828 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
4830 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4831 #, c-format
4832 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4833 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
4835 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4836 #, c-format
4837 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4838 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4841 #, c-format
4842 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4843 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
4845 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4846 #, c-format
4847 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4848 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4851 #, c-format
4852 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4853 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4856 #, c-format
4857 msgid "usage: %s infile\n"
4858 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4861 #, c-format
4862 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4863 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4866 #, c-format
4867 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4868 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4871 #, c-format
4872 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4873 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4876 #, c-format
4877 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4878 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4881 #, c-format
4882 msgid "options:\n"
4883 msgstr "pilihan:\n"
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4886 #, c-format
4887 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4888 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4891 #, c-format
4892 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4893 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4896 #, c-format
4897 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4898 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
4900 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4901 #, c-format
4902 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4903 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
4905 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4906 #, c-format
4907 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4908 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
4910 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4911 #, c-format
4912 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4913 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
4915 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4916 #, c-format
4917 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4918 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
4920 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4921 #, c-format
4922 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4923 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
4925 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4926 #, c-format
4927 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4928 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
4930 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4931 #, c-format
4932 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4933 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
4935 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4936 #, c-format
4937 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4938 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
4940 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4941 #, c-format
4942 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4943 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
4945 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4946 #, c-format
4947 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4948 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
4950 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4951 #, c-format
4952 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4953 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
4955 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4956 #, c-format
4957 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4958 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
4960 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4961 #, c-format
4962 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4963 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
4965 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4966 #, c-format
4967 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4968 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
4970 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4971 #, c-format
4972 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4973 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
4975 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4976 #, c-format
4977 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4978 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
4980 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4981 #, c-format
4982 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4983 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
4985 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4986 #, c-format
4987 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4988 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
4990 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4991 #, c-format
4992 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4993 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
4995 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
4996 #, c-format
4997 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4998 msgstr ""
4999 "-Y jalur\t\n"
5000 "ama direktori untuk  menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5002 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5003 msgid "constant or identifier expected"
5004 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5006 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5007 msgid "illegal character in file: "
5008 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5010 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5011 msgid "unterminated string constant"
5012 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5014 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5015 msgid "empty char string"
5016 msgstr "string karakter kosong"
5018 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5019 msgid "preprocessor error"
5020 msgstr "preprosesor error"
5022 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5023 #, c-format
5024 msgid "program %lu is not available\n"
5025 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5027 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5028 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5029 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5030 #, c-format
5031 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5032 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5034 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5035 #, c-format
5036 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5037 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5040 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5041 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5043 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5044 msgid "No remote programs registered.\n"
5045 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5047 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5048 msgid "   program vers proto   port\n"
5049 msgstr "   aplikasi vers proto  port\n"
5051 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5052 msgid "(unknown)"
5053 msgstr "(tidak diketahui)"
5055 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5056 #, c-format
5057 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5058 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5060 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5061 msgid "Sorry. You are not root\n"
5062 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5065 #, c-format
5066 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5067 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5069 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5070 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5071 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5073 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5074 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5075 msgstr "       rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5077 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5078 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5079 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5082 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5083 msgstr "       rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5085 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5086 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5087 msgstr "       rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5089 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5090 #, c-format
5091 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5092 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5094 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5095 #, c-format
5096 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5097 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5099 #: sunrpc/svc_run.c:70
5100 msgid "svc_run: - out of memory"
5101 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5103 #: sunrpc/svc_run.c:90
5104 msgid "svc_run: - poll failed"
5105 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5107 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5108 #, c-format
5109 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5110 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5112 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5113 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5114 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5117 #, c-format
5118 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5119 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5121 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5122 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5123 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5125 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5126 #, c-format
5127 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5128 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5130 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5131 #, c-format
5132 msgid "never registered prog %d\n"
5133 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5135 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5136 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5137 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5139 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5140 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5141 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5143 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5144 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5145 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5147 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5148 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5149 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5151 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5152 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5153 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5156 msgid "enablecache: cache already enabled"
5157 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5159 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5160 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5161 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5163 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5164 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5165 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5167 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5168 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5169 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5171 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5172 msgid "cache_set: victim not found"
5173 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5175 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5176 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5177 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5180 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5181 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5183 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5184 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5185 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5187 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5188 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5189 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5191 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5192 msgid "Hangup"
5193 msgstr "Memutuskan"
5195 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5196 msgid "Interrupt"
5197 msgstr "Interupsi"
5199 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5200 msgid "Quit"
5201 msgstr "Berhenti"
5203 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5204 msgid "Illegal instruction"
5205 msgstr "Instruksi tidak legal"
5207 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5208 msgid "Trace/breakpoint trap"
5209 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5211 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5212 msgid "Aborted"
5213 msgstr "Dibatalkan"
5215 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5216 msgid "Floating point exception"
5217 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5219 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5220 msgid "Killed"
5221 msgstr "Terbunuh"
5223 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5224 msgid "Bus error"
5225 msgstr "Bus error"
5227 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5228 msgid "Segmentation fault"
5229 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5231 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5232 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5233 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5234 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5235 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5237 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5238 msgid "Broken pipe"
5239 msgstr "Pipa rusak"
5241 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5242 msgid "Alarm clock"
5243 msgstr "Jam alarm"
5245 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5246 msgid "Terminated"
5247 msgstr "Terakhiri"
5249 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5250 msgid "Urgent I/O condition"
5251 msgstr "Kondisi I/O penting"
5253 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5254 msgid "Stopped (signal)"
5255 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5257 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5258 msgid "Stopped"
5259 msgstr "Terhenti"
5261 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5262 msgid "Continued"
5263 msgstr "Dilanjutkan"
5265 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5266 msgid "Child exited"
5267 msgstr "Anak keluar"
5269 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5270 msgid "Stopped (tty input)"
5271 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5274 msgid "Stopped (tty output)"
5275 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5277 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5278 msgid "I/O possible"
5279 msgstr "kemungkinan I/O"
5281 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5282 msgid "CPU time limit exceeded"
5283 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5285 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5286 msgid "File size limit exceeded"
5287 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5289 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5290 msgid "Virtual timer expired"
5291 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5293 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5294 msgid "Profiling timer expired"
5295 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5297 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5298 msgid "Window changed"
5299 msgstr "Jendela berubah"
5301 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5302 msgid "User defined signal 1"
5303 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5305 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5306 msgid "User defined signal 2"
5307 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5309 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5310 msgid "EMT trap"
5311 msgstr "jebakan EMT"
5313 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5314 msgid "Bad system call"
5315 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5317 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5318 msgid "Stack fault"
5319 msgstr "Kegagalan stack"
5321 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5322 msgid "Information request"
5323 msgstr "Permintaan informasi"
5325 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5326 msgid "Power failure"
5327 msgstr "Kegagalan power"
5329 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5330 msgid "Resource lost"
5331 msgstr "Sumber daya hilang"
5333 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5334 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5336 msgid "Operation not permitted"
5337 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5339 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5341 msgid "No such process"
5342 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5344 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5345 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5346 #. TRANS again.
5347 #. TRANS
5348 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5349 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5350 #. TRANS Primitives}.
5351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5352 msgid "Interrupted system call"
5353 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5355 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5357 msgid "Input/output error"
5358 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5360 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5361 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5362 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5363 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5364 #. TRANS computer.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5366 msgid "No such device or address"
5367 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5369 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5370 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5371 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5372 #. TRANS GNU system.
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5374 msgid "Argument list too long"
5375 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5377 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5378 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5380 msgid "Exec format error"
5381 msgstr "Format eksekusi error"
5383 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5384 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5385 #. TRANS versa).
5386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5387 msgid "Bad file descriptor"
5388 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5390 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5391 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5392 #. TRANS to manipulate.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5394 msgid "No child processes"
5395 msgstr "Tidak ada proses anak"
5397 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5398 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5399 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5400 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5402 msgid "Resource deadlock avoided"
5403 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
5405 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5406 #. TRANS because its capacity is full.
5407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5408 msgid "Cannot allocate memory"
5409 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
5411 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5412 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5414 msgid "Bad address"
5415 msgstr "Alamat buruk"
5417 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5418 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5419 #. TRANS system in Unix gives this error.
5420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5421 msgid "Block device required"
5422 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
5424 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5425 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5426 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5428 msgid "Device or resource busy"
5429 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
5431 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5432 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5434 msgid "File exists"
5435 msgstr "Berkas telah ada"
5437 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5438 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5439 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5441 msgid "Invalid cross-device link"
5442 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
5444 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5445 #. TRANS particular sort of device.
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5447 msgid "No such device"
5448 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
5450 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5452 msgid "Not a directory"
5453 msgstr "Bukan sebuah direktori"
5455 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5456 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5458 msgid "Is a directory"
5459 msgstr "Adalah sebuah direktori"
5461 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5462 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5464 msgid "Invalid argument"
5465 msgstr "Argumen tidak valid"
5467 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5468 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5469 #. TRANS
5470 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5471 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5472 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5473 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5475 msgid "Too many open files"
5476 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
5478 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5479 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5480 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5482 msgid "Too many open files in system"
5483 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
5485 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5486 #. TRANS modes on an ordinary file.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5488 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5489 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
5491 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5492 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5493 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5494 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5495 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5497 msgid "Text file busy"
5498 msgstr "Berkas teks sibuk"
5500 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5502 msgid "File too large"
5503 msgstr "Berkas terlalu besar"
5505 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5506 #. TRANS disk is full.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5508 msgid "No space left on device"
5509 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
5511 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5513 msgid "Illegal seek"
5514 msgstr "pencarian tidak legal"
5516 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5518 msgid "Read-only file system"
5519 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
5521 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5522 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5523 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5525 msgid "Too many links"
5526 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
5528 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5529 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5531 msgid "Numerical argument out of domain"
5532 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
5534 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5535 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5537 msgid "Numerical result out of range"
5538 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
5540 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5541 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5542 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5543 #. TRANS
5544 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5545 #. TRANS
5546 #. TRANS @itemize @bullet
5547 #. TRANS @item
5548 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5549 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5550 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5551 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5552 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5553 #. TRANS
5554 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5555 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5556 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5557 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5558 #. TRANS
5559 #. TRANS @item
5560 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5561 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5562 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5563 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5564 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5565 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5566 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5567 #. TRANS and return to its command loop.
5568 #. TRANS @end itemize
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5570 msgid "Resource temporarily unavailable"
5571 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
5573 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5574 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5575 #. TRANS
5576 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5577 #. TRANS separate error code.
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5579 msgid "Operation would block"
5580 msgstr "Operasi akan memblok"
5582 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5583 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5584 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5585 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5586 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5587 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5588 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5589 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5591 msgid "Operation now in progress"
5592 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
5594 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5595 #. TRANS mode selected.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5597 msgid "Operation already in progress"
5598 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
5600 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5602 msgid "Socket operation on non-socket"
5603 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
5605 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5606 #. TRANS maximum size.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5608 msgid "Message too long"
5609 msgstr "Pesan terlalu panjang"
5611 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5613 msgid "Protocol wrong type for socket"
5614 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
5616 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5617 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5619 msgid "Protocol not available"
5620 msgstr "Protokol tidak tersedia"
5622 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5623 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5624 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5626 msgid "Protocol not supported"
5627 msgstr "Protokol tidak didukung"
5629 #. TRANS The socket type is not supported.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5631 msgid "Socket type not supported"
5632 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
5634 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5635 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5636 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5637 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5638 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5639 #. TRANS nothing to do for that call.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5641 msgid "Operation not supported"
5642 msgstr "Operasi tidak didukung"
5644 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5646 msgid "Protocol family not supported"
5647 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
5649 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5650 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5652 msgid "Address family not supported by protocol"
5653 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
5655 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5657 msgid "Address already in use"
5658 msgstr "Alamat telah digunakan"
5660 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5661 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5662 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5664 msgid "Cannot assign requested address"
5665 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
5667 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5669 msgid "Network is down"
5670 msgstr "Jaringan sedang turun"
5672 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5673 #. TRANS was unreachable.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5675 msgid "Network is unreachable"
5676 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
5678 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5680 msgid "Network dropped connection on reset"
5681 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
5683 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5685 msgid "Software caused connection abort"
5686 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
5688 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5689 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5690 #. TRANS protocol violation.
5691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5692 msgid "Connection reset by peer"
5693 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
5695 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5696 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5697 #. TRANS other from network operations.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5699 msgid "No buffer space available"
5700 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5702 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5703 #. TRANS @xref{Connecting}.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5705 msgid "Transport endpoint is already connected"
5706 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
5708 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5709 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5710 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5711 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5713 msgid "Transport endpoint is not connected"
5714 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
5716 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5717 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5718 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5720 msgid "Destination address required"
5721 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
5723 #. TRANS The socket has already been shut down.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5725 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5726 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
5728 #. TRANS ???
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5730 msgid "Too many references: cannot splice"
5731 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
5733 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5734 #. TRANS the timeout period.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5736 msgid "Connection timed out"
5737 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
5739 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5740 #. TRANS it is not running the requested service).
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5742 msgid "Connection refused"
5743 msgstr "Koneksi ditolak"
5745 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5746 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5748 msgid "Too many levels of symbolic links"
5749 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
5751 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5752 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5753 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5755 msgid "File name too long"
5756 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
5758 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5760 msgid "Host is down"
5761 msgstr "Host sedang turun"
5763 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5765 msgid "No route to host"
5766 msgstr "Tidak ada rute ke host"
5768 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5769 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5771 msgid "Directory not empty"
5772 msgstr "Direktori tidak kosong"
5774 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5775 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5776 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5778 msgid "Too many processes"
5779 msgstr "Terlalu banyak proses"
5781 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5782 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5784 msgid "Too many users"
5785 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5787 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5789 msgid "Disk quota exceeded"
5790 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5792 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5793 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5794 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5795 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5797 msgid "Stale NFS file handle"
5798 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
5800 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5801 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5802 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5803 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5805 msgid "Object is remote"
5806 msgstr "Objek adalah remote"
5808 #. TRANS ???
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5810 msgid "RPC struct is bad"
5811 msgstr "RPC struktur buruk"
5813 #. TRANS ???
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5815 msgid "RPC version wrong"
5816 msgstr "versi RPC salah"
5818 #. TRANS ???
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5820 msgid "RPC program not available"
5821 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5823 #. TRANS ???
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5825 msgid "RPC program version wrong"
5826 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5828 #. TRANS ???
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5830 msgid "RPC bad procedure for program"
5831 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5833 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5834 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5835 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5836 #. TRANS operating system.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5838 msgid "No locks available"
5839 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5841 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5842 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5845 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5847 msgid "Inappropriate file type or format"
5848 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5850 #. TRANS ???
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5852 msgid "Authentication error"
5853 msgstr "Error authentifikasi"
5855 #. TRANS ???
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5857 msgid "Need authenticator"
5858 msgstr "Butuh authenticator"
5860 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5861 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5862 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5863 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5864 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5866 msgid "Function not implemented"
5867 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5869 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5870 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5871 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5872 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5873 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5874 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5875 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5876 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5877 #. TRANS values.
5878 #. TRANS
5879 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5880 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5882 msgid "Not supported"
5883 msgstr "Tidak didukung"
5885 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5886 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5888 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5889 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5891 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5892 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5893 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5894 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5895 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5896 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5898 msgid "Inappropriate operation for background process"
5899 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5901 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5902 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5903 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5905 msgid "Translator died"
5906 msgstr "Penerjemah meninggal"
5908 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5909 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5910 #. TRANS @c Don't change it.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5912 msgid "?"
5913 msgstr "?"
5915 #. TRANS You did @strong{what}?
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5917 msgid "You really blew it this time"
5918 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5920 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5922 msgid "Computer bought the farm"
5923 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5925 #. TRANS This error code has no purpose.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5927 msgid "Gratuitous error"
5928 msgstr "Gratuitous error"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5931 msgid "Bad message"
5932 msgstr "Pesan buruk"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5935 msgid "Identifier removed"
5936 msgstr "Identifier dihapus"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5939 msgid "Multihop attempted"
5940 msgstr "Mencoba multihop"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5943 msgid "No data available"
5944 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5947 msgid "Link has been severed"
5948 msgstr "Sambungan telah rusak"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5951 msgid "No message of desired type"
5952 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5955 msgid "Out of streams resources"
5956 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5959 msgid "Device not a stream"
5960 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5963 msgid "Value too large for defined data type"
5964 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5967 msgid "Protocol error"
5968 msgstr "Protokol error"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5971 msgid "Timer expired"
5972 msgstr "Pewaktu ekspired"
5974 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5975 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5976 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5977 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5979 msgid "Operation canceled"
5980 msgstr "Operasi dibatalkan"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5983 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5984 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5987 msgid "Channel number out of range"
5988 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5991 msgid "Level 2 not synchronized"
5992 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5995 msgid "Level 3 halted"
5996 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5999 msgid "Level 3 reset"
6000 msgstr "Tingkat 3 reset"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6003 msgid "Link number out of range"
6004 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6007 msgid "Protocol driver not attached"
6008 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6011 msgid "No CSI structure available"
6012 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6015 msgid "Level 2 halted"
6016 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6019 msgid "Invalid exchange"
6020 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6023 msgid "Invalid request descriptor"
6024 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6027 msgid "Exchange full"
6028 msgstr "Pertukaran penuh"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6031 msgid "No anode"
6032 msgstr "Bukan anode"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6035 msgid "Invalid request code"
6036 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6039 msgid "Invalid slot"
6040 msgstr "Slot tidak valid"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6043 msgid "File locking deadlock error"
6044 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6047 msgid "Bad font file format"
6048 msgstr "Format berkas font buruk"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6051 msgid "Machine is not on the network"
6052 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6055 msgid "Package not installed"
6056 msgstr "Paket tidak terpasang"
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6059 msgid "Advertise error"
6060 msgstr "Advertise error"
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6063 msgid "Srmount error"
6064 msgstr "Srmount error"
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6067 msgid "Communication error on send"
6068 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6071 msgid "RFS specific error"
6072 msgstr "RFS spesifik error"
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6075 msgid "Name not unique on network"
6076 msgstr "Nama tidak unik di network"
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6079 msgid "File descriptor in bad state"
6080 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6083 msgid "Remote address changed"
6084 msgstr "Alamat remote berubah"
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6087 msgid "Can not access a needed shared library"
6088 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6091 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6092 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6095 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6096 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6099 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6100 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6103 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6104 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6107 msgid "Streams pipe error"
6108 msgstr "Pipa streams error"
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6111 msgid "Structure needs cleaning"
6112 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6115 msgid "Not a XENIX named type file"
6116 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6119 msgid "No XENIX semaphores available"
6120 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6123 msgid "Is a named type file"
6124 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6127 msgid "Remote I/O error"
6128 msgstr "Remote I/O error"
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6131 msgid "No medium found"
6132 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6135 msgid "Wrong medium type"
6136 msgstr "Tipe medium salah"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6139 msgid "Required key not available"
6140 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6143 msgid "Key has expired"
6144 msgstr "Kunci telah ekspired"
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6147 msgid "Key has been revoked"
6148 msgstr "Kunci telah direvok"
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6151 msgid "Key was rejected by service"
6152 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6155 msgid "Owner died"
6156 msgstr "Pemilik meninggal"
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6159 msgid "State not recoverable"
6160 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6162 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6163 msgid "Error in unknown error system: "
6164 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6166 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6167 msgid "Address family for hostname not supported"
6168 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6171 msgid "Temporary failure in name resolution"
6172 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6175 msgid "Bad value for ai_flags"
6176 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6178 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6179 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6180 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6182 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6183 msgid "ai_family not supported"
6184 msgstr "ai_family tidak didukung"
6186 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6187 msgid "Memory allocation failure"
6188 msgstr "Alokasi memori gagal"
6190 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6191 msgid "No address associated with hostname"
6192 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6194 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6195 msgid "Name or service not known"
6196 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6198 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6199 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6200 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6202 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6203 msgid "ai_socktype not supported"
6204 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6206 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6207 msgid "System error"
6208 msgstr "Sistem error"
6210 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6211 msgid "Processing request in progress"
6212 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6214 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6215 msgid "Request canceled"
6216 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6219 msgid "Request not canceled"
6220 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6222 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6223 msgid "All requests done"
6224 msgstr "Semua permintaan selesai"
6226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6227 msgid "Interrupted by a signal"
6228 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6230 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6231 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6232 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6234 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6235 msgid "Signal 0"
6236 msgstr "Sinyal 0"
6238 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6239 msgid "IOT trap"
6240 msgstr "IOT jebakan"
6242 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6243 #, c-format
6244 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6245 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6247 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6248 #, c-format
6249 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6250 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6258 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6259 "\n"
6261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot open `%s'"
6264 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6266 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot read header from `%s'"
6269 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6271 #: timezone/zdump.c:210
6272 msgid "lacks alphabetic at start"
6273 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6275 #: timezone/zdump.c:212
6276 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6277 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6279 #: timezone/zdump.c:214
6280 msgid "has more than 6 alphabetics"
6281 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6283 #: timezone/zdump.c:222
6284 msgid "differs from POSIX standard"
6285 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6287 #: timezone/zdump.c:228
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6290 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6292 #: timezone/zdump.c:279
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6295 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6297 #: timezone/zdump.c:296
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6300 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6302 #: timezone/zdump.c:387
6303 msgid "Error writing to standard output"
6304 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6306 #: timezone/zdump.c:410
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6309 msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
6311 #: timezone/zic.c:388
6312 #, c-format
6313 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6314 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6316 #: timezone/zic.c:434
6317 #, c-format
6318 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6319 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6321 #: timezone/zic.c:437
6322 #, c-format
6323 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6324 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6326 #: timezone/zic.c:449
6327 msgid "warning: "
6328 msgstr "peringatan: "
6330 #: timezone/zic.c:459
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6334 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6335 msgstr ""
6336 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
6337 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
6339 #: timezone/zic.c:494
6340 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6341 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
6343 #: timezone/zic.c:511
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6346 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
6348 #: timezone/zic.c:521
6349 #, c-format
6350 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6351 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
6353 #: timezone/zic.c:531
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6356 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
6358 #: timezone/zic.c:541
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6361 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
6363 #: timezone/zic.c:551
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6366 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
6368 #: timezone/zic.c:600
6369 msgid "link to link"
6370 msgstr "link ke link"
6372 #: timezone/zic.c:665
6373 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6374 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
6376 #: timezone/zic.c:673
6377 #, c-format
6378 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6379 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
6381 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6382 msgid "same rule name in multiple files"
6383 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
6385 #: timezone/zic.c:788
6386 msgid "unruly zone"
6387 msgstr "daerah unruly"
6389 #: timezone/zic.c:795
6390 #, c-format
6391 msgid "%s in ruleless zone"
6392 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
6394 #: timezone/zic.c:816
6395 msgid "standard input"
6396 msgstr "masukan standar"
6398 #: timezone/zic.c:821
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6401 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6403 #: timezone/zic.c:832
6404 msgid "line too long"
6405 msgstr "baris terlalu panjang"
6407 #: timezone/zic.c:852
6408 msgid "input line of unknown type"
6409 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
6411 #: timezone/zic.c:868
6412 #, c-format
6413 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6414 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
6416 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6419 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
6421 #: timezone/zic.c:883
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: Error reading %s\n"
6424 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
6426 #: timezone/zic.c:890
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6429 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
6431 #: timezone/zic.c:895
6432 msgid "expected continuation line not found"
6433 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
6435 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6436 msgid "time overflow"
6437 msgstr "waktu overflow"
6439 #: timezone/zic.c:943
6440 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6441 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
6443 #: timezone/zic.c:946
6444 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6445 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
6447 #: timezone/zic.c:959
6448 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6449 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
6451 #: timezone/zic.c:963
6452 msgid "nameless rule"
6453 msgstr "aturan tidak bernama"
6455 #: timezone/zic.c:968
6456 msgid "invalid saved time"
6457 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
6459 #: timezone/zic.c:989
6460 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6461 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
6463 #: timezone/zic.c:995
6464 #, c-format
6465 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6466 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
6468 #: timezone/zic.c:1003
6469 #, c-format
6470 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6471 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
6473 #: timezone/zic.c:1015
6474 #, c-format
6475 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6476 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
6478 #: timezone/zic.c:1031
6479 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6480 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
6482 #: timezone/zic.c:1071
6483 msgid "invalid UTC offset"
6484 msgstr "ofset UTC tidak valid"
6486 #: timezone/zic.c:1074
6487 msgid "invalid abbreviation format"
6488 msgstr "format kependekan tidak valid"
6490 #: timezone/zic.c:1103
6491 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6492 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
6494 #: timezone/zic.c:1131
6495 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6496 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
6498 #: timezone/zic.c:1140
6499 msgid "invalid leaping year"
6500 msgstr "tahun leapin tidak valid"
6502 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6503 msgid "invalid month name"
6504 msgstr "nama bulan tidak valid"
6506 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6507 msgid "invalid day of month"
6508 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
6510 #: timezone/zic.c:1178
6511 msgid "time before zero"
6512 msgstr "waktu sebelum nol"
6514 #: timezone/zic.c:1182
6515 msgid "time too small"
6516 msgstr "waktu terlalu kecil"
6518 #: timezone/zic.c:1186
6519 msgid "time too large"
6520 msgstr "waktu terlalu besar"
6522 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6523 msgid "invalid time of day"
6524 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
6526 #: timezone/zic.c:1209
6527 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6528 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
6530 #: timezone/zic.c:1214
6531 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6532 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
6534 #: timezone/zic.c:1230
6535 msgid "wrong number of fields on Link line"
6536 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
6538 #: timezone/zic.c:1234
6539 msgid "blank FROM field on Link line"
6540 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
6542 #: timezone/zic.c:1238
6543 msgid "blank TO field on Link line"
6544 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
6546 #: timezone/zic.c:1316
6547 msgid "invalid starting year"
6548 msgstr "awal tahun tidak valid"
6550 #: timezone/zic.c:1338
6551 msgid "invalid ending year"
6552 msgstr "akhir tahun tidak valid"
6554 #: timezone/zic.c:1342
6555 msgid "starting year greater than ending year"
6556 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
6558 #: timezone/zic.c:1349
6559 msgid "typed single year"
6560 msgstr "tipe tahun tunggal"
6562 #: timezone/zic.c:1384
6563 msgid "invalid weekday name"
6564 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
6566 #: timezone/zic.c:1562
6567 #, c-format
6568 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6569 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
6571 #: timezone/zic.c:1572
6572 #, c-format
6573 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6574 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
6576 #: timezone/zic.c:1722
6577 #, c-format
6578 msgid "%s: Error writing %s\n"
6579 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
6581 #: timezone/zic.c:2015
6582 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6583 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
6585 #: timezone/zic.c:2172
6586 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6587 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
6589 #: timezone/zic.c:2218
6590 msgid "too many transitions?!"
6591 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
6593 #: timezone/zic.c:2237
6594 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6595 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
6597 #: timezone/zic.c:2241
6598 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6599 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
6601 #: timezone/zic.c:2245
6602 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6603 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
6605 #: timezone/zic.c:2264
6606 msgid "too many local time types"
6607 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
6609 #: timezone/zic.c:2268
6610 msgid "UTC offset out of range"
6611 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
6613 #: timezone/zic.c:2296
6614 msgid "too many leap seconds"
6615 msgstr "terlalu banyak leap detik"
6617 #: timezone/zic.c:2302
6618 msgid "repeated leap second moment"
6619 msgstr "pengulangan momen leap detik"
6621 #: timezone/zic.c:2354
6622 msgid "Wild result from command execution"
6623 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
6625 #: timezone/zic.c:2355
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6628 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
6630 #: timezone/zic.c:2453
6631 msgid "Odd number of quotation marks"
6632 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
6634 #: timezone/zic.c:2542
6635 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6636 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
6638 #: timezone/zic.c:2577
6639 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6640 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
6642 #: timezone/zic.c:2609
6643 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6644 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
6646 #: timezone/zic.c:2611
6647 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6648 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
6650 #: timezone/zic.c:2613
6651 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6652 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
6654 #: timezone/zic.c:2623
6655 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6656 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
6658 #: timezone/zic.c:2635
6659 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6660 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
6662 #: timezone/zic.c:2676
6663 #, c-format
6664 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6665 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
6667 #: timezone/zic.c:2698
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6670 msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
6672 #~ msgid "cannot create searchlist"
6673 #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6677 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6680 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6682 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6683 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6687 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6690 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6694 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6697 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6699 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6700 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
6702 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6703 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
6705 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6706 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
6708 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6709 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
6711 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6712 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
6714 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6715 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
6717 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6718 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6720 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6721 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
6723 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6724 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
6726 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6727 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6729 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6730 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
6732 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6733 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
6735 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6736 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
6738 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6739 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
6741 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6742 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"