1 # Dutch translations for libc.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # If only Austria could see the sea...
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
12 "Project-Id-Version: libc-2.16-pre1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-01 12:05+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: argp/argp-help.c:226
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
30 #: argp/argp-help.c:236
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
35 #: argp/argp-help.c:249
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1213
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
44 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
46 #: argp/argp-help.c:1599
50 #: argp/argp-help.c:1603
54 #: argp/argp-help.c:1615
58 #: argp/argp-help.c:1642
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
63 #: argp/argp-help.c:1670
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
68 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
70 #: argp/argp-parse.c:101
71 msgid "Give this help list"
72 msgstr "deze hulptekst tonen"
74 #: argp/argp-parse.c:102
75 msgid "Give a short usage message"
76 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
78 #: argp/argp-parse.c:103
79 msgid "Set the program name"
80 msgstr "de programmanaam instellen"
82 #: argp/argp-parse.c:105
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:166
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "de programmaversie tonen"
90 #: argp/argp-parse.c:182
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
94 #: argp/argp-parse.c:622
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
99 #: argp/argp-parse.c:765
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
103 #: assert/assert-perr.c:36
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
108 #: assert/assert.c:101
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
117 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
121 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
133 #: catgets/gencat.c:118
135 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
136 "is -, output is written to standard output.\n"
139 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
140 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
148 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
150 #: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
151 #: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
152 #: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
153 #: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
154 #: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
155 #: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
156 #: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
157 #: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
163 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
164 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
166 #: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
167 #: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
168 #: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
169 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
170 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
171 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
172 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
177 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
181 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
182 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
184 #: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
185 #: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
186 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
187 #: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
188 #: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
189 #: posix/getconf.c:1108
191 msgid "Written by %s.\n"
192 msgstr "Geschreven door %s.\n"
194 #: catgets/gencat.c:284
195 msgid "*standard input*"
196 msgstr "*standaardinvoer*"
198 #: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
201 msgid "cannot open input file `%s'"
202 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
204 #: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
205 msgid "illegal set number"
206 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
208 #: catgets/gencat.c:446
209 msgid "duplicate set definition"
210 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
212 #: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
213 msgid "this is the first definition"
214 msgstr "dit is de eerste definitie"
216 #: catgets/gencat.c:519
218 msgid "unknown set `%s'"
219 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
221 #: catgets/gencat.c:560
222 msgid "invalid quote character"
223 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
225 #: catgets/gencat.c:573
227 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
230 #: catgets/gencat.c:618
231 msgid "duplicated message number"
232 msgstr "dubbel berichtnummer"
234 #: catgets/gencat.c:669
235 msgid "duplicated message identifier"
236 msgstr "dubbele berichtnaam"
238 #: catgets/gencat.c:726
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
242 #: catgets/gencat.c:769
244 msgstr "ongeldige regel"
246 #: catgets/gencat.c:823
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
250 #: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
255 #: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "ongeldige stuurcode"
259 #: catgets/gencat.c:1212
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "onafgesloten bericht"
263 #: catgets/gencat.c:1236
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
268 #: catgets/gencat.c:1327
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
273 #: catgets/gencat.c:1353
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
278 #: debug/pcprofiledump.c:52
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "uitvoer niet bufferen"
282 #: debug/pcprofiledump.c:57
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
286 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
288 #: debug/pcprofiledump.c:60
292 #: debug/pcprofiledump.c:107
294 msgid "cannot open input file"
295 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
297 #: debug/pcprofiledump.c:114
299 msgid "cannot read header"
300 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
302 #: debug/pcprofiledump.c:178
304 msgid "invalid pointer size"
305 msgstr "ongeldige pointergrootte"
307 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
308 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
309 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
312 #: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
313 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
314 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
316 #: debug/xtrace.sh:38
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:45
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 " -?,--help Print this help and exit\n"
327 " --usage Give a short usage message\n"
328 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
335 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
337 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
339 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
340 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
341 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
344 #: debug/xtrace.sh:126
345 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
346 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:139
349 msgid "No program name given\\n"
350 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:147
354 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
355 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:151
359 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
360 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
363 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
364 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
367 msgid "unsupported dlinfo request"
368 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:63
371 msgid "invalid namespace"
372 msgstr "ongeldige naamsruimte"
374 #: dlfcn/dlmopen.c:68
376 msgstr "ongeldige modus"
379 msgid "invalid mode parameter"
380 msgstr "ongeldige modusparameter"
388 msgstr "onbekend besturingssysteem"
392 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
393 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
395 #: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
397 msgid "Can't open cache file %s\n"
398 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
402 msgid "mmap of cache file failed.\n"
403 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
405 #: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
407 msgid "File is not a cache file.\n"
408 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
410 #: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
412 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
413 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
417 msgid "Can't create temporary cache file %s"
418 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
420 #: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
422 msgid "Writing of cache data failed"
423 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
427 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
428 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
432 msgid "Renaming of %s to %s failed"
433 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
435 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
436 msgid "cannot create scope list"
437 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
439 #: elf/dl-close.c:773
440 msgid "shared object not open"
441 msgstr "gedeeld object is niet open"
444 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
445 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
448 msgid "empty dynamic string token substitution"
449 msgstr "lege vervanging van DST"
453 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
454 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
457 msgid "cannot allocate dependency list"
458 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
460 #: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
461 msgid "cannot allocate symbol search list"
462 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
465 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
466 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
469 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
470 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
472 #: elf/dl-error.c:123
473 msgid "error while loading shared libraries"
474 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
476 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
477 msgid "cannot map pages for fdesc table"
478 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
480 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
481 msgid "cannot map pages for fptr table"
482 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
484 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
485 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
486 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
489 msgid "cannot allocate name record"
490 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
492 #: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
493 msgid "cannot create cache for search path"
494 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
497 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
498 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
501 msgid "cannot create search path array"
502 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
505 msgid "cannot stat shared object"
506 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
508 #: elf/dl-load.c:1010
509 msgid "cannot open zero fill device"
510 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
512 #: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
513 msgid "cannot create shared object descriptor"
514 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
516 #: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
517 msgid "cannot read file data"
518 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
520 #: elf/dl-load.c:1121
521 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
522 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
524 #: elf/dl-load.c:1128
525 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
526 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
528 #: elf/dl-load.c:1211
529 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
530 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
532 #: elf/dl-load.c:1234
533 msgid "cannot handle TLS data"
534 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
536 #: elf/dl-load.c:1253
537 msgid "object file has no loadable segments"
538 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
540 #: elf/dl-load.c:1289
541 msgid "failed to map segment from shared object"
542 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
544 #: elf/dl-load.c:1315
545 msgid "cannot dynamically load executable"
546 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
548 #: elf/dl-load.c:1377
549 msgid "cannot change memory protections"
550 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
552 #: elf/dl-load.c:1396
553 msgid "cannot map zero-fill pages"
554 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
556 #: elf/dl-load.c:1410
557 msgid "object file has no dynamic section"
558 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
560 #: elf/dl-load.c:1433
561 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
562 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
564 #: elf/dl-load.c:1446
565 msgid "cannot allocate memory for program header"
566 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
568 #: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
569 msgid "invalid caller"
570 msgstr "ongeldige aanroeper"
572 #: elf/dl-load.c:1502
573 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
574 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
576 #: elf/dl-load.c:1515
577 msgid "cannot close file descriptor"
578 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
580 #: elf/dl-load.c:1731
581 msgid "file too short"
582 msgstr "bestand is te kort"
584 #: elf/dl-load.c:1767
585 msgid "invalid ELF header"
586 msgstr "ongeldige ELF-header"
588 #: elf/dl-load.c:1779
589 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
590 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
592 #: elf/dl-load.c:1781
593 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
594 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
596 #: elf/dl-load.c:1785
597 msgid "ELF file version ident does not match current one"
598 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
600 #: elf/dl-load.c:1789
601 msgid "ELF file OS ABI invalid"
602 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
604 #: elf/dl-load.c:1792
605 msgid "ELF file ABI version invalid"
606 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
608 #: elf/dl-load.c:1795
609 msgid "nonzero padding in e_ident"
610 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
612 #: elf/dl-load.c:1798
613 msgid "internal error"
614 msgstr "**interne fout**"
616 #: elf/dl-load.c:1805
617 msgid "ELF file version does not match current one"
618 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
620 #: elf/dl-load.c:1813
621 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
622 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
624 #: elf/dl-load.c:1819
625 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
626 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
628 #: elf/dl-load.c:2336
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
630 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
632 #: elf/dl-load.c:2337
633 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
634 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
636 #: elf/dl-load.c:2340
637 msgid "cannot open shared object file"
638 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
640 #: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
641 msgid "relocation error"
642 msgstr "verplaatsingsfout"
644 #: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
645 msgid "symbol lookup error"
646 msgstr "opzoekfout voor symbool"
649 msgid "cannot extend global scope"
650 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
653 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
655 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
656 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
659 msgid "cannot load any more object with static TLS"
660 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
663 msgid "invalid mode for dlopen()"
664 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
667 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
668 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
671 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
672 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
674 #: elf/dl-reloc.c:120
675 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
676 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
678 #: elf/dl-reloc.c:213
679 msgid "cannot make segment writable for relocation"
680 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
682 #: elf/dl-reloc.c:276
684 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
685 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
687 #: elf/dl-reloc.c:287
689 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
690 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
692 #: elf/dl-reloc.c:303
693 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
694 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
696 #: elf/dl-reloc.c:332
697 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
698 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
701 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
702 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
704 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
705 msgid "cannot create capability list"
706 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
709 msgid "cannot create TLS data structures"
710 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
712 #: elf/dl-version.c:171
713 msgid "version lookup error"
714 msgstr "opzoekfout voor versie"
716 #: elf/dl-version.c:302
717 msgid "cannot allocate version reference table"
718 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
720 #: elf/ldconfig.c:140
722 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
724 #: elf/ldconfig.c:141
725 msgid "Generate verbose messages"
726 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
728 #: elf/ldconfig.c:142
729 msgid "Don't build cache"
730 msgstr "geen cache opbouwen"
732 #: elf/ldconfig.c:143
733 msgid "Don't generate links"
734 msgstr "geen koppelingen genereren"
736 #: elf/ldconfig.c:144
737 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
738 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
740 #: elf/ldconfig.c:144
744 #: elf/ldconfig.c:145
746 msgstr "CACHE-BESTAND"
748 #: elf/ldconfig.c:145
749 msgid "Use CACHE as cache file"
750 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
752 #: elf/ldconfig.c:146
754 msgstr "CONFIG-BESTAND"
756 #: elf/ldconfig.c:146
757 msgid "Use CONF as configuration file"
758 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
760 #: elf/ldconfig.c:147
761 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
762 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
764 #: elf/ldconfig.c:148
765 msgid "Manually link individual libraries."
766 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
768 #: elf/ldconfig.c:149
772 #: elf/ldconfig.c:149
773 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
774 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
776 #: elf/ldconfig.c:150
777 msgid "Ignore auxiliary cache file"
778 msgstr "hulpcachebestand negeren"
780 #: elf/ldconfig.c:158
781 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
784 "Configureren van de dynamische linker."
786 #: elf/ldconfig.c:338
788 msgid "Path `%s' given more than once"
789 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
791 #: elf/ldconfig.c:378
793 msgid "%s is not a known library type"
794 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
796 #: elf/ldconfig.c:406
798 msgid "Can't stat %s"
799 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
801 #: elf/ldconfig.c:480
803 msgid "Can't stat %s\n"
804 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
806 #: elf/ldconfig.c:490
808 msgid "%s is not a symbolic link\n"
809 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
811 #: elf/ldconfig.c:509
813 msgid "Can't unlink %s"
814 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
816 #: elf/ldconfig.c:515
818 msgid "Can't link %s to %s"
819 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
821 #: elf/ldconfig.c:521
823 msgstr " (gewijzigd)\n"
825 #: elf/ldconfig.c:523
827 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
829 #: elf/ldconfig.c:578
831 msgid "Can't find %s"
832 msgstr "Kan %s niet vinden"
834 #: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
836 msgid "Cannot lstat %s"
837 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
839 #: elf/ldconfig.c:601
841 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
842 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
844 #: elf/ldconfig.c:610
846 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
848 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
849 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
851 #: elf/ldconfig.c:693
853 msgid "Can't open directory %s"
854 msgstr "Kan map %s niet openen"
856 #: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
858 msgid "Input file %s not found.\n"
859 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
861 #: elf/ldconfig.c:792
863 msgid "Cannot stat %s"
864 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
866 #: elf/ldconfig.c:921
868 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
871 #: elf/ldconfig.c:924
873 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
876 #: elf/ldconfig.c:927
878 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
879 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
881 #: elf/ldconfig.c:955
883 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
884 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
886 #: elf/ldconfig.c:1064
888 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
889 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
891 #: elf/ldconfig.c:1130
893 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
894 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
896 #: elf/ldconfig.c:1136
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
899 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
901 #: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
903 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
904 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1154
908 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
909 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
911 #: elf/ldconfig.c:1176
913 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
914 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
916 #: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
917 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
919 msgid "memory exhausted"
920 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
922 #: elf/ldconfig.c:1215
924 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
925 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
927 #: elf/ldconfig.c:1259
929 msgid "relative path `%s' used to build cache"
930 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
932 #: elf/ldconfig.c:1285
934 msgid "Can't chdir to /"
935 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
937 #: elf/ldconfig.c:1326
939 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
940 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:42
943 msgid "Written by %s and %s.\n"
944 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
946 #: elf/ldd.bash.in:47
948 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
949 " --help print this help and exit\n"
950 " --version print version information and exit\n"
951 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
952 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
953 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
954 " -v, --verbose print all information\n"
956 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
958 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
960 " --help deze hulptekst tonen\n"
961 " --version de programmaversie tonen\n"
962 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
963 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
964 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
965 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
967 #: elf/ldd.bash.in:81
968 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
971 #: elf/ldd.bash.in:88
972 msgid "unrecognized option"
973 msgstr "onbekende optie"
975 #: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
976 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
977 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
979 #: elf/ldd.bash.in:126
980 msgid "missing file arguments"
981 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
983 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
984 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985 #. TRANS expected to already exist.
986 #: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
987 msgid "No such file or directory"
988 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
990 #: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
991 msgid "not regular file"
992 msgstr "niet een normaal bestand"
994 #: elf/ldd.bash.in:155
995 msgid "warning: you do not have execution permission for"
996 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
998 #: elf/ldd.bash.in:184
999 msgid "\tnot a dynamic executable"
1000 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1002 #: elf/ldd.bash.in:192
1003 msgid "exited with unknown exit code"
1004 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1006 #: elf/ldd.bash.in:197
1007 msgid "error: you do not have read permission for"
1008 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1010 #: elf/pldd-xx.c:105
1012 msgid "cannot find program header of process"
1013 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1015 #: elf/pldd-xx.c:110
1017 msgid "cannot read program header"
1018 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1020 #: elf/pldd-xx.c:135
1022 msgid "cannot read dynamic section"
1023 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1025 #: elf/pldd-xx.c:147
1027 msgid "cannot read r_debug"
1028 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1030 #: elf/pldd-xx.c:167
1032 msgid "cannot read program interpreter"
1033 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1035 #: elf/pldd-xx.c:196
1037 msgid "cannot read link map"
1038 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1040 #: elf/pldd-xx.c:207
1042 msgid "cannot read object name"
1043 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1046 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1047 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1055 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1056 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1060 msgid "invalid process ID '%s'"
1061 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1065 msgid "cannot open %s"
1066 msgstr "kan '%s' niet openen"
1070 msgid "cannot open %s/task"
1071 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1075 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1076 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1080 msgid "invalid thread ID '%s'"
1081 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1085 msgid "cannot attach to process %lu"
1086 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1090 msgid "cannot get information about process %lu"
1091 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1095 msgid "process %lu is no ELF program"
1096 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1098 #: elf/readelflib.c:34
1100 msgid "file %s is truncated\n"
1101 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1103 #: elf/readelflib.c:66
1105 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1106 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1108 #: elf/readelflib.c:68
1110 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1111 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1113 #: elf/readelflib.c:70
1115 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1116 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1118 #: elf/readelflib.c:77
1120 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1121 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1123 #: elf/readelflib.c:108
1125 msgid "more than one dynamic segment\n"
1126 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1130 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1131 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1133 #: elf/readlib.c:107
1135 msgid "File %s is empty, not checked."
1136 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1138 #: elf/readlib.c:113
1140 msgid "File %s is too small, not checked."
1141 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1143 #: elf/readlib.c:123
1145 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1146 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1148 #: elf/readlib.c:161
1150 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1151 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1156 "Usage: sln src dest|file\n"
1159 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1164 msgid "%s: file open error: %m\n"
1165 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1169 msgid "No target in line %d\n"
1170 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1174 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1175 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1179 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1180 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1184 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1185 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1187 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1189 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1190 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1192 #: elf/sotruss.ksh:32
1195 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1196 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1197 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1199 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1200 " -f, --follow Trace child processes\n"
1201 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1202 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1204 " -?, --help Give this help list\n"
1205 " --usage Give a short usage message\n"
1206 " --version Print program version"
1208 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1210 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1211 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1213 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1214 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1215 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1216 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1218 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1219 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1220 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1222 #: elf/sotruss.ksh:46
1223 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1224 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1226 #: elf/sotruss.ksh:56
1227 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1228 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1230 #: elf/sotruss.ksh:62
1231 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1232 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1234 #: elf/sotruss.ksh:80
1235 msgid "Written by %s.\\n"
1236 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1238 #: elf/sotruss.ksh:87
1240 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1241 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1242 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1243 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1245 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1246 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1247 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1248 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n "
1250 #: elf/sotruss.ksh:135
1251 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1252 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1255 msgid "Output selection:"
1256 msgstr "Uitvoerselectie:"
1259 msgid "print list of count paths and their number of use"
1260 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1263 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1264 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1267 msgid "generate call graph"
1268 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1271 msgid "Read and display shared object profiling data."
1272 msgstr "Profiling-gegevens van gedeeld object lezen en tonen."
1275 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1276 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1280 msgid "failed to load shared object `%s'"
1281 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1286 msgid "cannot create internal descriptors"
1287 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1291 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1292 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1294 #: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
1296 msgid "reading of section headers failed"
1297 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1299 #: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
1301 msgid "reading of section header string table failed"
1302 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1306 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1307 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1311 msgid "cannot determine file name"
1312 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1316 msgid "reading of ELF header failed"
1317 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1321 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1322 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1326 msgid "failed to load symbol data"
1327 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1331 msgid "cannot load profiling data"
1332 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1336 msgid "while stat'ing profiling data file"
1337 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1341 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1342 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1346 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1347 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1351 msgid "error while closing the profiling data file"
1352 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1355 #: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
1357 msgid "cannot create internal descriptor"
1358 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1362 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1363 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1365 #: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
1367 msgid "cannot allocate symbol data"
1368 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
1372 msgid "cannot open output file"
1373 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1377 msgid "error while closing input `%s'"
1378 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1382 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1383 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
1387 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1388 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
1391 #: iconv/iconv_prog.c:615
1393 msgid "error while reading the input"
1394 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
1398 msgid "unable to allocate buffer for input"
1399 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:59
1402 msgid "Input/Output format specification:"
1403 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:60
1406 msgid "encoding of original text"
1407 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:61
1410 msgid "encoding for output"
1411 msgstr "codering van uitvoer"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:62
1414 msgid "Information:"
1415 msgstr "Informatie:"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:63
1418 msgid "list all known coded character sets"
1419 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1422 msgid "Output control:"
1423 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:65
1426 msgid "omit invalid characters from output"
1427 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:66
1431 msgstr "uitvoerbestand"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:67
1434 msgid "suppress warnings"
1435 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:68
1438 msgid "print progress information"
1439 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:73
1442 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1445 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1447 #: iconv/iconv_prog.c:77
1449 msgstr "[BESTAND...]"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:233
1453 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1454 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:238
1458 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1459 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:245
1463 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1464 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:249
1468 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1469 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:259
1473 msgid "failed to start conversion processing"
1474 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:357
1478 msgid "error while closing output file"
1479 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:455
1483 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1484 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:532
1488 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1489 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:540
1493 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1494 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:543
1498 msgid "unknown iconv() error %d"
1499 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:788
1504 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1505 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1506 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1507 "listed with several different names (aliases).\n"
1511 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1512 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1513 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1514 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:109
1519 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1520 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1522 #: iconv/iconvconfig.c:113
1526 #: iconv/iconvconfig.c:126
1527 msgid "Prefix used for all file accesses"
1528 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:127
1531 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1532 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:131
1535 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1536 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:303
1540 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1541 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1545 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1546 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:431
1550 msgid "while inserting in search tree"
1551 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:1240
1555 msgid "cannot generate output file"
1556 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1559 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1560 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1563 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1564 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1568 msgid "connect to address %s: "
1569 msgstr "verbinden met adres %s: "
1573 msgid "Trying %s...\n"
1574 msgstr "Proberen van %s...\n"
1578 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1579 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1583 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1584 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1587 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1588 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1591 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1596 msgid "rcmd: %s: short read"
1597 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1600 msgid "lstat failed"
1601 msgstr "lstat() is mislukt"
1605 msgstr "kan niet openen"
1608 msgid "fstat failed"
1609 msgstr "fstat() is mislukt"
1613 msgstr "verkeerde eigenaar"
1616 msgid "writeable by other than owner"
1617 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1620 msgid "hard linked somewhere"
1621 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1623 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1624 msgid "out of memory"
1625 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1627 #: inet/ruserpass.c:184
1628 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1629 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1631 #: inet/ruserpass.c:185
1632 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1633 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1635 #: inet/ruserpass.c:277
1637 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1638 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1640 #: libidn/nfkc.c:462
1641 msgid "Character out of range for UTF-8"
1642 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1644 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1646 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1647 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1649 #: locale/programs/charmap.c:137
1651 msgid "character map file `%s' not found"
1652 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1654 #: locale/programs/charmap.c:194
1656 msgid "default character map file `%s' not found"
1657 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1659 #: locale/programs/charmap.c:257
1661 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1663 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1664 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1666 #: locale/programs/charmap.c:336
1668 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1669 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1671 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1672 #: locale/programs/repertoire.c:173
1674 msgid "syntax error in prolog: %s"
1675 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1677 #: locale/programs/charmap.c:357
1678 msgid "invalid definition"
1679 msgstr "ongeldige definitie"
1681 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1682 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1683 msgid "bad argument"
1684 msgstr "onjuist argument"
1686 #: locale/programs/charmap.c:402
1688 msgid "duplicate definition of <%s>"
1689 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1691 #: locale/programs/charmap.c:409
1693 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1694 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1696 #: locale/programs/charmap.c:421
1698 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1699 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1701 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1703 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1704 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1706 #: locale/programs/charmap.c:470
1707 msgid "character sets with locking states are not supported"
1708 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1710 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1711 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1712 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1713 #: locale/programs/charmap.c:814
1715 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1716 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1718 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1719 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1720 msgid "no symbolic name given"
1721 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1723 #: locale/programs/charmap.c:552
1724 msgid "invalid encoding given"
1725 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1727 #: locale/programs/charmap.c:561
1728 msgid "too few bytes in character encoding"
1729 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1731 #: locale/programs/charmap.c:563
1732 msgid "too many bytes in character encoding"
1733 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1735 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1736 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1737 msgid "no symbolic name given for end of range"
1738 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1740 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1742 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1743 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1744 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1745 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1746 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1747 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1748 #: locale/programs/repertoire.c:312
1750 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1751 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1753 #: locale/programs/charmap.c:642
1754 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1755 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1757 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1759 msgid "value for %s must be an integer"
1760 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1762 #: locale/programs/charmap.c:841
1764 msgid "%s: error in state machine"
1765 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1767 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1769 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1770 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1771 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1772 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1773 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1774 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1775 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1777 msgid "%s: premature end of file"
1778 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1780 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1782 msgid "unknown character `%s'"
1783 msgstr "onbekend teken '%s'"
1785 #: locale/programs/charmap.c:887
1787 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1788 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1790 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1791 #: locale/programs/repertoire.c:418
1792 msgid "invalid names for character range"
1793 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1795 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1796 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1797 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1799 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1801 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1802 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1804 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1805 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1806 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1808 #: locale/programs/charmap.c:1086
1809 msgid "resulting bytes for range not representable."
1810 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1812 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1813 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1814 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1815 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1816 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1819 msgid "No definition for %s category found"
1820 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1822 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1823 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1824 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1825 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1826 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1827 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1828 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1829 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1830 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1831 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1832 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1833 #: locale/programs/ld-time.c:195
1835 msgid "%s: field `%s' not defined"
1836 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1839 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1840 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1842 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1843 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:169
1847 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1848 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:220
1852 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1853 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:245
1857 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1858 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1862 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1863 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1866 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1868 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1869 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:313
1873 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1874 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1877 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1878 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1879 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1880 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1882 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1884 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1886 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1887 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1889 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1890 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1892 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1893 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1894 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1896 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1897 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1899 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1900 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1901 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1906 msgid "%s: incomplete `END' line"
1907 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1909 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1914 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1915 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1916 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1917 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1918 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1919 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1921 msgid "%s: syntax error"
1922 msgstr "%s: syntaxfout"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1926 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1927 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1931 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1932 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1936 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1937 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1941 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1942 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1946 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1947 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1952 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1953 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1957 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1958 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1962 msgid "%s: not enough sorting rules"
1963 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1967 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1968 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1972 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1973 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1977 msgid "%s: too many values"
1978 msgstr "%s: te veel waarden"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1982 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1983 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1987 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1988 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1992 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1993 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1997 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1998 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
2002 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2003 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
2007 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2008 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
2012 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2013 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
2017 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2018 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2022 msgid "%s: `%s' must be a character"
2023 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2027 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2028 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2032 msgid "symbol `%s' not defined"
2033 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2037 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2038 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2043 msgstr "symbool '%s'"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2047 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2048 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2052 msgid "too many errors; giving up"
2053 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2057 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2058 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2062 msgid "%s: more then one 'else'"
2063 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2067 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2068 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2072 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2077 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2078 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2082 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2092 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2093 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2096 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2097 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2101 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2102 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2106 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2107 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2111 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2112 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2116 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2117 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2121 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2122 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2127 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2128 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2132 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2133 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2137 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2142 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2143 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2147 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2148 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2152 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2153 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2157 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2158 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2162 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2163 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2167 msgid "%s: empty category description not allowed"
2168 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2172 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2173 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2177 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2178 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2182 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2187 msgid "No character set name specified in charmap"
2188 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2192 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2193 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2197 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2198 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2202 msgid "internal error in %s, line %u"
2203 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2207 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2208 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2212 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2213 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2217 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2218 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2222 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2223 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2227 msgid "character <SP> not defined in character map"
2228 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2232 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2233 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2237 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2238 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2242 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2243 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2247 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2248 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2252 msgid "character class `%s' already defined"
2253 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2257 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2258 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2262 msgid "character map `%s' already defined"
2263 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2267 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2268 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2274 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2275 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2279 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2280 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2283 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2284 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2287 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2288 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2291 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2292 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2295 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2299 msgid "syntax error"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2304 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2305 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2309 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2310 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2313 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2314 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2317 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2318 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2321 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2322 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2325 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2326 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2330 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2331 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2335 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2336 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2340 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2341 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2344 msgid "previous definition was here"
2345 msgstr "de vorige definitie was hier"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2349 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2350 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2359 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2360 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2368 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2369 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2373 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2374 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2378 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2379 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2383 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2384 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2388 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2389 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2393 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2394 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2398 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2399 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2401 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2403 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2404 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2408 msgid "%s: duplicate category version definition"
2409 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2411 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2413 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2414 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2416 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2418 msgid "%s: field `%s' undefined"
2419 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2421 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2424 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2425 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2427 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2429 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2430 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2434 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2435 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2439 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2440 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2444 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2445 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2449 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2450 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2454 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2455 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2459 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2460 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2463 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2464 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2466 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2467 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2469 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2470 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2472 #: locale/programs/ld-time.c:246
2474 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2475 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2477 #: locale/programs/ld-time.c:257
2479 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2480 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:270
2484 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:278
2489 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:329
2494 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:338
2499 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2500 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:357
2504 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2509 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:415
2514 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:443
2519 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:455
2524 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:496
2529 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2530 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2533 #: locale/programs/ld-time.c:520
2535 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2536 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2540 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2541 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2544 msgid "extra trailing semicolon"
2545 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2549 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2550 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2552 #: locale/programs/linereader.c:129
2553 msgid "trailing garbage at end of line"
2554 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2556 #: locale/programs/linereader.c:297
2557 msgid "garbage at end of number"
2558 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2560 #: locale/programs/linereader.c:409
2561 msgid "garbage at end of character code specification"
2562 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2564 #: locale/programs/linereader.c:495
2565 msgid "unterminated symbolic name"
2566 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2568 #: locale/programs/linereader.c:622
2569 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2570 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2572 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2573 msgid "unterminated string"
2574 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2576 #: locale/programs/linereader.c:668
2577 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2578 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2580 #: locale/programs/linereader.c:815
2582 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2583 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2585 #: locale/programs/linereader.c:836
2587 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2588 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2590 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2592 msgid "unknown name \"%s\""
2593 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2595 #: locale/programs/locale.c:74
2596 msgid "System information:"
2597 msgstr "Systeeminformatie:"
2599 #: locale/programs/locale.c:76
2600 msgid "Write names of available locales"
2601 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2603 #: locale/programs/locale.c:78
2604 msgid "Write names of available charmaps"
2605 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2607 #: locale/programs/locale.c:79
2608 msgid "Modify output format:"
2609 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2611 #: locale/programs/locale.c:80
2612 msgid "Write names of selected categories"
2613 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2615 #: locale/programs/locale.c:81
2616 msgid "Write names of selected keywords"
2617 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2619 #: locale/programs/locale.c:82
2620 msgid "Print more information"
2621 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2623 #: locale/programs/locale.c:87
2624 msgid "Get locale-specific information."
2625 msgstr "Informatie over taalregios tonen."
2627 #: locale/programs/locale.c:90
2635 #: locale/programs/locale.c:194
2637 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2638 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2640 #: locale/programs/locale.c:196
2642 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2643 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2645 #: locale/programs/locale.c:209
2647 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2648 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2650 #: locale/programs/locale.c:225
2652 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2653 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2655 #: locale/programs/locale.c:518
2657 msgid "while preparing output"
2658 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2660 #: locale/programs/localedef.c:119
2661 msgid "Input Files:"
2662 msgstr "Invoerbestanden:"
2664 #: locale/programs/localedef.c:121
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2668 #: locale/programs/localedef.c:122
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "bestand met brondefinities"
2672 #: locale/programs/localedef.c:124
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2676 #: locale/programs/localedef.c:128
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2680 #: locale/programs/localedef.c:129
2681 msgid "Create old-style tables"
2682 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2684 #: locale/programs/localedef.c:130
2685 msgid "Optional output file prefix"
2686 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2688 #: locale/programs/localedef.c:131
2689 msgid "Be strictly POSIX conform"
2690 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2692 #: locale/programs/localedef.c:133
2693 msgid "Suppress warnings and information messages"
2694 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2696 #: locale/programs/localedef.c:134
2697 msgid "Print more messages"
2698 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2700 #: locale/programs/localedef.c:135
2701 msgid "Archive control:"
2702 msgstr "Archiefbeheer:"
2704 #: locale/programs/localedef.c:137
2705 msgid "Don't add new data to archive"
2706 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2708 #: locale/programs/localedef.c:139
2709 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2710 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2712 #: locale/programs/localedef.c:140
2713 msgid "Replace existing archive content"
2714 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2716 #: locale/programs/localedef.c:142
2717 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2718 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2720 #: locale/programs/localedef.c:143
2721 msgid "List content of archive"
2722 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2724 #: locale/programs/localedef.c:145
2725 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2726 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2728 #: locale/programs/localedef.c:150
2729 msgid "Compile locale specification"
2732 "De definitie van een taalregio compileren."
2734 #: locale/programs/localedef.c:153
2737 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2738 "--list-archive [FILE]"
2741 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2742 "--list-archive [BESTAND]"
2744 #: locale/programs/localedef.c:228
2746 msgid "cannot create directory for output files"
2747 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2749 #: locale/programs/localedef.c:239
2751 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2752 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2754 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2755 #: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
2757 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2758 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2760 #: locale/programs/localedef.c:281
2762 msgid "cannot write output files to `%s'"
2763 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2765 #: locale/programs/localedef.c:362
2768 "System's directory for character maps : %s\n"
2769 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2770 "\t\t locale path : %s\n"
2773 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2774 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2775 " en het taalregiopad is: %s\n"
2779 #: locale/programs/localedef.c:563
2781 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2782 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2784 #: locale/programs/localedef.c:569
2786 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2787 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2792 msgid "cannot create temporary file"
2793 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
2795 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2797 msgid "cannot initialize archive file"
2798 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2802 msgid "cannot resize archive file"
2803 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2806 #: locale/programs/locarchive.c:619
2808 msgid "cannot map archive header"
2809 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:185
2813 msgid "failed to create new locale archive"
2814 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:197
2818 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2819 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:296
2823 msgid "cannot read data from locale archive"
2824 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:327
2828 msgid "cannot map locale archive file"
2829 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:421
2833 msgid "cannot lock new archive"
2834 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:485
2838 msgid "cannot extend locale archive file"
2839 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:494
2843 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2844 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:502
2848 msgid "cannot rename new archive"
2849 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:555
2853 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2854 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:560
2858 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2859 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:579
2863 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2864 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:602
2868 msgid "cannot read archive header"
2869 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:666
2873 msgid "locale '%s' already exists"
2874 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2877 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2878 #: locale/programs/locfile.c:343
2880 msgid "cannot add to locale archive"
2881 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2885 msgid "locale alias file `%s' not found"
2886 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2891 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2895 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2896 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2900 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2901 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2905 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2906 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2910 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2911 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2915 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2916 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2920 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2921 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2923 #: locale/programs/locfile.c:131
2925 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2926 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2928 #: locale/programs/locfile.c:251
2929 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2930 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2932 #: locale/programs/locfile.c:625
2934 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2935 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2937 #: locale/programs/locfile.c:649
2939 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2940 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2942 #: locale/programs/locfile.c:745
2944 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2945 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2947 #: locale/programs/locfile.c:781
2948 msgid "expecting string argument for `copy'"
2949 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2951 #: locale/programs/locfile.c:785
2952 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2953 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2955 #: locale/programs/locfile.c:804
2956 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2957 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2959 #: locale/programs/locfile.c:818
2961 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2962 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2964 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2965 #: locale/programs/repertoire.c:294
2967 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2968 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2970 #: locale/programs/repertoire.c:270
2971 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2972 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:330
2976 msgid "cannot save new repertoire map"
2977 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2979 #: locale/programs/repertoire.c:341
2981 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2982 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2984 # ###XXX slaaf/meester?
2985 #: login/programs/pt_chown.c:77
2987 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2989 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2990 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2991 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2992 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2994 #: login/programs/pt_chown.c:87
2997 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3001 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3002 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3003 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3007 #: login/programs/pt_chown.c:191
3009 msgid "too many arguments"
3010 msgstr "te veel argumenten"
3012 #: login/programs/pt_chown.c:199
3014 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3015 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3017 #: malloc/mcheck.c:349
3018 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3019 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3021 #: malloc/mcheck.c:352
3022 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3023 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3025 #: malloc/mcheck.c:355
3026 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3027 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3029 #: malloc/mcheck.c:358
3030 msgid "block freed twice\n"
3031 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3033 #: malloc/mcheck.c:361
3034 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3035 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3037 #: malloc/memusage.sh:32
3038 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3039 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3041 #: malloc/memusage.sh:38
3043 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3044 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3046 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3047 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3048 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3049 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3050 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3051 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3052 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3054 " -?,--help Print this help and exit\n"
3055 " --usage Give a short usage message\n"
3056 " -V,--version Print version information and exit\n"
3058 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3059 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3060 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3061 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3062 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3063 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3065 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3069 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3071 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3073 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3074 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3075 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3076 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3077 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3078 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3079 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3081 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3082 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3083 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3085 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3086 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3087 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3088 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3089 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3090 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3092 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3093 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3096 #: malloc/memusage.sh:100
3098 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3099 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3100 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3101 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3103 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3104 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3105 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3106 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3108 #: malloc/memusage.sh:192
3109 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3110 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3112 #: malloc/memusage.sh:201
3113 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3114 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3116 #: malloc/memusage.sh:214
3117 msgid "No program name given"
3118 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3120 #: malloc/memusagestat.c:56
3121 msgid "Name output file"
3122 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3124 #: malloc/memusagestat.c:57
3125 msgid "Title string used in output graphic"
3126 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
3128 #: malloc/memusagestat.c:58
3129 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3130 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3132 #: malloc/memusagestat.c:60
3133 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3134 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3136 #: malloc/memusagestat.c:61
3137 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3138 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3140 #: malloc/memusagestat.c:62
3141 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3142 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3144 #: malloc/memusagestat.c:67
3145 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3146 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3148 #: malloc/memusagestat.c:70
3149 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3150 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3153 msgid "Unknown system error"
3154 msgstr "Onbekende systeemfout"
3156 #: nis/nis_callback.c:188
3157 msgid "unable to free arguments"
3158 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3160 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3165 #: nis/nis_error.h:2
3166 msgid "Probable success"
3167 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3169 #: nis/nis_error.h:3
3171 msgstr "Niet gevonden"
3173 #: nis/nis_error.h:4
3174 msgid "Probably not found"
3175 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3177 #: nis/nis_error.h:5
3178 msgid "Cache expired"
3179 msgstr "Cache is verlopen"
3181 #: nis/nis_error.h:6
3182 msgid "NIS+ servers unreachable"
3183 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3185 #: nis/nis_error.h:7
3186 msgid "Unknown object"
3187 msgstr "Onbekend object"
3189 #: nis/nis_error.h:8
3190 msgid "Server busy, try again"
3191 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3193 #: nis/nis_error.h:9
3194 msgid "Generic system error"
3195 msgstr "Algemene systeemfout"
3197 #: nis/nis_error.h:10
3198 msgid "First/next chain broken"
3199 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3201 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3202 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3203 msgid "Permission denied"
3204 msgstr "Toegang geweigerd"
3206 #: nis/nis_error.h:12
3208 msgstr "Niet de eigenaar"
3210 #: nis/nis_error.h:13
3211 msgid "Name not served by this server"
3212 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3214 #: nis/nis_error.h:14
3215 msgid "Server out of memory"
3216 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3218 #: nis/nis_error.h:15
3219 msgid "Object with same name exists"
3220 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3222 #: nis/nis_error.h:16
3223 msgid "Not master server for this domain"
3224 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3226 #: nis/nis_error.h:17
3227 msgid "Invalid object for operation"
3228 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3230 #: nis/nis_error.h:18
3231 msgid "Malformed name, or illegal name"
3232 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3234 #: nis/nis_error.h:19
3235 msgid "Unable to create callback"
3236 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3238 #: nis/nis_error.h:20
3239 msgid "Results sent to callback proc"
3240 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3242 #: nis/nis_error.h:21
3243 msgid "Not found, no such name"
3244 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3246 #: nis/nis_error.h:22
3247 msgid "Name/entry isn't unique"
3248 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3250 #: nis/nis_error.h:23
3251 msgid "Modification failed"
3252 msgstr "Wijziging is mislukt"
3254 #: nis/nis_error.h:24
3255 msgid "Database for table does not exist"
3256 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3258 #: nis/nis_error.h:25
3259 msgid "Entry/table type mismatch"
3260 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3262 #: nis/nis_error.h:26
3263 msgid "Link points to illegal name"
3264 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3266 #: nis/nis_error.h:27
3267 msgid "Partial success"
3268 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3270 #: nis/nis_error.h:28
3271 msgid "Too many attributes"
3272 msgstr "Te veel kenmerken"
3274 #: nis/nis_error.h:29
3275 msgid "Error in RPC subsystem"
3276 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3278 #: nis/nis_error.h:30
3279 msgid "Missing or malformed attribute"
3280 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3282 #: nis/nis_error.h:31
3283 msgid "Named object is not searchable"
3284 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3286 #: nis/nis_error.h:32
3287 msgid "Error while talking to callback proc"
3288 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3290 #: nis/nis_error.h:33
3291 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3292 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3294 #: nis/nis_error.h:34
3295 msgid "Illegal object type for operation"
3296 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3298 #: nis/nis_error.h:35
3299 msgid "Passed object is not the same object on server"
3300 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3302 #: nis/nis_error.h:36
3303 msgid "Modify operation failed"
3304 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3306 #: nis/nis_error.h:37
3307 msgid "Query illegal for named table"
3308 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3310 #: nis/nis_error.h:38
3311 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3312 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3314 #: nis/nis_error.h:39
3315 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3316 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3318 #: nis/nis_error.h:40
3319 msgid "Full resync required for directory"
3320 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3322 #: nis/nis_error.h:41
3323 msgid "NIS+ operation failed"
3324 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3326 #: nis/nis_error.h:42
3327 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3328 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3330 #: nis/nis_error.h:43
3331 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3332 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3334 #: nis/nis_error.h:44
3335 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3336 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3338 #: nis/nis_error.h:45
3339 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3340 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3342 #: nis/nis_error.h:46
3343 msgid "No file space on server"
3344 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3346 #: nis/nis_error.h:47
3347 msgid "Unable to create process on server"
3348 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3350 #: nis/nis_error.h:48
3351 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3352 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3354 #: nis/nis_local_names.c:121
3356 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3357 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3359 #: nis/nis_print.c:50
3363 #: nis/nis_print.c:108
3364 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3365 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3367 #: nis/nis_print.c:111
3369 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3371 #: nis/nis_print.c:114
3375 #: nis/nis_print.c:117
3379 #: nis/nis_print.c:120
3383 #: nis/nis_print.c:123
3387 #: nis/nis_print.c:126
3389 msgstr "KOPPELING\n"
3391 #: nis/nis_print.c:129
3395 #: nis/nis_print.c:132
3396 msgid "(Unknown object)\n"
3397 msgstr "(Onbekend object)\n"
3399 #: nis/nis_print.c:166
3401 msgid "Name : `%s'\n"
3402 msgstr "Naam : '%s'\n"
3404 #: nis/nis_print.c:167
3407 msgstr "Soort : %s\n"
3409 #: nis/nis_print.c:172
3410 msgid "Master Server :\n"
3411 msgstr "Hoofdserver :\n"
3413 #: nis/nis_print.c:174
3414 msgid "Replicate :\n"
3415 msgstr "Replicaserver :\n"
3417 #: nis/nis_print.c:175
3419 msgid "\tName : %s\n"
3420 msgstr "\tNaam : %s\n"
3422 #: nis/nis_print.c:176
3423 msgid "\tPublic Key : "
3424 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3426 #: nis/nis_print.c:180
3430 #: nis/nis_print.c:183
3432 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3433 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:188
3437 msgid "RSA (%d bits)\n"
3438 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:191
3444 #: nis/nis_print.c:194
3446 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3447 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3449 #: nis/nis_print.c:205
3451 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3452 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3454 #: nis/nis_print.c:227
3455 msgid "Time to live : "
3456 msgstr "Levensduur : "
3458 #: nis/nis_print.c:229
3459 msgid "Default Access rights :\n"
3460 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3462 #: nis/nis_print.c:238
3464 msgid "\tType : %s\n"
3465 msgstr "\tSoort : %s\n"
3467 #: nis/nis_print.c:239
3468 msgid "\tAccess rights: "
3469 msgstr "\tToegangsrechten : "
3471 #: nis/nis_print.c:253
3472 msgid "Group Flags :"
3473 msgstr "Groepsvlaggen :"
3475 #: nis/nis_print.c:256
3483 #: nis/nis_print.c:268
3485 msgid "Table Type : %s\n"
3486 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:269
3490 msgid "Number of Columns : %d\n"
3491 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3493 #: nis/nis_print.c:270
3495 msgid "Character Separator : %c\n"
3496 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3498 #: nis/nis_print.c:271
3500 msgid "Search Path : %s\n"
3501 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3503 #: nis/nis_print.c:272
3505 msgstr "Kolommen :\n"
3507 #: nis/nis_print.c:275
3509 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3510 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3512 #: nis/nis_print.c:277
3513 msgid "\t\tAttributes : "
3514 msgstr "\t\tKenmerken : "
3516 #: nis/nis_print.c:279
3517 msgid "\t\tAccess Rights : "
3518 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3520 #: nis/nis_print.c:289
3521 msgid "Linked Object Type : "
3522 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3524 #: nis/nis_print.c:291
3526 msgid "Linked to : %s\n"
3527 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:301
3531 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3532 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3534 #: nis/nis_print.c:304
3536 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3537 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3539 #: nis/nis_print.c:307
3540 msgid "Encrypted data\n"
3541 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3543 #: nis/nis_print.c:309
3544 msgid "Binary data\n"
3545 msgstr "Binaire gegevens\n"
3547 #: nis/nis_print.c:325
3549 msgid "Object Name : %s\n"
3550 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:326
3554 msgid "Directory : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:327
3559 msgid "Owner : %s\n"
3560 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:328
3564 msgid "Group : %s\n"
3565 msgstr "Groep : %s\n"
3567 #: nis/nis_print.c:329
3568 msgid "Access Rights : "
3569 msgstr "Toegangsrechten : "
3571 #: nis/nis_print.c:331
3580 #: nis/nis_print.c:334
3582 msgid "Creation Time : %s"
3583 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3585 #: nis/nis_print.c:336
3587 msgid "Mod. Time : %s"
3588 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3590 #: nis/nis_print.c:337
3591 msgid "Object Type : "
3592 msgstr "Objectsoort : "
3594 #: nis/nis_print.c:357
3596 msgid " Data Length = %u\n"
3597 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3599 #: nis/nis_print.c:371
3601 msgid "Status : %s\n"
3602 msgstr "Status : %s\n"
3604 #: nis/nis_print.c:372
3606 msgid "Number of objects : %u\n"
3607 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3609 #: nis/nis_print.c:376
3611 msgid "Object #%d:\n"
3612 msgstr "Object #%d:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3616 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3617 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3620 msgid " Explicit members:\n"
3621 msgstr " Expliciete leden:\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3624 msgid " No explicit members\n"
3625 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3628 msgid " Implicit members:\n"
3629 msgstr " Impliciete leden:\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3632 msgid " No implicit members\n"
3633 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3636 msgid " Recursive members:\n"
3637 msgstr " Recursieve leden:\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3640 msgid " No recursive members\n"
3641 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3644 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3645 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3648 msgid " No explicit nonmembers\n"
3649 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3652 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3653 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3656 msgid " No implicit nonmembers\n"
3657 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3660 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3661 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3664 msgid " No recursive nonmembers\n"
3665 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3670 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3671 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3675 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3676 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3683 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3684 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3688 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3689 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3693 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3694 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3698 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3699 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3702 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3703 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3706 msgid "Request arguments bad"
3707 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3710 msgid "RPC failure on NIS operation"
3711 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3714 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3715 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3718 msgid "No such map in server's domain"
3719 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3722 msgid "No such key in map"
3723 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3726 msgid "Internal NIS error"
3727 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3730 msgid "Local resource allocation failure"
3731 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3734 msgid "No more records in map database"
3735 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3738 msgid "Can't communicate with portmapper"
3739 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3742 msgid "Can't communicate with ypbind"
3743 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3746 msgid "Can't communicate with ypserv"
3747 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3750 msgid "Local domain name not set"
3751 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3754 msgid "NIS map database is bad"
3755 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3758 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3759 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3762 msgid "Database is busy"
3763 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3766 msgid "Unknown NIS error code"
3767 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3770 msgid "Internal ypbind error"
3771 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3774 msgid "Domain not bound"
3775 msgstr "Domein is niet gebonden"
3778 msgid "System resource allocation failure"
3779 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3782 msgid "Unknown ypbind error"
3783 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3786 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3787 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3790 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3791 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3793 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3795 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3796 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3798 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3800 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3801 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3805 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3806 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3812 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3814 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3815 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3819 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3820 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3824 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3825 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3827 #: nscd/connections.c:570
3829 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3830 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3832 #: nscd/connections.c:578
3833 msgid "uninitialized header"
3834 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3836 #: nscd/connections.c:583
3837 msgid "header size does not match"
3838 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3840 #: nscd/connections.c:593
3841 msgid "file size does not match"
3842 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3844 #: nscd/connections.c:610
3845 msgid "verification failed"
3846 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3848 #: nscd/connections.c:624
3850 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3851 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3853 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3855 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3856 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3858 #: nscd/connections.c:651
3860 msgid "cannot access '%s'"
3861 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3863 #: nscd/connections.c:699
3865 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3867 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3868 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3870 #: nscd/connections.c:706
3872 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3873 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3875 #: nscd/connections.c:709
3877 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3878 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3880 #: nscd/connections.c:780
3882 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3883 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3885 #: nscd/connections.c:819
3887 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3888 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3890 #: nscd/connections.c:868
3892 msgid "cannot open socket: %s"
3893 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3895 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3897 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3898 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3900 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3902 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3903 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3905 #: nscd/connections.c:909
3907 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3908 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3910 #: nscd/connections.c:986
3912 msgid "register trace file %s for database %s"
3913 msgstr "trace-bestand '%s' registreren voor gegevensbank '%s'"
3915 #: nscd/connections.c:1116
3917 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3918 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3920 #: nscd/connections.c:1128
3922 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3923 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3925 #: nscd/connections.c:1150
3927 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3928 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3930 #: nscd/connections.c:1155
3932 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3933 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3935 #: nscd/connections.c:1160
3936 msgid "request not handled due to missing permission"
3937 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3939 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3941 msgid "cannot write result: %s"
3942 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3944 #: nscd/connections.c:1342
3946 msgid "error getting caller's id: %s"
3947 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3949 #: nscd/connections.c:1402
3951 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3952 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3954 #: nscd/connections.c:1416
3956 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3957 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3959 #: nscd/connections.c:1456
3961 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3962 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3964 #: nscd/connections.c:1466
3966 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3967 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3969 #: nscd/connections.c:1479
3971 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3974 #: nscd/connections.c:1525
3976 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3977 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3979 #: nscd/connections.c:1534
3981 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3982 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3984 #: nscd/connections.c:1727
3986 msgid "short read while reading request: %s"
3987 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3989 #: nscd/connections.c:1760
3991 msgid "key length in request too long: %d"
3992 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3994 #: nscd/connections.c:1773
3996 msgid "short read while reading request key: %s"
3997 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3999 #: nscd/connections.c:1782
4001 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4002 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4004 #: nscd/connections.c:1787
4006 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4007 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4009 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
4011 msgid "disabled inotify after read error %d"
4012 msgstr "'inotify' is uitgeschakeld na leesfout %d"
4014 #: nscd/connections.c:2374
4015 msgid "could not initialize conditional variable"
4016 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4018 #: nscd/connections.c:2382
4019 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4020 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4022 #: nscd/connections.c:2396
4023 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4024 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4026 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
4027 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
4028 #: nscd/connections.c:2514
4030 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4031 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4033 #: nscd/connections.c:2466
4035 msgid "initial getgrouplist failed"
4036 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4038 #: nscd/connections.c:2475
4040 msgid "getgrouplist failed"
4041 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4043 #: nscd/connections.c:2493
4045 msgid "setgroups failed"
4046 msgstr "setgroups() is mislukt"
4048 #: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4049 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4051 msgid "short write in %s: %s"
4052 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4054 #: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
4056 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4057 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4059 #: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
4061 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4062 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4064 #: nscd/grpcache.c:516
4066 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4067 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4071 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4072 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4076 msgid "no more memory for database '%s'"
4077 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4079 #: nscd/netgroupcache.c:77
4081 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4082 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4084 #: nscd/netgroupcache.c:79
4086 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4087 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4089 #: nscd/netgroupcache.c:467
4091 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4092 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4094 #: nscd/netgroupcache.c:470
4096 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4097 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4100 msgid "Read configuration data from NAME"
4101 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4104 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4105 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4108 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4109 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4116 msgid "Start NUMBER threads"
4117 msgstr "dit aantal threads starten"
4120 msgid "Shut the server down"
4121 msgstr "de server afsluiten"
4124 msgid "Print current configuration statistics"
4125 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4132 msgid "Invalidate the specified cache"
4133 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4140 msgid "Use separate cache for each user"
4141 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4144 msgid "Name Service Cache Daemon."
4147 "Daemon voor namen-cache."
4149 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
4151 msgid "wrong number of arguments"
4152 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4156 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4157 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4161 msgid "already running"
4162 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4164 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4167 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4171 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4172 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4175 msgid "Could not create log file"
4176 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4178 #: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
4180 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4181 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4185 msgid "'%s' is not a known database"
4186 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4188 #: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
4190 msgid "write incomplete"
4191 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4195 msgid "cannot read invalidate ACK"
4196 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4200 msgid "invalidation failed"
4201 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4205 msgid "secure services not implemented anymore"
4206 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4208 #: nscd/nscd_conf.c:57
4210 msgid "database %s is not supported"
4211 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4213 #: nscd/nscd_conf.c:108
4215 msgid "Parse error: %s"
4216 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4218 #: nscd/nscd_conf.c:194
4220 msgid "Must specify user name for server-user option"
4221 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4223 #: nscd/nscd_conf.c:201
4225 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4226 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4228 #: nscd/nscd_conf.c:258
4230 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4231 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4233 #: nscd/nscd_conf.c:272
4235 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4236 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4238 #: nscd/nscd_conf.c:285
4240 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4241 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4243 #: nscd/nscd_conf.c:305
4245 msgid "maximum file size for %s database too small"
4246 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4248 #: nscd/nscd_stat.c:142
4250 msgid "cannot write statistics: %s"
4251 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4253 #: nscd/nscd_stat.c:157
4257 #: nscd/nscd_stat.c:158
4261 #: nscd/nscd_stat.c:169
4263 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4264 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4266 #: nscd/nscd_stat.c:180
4268 msgid "nscd not running!\n"
4269 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4271 #: nscd/nscd_stat.c:204
4273 msgid "cannot read statistics data"
4274 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4276 #: nscd/nscd_stat.c:207
4279 "nscd configuration:\n"
4281 "%15d server debug level\n"
4283 "Configuratie van nscd:\n"
4285 "%15d debugniveau van server\n"
4287 #: nscd/nscd_stat.c:231
4289 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4290 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4292 #: nscd/nscd_stat.c:234
4294 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4295 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4297 #: nscd/nscd_stat.c:236
4299 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4300 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4302 #: nscd/nscd_stat.c:238
4304 msgid " %2lus server runtime\n"
4305 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4307 #: nscd/nscd_stat.c:240
4310 "%15d current number of threads\n"
4311 "%15d maximum number of threads\n"
4312 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4313 "%15s paranoia mode enabled\n"
4314 "%15lu restart internal\n"
4315 "%15u reload count\n"
4317 "%15d huidig aantal threads\n"
4318 "%15d maximum aantal threads\n"
4319 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4320 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4321 "%15lu interne herstarts\n"
4322 "%15u aantal herladingen\n"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:275
4330 "%15s cache is enabled\n"
4331 "%15s cache is persistent\n"
4332 "%15s cache is shared\n"
4333 "%15zu suggested size\n"
4334 "%15zu total data pool size\n"
4335 "%15zu used data pool size\n"
4336 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4337 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4338 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4339 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4340 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4341 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4342 "%15lu%% cache hit rate\n"
4343 "%15zu current number of cached values\n"
4344 "%15zu maximum number of cached values\n"
4345 "%15zu maximum chain length searched\n"
4346 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4347 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4348 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4349 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4354 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4355 "%15s cache is persistent\n"
4356 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4357 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4358 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4359 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4360 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4361 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4362 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4363 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4364 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4365 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4366 "%15lu%% treffers\n"
4367 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4368 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4369 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4370 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4371 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4372 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4373 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4375 #: nscd/pwdcache.c:428
4377 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4378 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4380 #: nscd/pwdcache.c:430
4382 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4383 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4385 #: nscd/pwdcache.c:511
4387 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4388 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4390 #: nscd/selinux.c:160
4392 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4393 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4395 #: nscd/selinux.c:181
4396 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4397 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4399 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4401 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4402 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4404 #: nscd/selinux.c:196
4405 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4406 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4408 #: nscd/selinux.c:197
4410 msgid "cap_init failed"
4411 msgstr "cap_init() is mislukt"
4413 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4414 msgid "Failed to drop capabilities"
4415 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4417 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4419 msgid "cap_set_proc failed"
4420 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4422 #: nscd/selinux.c:244
4423 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4424 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4426 #: nscd/selinux.c:260
4427 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4428 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4430 #: nscd/selinux.c:275
4432 msgid "Failed to start AVC thread"
4433 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4435 #: nscd/selinux.c:297
4437 msgid "Failed to create AVC lock"
4438 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4440 #: nscd/selinux.c:337
4442 msgid "Failed to start AVC"
4443 msgstr "Kan AVC niet starten"
4445 #: nscd/selinux.c:339
4446 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4447 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4449 #: nscd/selinux.c:360
4450 msgid "Error getting context of socket peer"
4451 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4453 #: nscd/selinux.c:365
4454 msgid "Error getting context of nscd"
4455 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4457 #: nscd/selinux.c:371
4458 msgid "Error getting sid from context"
4459 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4461 #: nscd/selinux.c:378
4462 msgid "compile-time support for database policy missing"
4463 msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
4465 #: nscd/selinux.c:411
4469 "SELinux AVC Statistics:\n"
4471 "%15u entry lookups\n"
4473 "%15u entry misses\n"
4474 "%15u entry discards\n"
4475 "%15u CAV lookups\n"
4481 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4483 "%15u items opgezocht\n"
4484 "%15u item-treffers\n"
4485 "%15u item-missers\n"
4486 "%15u items verworpen\n"
4487 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4488 "%15u CAV-treffers\n"
4489 "%15u CAV-peilingen\n"
4490 "%15u CAV-missers\n"
4492 #: nscd/servicescache.c:387
4494 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4495 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4497 #: nscd/servicescache.c:389
4499 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4500 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4503 msgid "database [key ...]"
4504 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4507 msgid "Service configuration to be used"
4508 msgstr "te gebruiken configuratie"
4511 msgid "disable IDN encoding"
4512 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4515 msgid "Get entries from administrative database."
4516 msgstr "Items uit administratieve gegevensbank ophalen."
4518 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4520 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4521 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4525 msgid "Unknown database name"
4526 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4529 msgid "Supported databases:\n"
4530 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4532 #: nss/getent.c:1009
4534 msgid "Unknown database: %s\n"
4535 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4538 msgid "Convert key to lower case"
4539 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4542 msgid "Do not print messages while building database"
4543 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4546 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4547 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4553 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4554 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4556 msgid "Generated line not part of iteration"
4557 msgstr "te negeren gegevensbank"
4560 msgid "Create simple database from textual input."
4561 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank genereren."
4565 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4566 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4569 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4570 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4575 msgid "cannot open database file `%s'"
4576 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4580 msgid "no entries to be processed"
4581 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4585 msgid "cannot create temporary file name"
4586 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4590 msgid "cannot stat newly created file"
4591 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4595 msgid "cannot rename temporary file"
4596 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4598 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4600 msgid "cannot create search tree"
4601 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4604 msgid "duplicate key"
4605 msgstr "dubbele sleutel"
4609 msgid "problems while reading `%s'"
4610 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4614 msgid "failed to write new database file"
4615 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4619 msgid "cannot stat database file"
4620 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4624 msgid "cannot map database file"
4625 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4629 msgid "file not a database file"
4630 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4634 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4635 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4637 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4639 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4640 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
4642 #: posix/getconf.c:1035
4644 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4645 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4647 #: posix/getconf.c:1038
4649 msgid " %s -a [pathname]\n"
4650 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4652 #: posix/getconf.c:1114
4655 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4656 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4658 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4659 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4660 "environment SPEC.\n"
4663 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4664 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4666 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4667 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4671 #: posix/getconf.c:1172
4673 msgid "unknown specification \"%s\""
4674 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4676 #: posix/getconf.c:1224
4678 msgid "Couldn't execute %s"
4679 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4681 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4683 msgstr "ongedefinieerd"
4685 #: posix/getconf.c:1306
4687 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4688 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4690 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4692 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4693 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4695 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4697 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4698 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4700 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4702 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4703 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4705 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4707 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4708 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4710 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4712 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4713 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4715 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4717 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4718 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4720 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4722 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4723 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4725 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4726 #: posix/getopt.c:1145
4728 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4729 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4731 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4733 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4734 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4736 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4738 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4739 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4741 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4743 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4744 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4746 #: posix/regcomp.c:134
4748 msgstr "Geen overeenkomsten"
4750 #: posix/regcomp.c:137
4751 msgid "Invalid regular expression"
4752 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4754 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4755 #: posix/regcomp.c:140
4756 msgid "Invalid collation character"
4757 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4759 #: posix/regcomp.c:143
4760 msgid "Invalid character class name"
4761 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4763 #: posix/regcomp.c:146
4764 msgid "Trailing backslash"
4765 msgstr "Backslash aan het eind"
4767 #: posix/regcomp.c:149
4768 msgid "Invalid back reference"
4769 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4771 #: posix/regcomp.c:152
4772 msgid "Unmatched [ or [^"
4773 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4775 #: posix/regcomp.c:155
4776 msgid "Unmatched ( or \\("
4777 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4779 #: posix/regcomp.c:158
4780 msgid "Unmatched \\{"
4781 msgstr "Ongepaarde \\{"
4783 #: posix/regcomp.c:161
4784 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4785 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4787 #: posix/regcomp.c:164
4788 msgid "Invalid range end"
4789 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4791 #: posix/regcomp.c:167
4792 msgid "Memory exhausted"
4793 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4795 #: posix/regcomp.c:170
4796 msgid "Invalid preceding regular expression"
4797 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4799 #: posix/regcomp.c:173
4800 msgid "Premature end of regular expression"
4801 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4803 #: posix/regcomp.c:176
4804 msgid "Regular expression too big"
4805 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4807 #: posix/regcomp.c:179
4808 msgid "Unmatched ) or \\)"
4809 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4811 #: posix/regcomp.c:679
4812 msgid "No previous regular expression"
4813 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4815 #: posix/wordexp.c:1829
4816 msgid "parameter null or not set"
4817 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4819 #: resolv/herror.c:68
4820 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4821 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4823 #: resolv/herror.c:69
4824 msgid "Unknown host"
4825 msgstr "Onbekende host"
4827 #: resolv/herror.c:70
4828 msgid "Host name lookup failure"
4829 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4831 #: resolv/herror.c:71
4832 msgid "Unknown server error"
4833 msgstr "Onbekende serverfout"
4835 #: resolv/herror.c:72
4836 msgid "No address associated with name"
4837 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4839 #: resolv/herror.c:107
4840 msgid "Resolver internal error"
4841 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4843 #: resolv/herror.c:110
4844 msgid "Unknown resolver error"
4845 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4847 #: resolv/res_hconf.c:122
4849 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4850 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4852 #: resolv/res_hconf.c:143
4854 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4855 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4857 #: resolv/res_hconf.c:202
4859 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4860 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4862 #: resolv/res_hconf.c:245
4864 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4865 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4867 #: resolv/res_hconf.c:280
4869 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4870 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4872 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4873 msgid "Illegal opcode"
4874 msgstr "Ongeldige opcode"
4876 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4877 msgid "Illegal operand"
4878 msgstr "Ongeldige operand"
4880 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4881 msgid "Illegal addressing mode"
4882 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4884 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4885 msgid "Illegal trap"
4886 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4888 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4889 msgid "Privileged opcode"
4890 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4892 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4893 msgid "Privileged register"
4894 msgstr "Geprivilegieerd register"
4896 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4897 msgid "Coprocessor error"
4898 msgstr "Coprocessorfout"
4900 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4901 msgid "Internal stack error"
4902 msgstr "Interne stack-fout"
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4905 msgid "Integer divide by zero"
4906 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4909 msgid "Integer overflow"
4910 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4913 msgid "Floating-point divide by zero"
4914 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4917 msgid "Floating-point overflow"
4918 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4921 msgid "Floating-point underflow"
4922 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4925 msgid "Floating-poing inexact result"
4926 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4929 msgid "Invalid floating-point operation"
4930 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4933 msgid "Subscript out of range"
4934 msgstr "Index valt buiten bereik"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4937 msgid "Address not mapped to object"
4938 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4941 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4942 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4945 msgid "Invalid address alignment"
4946 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4949 msgid "Nonexisting physical address"
4950 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4953 msgid "Object-specific hardware error"
4954 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4957 msgid "Process breakpoint"
4958 msgstr "Proces-breekpunt"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4961 msgid "Process trace trap"
4962 msgstr "Proces-volgopdracht"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4965 msgid "Child has exited"
4966 msgstr "Dochter is afgesloten"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4969 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4970 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4973 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4974 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4977 msgid "Traced child has trapped"
4978 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4981 msgid "Child has stopped"
4982 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4985 msgid "Stopped child has continued"
4986 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4989 msgid "Data input available"
4990 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4993 msgid "Output buffers available"
4994 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4997 msgid "Input message available"
4998 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5002 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5005 msgid "High priority input available"
5006 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5009 msgid "Device disconnected"
5010 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5012 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5013 msgid "Signal sent by kill()"
5014 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5016 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5017 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5018 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5020 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5021 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5022 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5024 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5025 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5026 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5028 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5029 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5030 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5033 msgid "Signal sent by tkill()"
5034 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5037 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5038 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5041 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5042 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5045 msgid "Signal sent by the kernel"
5046 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5050 msgid "Unknown signal %d\n"
5051 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5053 #: stdio-common/psignal.c:43
5055 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5056 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5058 #: stdio-common/psignal.c:44
5059 msgid "Unknown signal"
5060 msgstr "Onbekend signaal"
5062 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5063 msgid "Unknown error "
5064 msgstr "Onbekende fout "
5066 #: string/strerror.c:42
5067 msgid "Unknown error"
5068 msgstr "Onbekende fout"
5070 #: string/strsignal.c:60
5072 msgid "Real-time signal %d"
5073 msgstr "Realtime-signaal %d"
5075 #: string/strsignal.c:64
5077 msgid "Unknown signal %d"
5078 msgstr "Onbekend signaal %d"
5080 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5081 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
5082 #: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
5083 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5084 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5085 msgid "out of memory\n"
5086 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5088 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5089 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5090 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5092 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5094 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5095 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5099 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5100 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5104 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5105 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5107 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5108 msgid "RPC: Success"
5109 msgstr "RPC: Gelukt"
5111 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5112 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5113 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5115 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5116 msgid "RPC: Can't decode result"
5117 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5119 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5120 msgid "RPC: Unable to send"
5121 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5123 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5124 msgid "RPC: Unable to receive"
5125 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5128 msgid "RPC: Timed out"
5129 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5132 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5133 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5136 msgid "RPC: Authentication error"
5137 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5140 msgid "RPC: Program unavailable"
5141 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5144 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5145 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5148 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5149 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5152 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5153 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5156 msgid "RPC: Remote system error"
5157 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5160 msgid "RPC: Unknown host"
5161 msgstr "RPC: Onbekende host"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5164 msgid "RPC: Unknown protocol"
5165 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5168 msgid "RPC: Port mapper failure"
5169 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5172 msgid "RPC: Program not registered"
5173 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5176 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5177 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5180 msgid "RPC: (unknown error code)"
5181 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5184 msgid "Authentication OK"
5185 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5188 msgid "Invalid client credential"
5189 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5192 msgid "Server rejected credential"
5193 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5196 msgid "Invalid client verifier"
5197 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5200 msgid "Server rejected verifier"
5201 msgstr "Server verwierp verificatie"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5204 msgid "Client credential too weak"
5205 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5208 msgid "Invalid server verifier"
5209 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5212 msgid "Failed (unspecified error)"
5213 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5215 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5216 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5217 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5219 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5220 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5221 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5223 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5224 msgid "Cannot register service"
5225 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5227 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5228 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5229 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5231 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5232 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5233 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5235 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5236 msgid "Cannot send broadcast packet"
5237 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5239 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5240 msgid "Broadcast poll problem"
5241 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5244 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5245 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5247 #: sunrpc/rpc_main.c:280
5249 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5250 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5252 #: sunrpc/rpc_main.c:287
5254 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5255 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5257 #: sunrpc/rpc_main.c:299
5259 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5260 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5262 #: sunrpc/rpc_main.c:334
5264 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5265 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
5267 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5268 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5269 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
5271 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5273 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5274 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5276 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5278 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5279 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5281 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5283 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5284 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5286 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5288 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5289 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5293 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5294 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5296 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5297 #. TRANS: informative message.
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5300 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5301 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5305 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5306 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5310 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5311 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5315 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5316 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5320 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5321 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5325 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5326 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5330 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5331 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5335 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5336 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5340 msgid "usage: %s infile\n"
5341 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5345 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5347 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5348 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5352 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5354 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5355 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5359 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5360 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5364 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5365 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5374 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5375 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5379 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5380 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5384 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5385 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5389 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5390 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5394 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5395 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5399 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5400 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5404 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5405 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5409 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5410 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5414 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5415 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5419 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5420 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5424 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5425 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5429 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5430 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5434 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5435 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5439 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5440 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5444 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5445 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5449 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5450 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5454 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5455 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5459 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5460 msgstr "-Sc voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5464 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5465 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5469 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5470 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5474 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5475 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5479 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5480 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5484 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5485 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5487 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5488 msgid "constant or identifier expected"
5489 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5491 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5492 msgid "illegal character in file: "
5493 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5495 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5496 msgid "unterminated string constant"
5497 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5499 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5500 msgid "empty char string"
5501 msgstr "lege tekenreeks"
5503 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5504 msgid "preprocessor error"
5505 msgstr "voorverwerkingsfout"
5507 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5509 msgid "program %lu is not available\n"
5510 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5512 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5513 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5514 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5516 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5517 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5519 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5521 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5522 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5524 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5525 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5526 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5528 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5529 msgid "No remote programs registered.\n"
5530 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5532 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5533 msgid " program vers proto port\n"
5534 msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
5536 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5540 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5542 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5543 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5545 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5546 msgid "Sorry. You are not root\n"
5547 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5551 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5552 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5554 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5555 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5556 msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5558 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5559 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5560 msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5562 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5563 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5564 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5566 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5567 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5568 msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5570 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5571 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5572 msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5574 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5576 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5577 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5579 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5581 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5582 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5584 #: sunrpc/svc_run.c:71
5585 msgid "svc_run: - out of memory"
5586 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5588 #: sunrpc/svc_run.c:91
5589 msgid "svc_run: - poll failed"
5590 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5592 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5594 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5595 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5597 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5598 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5599 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5601 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5603 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5604 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5606 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5607 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5608 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5610 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5612 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5613 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5615 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5617 msgid "never registered prog %d\n"
5618 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5620 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
5621 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5622 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5624 #: sunrpc/svc_tcp.c:162
5625 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5626 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5628 #: sunrpc/svc_udp.c:120
5629 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5630 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5632 #: sunrpc/svc_udp.c:134
5633 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5634 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5636 #: sunrpc/svc_udp.c:166
5637 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5638 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5640 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5641 msgid "enablecache: cache already enabled"
5642 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5644 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5645 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5646 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5648 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5649 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5650 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5652 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5653 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5654 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5656 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5657 msgid "cache_set: victim not found"
5658 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5660 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5661 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5662 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5665 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5666 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5668 #: sunrpc/svc_unix.c:145
5669 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5670 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5672 #: sunrpc/svc_unix.c:161
5673 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5674 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5676 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5677 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5684 msgstr "Onderbroken"
5686 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5687 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5692 msgid "Illegal instruction"
5693 msgstr "Ongeldige instructie"
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5696 msgid "Trace/breakpoint trap"
5697 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5699 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5703 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5704 msgid "Floating point exception"
5705 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5709 msgstr "Geëlimineerd"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5716 msgid "Segmentation fault"
5717 msgstr "Segmentatiefout"
5719 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5720 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5721 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5722 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5723 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5726 msgstr "Gebroken pijp"
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5737 msgid "Urgent I/O condition"
5738 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5741 msgid "Stopped (signal)"
5742 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5753 msgid "Child exited"
5754 msgstr "Dochter is afgesloten"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5757 msgid "Stopped (tty input)"
5758 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5761 msgid "Stopped (tty output)"
5762 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5765 msgid "I/O possible"
5766 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5769 msgid "CPU time limit exceeded"
5770 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5773 msgid "File size limit exceeded"
5774 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5777 msgid "Virtual timer expired"
5778 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5781 msgid "Profiling timer expired"
5782 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5785 msgid "Window changed"
5786 msgstr "Venster is veranderd"
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5789 msgid "User defined signal 1"
5790 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5793 msgid "User defined signal 2"
5794 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:59
5798 msgstr "EMT-instructie"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:62
5801 msgid "Bad system call"
5802 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:65
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:68
5809 msgid "Information request"
5810 msgstr "Verzoek om informatie"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5813 msgid "Power failure"
5814 msgstr "Stroomstoring"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5817 msgid "Resource lost"
5818 msgstr "Hulpbron verloren"
5820 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5821 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5823 msgid "Operation not permitted"
5824 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5826 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5828 msgid "No such process"
5829 msgstr "Proces bestaat niet"
5831 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5832 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5835 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5836 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5837 #. TRANS Primitives}.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5839 msgid "Interrupted system call"
5840 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5842 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5844 msgid "Input/output error"
5845 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5847 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5848 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5849 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5850 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5853 msgid "No such device or address"
5854 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5856 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5857 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5858 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5859 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5861 msgid "Argument list too long"
5862 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5864 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5865 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5867 msgid "Exec format error"
5868 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5870 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5871 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5874 msgid "Bad file descriptor"
5875 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5877 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5878 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5879 #. TRANS to manipulate.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5881 msgid "No child processes"
5882 msgstr "Geen dochterprocessen"
5884 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5885 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5886 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5887 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5889 msgid "Resource deadlock avoided"
5890 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5892 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5893 #. TRANS because its capacity is full.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5895 msgid "Cannot allocate memory"
5896 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5898 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5899 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5902 msgstr "Ongeldig adres"
5904 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5905 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5906 #. TRANS system in Unix gives this error.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5908 msgid "Block device required"
5909 msgstr "Blokapparaat vereist"
5911 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5912 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5913 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5915 msgid "Device or resource busy"
5916 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5918 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5919 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5922 msgstr "Bestand bestaat al"
5924 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5925 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5926 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5928 msgid "Invalid cross-device link"
5929 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5931 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5932 #. TRANS particular sort of device.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5934 msgid "No such device"
5935 msgstr "Onjuist apparaat"
5937 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5939 msgid "Not a directory"
5940 msgstr "Is geen map"
5942 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5943 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5945 msgid "Is a directory"
5948 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5949 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5951 msgid "Invalid argument"
5952 msgstr "Ongeldig argument"
5954 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5955 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5957 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5958 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5959 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5960 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5962 msgid "Too many open files"
5963 msgstr "Te veel open bestanden"
5965 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5966 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5967 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5969 msgid "Too many open files in system"
5970 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5972 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5973 #. TRANS modes on an ordinary file.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5975 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5976 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5978 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5979 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5980 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5981 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5982 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5984 msgid "Text file busy"
5985 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5987 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5989 msgid "File too large"
5990 msgstr "Bestand is te groot"
5992 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5993 #. TRANS disk is full.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5995 msgid "No space left on device"
5996 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5998 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
6000 msgid "Illegal seek"
6001 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6003 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
6005 msgid "Read-only file system"
6006 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6008 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6009 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6010 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
6012 msgid "Too many links"
6013 msgstr "Te veel koppelingen"
6015 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6016 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
6018 msgid "Numerical argument out of domain"
6019 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6021 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6022 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
6024 msgid "Numerical result out of range"
6025 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6027 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6028 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6029 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6031 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6033 #. TRANS @itemize @bullet
6035 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6036 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6037 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6038 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6039 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6041 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6042 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6043 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6044 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6047 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6048 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6049 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6050 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6051 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6052 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6053 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6054 #. TRANS and return to its command loop.
6055 #. TRANS @end itemize
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6057 msgid "Resource temporarily unavailable"
6058 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6060 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6061 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6063 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6064 #. TRANS separate error code.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6066 msgid "Operation would block"
6067 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6069 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6070 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6071 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6072 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6073 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6074 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6075 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6076 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6078 msgid "Operation now in progress"
6079 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6081 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6082 #. TRANS mode selected.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6084 msgid "Operation already in progress"
6085 msgstr "Bewerking is al bezig"
6087 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6089 msgid "Socket operation on non-socket"
6090 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6092 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6093 #. TRANS maximum size.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6095 msgid "Message too long"
6096 msgstr "Bericht is te lang"
6098 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6100 msgid "Protocol wrong type for socket"
6101 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6103 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6104 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6106 msgid "Protocol not available"
6107 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6109 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6110 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6111 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6113 msgid "Protocol not supported"
6114 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6116 #. TRANS The socket type is not supported.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6118 msgid "Socket type not supported"
6119 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6121 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6122 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6123 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6124 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6125 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6126 #. TRANS nothing to do for that call.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6128 msgid "Operation not supported"
6129 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6131 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6133 msgid "Protocol family not supported"
6134 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6136 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6137 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6139 msgid "Address family not supported by protocol"
6140 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6142 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6144 msgid "Address already in use"
6145 msgstr "Adres is al in gebruik"
6147 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6148 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6149 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6151 msgid "Cannot assign requested address"
6152 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6154 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6156 msgid "Network is down"
6157 msgstr "Netwerk ligt plat"
6159 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6160 #. TRANS was unreachable.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6162 msgid "Network is unreachable"
6163 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6165 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6167 msgid "Network dropped connection on reset"
6168 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6170 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6172 msgid "Software caused connection abort"
6173 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6175 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6176 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6177 #. TRANS protocol violation.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6179 msgid "Connection reset by peer"
6180 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6182 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6183 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6184 #. TRANS other from network operations.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6186 msgid "No buffer space available"
6187 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6189 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6190 #. TRANS @xref{Connecting}.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6192 msgid "Transport endpoint is already connected"
6193 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6195 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6196 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6197 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6198 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6200 msgid "Transport endpoint is not connected"
6201 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6203 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6204 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6205 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6207 msgid "Destination address required"
6208 msgstr "Doeladres vereist"
6210 #. TRANS The socket has already been shut down.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6212 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6213 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6217 msgid "Too many references: cannot splice"
6218 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6220 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6221 #. TRANS the timeout period.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6223 msgid "Connection timed out"
6224 msgstr "Verbinding is verlopen"
6226 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6227 #. TRANS it is not running the requested service).
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6229 msgid "Connection refused"
6230 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6232 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6233 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6235 msgid "Too many levels of symbolic links"
6236 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6238 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6239 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6240 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6242 msgid "File name too long"
6243 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6245 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6247 msgid "Host is down"
6248 msgstr "Host is inactief"
6250 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6252 msgid "No route to host"
6253 msgstr "Geen route naar host"
6255 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6256 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6258 msgid "Directory not empty"
6259 msgstr "Map is niet leeg"
6261 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6262 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6263 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6265 msgid "Too many processes"
6266 msgstr "Te veel processen"
6268 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6269 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6271 msgid "Too many users"
6272 msgstr "Te veel gebruikers"
6274 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6276 msgid "Disk quota exceeded"
6277 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6279 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6280 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6281 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6282 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6284 msgid "Stale NFS file handle"
6285 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
6287 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6288 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6289 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6290 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6292 msgid "Object is remote"
6293 msgstr "Object is al elders"
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6297 msgid "RPC struct is bad"
6298 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6302 msgid "RPC version wrong"
6303 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6307 msgid "RPC program not available"
6308 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6312 msgid "RPC program version wrong"
6313 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6317 msgid "RPC bad procedure for program"
6318 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6320 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6321 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6322 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6323 #. TRANS operating system.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6325 msgid "No locks available"
6326 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6328 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6329 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6331 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6332 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6334 msgid "Inappropriate file type or format"
6335 msgstr "Ongepast bestandstype"
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6339 msgid "Authentication error"
6340 msgstr "Authenticatiefout"
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6344 msgid "Need authenticator"
6345 msgstr "Authenticator vereist"
6347 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6348 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6349 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6350 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6351 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6353 msgid "Function not implemented"
6354 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6356 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6357 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6358 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6359 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6360 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6361 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6362 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6363 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6366 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6367 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6369 msgid "Not supported"
6370 msgstr "Niet ondersteund"
6372 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6373 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6375 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6376 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6378 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6381 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6383 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6385 msgid "Inappropriate operation for background process"
6386 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6388 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6389 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6390 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6392 msgid "Translator died"
6393 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6395 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6396 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6397 #. TRANS @c Don't change it.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6402 #. TRANS You did @strong{what}?
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6404 msgid "You really blew it this time"
6405 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6407 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6409 msgid "Computer bought the farm"
6410 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6412 #. TRANS This error code has no purpose.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6414 msgid "Gratuitous error"
6415 msgstr "Zinloze fout"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6419 msgstr "Ongeldig bericht"
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6422 msgid "Identifier removed"
6423 msgstr "Naam is verwijderd"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6426 msgid "Multihop attempted"
6427 msgstr "Multihop geprobeerd"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6430 msgid "No data available"
6431 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6434 msgid "Link has been severed"
6435 msgstr "Koppeling is verbroken"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6438 msgid "No message of desired type"
6439 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6442 msgid "Out of streams resources"
6443 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6446 msgid "Device not a stream"
6447 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6450 msgid "Value too large for defined data type"
6451 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6454 msgid "Protocol error"
6455 msgstr "Protocolfout"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6458 msgid "Timer expired"
6459 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
6461 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6462 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6463 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6464 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6466 msgid "Operation canceled"
6467 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6470 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6471 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6474 msgid "Channel number out of range"
6475 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6478 msgid "Level 2 not synchronized"
6479 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6482 msgid "Level 3 halted"
6483 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6486 msgid "Level 3 reset"
6487 msgstr "Niveau 3 reset"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6490 msgid "Link number out of range"
6491 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6494 msgid "Protocol driver not attached"
6495 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6498 msgid "No CSI structure available"
6499 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6502 msgid "Level 2 halted"
6503 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6506 msgid "Invalid exchange"
6507 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6510 msgid "Invalid request descriptor"
6511 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6514 msgid "Exchange full"
6515 msgstr "Uitwisseling is vol"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6522 msgid "Invalid request code"
6523 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6526 msgid "Invalid slot"
6527 msgstr "Ongeldige sleuf"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6530 msgid "File locking deadlock error"
6531 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6534 msgid "Bad font file format"
6535 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6538 msgid "Machine is not on the network"
6539 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6542 msgid "Package not installed"
6543 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6546 msgid "Advertise error"
6547 msgstr "Adverteerfout"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6550 msgid "Srmount error"
6551 msgstr "Srmount-fout"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6554 msgid "Communication error on send"
6555 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6558 msgid "RFS specific error"
6559 msgstr "RFS-specifieke fout"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6562 msgid "Name not unique on network"
6563 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6566 msgid "File descriptor in bad state"
6567 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6570 msgid "Remote address changed"
6571 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6574 msgid "Can not access a needed shared library"
6575 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6578 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6579 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6582 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6583 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6586 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6587 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6590 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6591 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6594 msgid "Streams pipe error"
6595 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6598 msgid "Structure needs cleaning"
6599 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6602 msgid "Not a XENIX named type file"
6603 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6606 msgid "No XENIX semaphores available"
6607 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6610 msgid "Is a named type file"
6611 msgstr "Is een bestand met naam"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6614 msgid "Remote I/O error"
6615 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6618 msgid "No medium found"
6619 msgstr "Geen medium gevonden"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6622 msgid "Wrong medium type"
6623 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6626 msgid "Required key not available"
6627 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6630 msgid "Key has expired"
6631 msgstr "Sleutel is verlopen"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6634 msgid "Key has been revoked"
6635 msgstr "Sleutel is herroepen"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6638 msgid "Key was rejected by service"
6639 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6643 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6646 msgid "State not recoverable"
6647 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6650 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6651 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6654 msgid "Memory page has hardware error"
6655 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6657 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6658 msgid "Error in unknown error system: "
6659 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6661 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6662 msgid "Address family for hostname not supported"
6663 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6665 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6666 msgid "Temporary failure in name resolution"
6667 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6669 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6670 msgid "Bad value for ai_flags"
6671 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6673 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6674 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6675 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6677 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6678 msgid "ai_family not supported"
6679 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6681 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6682 msgid "Memory allocation failure"
6683 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6685 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6686 msgid "No address associated with hostname"
6687 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6690 msgid "Name or service not known"
6691 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6694 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6695 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6698 msgid "ai_socktype not supported"
6699 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6702 msgid "System error"
6703 msgstr "Systeemfout"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6706 msgid "Processing request in progress"
6707 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6710 msgid "Request canceled"
6711 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6714 msgid "Request not canceled"
6715 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6718 msgid "All requests done"
6719 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6722 msgid "Interrupted by a signal"
6723 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6726 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6727 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6729 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6731 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6732 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6734 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6737 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6740 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6743 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6745 msgid "cannot open `%s'"
6746 msgstr "kan '%s' niet openen"
6748 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6750 msgid "cannot read header from `%s'"
6751 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6753 #: timezone/zdump.c:215
6754 msgid "lacks alphabetic at start"
6755 msgstr "begint niet met een letter"
6757 #: timezone/zdump.c:217
6758 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6759 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6761 #: timezone/zdump.c:219
6762 msgid "has more than 6 alphabetics"
6763 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6765 #: timezone/zdump.c:227
6766 msgid "differs from POSIX standard"
6767 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6769 #: timezone/zdump.c:233
6771 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6772 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6774 #: timezone/zdump.c:244
6777 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6779 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6781 "Gebruik: %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6782 " of: %s [--version] [--help]\n"
6784 "Rapporteer programmafouten aan: <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
6786 #: timezone/zdump.c:313
6788 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6789 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6791 #: timezone/zdump.c:400
6792 msgid "Error writing to standard output"
6793 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6795 #: timezone/zdump.c:423
6797 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6798 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6800 #: timezone/zic.c:388
6802 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6803 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6805 #: timezone/zic.c:434
6807 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6808 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6810 #: timezone/zic.c:437
6812 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6813 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6815 #: timezone/zic.c:449
6817 msgstr "waarschuwing: "
6819 #: timezone/zic.c:459
6822 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6823 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6825 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6827 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6828 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6829 " of: %s [--version] [--help]\n"
6831 "Rapporteer programmafouten aan: <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
6833 #: timezone/zic.c:496
6834 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6835 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6837 #: timezone/zic.c:515
6839 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6840 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6842 #: timezone/zic.c:525
6844 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6845 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6847 #: timezone/zic.c:535
6849 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6850 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6852 #: timezone/zic.c:545
6854 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6855 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6857 #: timezone/zic.c:555
6859 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6860 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6862 #: timezone/zic.c:604
6863 msgid "link to link"
6864 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6866 #: timezone/zic.c:669
6867 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6868 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6870 #: timezone/zic.c:677
6872 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6873 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6875 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6876 msgid "same rule name in multiple files"
6877 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6879 #: timezone/zic.c:792
6881 msgstr "onhandelbare zone"
6883 #: timezone/zic.c:799
6885 msgid "%s in ruleless zone"
6886 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6889 # This is the name of the program's standard input. The place input
6890 # from getchar (et al) comes from.
6892 #: timezone/zic.c:820
6893 msgid "standard input"
6894 msgstr "standaardinvoer"
6896 #: timezone/zic.c:825
6898 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6899 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6901 #: timezone/zic.c:836
6902 msgid "line too long"
6903 msgstr "regel is te lang"
6905 #: timezone/zic.c:856
6906 msgid "input line of unknown type"
6907 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6909 #: timezone/zic.c:872
6911 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6912 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6914 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6916 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6917 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6919 #: timezone/zic.c:887
6921 msgid "%s: Error reading %s\n"
6922 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6924 #: timezone/zic.c:894
6926 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6927 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6929 #: timezone/zic.c:899
6930 msgid "expected continuation line not found"
6931 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6933 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
6934 msgid "time overflow"
6935 msgstr "tijdsoverloop"
6937 #: timezone/zic.c:947
6938 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6939 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6941 #: timezone/zic.c:950
6942 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6943 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6945 #: timezone/zic.c:963
6946 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6947 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6949 #: timezone/zic.c:967
6950 msgid "nameless rule"
6951 msgstr "naamloos voorschrift"
6953 #: timezone/zic.c:972
6954 msgid "invalid saved time"
6955 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6957 #: timezone/zic.c:993
6958 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6959 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6961 #: timezone/zic.c:999
6963 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6964 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6966 #: timezone/zic.c:1007
6968 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6969 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6971 #: timezone/zic.c:1019
6973 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6974 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6976 #: timezone/zic.c:1035
6977 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6978 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6980 #: timezone/zic.c:1075
6981 msgid "invalid UTC offset"
6982 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6984 #: timezone/zic.c:1078
6985 msgid "invalid abbreviation format"
6986 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6988 #: timezone/zic.c:1107
6989 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6990 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6992 #: timezone/zic.c:1135
6993 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6994 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6996 #: timezone/zic.c:1144
6997 msgid "invalid leaping year"
6998 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7000 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
7001 msgid "invalid month name"
7002 msgstr "ongeldige maandnaam"
7004 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
7005 msgid "invalid day of month"
7006 msgstr "ongeldige dag van maand"
7008 #: timezone/zic.c:1182
7009 msgid "time before zero"
7010 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7012 #: timezone/zic.c:1186
7013 msgid "time too small"
7014 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7016 #: timezone/zic.c:1190
7017 msgid "time too large"
7018 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7020 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
7021 msgid "invalid time of day"
7022 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7024 #: timezone/zic.c:1213
7025 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7026 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7028 #: timezone/zic.c:1218
7029 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7030 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7032 #: timezone/zic.c:1234
7033 msgid "wrong number of fields on Link line"
7034 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7036 #: timezone/zic.c:1238
7037 msgid "blank FROM field on Link line"
7038 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7040 #: timezone/zic.c:1242
7041 msgid "blank TO field on Link line"
7042 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7044 #: timezone/zic.c:1320
7045 msgid "invalid starting year"
7046 msgstr "ongeldig beginjaar"
7048 #: timezone/zic.c:1342
7049 msgid "invalid ending year"
7050 msgstr "ongeldig eindjaar"
7052 #: timezone/zic.c:1346
7053 msgid "starting year greater than ending year"
7054 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7056 #: timezone/zic.c:1353
7057 msgid "typed single year"
7058 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7060 #: timezone/zic.c:1388
7061 msgid "invalid weekday name"
7062 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7064 #: timezone/zic.c:1566
7066 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7067 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7069 #: timezone/zic.c:1576
7071 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7072 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
7074 #: timezone/zic.c:1773
7076 msgid "%s: Error writing %s\n"
7077 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7079 #: timezone/zic.c:2070
7080 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7081 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7083 #: timezone/zic.c:2237
7084 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7085 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7087 #: timezone/zic.c:2283
7088 msgid "too many transitions?!"
7089 msgstr "te veel overgangen!?"
7091 #: timezone/zic.c:2302
7092 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7093 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7095 #: timezone/zic.c:2306
7096 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7097 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7099 #: timezone/zic.c:2310
7100 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7101 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7103 #: timezone/zic.c:2329
7104 msgid "too many local time types"
7105 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7107 #: timezone/zic.c:2333
7108 msgid "UTC offset out of range"
7109 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7111 #: timezone/zic.c:2361
7112 msgid "too many leap seconds"
7113 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7115 #: timezone/zic.c:2367
7116 msgid "repeated leap second moment"
7117 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7119 #: timezone/zic.c:2419
7120 msgid "Wild result from command execution"
7121 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7123 #: timezone/zic.c:2420
7125 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7126 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7128 #: timezone/zic.c:2518
7129 msgid "Odd number of quotation marks"
7130 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7132 #: timezone/zic.c:2607
7133 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7134 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7136 #: timezone/zic.c:2642
7137 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7139 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7140 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7142 #: timezone/zic.c:2674
7143 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7144 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7146 #: timezone/zic.c:2676
7147 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7148 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
7150 #: timezone/zic.c:2678
7151 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7152 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7154 #: timezone/zic.c:2688
7155 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7156 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7158 #: timezone/zic.c:2700
7159 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7160 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7162 #: timezone/zic.c:2741
7164 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7165 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7167 #: timezone/zic.c:2763
7169 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7170 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7172 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7173 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7175 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7176 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7178 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7179 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7181 #~ msgid "No usable database library found."
7182 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7184 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7185 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7187 #~ msgid "while reading database"
7188 #~ msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
7191 #~ msgstr "Signaal 0"
7194 #~ msgstr "IOT-instructie"
7196 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7197 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7199 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7200 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7202 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7203 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7205 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7206 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"