* sysdeps/unix/sysv/linux/syscalls.list: Add vmsplice.
[glibc.git] / po / hu.po
blobc17fd4026d598fe90ff1a53b1f32f9347e4f21b7
1 # Hungarian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc-2.2.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-16 14:09GMT\n"
10 "Last-Translator: Gábor István <stive@mezobereny.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
18 #, c-format
19 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
20 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t       %s: a '%s' mezõ értéke %d és %d között kell, hogy legyen"
22 #: nis/nis_print.c:277
23 msgid "\t\tAccess Rights : "
24 msgstr "\t\tElérési jogok : "
26 #: nis/nis_print.c:275
27 msgid "\t\tAttributes    : "
28 msgstr "\t\tAttribútumok   : "
30 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
31 #, c-format
32 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
33 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnév[=érték]] [-i méret] [-I [-K másodperc]] [-Y útvonal] bemenet\n"
35 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
36 #, c-format
37 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
38 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o kimenet] [bemenet]\n"
40 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
41 #, c-format
42 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
43 msgstr "\t%s [-n halóaz.]* [-o bemenet] [kimenet]\n"
45 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
46 #, c-format
47 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
48 msgstr "\t%s [-s halótípus]* [-o kimenet [bemenet]\n"
50 #: nis/nis_print.c:239
51 msgid "\tAccess rights: "
52 msgstr "\tElérési jogok : "
54 #: nis/nis_print.c:297
55 #, c-format
56 msgid "\tEntry data of type %s\n"
57 msgstr "\tAdattípus %s\n"
59 #: nis/nis_print.c:175
60 #, c-format
61 msgid "\tName       : %s\n"
62 msgstr "\tNév       : %s\n"
64 #: nis/nis_print.c:176
65 msgid "\tPublic Key : "
66 msgstr "\tNyilvános Kulcs : "
68 #: nis/nis_print.c:238
69 #, c-format
70 msgid "\tType         : %s\n"
71 msgstr "\tTípus           : %s\n"
73 #: nis/nis_print.c:205
74 #, c-format
75 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
76 msgstr "\tEgyetemes címek (%u)\n"
78 #: nis/nis_print.c:273
79 #, c-format
80 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
81 msgstr "\t[%d]\tNév           : %s\n"
83 #: nis/nis_print.c:300
84 #, c-format
85 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
86 msgstr "\t[%u] - [%u bájt] "
88 #: nscd/nscd_stat.c:154
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "\n"
92 "%s cache:\n"
93 "\n"
94 "%15s  cache is enabled\n"
95 "%15Zd  suggested size\n"
96 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
97 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
98 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
99 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
100 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
101 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
102 "%15ld%% cache hit rate\n"
103 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%s gyorstár\n"
107 "\n"
108 "%15s gyorstár engedélyezve\n"
109 "%15Zd ajánlott méret\n"
110 "%15ld másodpercig él a pozitív bejegyzés\n"
111 "%15ld másodpercig él a negatív bejegyzés\n"
112 "%15ld gyorstár találat pozitív bejegyzés esetén\n"
113 "%15ld gyorstár találat negatív bejegyzés esetén\n"
114 "%15ld gyorstár hiány pozitív bejegyzés esetén\n"
115 "%15ld gyorstár hiány negatív bejegyzés esetén\n"
116 "%15ld%% gyorstár találati arány\n"
117 "%15s   az /etc/%s változásainak az ellenõrzése\n"
119 #: nis/nis_print.c:255
120 msgid ""
121 "\n"
122 "Group Members :\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "Tagok :\n"
127 #: nis/nis_print.c:326
128 msgid ""
129 "\n"
130 "Time to Live  : "
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Élettartam  : "
135 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
136 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
137 msgstr "       rpcinfo -b progszám verziószám\n"
139 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
140 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
141 msgstr "       rpcinfo -d progszám verziószám\n"
143 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
144 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
145 msgstr "       rpcinfo -p [ kiszolgáló ]\n"
147 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
148 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
149 msgstr "       rpcinfo [ -n portszám ] -t kiszolgáló progszám [ verziószám ]\n"
151 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
152 msgid "      no"
153 msgstr "      nem"
155 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
156 msgid "     yes"
157 msgstr "     igen"
159 #: nis/nis_print.c:352
160 #, c-format
161 msgid "    Data Length = %u\n"
162 msgstr "    Adat Hossz = %u\n"
164 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
165 msgid "    Explicit members:\n"
166 msgstr "    Külsõ tagok:\n"
168 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
169 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
170 msgstr "    Külsõ nem tagok:\n"
172 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
173 msgid "    Implicit members:\n"
174 msgstr "    Belsõ tagok:\n"
176 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
177 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
178 msgstr "    Belsõ nem tagok:\n"
180 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
181 msgid "    No explicit members\n"
182 msgstr "    Nem belsõ tagok:\n"
184 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
185 msgid "    No explicit nonmembers\n"
186 msgstr "    Nem belsõ nem tagok:\n"
188 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
189 msgid "    No implicit members\n"
190 msgstr "    Nem külsõ tagok:\n"
192 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
193 msgid "    No implicit nonmembers\n"
194 msgstr "    Nem külsõ nem tagok:\n"
196 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
197 msgid "    No recursive members\n"
198 msgstr "    Nem rekurzív tagok\n"
200 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
201 msgid "    No recursive nonmembers\n"
202 msgstr "    Nem rekurzív nem tagok\n"
204 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
205 msgid "    Recursive members:\n"
206 msgstr "    Nem rekurzív tagok\n"
208 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
209 msgid "   program vers proto   port\n"
210 msgstr "   program vers proto   port\n"
212 #: argp/argp-help.c:1572
213 msgid "  or: "
214 msgstr "   vagy: "
216 #: elf/ldconfig.c:457
217 msgid " (SKIPPED)\n"
218 msgstr " (ÁTUGORVA)\n"
220 #: elf/ldconfig.c:455
221 msgid " (changed)\n"
222 msgstr " (megváltozott)\n"
224 #: timezone/zic.c:427
225 #, c-format
226 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
227 msgstr " (%s szabályból, %d sor)"
229 #: argp/argp-help.c:1584
230 msgid " [OPTION...]"
231 msgstr " [OPCIÓ...]"
233 #: timezone/zic.c:424
234 #, c-format
235 msgid "\"%s\", line %d: %s"
236 msgstr "\"%s\", sor %d: %s"
238 #: timezone/zic.c:989
239 #, c-format
240 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
241 msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -l opció kölcsönesen kizárják egymást"
243 #: timezone/zic.c:997
244 #, c-format
245 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
246 msgstr "\"Zóna %s\" sor és a -p opció kölcsönesen kizárják egymást"
248 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
249 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
250 msgstr "\"inline\" kell a template generáló sablonhoz.\n"
252 #: argp/argp-help.c:209
253 #, c-format
254 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
255 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT paraméternek egy értéknek kell lennie"
257 #: argp/argp-help.c:218
258 #, c-format
259 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
260 msgstr "%.*s: Ismertelen ARGP_HELP_FMT paraméter"
262 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
263 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
265 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
266 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
267 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
268 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
269 #, c-format
270 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
271 msgstr "%1$s: definíció nem végzõdik `END %1$s'-re"
273 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
274 #, c-format
275 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
276 msgstr "%d libs van a gyorsítótárban `%s'\n"
278 #: timezone/zic.c:799
279 #, c-format
280 msgid "%s in ruleless zone"
281 msgstr "%s a szabályzott zónában"
283 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
284 #, c-format
285 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
286 msgstr "%s egy 32 bites ELF fájl.\n"
288 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
289 #, c-format
290 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
291 msgstr "%s egy 64 bites ELF fájl.\n"
293 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
294 #, c-format
295 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
296 msgstr "%s ismeretlen %d gép .\n"
298 #: elf/ldconfig.c:326
299 #, c-format
300 msgid "%s is not a known library type"
301 msgstr "%s nem ismert (programozói) könyvtár típus"
303 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
304 #, c-format
305 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
306 msgstr "%s nem a megosztott objektum fájl (Típus: %d).\n"
308 #: elf/ldconfig.c:424
309 #, c-format
310 msgid "%s is not a symbolic link\n"
311 msgstr "%s nem szimbolikus hivatkozás\n"
313 #: elf/readlib.c:155
314 #, c-format
315 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
316 msgstr "%s nem egy ELF fájl - a mágikus bájt az elején hibás.\n"
318 #: assert/assert.c:54
319 #, c-format
320 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
321 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sElõfeltételezés `%s' sikertelen.\n"
323 #: assert/assert-perr.c:56
324 #, c-format
325 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
326 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFeldolgazhatatlan hiba: %s.\n"
328 #: stdio-common/psignal.c:62
329 #, c-format
330 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
331 msgstr "%s%sÉrvénytelen jel %d\n"
333 #: timezone/zic.c:2234
334 #, c-format
335 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
336 msgstr "%s: %d nem tud aláírni helyesen\n"
338 #: locale/programs/charmap.c:331
339 #, c-format
340 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
341 msgstr "%s: a <mb_cur_max> nagyobbnak kell, hogy legyen a <mb_cur_min>-nál\n"
343 #: sunrpc/rpc_main.c:423
344 #, c-format
345 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
346 msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ kóddal: %d\n"
348 #: sunrpc/rpc_main.c:420
349 #, c-format
350 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
351 msgstr "%s: C elõfeldolgozó kilépet a következõ jellel: %d\n"
353 #: timezone/zic.c:1500
354 #, c-format
355 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
356 msgstr "%s: Nem lehet létrehozni %s: %s\n"
358 #: timezone/zic.c:2212
359 #, c-format
360 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
361 msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a könyvtárat %s: %s\n"
363 #: timezone/zic.c:651
364 #, c-format
365 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
366 msgstr "%s: Nem lehet hivatkozni a %s-bõl a %s-be: %s\n"
368 #: timezone/zic.c:825
369 #, c-format
370 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
371 msgstr "%s: Nem lehet megnyitni %s: %s\n"
373 #: timezone/zic.c:1490
374 #, c-format
375 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
376 msgstr "%s: Nem eltávolítani %s: %s\n"
378 #: timezone/zic.c:636
379 #, c-format
380 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
381 msgstr "%s: Nem megszüntetni a hivatkozást %s: %s\n"
383 #: timezone/zic.c:894
384 #, c-format
385 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
386 msgstr "%s: Hiba a lezáráskor %s: %s\n"
388 #: timezone/zic.c:887
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading %s\n"
391 msgstr "%s: Hiba az olvasáskor %s\n"
393 #: timezone/zic.c:1566
394 #, c-format
395 msgid "%s: Error writing %s\n"
396 msgstr "%s Hiba az íráskor %s\n"
398 #: timezone/zic.c:872
399 #, c-format
400 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
401 msgstr "%s: A sor ahol az ugrást kéne beállítani a '%s' fájlban hibás\n"
403 #: timezone/zic.c:365
404 #, c-format
405 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
406 msgstr "%s Memória kimerült: %s\n"
408 #: timezone/zic.c:531
409 #, c-format
410 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
411 msgstr "%s Több mint egy -L opciót írt be\n"
413 #: timezone/zic.c:491
414 #, c-format
415 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
416 msgstr "%s Több mint egy -d opciót írt be\n"
418 #: timezone/zic.c:501
419 #, c-format
420 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
421 msgstr "%s Több mint egy -l opciót írt be\n"
423 #: timezone/zic.c:511
424 #, c-format
425 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
426 msgstr "%s Több mint egy -p opciót írt be\n"
428 #: timezone/zic.c:521
429 #, c-format
430 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
431 msgstr "%s Több mint egy -y opciót írt be\n"
433 #: argp/argp-parse.c:646
434 #, c-format
435 msgid "%s: Too many arguments\n"
436 msgstr "%s Túl sok paraméter\n"
438 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
439 #: locale/programs/ld-collate.c:499
440 #, c-format
441 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
442 msgstr "%s: a '%s'-t több mint egyszer használta a súly meghatározásban '%d"
444 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
445 #, c-format
446 msgid "%s: `%s' must be a character"
447 msgstr "%s: `%s' karakter kell hogy legyen"
449 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
450 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
451 #, c-format
452 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
453 msgstr "%s: `%s' érték nem aznonos a `%s' értékkel"
455 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
456 #, c-format
457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
458 msgstr "%s '-1' kell lennie az utolsó bejegyzésnek a '%s' mezõben"
460 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
461 #, c-format
462 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
463 msgstr "%s: `forward' és a `backward' kölcsönösen kizárják egymást"
465 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
466 #, c-format
467 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
468 msgstr "%s: `position' minden szekcióban meg kell határozni a szintet vagy sehol sem"
470 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
471 #, c-format
472 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
473 msgstr "%s: `translit_start' szekció nem `translit_end'-re végzõdik"
475 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
476 #, c-format
477 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
478 msgstr "%s:egy bájt sorozat elsõ eleme nem kisebb mint az utolsó"
480 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
481 #, c-format
482 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
483 msgstr "%s bájt sorozat elsõ és utolsó eleme ugyanolyan hosszúnak kell hogy legyen"
485 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
486 #, c-format
487 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
488 msgstr "%s: a `%s' nem ez ellipszis tartomány vége"
490 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
491 #, c-format
492 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
493 msgstr "%s: nem lehet újrarendezni a következõ után %.*s: ismeretlen szimbólum"
495 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
496 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
498 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
499 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
500 #, c-format
501 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
502 msgstr "%s: karakter `%s' a karakter térképpen nem egy bájt jellenti"
504 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
505 #, c-format
506 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
507 msgstr "%s: karakter `%s' szükséges, hogy az alapértéket ne egy bájt jellentse"
509 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
510 #, c-format
511 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
512 msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva a karaktertérképen ami kell ahhoz, hogy alapérték legyen"
514 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
515 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
516 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
517 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
518 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
519 #, c-format
520 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
521 msgstr "%s: karakter `%s' nincs definiálva mint egy alapértelemezett érték"
523 #: timezone/zic.c:1933
524 #, c-format
525 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
526 msgstr "%s:  parancs '%s' eredménye %d\n"
528 #: locale/programs/ld-time.c:246
529 #, c-format
530 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
531 msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem '+' sem '-'"
533 #: locale/programs/ld-time.c:258
534 #, c-format
535 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
536 msgstr "%s: vezérlõ jel a %Zd szövegben az `era' mezõben nem lehet egy karakter"
538 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
539 #, c-format
540 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
541 msgstr "%s: ismétlõdõ `default_missing' definíció"
543 #: locale/programs/ld-identification.c:431
544 #, c-format
545 msgid "%s: duplicate category version definition"
546 msgstr "%s: ismétlõdõ verzió kategória definíció"
548 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
549 #, c-format
550 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
551 msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s' szekcióban"
553 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
554 #, c-format
555 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
556 msgstr "%s: ismétlõdõ meghatározás a '%s'-ben"
558 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
559 #, c-format
560 msgid "%s: empty category description not allowed"
561 msgstr "%s üres kategória leírás nem engedélyezett"
563 #: locale/programs/ld-collate.c:755
564 #, c-format
565 msgid "%s: empty weight string not allowed"
566 msgstr "%s: üres súly szöveg nem engedélyezett"
568 #: locale/programs/charmap.c:836
569 #, c-format
570 msgid "%s: error in state machine"
571 msgstr "%s hiba a gép állapotában"
573 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
574 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
575 #: locale/programs/ld-identification.c:360
576 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
577 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
578 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
579 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
580 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
581 #: locale/programs/ld-time.c:1146
582 #, c-format
583 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
584 msgstr "%s: a %s mezõt több mint egyszer határozta meg"
586 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
587 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
588 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331
589 #, c-format
590 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
591 msgstr "%s: a %s mezõ nem tíz bejegyzést tartalmaz"
593 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
594 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
595 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
596 #, c-format
597 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
598 msgstr "%s: a %s mezõ nem lehet üres"
600 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
601 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
602 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
603 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
604 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
605 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
606 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
607 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
608 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
609 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
610 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
611 #: locale/programs/ld-time.c:195
612 #, c-format
613 msgid "%s: field `%s' not defined"
614 msgstr "%s:a %s mezõ nincs definiálva"
616 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
617 #, c-format
618 msgid "%s: field `%s' undefined"
619 msgstr "%s:a %s mezõ definiálás le van törölve"
621 #: locale/programs/ld-time.c:279
622 #, c-format
623 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
624 msgstr "%s szemét a %Zd sztring végén az 'era' mezõben"
626 #: locale/programs/ld-time.c:339
627 #, c-format
628 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
629 msgstr "%s szemét a %Zd sztring az induló dátum végén az 'era' mezõben"
631 #: locale/programs/ld-time.c:416
632 #, c-format
633 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
634 msgstr "%s szemét a %Zd sztring az leállás dátum végén az 'era' mezõben"
636 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
637 #, c-format
638 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
639 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
641 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
645 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
647 #, c-format
648 msgid "%s: incomplete `END' line"
649 msgstr "%s: nem teljes az 'END' sor"
651 #: locale/programs/ld-address.c:166
652 #, c-format
653 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
654 msgstr "%s érvénytelen escape '%%%c' sorozat a %s mezõben"
656 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
657 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
658 #, c-format
659 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
660 msgstr "%s érvénytelen escape sorozat a %s mezõben"
662 #: locale/programs/ld-time.c:271
663 #, c-format
664 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
665 msgstr "%s érvénytelen szám a %Zd szövegben a 'era' mezõben"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
668 #, c-format
669 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
670 msgstr "%s érvénytelen rendezési szabályok"
672 #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
673 #, c-format
674 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
675 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
677 #: locale/programs/ld-time.c:330
678 #, c-format
679 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
680 msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
682 #: locale/programs/ld-time.c:407
683 #, c-format
684 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
685 msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
687 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
688 #, c-format
689 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
690 msgstr "%s érvénytelen érték a %s mezõben"
692 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
693 #, c-format
694 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
695 msgstr "%s A %s nyelv rövidítést nem ismerem"
697 #: resolv/res_hconf.c:366
698 #, c-format
699 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
700 msgstr "%s: %d sor:  rossz parancs '%s'\n"
702 #: resolv/res_hconf.c:165
703 #, c-format
704 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
705 msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d szolgáltatást meghatározni"
707 #: resolv/res_hconf.c:231
708 #, c-format
709 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
710 msgstr "%s: sor %d: nem lehet több mint %d rendes tartományt meghatározni"
712 #: resolv/res_hconf.c:319
713 #, c-format
714 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
715 msgstr "%s: sor %d: `on' vagy `off' keresés, megvan `%s'\n"
717 #: resolv/res_hconf.c:147
718 #, c-format
719 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
720 msgstr "%s: sor %d a várt %s szolgáltatás megvan\n"
722 #: resolv/res_hconf.c:395
723 #, c-format
724 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
725 msgstr "%s: sor %d: sorvégi szemét: '%s'\n"
727 #: resolv/res_hconf.c:256
728 #, c-format
729 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
730 msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a tartományt"
732 #: resolv/res_hconf.c:191
733 #, c-format
734 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
735 msgstr "%s: sor %d lista elválasztó követette a kulcsszót"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
738 #: locale/programs/ld-collate.c:3716
739 #, c-format
740 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
741 msgstr "%s: hiányzó `order_end' kulcsszó"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
744 #, c-format
745 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
746 msgstr "%s: hiányzó `reorder_end' kulcsszó"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
749 #, c-format
750 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
751 msgstr "%s: hiányzó `reorder-sections-end' kulcsszó"
753 #: locale/programs/ld-time.c:456
754 #, c-format
755 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
756 msgstr "%s: hibás era formátum az 'era' mezõben %Zd sztringben"
758 #: locale/programs/ld-time.c:444
759 #, c-format
760 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
761 msgstr "%s: hibás era név az 'era' mezõben %Zd sztringben"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
764 #, c-format
765 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
766 msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás a '%s' szekcióban"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
769 #, c-format
770 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
771 msgstr "%s többszörös sorrend meghatározás egy névtelen szekcióban"
773 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
774 #, c-format
775 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
776 msgstr "%s nem pontos reguláris kifejezés a '%s':'%s' mezõben"
778 #: locale/programs/ld-identification.c:169
779 #, c-format
780 msgid "%s: no identification for category `%s'"
781 msgstr "%s nem azonosított a %s kategória"
783 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
784 #, c-format
785 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
786 msgstr "%s: nem értelmezhetõ `default_missing' meghatározást találtam"
788 #: locale/programs/ld-collate.c:591
789 #, c-format
790 msgid "%s: not enough sorting rules"
791 msgstr "%s nem elég a rendezõ szabály"
793 #: locale/programs/ld-address.c:295
794 #, c-format
795 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
796 msgstr "%s: a %d ország kód nem érvényes"
798 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: a `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"
803 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
806 msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
808 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070
809 #: posix/getopt.c:1082
810 #, c-format
811 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
812 msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
814 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
817 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
819 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
820 #, c-format
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"
824 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
825 #, c-format
826 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmû\n"
829 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136
830 #: posix/getopt.c:1147
831 #, c-format
832 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
833 msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
836 #, c-format
837 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
838 msgstr "%s: '%.*s' sorrend már definiálva van a %s:%Zu -nál"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
841 #, c-format
842 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
843 msgstr "%s: nem összehasonlítható elem a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
846 #, c-format
847 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
848 msgstr "%s: nem összehasonlítható szimbólum a '%.*s'. Még nincs meghatározva"
850 #: sunrpc/rpc_main.c:289
851 #, c-format
852 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
853 msgstr "%s: kimenetet fölül kéne írni %s\n"
855 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
856 #, c-format
857 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
858 msgstr "%s: pánik: Érvénytelen l_value %d\n"
860 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
861 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
862 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
863 #: locale/programs/ld-identification.c:464
864 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
865 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
866 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
867 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
868 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
869 #, c-format
870 msgid "%s: premature end of file"
871 msgstr "%s: idõ elõtti fájl vég"
873 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
874 #, c-format
875 msgid "%s: section `%.*s' not known"
876 msgstr "%s:  `%.*s' szekciót nem ismerem"
878 #: locale/programs/ld-time.c:358
879 #, c-format
880 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
881 msgstr "%s érvénytelen indulási dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
883 #: locale/programs/ld-time.c:435
884 #, c-format
885 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
886 msgstr "%s érvénytelen befejezési dátum az 'era' mezõ %Zd szövegjében"
888 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
889 #, c-format
890 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
891 msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_end'"
893 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
894 #, c-format
895 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
896 msgstr "%s: a szimbolikus ellipszis tarományt nem követheti közvetlenül egy 'order_start'"
898 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
899 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
900 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
901 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
903 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
904 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
905 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
906 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
907 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
908 #, c-format
909 msgid "%s: syntax error"
910 msgstr "%s: szintaktikai hiba"
912 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
913 #, c-format
914 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
915 msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karakterosztály meghatározása során"
917 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
918 #, c-format
919 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
920 msgstr "%s: szintaktikai hiba az új karaktertérkép meghatározása során"
922 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
923 #, c-format
924 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
925 msgstr "%s: osztálytáblázat \"%s\": %lu bájt\n"
927 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
928 #, c-format
929 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
930 msgstr "%s: térkép tábla \"%s\": %lu bájt\n"
932 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
933 #, c-format
934 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
935 msgstr "%s: tábla széllesség: %lu bájt\n"
937 #: locale/programs/ld-address.c:216
938 #, c-format
939 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
940 msgstr "%s a %s szaknyelv kód nincs definiálva"
942 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
943 #, c-format
944 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
945 msgstr "%s: a tartomány kezdõ és befejezõ szimbólumának karakterekbõl kell állnija"
947 #: locale/programs/ld-time.c:485
948 #, c-format
949 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
950 msgstr "%s: a harmadik mûvelet a %s mezõ értékének nagyobbnak kell hogy legyen mint %d"
952 #: locale/programs/ld-time.c:983
953 #, c-format
954 msgid "%s: too few values for field `%s'"
955 msgstr "%s: túl sok érték a %s mezõben"
957 #: locale/programs/ld-collate.c:555
958 #, c-format
959 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
960 msgstr "%s: túl sok szabály; az elsõ bejegyzés csak %d"
962 #: locale/programs/ld-collate.c:906
963 #, c-format
964 msgid "%s: too many values"
965 msgstr "%s túl sok érték"
967 #: locale/programs/ld-time.c:1030
968 #, c-format
969 msgid "%s: too many values for field `%s'"
970 msgstr "%s: túl sok érték a '%s' mezõben"
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
973 #, c-format
974 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
975 msgstr "%s: átírási adatok '%s'-rõl nem elérhetõek"
977 #: sunrpc/rpc_main.c:296
978 #, c-format
979 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
980 msgstr "%s: nem lehet megnyitni %s: %m\n"
982 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
983 #, c-format
984 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
985 msgstr "%s: ismeretlen karakter az összehasonlító szimbólum nevében"
987 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
988 #, c-format
989 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
990 msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás nevében"
992 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
993 #, c-format
994 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
995 msgstr "%s: ismeretlen karakter az egyenértékû meghatározás értékében"
997 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
998 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
999 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
1000 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
1001 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
1002 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1005 msgstr "%s ismeretlen karakter a '%s' mezõben"
1007 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: unknown section name `%s'"
1010 msgstr "%s: ismeretlen a '%s' szekció név"
1012 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1015 msgstr "%s ismeretlen szimbólum a '%s' egyenértékû definícióban"
1017 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1020 msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
1022 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1025 msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
1027 #: timezone/zic.c:449
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
1031 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
1032 msgstr ""
1033 "%s: a %s használata [ -s ] [ -v ] [ -l helyi idõ ] [ -p posix szabályok] \\\n"
1034 "\t[ -d könyvtár ] [ -L eltolási idõ(mp) ] [ -y év típusa ] [ fájlnév ... ]\n"
1036 #: timezone/zdump.c:175
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
1039 msgstr "%s: a %s használata [ -v ] [ -c cutoff ] zónanév ...\n"
1041 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1044 msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke egy karakter kell hogy legyen"
1046 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1049 msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke a %d...%d tarományba kell hogy essen"
1051 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1054 msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet üres"
1056 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1059 msgstr "%s: a '%s' mezõ értéke nem lehet az üres sztring"
1061 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1064 msgstr "%s: a `int_curr_symbol'  mezõ értékéke felel meg az ISO 4217-nek"
1066 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1069 msgstr "%s: a mezõ `int_curr_symbol' értékének rossz a hossza"
1071 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1074 msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének kisebbnek kell hogy legyen mint 127"
1076 #: locale/programs/ld-time.c:509
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1079 msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
1081 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1084 msgstr "%s: a '%s' mezõ értékének nem lehet nagyobb mint %d"
1086 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1089 msgstr "%s: a súlynak ugyanazt az ellipszist szimbólumot kell használni mint a névnek"
1091 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1094 msgstr "%s: amíg a kimenetre írok %s: %m"
1096 #: argp/argp-parse.c:170
1097 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1098 msgstr "(PROGRAM HIBA) Nem ismert verzió?"
1100 #: argp/argp-parse.c:787
1101 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1102 msgstr "(PROGRAM HIBA) Opciót nem lehet értelmezni?"
1104 #: nis/nis_print.c:133
1105 msgid "(Unknown object)\n"
1106 msgstr "(Ismeretlen elem)\n"
1108 #: sunrpc/clnt_perr.c:133
1109 #, c-format
1110 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1111 msgstr "(ismeretlen hitelesítés hiba - %d)"
1113 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1114 msgid "(unknown)"
1115 msgstr "(ismeretlen)"
1117 #: elf/sprof.c:570
1118 #, c-format
1119 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1120 msgstr "**** A '%s' fájl le van csupszítva: nem lehet részletes elemzést csinálni\n"
1122 #: catgets/gencat.c:282
1123 msgid "*standard input*"
1124 msgstr "*szabványos bemenet*"
1126 #: elf/cache.c:105
1127 #, c-format
1128 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1129 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1131 #: catgets/gencat.c:125
1132 msgid ""
1133 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1134 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1135 msgstr ""
1136 "-o KIMENETI_FÁJL[ BEMENETI_FÁJL]...\n"
1137 "[KIMENETI_FÁJL [BEMENET FÁJL]...]"
1139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1140 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1141 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1142 msgstr "Az a.out \".lib\" része megsérült"
1144 #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
1145 #, c-format
1146 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1147 msgstr "; alsó verzió = %lu, felsõ verzió = %lu"
1149 #: sunrpc/clnt_perr.c:126
1150 msgid "; why = "
1151 msgstr "; miért = "
1153 #: locale/programs/charmap.c:1004
1154 #, c-format
1155 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1156 msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
1158 #: locale/programs/repertoire.c:448
1159 #, c-format
1160 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1161 msgstr "a <%s> és a <%s> érvénytelen nevek ebben a tartományban"
1163 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1164 #, c-format
1165 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1166 msgstr "<SP> karakter nem lehet '%s' osztályú"
1168 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1169 #, c-format
1170 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1171 msgstr "<SP> karakter nem  '%s' osztályú"
1173 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1174 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1175 #. TRANS @c Don't change it.
1176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1177 msgid "?"
1178 msgstr "?"
1180 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1181 msgid "Aborted"
1182 msgstr "Félbeszakítva"
1184 #: nis/nis_print.c:324
1185 msgid "Access Rights : "
1186 msgstr "Elérési jogok : "
1188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1190 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1191 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1193 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1194 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1195 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1196 msgid "Address already in use"
1197 msgstr "A cím már használatban van"
1199 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1200 msgid "Address family for hostname not supported"
1201 msgstr "A gépnév nem támogatja ezt a címcsaládot"
1203 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1204 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1205 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1206 msgid "Address family not supported by protocol"
1207 msgstr "A protokoll nem támogatja ezt a címcsaládot"
1209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1210 msgid "Address family not supported by protocol family"
1211 msgstr "A protokollcsalád nem támogatja ezt a címcsaládot"
1213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1215 msgid "Advertise error"
1216 msgstr "Kihirdetési hiba"
1218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1219 msgid "Alarm clock"
1220 msgstr "Emlékeztetés"
1222 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1223 msgid "All requests done"
1224 msgstr "Minden igénylés teljesítve"
1226 #: malloc/memusagestat.c:57
1227 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1228 msgstr "A teljes memóriát felemészti a grafikon rajzolása"
1230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1231 msgid "Anode table overflow"
1232 msgstr "Anode tábla túlcsordult"
1234 #: intl/tst-gettext2.c:38
1235 msgid "Another string for testing."
1236 msgstr "Másik szöveg a vizsgálathoz."
1238 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1239 msgid "Arg list too long"
1240 msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
1242 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1243 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1244 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1245 #. TRANS GNU system.
1246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1247 msgid "Argument list too long"
1248 msgstr "Az argumentumlista túl hosszú"
1250 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1251 msgid "Argument out of domain"
1252 msgstr "Az argumentum a tartományom kívül"
1254 #: nis/nis_error.c:66
1255 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1256 msgstr "Kísérlet a nem üres tábla eltávolítására"
1258 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1259 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1260 msgstr "Több megosztott könyvtárra probált hivatkozni mint amennyi a rendszer határ"
1262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1263 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1264 msgstr "Túl sok megosztott könyvtárra probált hivatkozni "
1266 #: sunrpc/clnt_perr.c:354
1267 msgid "Authentication OK"
1268 msgstr "Hitelesítés OK"
1270 #. TRANS ???
1271 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1272 msgid "Authentication error"
1273 msgstr "Hitelesítés hibás"
1275 #: nis/nis_print.c:109
1276 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1277 msgstr "HAMIS OBJEKTUM\n"
1279 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1280 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1283 msgid "Bad address"
1284 msgstr "Rossz cím"
1286 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1287 msgid "Bad exchange descriptor"
1288 msgstr "Hibás csere leíró"
1290 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1291 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1292 #. TRANS versa).
1293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1294 msgid "Bad file descriptor"
1295 msgstr "Hibás fájl leíró"
1297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1298 msgid "Bad file number"
1299 msgstr "Rossz fájlszám"
1301 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1302 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1303 msgid "Bad font file format"
1304 msgstr "Rossz betûkészletfájl-formátum"
1306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1307 msgid "Bad message"
1308 msgstr "Hibás üzenet"
1310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1311 msgid "Bad request code"
1312 msgstr "Hibás kérelem kód"
1314 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1315 msgid "Bad request descriptor"
1316 msgstr "Hibás kérelem leírás"
1318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1319 msgid "Bad system call"
1320 msgstr "Rossz rendszer hívás"
1322 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1323 msgid "Bad value for ai_flags"
1324 msgstr "Rossz érték az 'ai_flags'-ben"
1326 #: locale/programs/localedef.c:104
1327 msgid "Be strictly POSIX conform"
1328 msgstr "Szigorúan POSIX hozzáillesztés"
1330 #: nis/nis_print.c:305
1331 msgid "Binary data\n"
1332 msgstr "Bináris adatok\n"
1334 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1335 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1336 #. TRANS system in Unix gives this error.
1337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1339 msgid "Block device required"
1340 msgstr "Ehhez blokk eszköz szükséges"
1342 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1343 msgid "Broadcast poll problem"
1344 msgstr "Üzenetszórási probléma"
1346 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1347 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1348 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1349 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1350 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1352 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1353 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1354 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1355 msgid "Broken pipe"
1356 msgstr "Törött csõ(pipe)"
1358 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1359 msgid "Bus error"
1360 msgstr "Busz hiba"
1362 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1363 msgid "CPU time limit exceeded"
1364 msgstr "processzor idõ határt elérte"
1366 #: nis/nis_error.c:33
1367 msgid "Cache expired"
1368 msgstr "Gyorstár lejárt"
1370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1371 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1372 msgid "Can not access a needed shared library"
1373 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem elérhetõ"
1375 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1376 msgid "Can not exec a shared library directly"
1377 msgstr "Nem lehet egy megosztott könyvtárat közvetlenül futtatni"
1379 #: nis/ypclnt.c:794
1380 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1381 msgstr "Nem lehet hozzárendelni(bind) ahhoz a szerverhez amelyik ezt a tartomány szolgálja ki"
1383 #: elf/ldconfig.c:1008
1384 msgid "Can't chdir to /"
1385 msgstr "Nem lehet a '/' könyvtárba váltani"
1387 #: nis/ypclnt.c:806
1388 msgid "Can't communicate with portmapper"
1389 msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'portmapper'-el"
1391 #: nis/ypclnt.c:808
1392 msgid "Can't communicate with ypbind"
1393 msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypbind'-el"
1395 #: nis/ypclnt.c:810
1396 msgid "Can't communicate with ypserv"
1397 msgstr "Nem lehet kapcsolatot teremteni a 'ypserv'-el"
1399 #: elf/cache.c:394
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1402 msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes gyorstárat '%s' fájlnak"
1404 #: elf/ldconfig.c:512
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't find %s"
1407 msgstr "Nem találom a '%s'-t"
1409 #: elf/ldconfig.c:449
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't link %s to %s"
1412 msgstr "Nem lehet hivatkozást létrehozni a '%s'-tõl a '%s'-hez"
1414 #: elf/ldconfig.c:528
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't lstat %s"
1417 msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
1419 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't open cache file %s\n"
1422 msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' fájlját\n"
1424 #: elf/ldconfig.c:1050
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1427 msgstr "Nem lehet megnyitni a gyorstár '%s' könyvtárát \n"
1429 #: elf/ldconfig.c:924
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't open configuration file %s"
1432 msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' konfigurációs állományt"
1434 #: elf/ldconfig.c:634
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't open directory %s"
1437 msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' könyvtárat"
1439 #: elf/cache.c:387
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1442 msgstr "Nem lehet  eltávolítani a régi '%s' ideiglenes gyorstár fájlt"
1444 #: elf/ldconfig.c:344
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't stat %s"
1447 msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t"
1449 #: elf/ldconfig.c:414
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't stat %s\n"
1452 msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s'-t \n"
1454 #: elf/ldconfig.c:443
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't unlink %s"
1457 msgstr "Nem lehet a hivatkozást megszüntetni a '%s'-rõl"
1459 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1460 #. TRANS because its capacity is full.
1461 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1462 msgid "Cannot allocate memory"
1463 msgstr "Nem lehet lefoglalni a memóriás"
1465 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1466 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1467 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1469 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1470 msgid "Cannot assign requested address"
1471 msgstr "Az igényelt cím nem osztható ki"
1473 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1474 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1475 msgstr "Nem lehet létrehozni a csatornát az 'rpc' üzeneteinek a szórásához"
1477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1478 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1479 msgstr "Az osztott programkönyvtárakat nem lehet közvetlenül futtatni"
1481 #: elf/readlib.c:99
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1484 msgstr "Nem lehet lekérdezni a '%s' fájlt\n"
1486 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1487 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1488 msgstr "Nincs több mint egy generációs jelzõ!\n"
1490 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot lstat %s"
1493 msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
1495 #: elf/readlib.c:118
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1498 msgstr "Nem lehet feltérképezni a '%s' fájlt.\n"
1500 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1501 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1502 msgstr "Nem érkezett válasz az üzenetszórásra"
1504 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1505 msgid "Cannot register service"
1506 msgstr "Nem lehet a szolgáltatást bejegyezni"
1508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1509 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1510 msgstr "Nem lehet semmit küldeni a csatorna leállása után"
1512 #. TRANS The socket has already been shut down.
1513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1514 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1515 msgstr "Az átviteli végpont leállása után nem lehet küldeni"
1517 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1518 msgid "Cannot send broadcast packet"
1519 msgstr "Nem lehet szétszorni az üzenetet"
1521 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1522 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1523 msgstr "Nem lehet a csatorna 'SO_BROADCAST' opcióját beállítani"
1525 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1526 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1527 msgstr "Nem lehet egynél több bemeneti fájlt meghatározni!\n"
1529 #: elf/ldconfig.c:701
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot stat %s"
1532 msgstr "Nem lehet lekéredezni a '%s'-t"
1534 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1535 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1536 msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'inetd' jelzõvel!\n"
1538 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1539 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1540 msgstr "Nem használató a 'netid' jelzõ az 'TIRPC' jelzõ nélkül!\n"
1542 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1543 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1544 msgstr "Nem lehet használni a tábla jelzõket ebben az új stílusban!\n"
1546 #: elf/ldconfig.c:126
1547 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1548 msgstr "Átlépek és 'ROOT'-ként használom a gyökér könyvtárat"
1550 #: elf/cache.c:426
1551 #, c-format
1552 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1553 msgstr "A hozzáférési jogok '%s'-rõl '%#o' történyõ átállítása nem sikerült"
1555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1557 msgid "Channel number out of range"
1558 msgstr "A csatornaszám intervallumon kívüli"
1560 #: nis/nis_print.c:268
1561 #, c-format
1562 msgid "Character Separator : %c\n"
1563 msgstr "Karakter Elválasztó: %c\n"
1565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1566 msgid "Child exited"
1567 msgstr "Gyermek folyamat befejezõdött"
1569 #: sunrpc/clnt_perr.c:373
1570 msgid "Client credential too weak"
1571 msgstr "Kliens igazolásai túl gyengék"
1573 #: nis/nis_print.c:270
1574 msgid "Columns             :\n"
1575 msgstr "Oszlopok          :\n"
1577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1579 msgid "Communication error on send"
1580 msgstr "Átviteli hiba küldéskor"
1582 #: locale/programs/localedef.c:112
1583 msgid "Compile locale specification"
1584 msgstr "Fordítás hely meghatározások"
1586 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1588 msgid "Computer bought the farm"
1589 msgstr "Számítógép megvette a farmot"
1591 #: elf/ldconfig.c:136
1592 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1593 msgstr "Beállítás Dinamikus Linker Futtatás  Idõ  Kötések."
1595 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1596 #. TRANS it is not running the requested service).
1597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1599 msgid "Connection refused"
1600 msgstr "A csatlakozás megtagadva"
1602 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1603 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1604 #. TRANS protocol violation.
1605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1607 msgid "Connection reset by peer"
1608 msgstr "A partner lezárta a kapcsolatot"
1610 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1611 #. TRANS the timeout period.
1612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1614 msgid "Connection timed out"
1615 msgstr "A kapcsolat idõtúllépés miatt megszakadt"
1617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1618 msgid "Continued"
1619 msgstr "Folytatva"
1621 #: iconv/iconv_prog.c:73
1622 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1623 msgstr "Az átadott fájlokat átalakítja egy másik kódra."
1625 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
1626 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
1627 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1628 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1632 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1633 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1634 msgstr ""
1635 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1636 "Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket.  A\n"
1637 "program mûködésére NINCS semmilyen garancia.            \n"
1639 #: nscd/nscd_conf.c:166
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not create log file \"%s\""
1642 msgstr "Nem lehet létrehozni a '%s' napló fájlt"
1644 #: catgets/gencat.c:112
1645 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1646 msgstr "C fejléc fájl létrehozása, a NÉV tartalmazza szimbólum meghatározásokat"
1648 #: iconv/iconvconfig.c:110
1649 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1650 msgstr "Gyorsan töltõdõ 'iconv' modul konfigurációs fájl létrehozása."
1652 #: locale/programs/localedef.c:102
1653 msgid "Create old-style tables"
1654 msgstr "Régi stílusú tábla létrehozása"
1656 #: locale/programs/localedef.c:101
1657 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1658 msgstr "Kimenetet hoz létre ha figyelmeztetõ üzeneteket bocsátottak ki"
1660 #: nis/nis_print.c:329
1661 #, c-format
1662 msgid "Creation Time : %s"
1663 msgstr "Létrehozás Ideje : %s"
1665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1666 msgid "Cross-device link"
1667 msgstr "Eszközök közötti hivatkozás"
1669 #: malloc/memusagestat.c:67
1670 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1671 msgstr "ADATFÁJL [KIMENETI_FÁJL]"
1673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1675 #, c-format
1676 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1677 msgstr "A '%s' DES bejegyzés nem egyedülálló ezen a hálozaton\n"
1679 #: nis/nis_print.c:115
1680 msgid "DIRECTORY\n"
1681 msgstr "KÖNYVTÁR\n"
1683 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1684 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1685 msgstr "A DST nem engedi meg a SUID/SGID programok használatát"
1687 #: elf/dl-error.c:71
1688 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1689 msgstr "DINAMIKUS LINKER HIBA!"
1691 #: nis/nis_error.c:52
1692 msgid "Database for table does not exist"
1693 msgstr "Adatbázis tábla nem létezik"
1695 #: nis/ypclnt.c:820
1696 msgid "Database is busy"
1697 msgstr "Adatbázis foglalt"
1699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1700 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1701 msgstr "Patthelyzet alakult ki"
1703 #: nis/nis_print.c:229
1704 msgid "Default Access rights :\n"
1705 msgstr "Alapértelmezett Elérési jogok : \n"
1707 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1708 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1709 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1710 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1712 msgid "Destination address required"
1713 msgstr "Meg kell adni a célállomás címét"
1715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1716 msgid "Device busy"
1717 msgstr "Eszköz foglalt"
1719 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1720 msgid "Device not a stream"
1721 msgstr "Az eszköz nem folyamat"
1723 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1724 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1725 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1727 msgid "Device or resource busy"
1728 msgstr "Az eszköz vagy erõforrás foglalt"
1730 #: nis/nis_print.c:183
1731 #, c-format
1732 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1733 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bites)\n"
1735 #: nis/nis_print.c:321
1736 #, c-format
1737 msgid "Directory     : %s\n"
1738 msgstr "Könyvtár     : %s\n"
1740 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1741 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1742 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1744 msgid "Directory not empty"
1745 msgstr "A könyvtár nem üres"
1747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1748 msgid "Disc quota exceeded"
1749 msgstr "Lemez fejadag elfogyott"
1751 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1752 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1753 msgid "Disk quota exceeded"
1754 msgstr "A lemezfeladag túllépése"
1756 #: nscd/nscd.c:86
1757 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1758 msgstr "Nem lehet elágaztatni és megjeleníteni az üzeneteket ezen a konzolon"
1760 #: catgets/gencat.c:114
1761 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1762 msgstr "Nem használhatja a létezõ katalogust, hozzon létre egy ujjat"
1764 #: nis/ypclnt.c:866
1765 msgid "Domain not bound"
1766 msgstr "Tartomány nem határ"
1768 #: elf/ldconfig.c:124
1769 msgid "Don't build cache"
1770 msgstr "Nem lehet felépíteni a gyorstárat"
1772 #: elf/ldconfig.c:125
1773 msgid "Don't generate links"
1774 msgstr "Nem lehet létrehozni a hivatkozást"
1776 #: debug/pcprofiledump.c:56
1777 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1778 msgstr "Ömlesztett információ generálódott a PC profilról"
1780 #: elf/dl-load.c:1293
1781 msgid "ELF file ABI version invalid"
1782 msgstr "Az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
1784 #: elf/dl-load.c:1290
1785 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1786 msgstr "Az ELF fájl OS ABI érvénytelen"
1788 #: elf/dl-load.c:1299
1789 msgid "ELF file version does not match current one"
1790 msgstr "Az ELF fájl verziója nem megfelelõ"
1792 #: elf/dl-load.c:1286
1793 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1794 msgstr "Az ELF fájl verzió azonosítója nem megfelelõ"
1796 #: elf/dl-load.c:1305
1797 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1798 msgstr "Az ELF fájl ellenõrzõ mérete érvénytelen"
1800 #: elf/dl-load.c:884
1801 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1802 msgstr "Az ELF betöltõ parancs címe és eltolása nincs összhangban"
1804 #: elf/dl-load.c:881
1805 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1806 msgstr "Az ELF betöltõ parancs illesztés nem helyes"
1808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1809 msgid "EMT trap"
1810 msgstr "EMT jel"
1812 #: nis/nis_print.c:124
1813 msgid "ENTRY\n"
1814 msgstr "ÜRES\n"
1816 #: nis/nis_print.c:303
1817 msgid "Encrypted data\n"
1818 msgstr "Titkosított adatok\n"
1820 #: nis/nis_error.c:53
1821 msgid "Entry/table type mismatch"
1822 msgstr "Bejegyzés/tábla típus hibás"
1824 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1825 #, c-format
1826 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1827 msgstr "Nevesítés nem támogatott a '%s'-en\n"
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1830 msgid "Error 0"
1831 msgstr "0-ás Hiba "
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1834 msgid "Error 100"
1835 msgstr "100-ás Hiba"
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1838 msgid "Error 101"
1839 msgstr "101-es Hiba"
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1842 msgid "Error 102"
1843 msgstr "102-es Hiba"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1846 msgid "Error 103"
1847 msgstr "103-as Hiba"
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1850 msgid "Error 104"
1851 msgstr "104-es Hiba"
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1854 msgid "Error 105"
1855 msgstr "105-ös Hiba"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1858 msgid "Error 106"
1859 msgstr "106-os Hiba"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1862 msgid "Error 107"
1863 msgstr "107-es Hiba"
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1866 msgid "Error 108"
1867 msgstr "108-as Hiba"
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1870 msgid "Error 109"
1871 msgstr "109-es Hiba"
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1874 msgid "Error 110"
1875 msgstr "110-es Hiba"
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1878 msgid "Error 111"
1879 msgstr "111-es Hiba"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1882 msgid "Error 112"
1883 msgstr "112-es Hiba"
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1886 msgid "Error 113"
1887 msgstr "113-as Hiba"
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1890 msgid "Error 114"
1891 msgstr "114-es Hiba"
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1894 msgid "Error 115"
1895 msgstr "155-ös Hiba"
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1898 msgid "Error 116"
1899 msgstr "116-os Hiba"
1901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1902 msgid "Error 117"
1903 msgstr "117-es Hiba"
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1906 msgid "Error 118"
1907 msgstr "118-as Hiba"
1909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1910 msgid "Error 119"
1911 msgstr "119-es Hiba"
1913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1914 msgid "Error 136"
1915 msgstr "136-os Hiba"
1917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1918 msgid "Error 142"
1919 msgstr "142-es Hiba"
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1922 msgid "Error 58"
1923 msgstr "58-as Hiba"
1925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1926 msgid "Error 59"
1927 msgstr "59-es Hiba"
1929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1930 msgid "Error 72"
1931 msgstr "72-es Hiba"
1933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1934 msgid "Error 73"
1935 msgstr "73-as Hiba"
1937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1938 msgid "Error 75"
1939 msgstr "75-ös Hiba"
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1942 msgid "Error 76"
1943 msgstr "76-os Hiba"
1945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1946 msgid "Error 91"
1947 msgstr "91-es Hiba"
1949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1950 msgid "Error 92"
1951 msgstr "92-es Hiba"
1953 #: nis/nis_error.c:57
1954 msgid "Error in RPC subsystem"
1955 msgstr "Hiba az 'RPC' alrendszerben"
1957 #: nis/nis_error.c:67
1958 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1959 msgstr "Hiba a NIS+ hideg indítás fájl elindítása során. A NIS+ fel van telepítve?"
1961 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1962 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1963 msgid "Error in unknown error system: "
1964 msgstr "A hiba ismeretlen hibarendszerben érkezett: "
1966 #: nis/nis_error.c:60
1967 msgid "Error while talking to callback proc"
1968 msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
1970 #: timezone/zdump.c:268
1971 msgid "Error writing standard output"
1972 msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
1974 #: inet/ruserpass.c:184
1975 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1976 msgstr "Hiba: a '.netrc' fájl mások is olvashatják."
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1979 msgid "Exchange full"
1980 msgstr "Csere teljes"
1982 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1983 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1984 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1986 msgid "Exec format error"
1987 msgstr "Exec formátum hiba"
1989 #: locale/programs/localedef.c:190
1990 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1991 msgstr "VÉGZETES HIBA: a rendszeren nincs definiálva a `_POSIX2_LOCALEDEF' változó"
1993 #: locale/programs/localedef.c:97
1994 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1995 msgstr "A FÁJL tartamát átalakítom szimbolikus nevekrõl UCS4 értékre"
1997 #: sunrpc/clnt_perr.c:381
1998 msgid "Failed (unspecified error)"
1999 msgstr "Sikertelen (ismeretlen hiba)"
2001 #: nscd/nscd.c:400
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
2004 msgstr "Nem sikerült  a '%s' felhasználót meg találni a kiszolgálón"
2006 #: elf/readlib.c:109
2007 #, c-format
2008 msgid "File %s is too small, not checked."
2009 msgstr "A '%s' fájl túl kicsi, nem vizsgálom"
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2013 msgid "File descriptor in bad state"
2014 msgstr "A fájlleíró rossz formátumban van"
2016 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
2017 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
2020 msgid "File exists"
2021 msgstr "A fájl létezik"
2023 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
2024 msgid "File is not a cache file.\n"
2025 msgstr "Fájl nincs a gyorstárban.\n"
2027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2028 msgid "File locking deadlock"
2029 msgstr "Fájl zárolás befagyott"
2031 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
2032 msgid "File locking deadlock error"
2033 msgstr "A fájl zárolásakor \"deadlock\" hiba"
2035 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2036 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2037 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
2039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2040 msgid "File name too long"
2041 msgstr "A fájlnév túl hosszú"
2043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
2044 msgid "File size limit exceeded"
2045 msgstr "Elérte a fájl méret határt"
2047 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2048 msgid "File table overflow"
2049 msgstr "Fájltábla túlcsordulás"
2051 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2052 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
2053 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2054 msgid "File too large"
2055 msgstr "Túl nagy fájl"
2057 #: intl/tst-gettext2.c:37
2058 msgid "First string for testing."
2059 msgstr "Elsõ karakterlánc a vizsgálathoz."
2061 #: nis/nis_error.c:38
2062 msgid "First/next chain broken"
2063 msgstr "Elsõ/következõ láncszem sérült"
2065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2066 msgid "Floating point exception"
2067 msgstr "Lebegõ pontos kifejezés"
2069 #: elf/ldconfig.c:131
2070 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2071 msgstr "Használható formátumok: new, old vagy compat (alapból)"
2073 #: nis/nis_error.c:68
2074 msgid "Full resync required for directory"
2075 msgstr "A könyvtár teljes újra olvasása szükséges"
2077 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2078 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2079 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2080 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2081 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2083 msgid "Function not implemented"
2084 msgstr "A függvény még nincs megvalósítva"
2086 #: nis/nis_print.c:118
2087 msgid "GROUP\n"
2088 msgstr "CSOPORT\n"
2090 #: argp/argp-help.c:230
2091 #, c-format
2092 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2093 msgstr "Szemét a 'ARGP_HELP_FMT'-ben: %s"
2095 #: malloc/memusagestat.c:64
2096 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2097 msgstr "Grafika létrehozása memória adataiból"
2099 #: catgets/gencat.c:120
2100 msgid ""
2101 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2102 "is -, output is written to standard output.\n"
2103 msgstr ""
2104 "Üzenet jegyzék létrehozása.\\ Ha a BEMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos bemenetrõl olvas. Ha \n"
2105 "Ha KIMENETI_FÁJL '-' akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
2107 #: malloc/memusagestat.c:55
2108 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2109 msgstr "Létrehoz egy idõ arányos kimentetett (alapértelmezetten meghívott funkciók száma szerint rendez)"
2111 #: elf/ldconfig.c:123
2112 msgid "Generate verbose messages"
2113 msgstr "Létrehoz egy részletes kimenetet"
2115 #: nis/nis_error.c:37
2116 msgid "Generic system error"
2117 msgstr "Általános rendszer hiba"
2119 #: locale/programs/locale.c:86
2120 msgid "Get locale-specific information."
2121 msgstr "Hely információk lekérdezése"
2123 #: argp/argp-parse.c:94
2124 msgid "Give a short usage message"
2125 msgstr "Ez rövid használati utasítást ad"
2127 #: argp/argp-parse.c:93
2128 msgid "Give this help list"
2129 msgstr "Ezt segítséget írja ki"
2131 #. TRANS This error code has no purpose.
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2133 msgid "Gratuitous error"
2134 msgstr "Indokolatlan hiba"
2136 #: nis/nis_print.c:323
2137 #, c-format
2138 msgid "Group         : %s\n"
2139 msgstr "Csoport        : %s\n"
2141 #: nis/nis_print.c:252
2142 msgid "Group Flags :"
2143 msgstr "Csoport Jelzõk:"
2145 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2146 #, c-format
2147 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2148 msgstr "A \"%s.%s\" csoport bejegyzései  :\n"
2150 #: argp/argp-parse.c:97
2151 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2152 msgstr "Megáll SECS másodpercre (az alapértelmezés 3600)"
2154 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2155 msgid "Hangup"
2156 msgstr "Megállítás"
2158 #: nscd/grpcache.c:253
2159 #, c-format
2160 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2161 msgstr "Nem találom a '%d'- t csoport gyorstárban"
2163 #: nscd/pwdcache.c:249
2164 #, c-format
2165 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2166 msgstr "Nem találom a '%d'- t jelszó gyorstárban"
2168 #: nscd/grpcache.c:214
2169 #, c-format
2170 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2171 msgstr "Nem találom a '%s'- t csoport gyorstárban!"
2173 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2174 #: nscd/hstcache.c:430
2175 #, c-format
2176 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2177 msgstr "Nem találom a '%s'- t kiszolgáló gyorstárban!"
2179 #: nscd/pwdcache.c:210
2180 #, c-format
2181 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2182 msgstr "Nem találom a '%s'-t jelszó gyorstárban"
2184 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2187 msgid "Host is down"
2188 msgstr "A gép ki van kapcsolva"
2190 #: resolv/herror.c:69
2191 msgid "Host name lookup failure"
2192 msgstr "Gép név feloldása nem sikerült"
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2195 msgid "I/O error"
2196 msgstr "I/O hiba"
2198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2199 msgid "I/O possible"
2200 msgstr "I/O lehetõség"
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2203 msgid "IOT trap"
2204 msgstr "IOT csapda"
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2208 msgid "Identifier removed"
2209 msgstr "Azonosító eltávolítva"
2211 #: elf/ldconfig.c:535
2212 #, c-format
2213 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2214 msgstr "Figyelmen kívül hagyva a '%s' fájl amióta nem normál fájl."
2216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2217 msgid "Illegal byte sequence"
2218 msgstr "Érvénytelen bájtsorozat"
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2221 msgid "Illegal instruction"
2222 msgstr "Érvénytelen utasítás"
2224 #: nis/nis_error.c:62
2225 msgid "Illegal object type for operation"
2226 msgstr "Érvénytelen objektum típus a mûveletben"
2228 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2230 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2231 msgid "Illegal seek"
2232 msgstr "Érvénytelen seek mûvelet"
2234 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2235 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2236 #. TRANS
2237 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2238 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2239 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2240 msgid "Inappropriate file type or format"
2241 msgstr "Oda nem illõ fájl típus vagy formátum"
2243 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2244 #. TRANS modes on an ordinary file.
2245 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2246 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2247 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2248 msgstr "Oda nem illõ ioctl az eszközön"
2250 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2251 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2252 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2253 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2254 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2255 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2257 msgid "Inappropriate operation for background process"
2258 msgstr "Oda nem illõ mûvelet a háttér folyamaton"
2260 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2261 msgid "Information request"
2262 msgstr "Információ kérés"
2264 #: iconv/iconv_prog.c:62
2265 msgid "Information:"
2266 msgstr "Információ:"
2268 #: locale/programs/localedef.c:92
2269 msgid "Input Files:"
2270 msgstr "Bemeneti Fájlok:"
2272 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2273 #, c-format
2274 msgid "Input file %s not found.\n"
2275 msgstr "A '%s' bemeneti fájl nincs meg\n"
2277 #: iconv/iconv_prog.c:59
2278 msgid "Input/Output format specification:"
2279 msgstr "Bemeneti/Kimenet formátum meghatározás:"
2281 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2282 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2283 msgid "Input/output error"
2284 msgstr "Be/kimeneti hiba"
2286 #: nis/ypclnt.c:800
2287 msgid "Internal NIS error"
2288 msgstr "Belsõ NIS hiba"
2290 #: nis/ypclnt.c:864
2291 msgid "Internal ypbind error"
2292 msgstr "Belsõ ypbind hiba"
2294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2295 msgid "Interrupt"
2296 msgstr "Megszakítás"
2298 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2299 msgid "Interrupted by a signal"
2300 msgstr "Egy jel megszakította a folyamatott"
2302 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2303 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2304 #. TRANS again.
2305 #. TRANS
2306 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2307 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2308 #. TRANS Primitives}.
2309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2311 msgid "Interrupted system call"
2312 msgstr "Rendszerhívás megszakadt"
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2315 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2316 msgstr "A megszakított rendszerhívást ajánlott újraindítani"
2318 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2319 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2322 msgid "Invalid argument"
2323 msgstr "Érvénytelen paraméter"
2325 #: posix/regex.c:1384
2326 msgid "Invalid back reference"
2327 msgstr "Érvénytelen vissza hivatkozás"
2329 #: posix/regex.c:1378
2330 msgid "Invalid character class name"
2331 msgstr "Érvénytelen karakter osztály név"
2333 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2334 msgid "Invalid client credential"
2335 msgstr "Helytelen ügyfél igazolás"
2337 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
2338 msgid "Invalid client verifier"
2339 msgstr "Helytelen ügyfél ellenõrzõ"
2341 #: posix/regex.c:1375
2342 msgid "Invalid collation character"
2343 msgstr "Érvénytelen egyesítõ karakter"
2345 #: posix/regex.c:1396
2346 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2347 msgstr "Érvénytelen beágyazás: \\{\\}"
2349 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2350 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2351 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2353 msgid "Invalid cross-device link"
2354 msgstr "Helytelen kereszt eszköz hivatkozás"
2356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2357 msgid "Invalid exchange"
2358 msgstr "Érvénytelen csere"
2360 #: nis/nis_error.c:45
2361 msgid "Invalid object for operation"
2362 msgstr "Helytelen  objektum a mûveletben"
2364 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2365 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2367 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2368 msgstr "Helytelen vagy nem teljes bájtsorozat vagy széles karakter"
2370 #: posix/regex.c:1405
2371 msgid "Invalid preceding regular expression"
2372 msgstr "Helytelen volt az elõzõ reguláris kifejezés"
2374 #: posix/regex.c:1399
2375 msgid "Invalid range end"
2376 msgstr "Helytelen tartomány vég"
2378 #: posix/regex.c:1372
2379 msgid "Invalid regular expression"
2380 msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
2382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2383 msgid "Invalid request code"
2384 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2387 msgid "Invalid request descriptor"
2388 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
2390 #: sunrpc/clnt_perr.c:377
2391 msgid "Invalid server verifier"
2392 msgstr "Helytelen szerver ellenõrzõ"
2394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2396 msgid "Invalid slot"
2397 msgstr "Érvénytelen slot"
2399 #: nscd/nscd.c:91
2400 msgid "Invalidate the specified cache"
2401 msgstr "Érvénytelen a meghatározott gyorstár"
2403 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2404 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2405 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2406 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2407 msgid "Is a directory"
2408 msgstr "Könyvtár"
2410 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2411 msgid "Is a name file"
2412 msgstr "Fájlnév"
2414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2415 msgid "Is a named type file"
2416 msgstr "\"Named\" típusú fájl"
2418 #: nis/nis_print.c:191
2419 msgid "Kerberos.\n"
2420 msgstr "Kerberos.\n"
2422 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2423 msgid "Killed"
2424 msgstr "Leállítva"
2426 #: nis/nis_print.c:127
2427 msgid "LINK\n"
2428 msgstr "HIVATKOZÁS\n"
2430 #: nis/nis_local_names.c:126
2431 #, c-format
2432 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2433 msgstr "A helyi felhasználó azonosító (UID) a '%d' könyvtárba '%s' nem egyedülálló\n"
2435 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2437 msgid "Level 2 halted"
2438 msgstr "2. szint leállt"
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2441 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2442 msgid "Level 2 not synchronized"
2443 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2447 msgid "Level 3 halted"
2448 msgstr "3. szint leállt"
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2451 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2452 msgid "Level 3 reset"
2453 msgstr "3. szint újraindítva"
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2456 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2457 msgid "Link has been severed"
2458 msgstr "A hivatkozás megszakadt"
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2461 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2462 msgid "Link number out of range"
2463 msgstr "A linkszám tarományon kívüli"
2465 #: nis/nis_error.c:54
2466 msgid "Link points to illegal name"
2467 msgstr "Hivatkozás pont érénytelen névre mutat"
2469 #: nis/nis_print.c:286
2470 msgid "Linked Object Type : "
2471 msgstr "Összekapcsolt Objektum Típus : "
2473 #: nis/nis_print.c:288
2474 #, c-format
2475 msgid "Linked to : %s\n"
2476 msgstr "Összekapcsolva : %s-el\n"
2478 #: nis/ypclnt.c:812
2479 msgid "Local domain name not set"
2480 msgstr "Helyi tartomány név nincs beállítva"
2482 #: nis/ypclnt.c:802
2483 msgid "Local resource allocation failure"
2484 msgstr "Helyi erõforrás kiosztás sikertelen"
2486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2487 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2488 msgid "Machine is not on the network"
2489 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
2491 #: nis/nis_error.c:46
2492 msgid "Malformed name, or illegal name"
2493 msgstr "Hibás vagy érvénytelen név"
2495 #: argp/argp-help.c:1185
2496 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2497 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelezõ argumentumot megadni, akkor ez a megfelelõ rövid kapcsolónál is kötelezõ. "
2499 #: elf/ldconfig.c:130
2500 msgid "Manually link individual libraries."
2501 msgstr "Kézel kell hivatkozni az egyénileg használni kívánt programkönyvtárakra."
2503 #: nis/nis_print.c:172
2504 msgid "Master Server :\n"
2505 msgstr "Mester Kiszolgáló :\n"
2507 #: nis/nis_error.c:76
2508 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2509 msgstr "Mester foglalt, a teljes kimenet felrerakva."
2511 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2512 msgid "Memory allocation failure"
2513 msgstr "Memória lefoglalás nem sikerült"
2515 #: posix/regex.c:1402
2516 msgid "Memory exhausted"
2517 msgstr "Elfogyott a memória"
2519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2520 msgid "Message tables full"
2521 msgstr "Üzenet tábla megtelt"
2523 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2524 #. TRANS maximum size.
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2526 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2527 msgid "Message too long"
2528 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
2530 #: nis/nis_error.c:58
2531 msgid "Missing or malformed attribute"
2532 msgstr "Hiányzó vagy hibás attribútum"
2534 #: nis/nis_print.c:331
2535 #, c-format
2536 msgid "Mod. Time     : %s"
2537 msgstr "Módosító Idõ   :%s"
2539 #: nis/nis_error.c:51
2540 msgid "Modification failed"
2541 msgstr "Módosítás nem sikerült"
2543 #: nis/nis_error.c:64
2544 msgid "Modify operation failed"
2545 msgstr "Mûvelet módosítás sikertelen"
2547 #: locale/programs/locale.c:78
2548 msgid "Modify output format:"
2549 msgstr "Kimeneti formátum módosítás:"
2551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2553 msgid "Multihop attempted"
2554 msgstr "Kísérlet a multihopra"
2556 #: nscd/nscd_conf.c:182
2557 msgid "Must specify user name for server-user option"
2558 msgstr "Meg kell határozni felhasználó nevet server-user opcióval"
2560 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2561 #: nscd/nscd.c:83
2562 msgid "NAME"
2563 msgstr "NÉV"
2565 #: locale/programs/locale.c:89
2566 msgid ""
2567 "NAME\n"
2568 "[-a|-m]"
2569 msgstr ""
2570 "NÉV\n"
2571 "[-a|-m]"
2573 #: nis/ypclnt.c:816
2574 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2575 msgstr "NIS ügyfél és a kiszolgáló verziója nem azonos - nem tudom a szolgáltatást végre hajtani"
2577 #: nis/ypclnt.c:814
2578 msgid "NIS map database is bad"
2579 msgstr "NIS adatbázis hibás"
2581 #: nis/nis_error.c:69
2582 msgid "NIS+ operation failed"
2583 msgstr "NIS+ mûvelet sikertelen"
2585 #: nis/nis_error.c:34
2586 msgid "NIS+ servers unreachable"
2587 msgstr "NIS+ kiszolgálók nem elélhetõek"
2589 #: nis/nis_error.c:70
2590 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2591 msgstr "NIS+ szolgáltatás nem elérhetõ vagy nincs feltelepítve"
2593 #: nis/nis_print.c:112
2594 msgid "NO OBJECT\n"
2595 msgstr "NINCS OBJEKTUM\n"
2597 #: nscd/nscd.c:87
2598 msgid "NUMBER"
2599 msgstr "SZÁM"
2601 #: nis/nis_print.c:166
2602 #, c-format
2603 msgid "Name : `%s'\n"
2604 msgstr "Név  :'%s'\n"
2606 #: nscd/nscd.c:97
2607 msgid "Name Service Cache Daemon."
2608 msgstr "Név Gyorstár Szolgáltatás."
2610 #: nis/nis_error.c:41
2611 msgid "Name not served by this server"
2612 msgstr "A kiszolgáló nem adta meg a nevet"
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2616 msgid "Name not unique on network"
2617 msgstr "A név nem egyedi a hálózaton"
2619 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2620 msgid "Name or service not known"
2621 msgstr "A nevet vagy a szolgáltatást nem ismerem"
2623 #: malloc/memusagestat.c:53
2624 msgid "Name output file"
2625 msgstr "A kimeneti fájl neve"
2627 #: nis/nis_error.c:50
2628 msgid "Name/entry isn't unique"
2629 msgstr "Név/bejegyzés nem létezik"
2631 #: nis/nis_error.c:59
2632 msgid "Named object is not searchable"
2633 msgstr "A \"named\" objektum nem kereshetõ"
2635 #. TRANS ???
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2637 msgid "Need authenticator"
2638 msgstr "Hitelesítõ szükséges"
2640 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2641 msgid "Network dropped connection because of reset"
2642 msgstr "A hálózati kapcsolat megszakadt újraindítás miatt"
2644 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2646 msgid "Network dropped connection on reset"
2647 msgstr "Hálózat csatlakozás megszakadt"
2649 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2652 msgid "Network is down"
2653 msgstr "A hálózat le van állítva"
2655 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2656 #. TRANS was unreachable.
2657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2658 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2659 msgid "Network is unreachable"
2660 msgstr "A hálózat nem elérhetõ"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2664 msgid "No CSI structure available"
2665 msgstr "Nincs elérhetõ CSI struktúra"
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2668 msgid "No XENIX semaphores available"
2669 msgstr "Nincs elérhetõ XENIX szemafor"
2671 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2672 msgid "No address associated with hostname"
2673 msgstr "Nincs cím hozzárendelve a kiszolgáló névhez"
2675 #: resolv/herror.c:71
2676 msgid "No address associated with name"
2677 msgstr "Nincs cím hozzárendelve a névhez"
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2680 msgid "No anode"
2681 msgstr "Nincs anode"
2683 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2684 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2685 #. TRANS other from network operations.
2686 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2687 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2688 msgid "No buffer space available"
2689 msgstr "Nincs több elérhetõ pufferterület"
2691 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2692 msgid "No character set name specified in charmap"
2693 msgstr "A karakterkészletben nincs ilyen karakter"
2695 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2696 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2697 #. TRANS to manipulate.
2698 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2700 msgid "No child processes"
2701 msgstr "Nincsenek gyermekfolyamatok"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2705 msgid "No data available"
2706 msgstr "Nincs feldolgozható adat."
2708 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
2709 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
2710 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2711 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2712 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2713 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2714 #, c-format
2715 msgid "No definition for %s category found"
2716 msgstr "A '%s' kategória nincs meghatározva"
2718 #: nis/nis_error.c:74
2719 msgid "No file space on server"
2720 msgstr "Nincs hely a kiszolgálón a fájloknak"
2722 #: elf/ldconfig.c:543
2723 #, c-format
2724 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2725 msgstr "Nem jött létre hivatkozás a megosztott objektumra mert a '%s'-t nincs meg"
2727 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2728 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2729 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2730 #. TRANS operating system.
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2732 msgid "No locks available"
2733 msgstr "A zárolás nem elérhetõ"
2735 #: posix/regex.c:1369
2736 msgid "No match"
2737 msgstr "Nincs találat"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2740 msgid "No medium found"
2741 msgstr "Adathordozó nem található"
2743 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2745 msgid "No message of desired type"
2746 msgstr "Nincs kívánt típusú üzenet"
2748 #: nis/ypclnt.c:804
2749 msgid "No more records in map database"
2750 msgstr "Nem több rekord az adatbázisban"
2752 #: posix/regex.c:7956
2753 msgid "No previous regular expression"
2754 msgstr "Nincs elõzõ reguláris kifejezés"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2757 msgid "No record locks available"
2758 msgstr "Nincs elérhetõ rekordzár"
2760 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2761 msgid "No remote programs registered.\n"
2762 msgstr "A távoli program nincs bejegyezve.\n"
2764 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2766 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2767 msgid "No route to host"
2768 msgstr "Nincs út a géphez"
2770 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2771 #. TRANS disk is full.
2772 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2774 msgid "No space left on device"
2775 msgstr "Nincs hely az eszközön"
2777 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2778 #. TRANS particular sort of device.
2779 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2781 msgid "No such device"
2782 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
2784 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2785 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2786 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2787 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2788 #. TRANS computer.
2789 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2790 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2791 msgid "No such device or address"
2792 msgstr "Nincs ilyen eszköz vagy cím"
2794 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2795 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2796 #. TRANS expected to already exist.
2797 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2798 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2799 msgid "No such file or directory"
2800 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
2802 #: nis/ypclnt.c:798
2803 msgid "No such key in map"
2804 msgstr "Nincs ilyen kulcs "
2806 #: nis/ypclnt.c:796
2807 msgid "No such map in server's domain"
2808 msgstr "Nincs ilyen leképzés a kiszolgáló tartományban"
2810 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2811 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2813 msgid "No such process"
2814 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
2816 #: nis/nis_error.c:61
2817 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2818 msgstr "Nincs NIS+ névtér találkozás"
2820 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2821 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2822 msgstr "Nem helyrehozható hiba a név felodás közben"
2824 #: nis/nis_print.c:180
2825 msgid "None.\n"
2826 msgstr "Nincs.\n"
2828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2829 msgid "Not a XENIX named type file"
2830 msgstr "Nem XENIX \"named\" típusú fájl"
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2833 msgid "Not a data message"
2834 msgstr "Nem adatüzenet"
2836 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2839 msgid "Not a directory"
2840 msgstr "Nem könyvtár"
2842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2843 msgid "Not a name file"
2844 msgstr "Nem fájlnév"
2846 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2847 msgid "Not a stream device"
2848 msgstr "Nem adatfolyam eszköz"
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2851 msgid "Not available"
2852 msgstr "Nem elérhetõ"
2854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2855 msgid "Not enough space"
2856 msgstr "Nincs elég hely"
2858 #: nis/nis_error.c:31
2859 msgid "Not found"
2860 msgstr "Nem található"
2862 #: nis/nis_error.c:49
2863 msgid "Not found, no such name"
2864 msgstr "Nem található ,nincs ilyen név"
2866 #: nis/nis_error.c:44
2867 msgid "Not master server for this domain"
2868 msgstr "Nincs mester kiszolgálója ennek a tartománynak"
2870 #: nis/nis_error.c:40
2871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2872 msgid "Not owner"
2873 msgstr "Nem tulajdonos"
2875 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2876 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2877 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2878 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2879 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2880 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2881 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2882 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2883 #. TRANS values.
2884 #. TRANS
2885 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2886 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2887 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2888 msgid "Not supported"
2889 msgstr "Nem támogatott"
2891 #: nis/nis_print.c:267
2892 #, c-format
2893 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2894 msgstr "Oszlopok száma    :%d\n"
2896 #: nis/nis_print.c:366
2897 #, c-format
2898 msgid "Number of objects : %u\n"
2899 msgstr "Objektumok száma  :%u\n"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2902 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2903 msgstr "A szimbolikus hivatkozásos száma elérte a MAXSYMLINKS értékét"
2905 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2906 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2907 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2908 msgid "Numerical argument out of domain"
2909 msgstr "Számszerû paraméter van a tartományhatáron"
2911 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2912 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2914 msgid "Numerical result out of range"
2915 msgstr "A számszerû eredmény túl nagy"
2917 #: nis/nis_print.c:370
2918 #, c-format
2919 msgid "Object #%d:\n"
2920 msgstr "Objektum #%d:\n"
2922 #: nis/nis_print.c:320
2923 #, c-format
2924 msgid "Object Name   : %s\n"
2925 msgstr "Objektum Név  :%s\n"
2927 #: nis/nis_print.c:332
2928 msgid "Object Type   : "
2929 msgstr "Objektum Típus   : "
2931 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2932 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2933 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2934 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2937 msgid "Object is remote"
2938 msgstr "Az objektum távoli"
2940 #: nis/nis_error.c:43
2941 msgid "Object with same name exists"
2942 msgstr "Objektum megegyezik egy létezõ névvel"
2944 #: timezone/zic.c:2028
2945 msgid "Odd number of quotation marks"
2946 msgstr "Páratlan szám az idézõjelben"
2948 #: elf/ldconfig.c:129
2949 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2950 msgstr "Csak a folyamat könyvtárát határozhatja meg a parancssorban. Nem jött létre gyorstár."
2952 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2953 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2954 msgstr "Csal rendszergazda számára engedélyezett ez az opció!"
2956 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2957 #. TRANS mode selected.
2958 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2960 msgid "Operation already in progress"
2961 msgstr "A mûvelet már folyamatban van"
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2964 msgid "Operation canceled"
2965 msgstr "Mûvelet megszakítva"
2967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2968 msgid "Operation not applicable"
2969 msgstr "Mûvelet nem alkalmazható"
2971 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2972 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2974 msgid "Operation not permitted"
2975 msgstr "A mûvelet nem engedett"
2977 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2978 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2979 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2980 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2981 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2982 #. TRANS nothing to do for that call.
2983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2985 msgid "Operation not supported"
2986 msgstr "A mûvelet nem támogatott"
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2989 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2990 msgstr "A mûveletet nem támogatja az átviteli végpont"
2992 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2993 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2994 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2995 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2996 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2997 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2998 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2999 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
3001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
3002 msgid "Operation now in progress"
3003 msgstr "A mûvelet folyamatban"
3005 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
3006 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
3007 #. TRANS
3008 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
3009 #. TRANS separate error code.
3010 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
3011 msgid "Operation would block"
3012 msgstr "A mûvelet blokkolna"
3014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
3015 msgid "Option not supported by protocol"
3016 msgstr "Az opciót nem támogatja a protokoll"
3018 #: locale/programs/localedef.c:103
3019 msgid "Optional output file prefix"
3020 msgstr "Válaszható kimeneti fájl elõtét"
3022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
3023 msgid "Out of stream resources"
3024 msgstr "Elfogytak az adatfolyam erõforrásai"
3026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
3027 msgid "Out of streams resources"
3028 msgstr "Elfogytak az adatfolyamok erõforrásai"
3030 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
3031 msgid "Output control:"
3032 msgstr "Kimenet :"
3034 #: elf/sprof.c:72
3035 msgid "Output selection:"
3036 msgstr "Kimenet kiválasztás:"
3038 #: nis/nis_print.c:322
3039 #, c-format
3040 msgid "Owner         : %s\n"
3041 msgstr "Tulajdonos      :%s\n"
3043 #: nis/nis_print.c:130
3044 msgid "PRIVATE\n"
3045 msgstr "MAGÁN\n"
3047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
3048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
3049 msgid "Package not installed"
3050 msgstr "A csomag nincs telepítve"
3052 #: nscd/nscd_conf.c:83
3053 #, c-format
3054 msgid "Parse error: %s"
3055 msgstr "Értelmezési hiba: %s"
3057 #: nis/nis_error.c:55
3058 msgid "Partial success"
3059 msgstr "Részlegesen siker"
3061 #: nis/nis_error.c:63
3062 msgid "Passed object is not the same object on server"
3063 msgstr "Az átküldött objektum nem azonos a kiszolgálón levõvel"
3065 #: elf/ldconfig.c:282
3066 #, c-format
3067 msgid "Path `%s' given more than once"
3068 msgstr "A '%s' elérési utat többször adta meg"
3070 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3071 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
3072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
3073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
3074 msgid "Permission denied"
3075 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
3077 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
3078 msgid "Power failure"
3079 msgstr "Tápellátás sérült"
3081 #: posix/regex.c:1408
3082 msgid "Premature end of regular expression"
3083 msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget"
3085 #: elf/ldconfig.c:122
3086 msgid "Print cache"
3087 msgstr "Nyomtatási gyorstár"
3089 #: nscd/nscd.c:89
3090 msgid "Print current configuration statistic"
3091 msgstr "A aktuális beállítási statisztika nyomtatása"
3093 #: locale/programs/locale.c:81
3094 msgid "Print more information"
3095 msgstr "Több adat kiírása"
3097 #: locale/programs/localedef.c:107
3098 msgid "Print more messages"
3099 msgstr "Több üzenet kiírása"
3101 #: argp/argp-parse.c:154
3102 msgid "Print program version"
3103 msgstr "A program verziójának kiírása"
3105 #: nis/nis_error.c:30
3106 msgid "Probable success"
3107 msgstr "Talán sikerült"
3109 #: nis/nis_error.c:32
3110 msgid "Probably not found"
3111 msgstr "Talán nincs meg"
3113 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3114 msgid "Processing request in progress"
3115 msgstr "A kérés teljesítése folyamatban"
3117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3118 msgid "Profiling timer expired"
3119 msgstr "Profilozási idõ lejárt"
3121 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
3122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3123 msgid "Protocol driver not attached"
3124 msgstr "A protokoll illesztõprogramja nincs csatolva"
3126 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
3127 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3128 msgid "Protocol error"
3129 msgstr "Protokollhiba"
3131 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
3133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3134 msgid "Protocol family not supported"
3135 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
3137 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3138 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3140 msgid "Protocol not available"
3141 msgstr "A protokoll nem elérhetõ"
3143 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3144 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3145 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
3147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3148 msgid "Protocol not supported"
3149 msgstr "A protokoll nem támogatott"
3151 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
3153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3154 msgid "Protocol wrong type for socket"
3155 msgstr "Protokollnak nem megfelelõ típus az illesztõponthoz"
3157 #: nis/nis_error.c:65
3158 msgid "Query illegal for named table"
3159 msgstr "Érvénytelen lekérdezés a név táblában"
3161 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3162 msgid "Quit"
3163 msgstr "Kilépés"
3165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3166 msgid "RFS specific error"
3167 msgstr "RFS specifikus hiba"
3169 #. TRANS ???
3170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3171 msgid "RPC bad procedure for program"
3172 msgstr "rossz RPC eljárás a programban"
3174 #: nis/ypclnt.c:792
3175 msgid "RPC failure on NIS operation"
3176 msgstr "Az RPC sikertelen a NIS mûvet alatt"
3178 #. TRANS ???
3179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3180 msgid "RPC program not available"
3181 msgstr "Az RPC program nem elérhetõ"
3183 #. TRANS ???
3184 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3185 msgid "RPC program version wrong"
3186 msgstr "Az RPC programnak rossza a verziója"
3188 #. TRANS ???
3189 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3190 msgid "RPC struct is bad"
3191 msgstr "Az RPC struktúra hibás"
3193 #. TRANS ???
3194 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3195 msgid "RPC version wrong"
3196 msgstr "Hibás RPC verzió"
3198 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
3199 msgid "RPC: (unknown error code)"
3200 msgstr "RPC: (ismeretlen hiba kód)"
3202 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
3203 msgid "RPC: Authentication error"
3204 msgstr "RPC: Azonosítási hiba"
3206 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
3207 msgid "RPC: Can't decode result"
3208 msgstr "RPC: Nem lehet visszakódólni az eredményt"
3210 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
3211 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3212 msgstr "RPC: Nem lehet vissza kódólni a paramétereket"
3214 #: sunrpc/clnt_perr.c:243
3215 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3216 msgstr "RPC: Nem sikerült (nem meghatározható hiba)"
3218 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
3219 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3220 msgstr "RPC: Összeférhetetlen RPC verzió"
3222 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
3223 msgid "RPC: Port mapper failure"
3224 msgstr "RPC: A port letapogatás sikertelen"
3226 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
3227 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3228 msgstr "RPC: A mûvelte nem elérhetõ"
3230 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
3231 msgid "RPC: Program not registered"
3232 msgstr "RPC: A program nincs bejegyezve"
3234 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
3235 msgid "RPC: Program unavailable"
3236 msgstr "RPC: A program nem elérhetõ"
3238 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
3239 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3240 msgstr "RPC: Program/Verzió különbözik"
3242 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
3243 msgid "RPC: Remote system error"
3244 msgstr "RPC: Távoli rendszer hiba"
3246 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
3247 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3248 msgstr "RPC: A kiszolgáló nem tudja vissza kódólni a paramétereket"
3250 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
3251 msgid "RPC: Success"
3252 msgstr "RPC: Sikeres"
3254 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
3255 msgid "RPC: Timed out"
3256 msgstr "RPC: Idõ túl lépés"
3258 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
3259 msgid "RPC: Unable to receive"
3260 msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat fogadni"
3262 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
3263 msgid "RPC: Unable to send"
3264 msgstr "RPC: Nem sikerül az adatokat küldeni"
3266 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
3267 msgid "RPC: Unknown host"
3268 msgstr "RPC: Ismeretlen gép"
3270 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
3271 msgid "RPC: Unknown protocol"
3272 msgstr "RPC: Ismeretlen protokoll"
3274 #: nis/nis_print.c:188
3275 #, c-format
3276 msgid "RSA (%d bits)\n"
3277 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3279 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3280 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3281 msgstr "A felhasznált RTLD_NEXT kód nem tölthetõ be dinamikusan"
3283 #: elf/sprof.c:84
3284 msgid "Read and display shared object profiling data"
3285 msgstr "Kiolvassa és megjeleníti a megosztott objektum profiljának az adatait"
3287 #: nscd/nscd.c:84
3288 msgid "Read configuration data from NAME"
3289 msgstr "A konfigurációs adatok olvasása a NÉVBÕL"
3291 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3294 msgid "Read-only file system"
3295 msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
3297 #: string/strsignal.c:67
3298 #, c-format
3299 msgid "Real-time signal %d"
3300 msgstr "Valós idejû jel %d"
3302 #: posix/regex.c:1411
3303 msgid "Regular expression too big"
3304 msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
3306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3308 msgid "Remote I/O error"
3309 msgstr "Távoli I/O hiba"
3311 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3312 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3313 msgid "Remote address changed"
3314 msgstr "A távoli cím megváltozott"
3316 #: inet/ruserpass.c:185
3317 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3318 msgstr "A jelszó eltávolítása vagy a fájl olvashatatlanná tétele a többieknek"
3320 #: elf/cache.c:431
3321 #, c-format
3322 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3323 msgstr "Az átnevezés '%s'-rõl '%s'-re sikertelen"
3325 #: elf/sprof.c:532
3326 #, c-format
3327 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3328 msgstr "A '%s' megosztott objektum újra megnyitása nem sikerült"
3330 #: nis/nis_print.c:174
3331 msgid "Replicate :\n"
3332 msgstr "Másolás  :\n"
3334 #: argp/argp-help.c:1639
3335 #, c-format
3336 msgid "Report bugs to %s.\n"
3337 msgstr "Hibákat  '%s' címre kérjük jelenteni. A fordítási hibákat pedig a stive@mezobereny.hu címre.\n"
3339 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
3340 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
3341 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3342 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3343 msgstr "A hiba jelentéseket a 'glibcbug' programmal készítse el és a <bugs@gnu.org> címre küldje.\n"
3345 #: nis/ypclnt.c:790
3346 msgid "Request arguments bad"
3347 msgstr "A szükséges paraméter hibás"
3349 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3350 msgid "Request canceled"
3351 msgstr "Kérés megszakítva"
3353 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3354 msgid "Request not canceled"
3355 msgstr "Kérés nincs megszakítva"
3357 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3358 msgid "Reserved for future use"
3359 msgstr "Fenntartva a késõbbi használatra"
3361 #: resolv/herror.c:67
3362 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3363 msgstr "0-ás feloldása hiba (nem hiba)"
3365 #: resolv/herror.c:107
3366 msgid "Resolver internal error"
3367 msgstr "A felodló belsõ hibája"
3369 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3370 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3371 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3372 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3373 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3374 msgid "Resource deadlock avoided"
3375 msgstr "Erõforrás \"deadlock\" elmaradt"
3377 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3378 msgid "Resource lost"
3379 msgstr "Erõforrás elveszett"
3381 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3382 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3383 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3384 #. TRANS
3385 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3386 #. TRANS
3387 #. TRANS @itemize @bullet
3388 #. TRANS @item
3389 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3390 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3391 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3392 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3393 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3394 #. TRANS
3395 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3396 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3397 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3398 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3399 #. TRANS
3400 #. TRANS @item
3401 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3402 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3403 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3404 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3405 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3406 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3407 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3408 #. TRANS and return to its command loop.
3409 #. TRANS @end itemize
3410 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3411 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3412 msgid "Resource temporarily unavailable"
3413 msgstr "Erõforrás ideiglenesen elérhetetlen"
3415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3416 msgid "Result too large"
3417 msgstr "Eredmény túl nagy"
3419 #: nis/nis_error.c:48
3420 msgid "Results sent to callback proc"
3421 msgstr "Eredményeket elküldtem a \"callback\"-nek"
3423 #: elf/sprof.c:87
3424 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3425 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3427 #: nis/nis_print.c:269
3428 #, c-format
3429 msgid "Search Path         : %s\n"
3430 msgstr "Keresési út         :%s\n"
3432 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3433 msgid "Segmentation fault"
3434 msgstr "Szegmens hiba"
3436 #: nis/nis_error.c:36
3437 msgid "Server busy, try again"
3438 msgstr "Kiszolgáló foglalt, probálja meg késõbb újra"
3440 #: nis/nis_error.c:42
3441 msgid "Server out of memory"
3442 msgstr "Kiszolgálón elfogyott a memória"
3444 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3445 msgid "Server rejected credential"
3446 msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az igazolásokat"
3448 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
3449 msgid "Server rejected verifier"
3450 msgstr "Kiszolgáló nem fogadta el az ellenõrzõt"
3452 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3453 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3454 msgstr "A Servname nem támogatja a ai_socktype-ot"
3456 #: argp/argp-parse.c:95
3457 msgid "Set the program name"
3458 msgstr "A program név beállítása"
3460 #: nscd/nscd.c:88
3461 msgid "Shut the server down"
3462 msgstr "A kiszolgáló leáll"
3464 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3465 msgid "Signal 0"
3466 msgstr "0-ás jel"
3468 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3471 msgid "Socket operation on non-socket"
3472 msgstr "Illesztõpont mûvelet egy nem illesztõponton"
3474 #. TRANS The socket type is not supported.
3475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3477 msgid "Socket type not supported"
3478 msgstr "Az illesztõpont típus nem támogatott"
3480 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3482 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3483 msgid "Software caused connection abort"
3484 msgstr "A szoftver megszakította a kapcsolatot"
3486 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3487 msgid "Sorry. You are not root\n"
3488 msgstr "Sajnálom. Ön nem rendszergazda\n"
3490 #: locale/programs/localedef.c:95
3491 msgid "Source definitions are found in FILE"
3492 msgstr "A forrás meghatározását nem találom a FÁJLBAN"
3494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3495 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3496 msgid "Srmount error"
3497 msgstr "Srmount hiba"
3499 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3500 msgid "Stack fault"
3501 msgstr "Hibás verem"
3503 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3504 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3505 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3506 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3509 msgid "Stale NFS file handle"
3510 msgstr "Elévült NFS fájl"
3512 #: nscd/nscd.c:87
3513 msgid "Start NUMBER threads"
3514 msgstr "SZÁM folyamat indítása"
3516 #: nis/nis_print.c:365
3517 #, c-format
3518 msgid "Status            : %s\n"
3519 msgstr "Állapot          :%s\n"
3521 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3522 msgid "Stopped"
3523 msgstr "Megállítva"
3525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3526 msgid "Stopped (signal)"
3527 msgstr "Megállítva (jel)"
3529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3530 msgid "Stopped (tty input)"
3531 msgstr "Megállítva (tty bemenet)"
3533 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3534 msgid "Stopped (tty output)"
3535 msgstr "Megállítva (tty kimenet)"
3537 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3538 msgid "Streams pipe error"
3539 msgstr "Streams csõvezeték (pipe) hiba"
3541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3542 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3543 msgid "Structure needs cleaning"
3544 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
3546 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366
3547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3548 msgid "Success"
3549 msgstr "Sikerült"
3551 #: nss/getent.c:703
3552 msgid "Supported databases:"
3553 msgstr "Támogatott adatbázisok:"
3555 #: locale/programs/localedef.c:106
3556 msgid "Suppress warnings and information messages"
3557 msgstr "Eltitkolt figyelmeztetések és információk"
3559 #: locale/programs/localedef.c:94
3560 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3561 msgstr "Szimbolikus karakter nevek meghatározása a FÁJLBAN"
3563 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3564 msgid "System error"
3565 msgstr "Rendszer hiba"
3567 #: locale/programs/locale.c:73
3568 msgid "System information:"
3569 msgstr "Rendszer információ:"
3571 #: nis/ypclnt.c:868
3572 msgid "System resource allocation failure"
3573 msgstr "Rendszer erõforrás kiosztás sikertelen"
3575 #: locale/programs/localedef.c:292
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "System's directory for character maps : %s\n"
3579 "                       repertoire maps: %s\n"
3580 "                       locale path    : %s\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "A karakterek rendszer könyvtára : %s\n"
3584 "                      repertoár :%s\n"
3585 "               helyi elérési út :%s\n"
3586 "%s"
3588 #: nscd/nscd.c:90
3589 msgid "TABLE"
3590 msgstr "TÁBLA"
3592 #: nis/nis_print.c:121
3593 msgid "TABLE\n"
3594 msgstr "TÁBLA\n"
3596 #: nscd/nscd.c:92
3597 msgid "TABLE,yes"
3598 msgstr "TÁBLA,igen"
3600 #: nis/nis_print.c:266
3601 #, c-format
3602 msgid "Table Type          : %s\n"
3603 msgstr "Táblázat Típus         : %s\n"
3605 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3606 msgid "Temporary failure in name resolution"
3607 msgstr "Ideiglenesen nem lehetséges a név feloldása"
3609 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3610 msgid "Terminated"
3611 msgstr "Félbeszakítva"
3613 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3614 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3615 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3616 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3617 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3619 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3620 msgid "Text file busy"
3621 msgstr "A szövegfájl foglalt"
3623 #: iconv/iconv_prog.c:680
3624 msgid ""
3625 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3626 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3627 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3628 "listed with several different names (aliases).\n"
3629 "\n"
3630 "  "
3631 msgstr ""
3632 "A következõ lista tartalmazza minden ismert karaktert. Ez nem szükségszerûen jelenti\n"
3633 "azt, hogy ezekkel a neveket felhasználhatja a 'FROM' és 'TO' parancssori\n"
3634 "paraméterekhez. Egy kódólt karakternek elõfordulhat a listában több különbözõ\n"
3635 "néven (aliasszal):\n"
3636 "\n"
3637 ".. "
3639 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3640 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3641 msgstr "Ez az kivitelezés nem támogatja ezt az új stílust vagy az MT-biztonsági kódot!\n"
3643 #: nis/nis_print.c:227
3644 msgid "Time to live : "
3645 msgstr "Élettartam : "
3647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3649 msgid "Timer expired"
3650 msgstr "Az idõ lejárt"
3652 #: malloc/memusagestat.c:54
3653 msgid "Title string used in output graphic"
3654 msgstr "A cím szövegét használom fel a rajzoláshoz"
3656 #: nis/nis_error.c:56
3657 msgid "Too many attributes"
3658 msgstr "Túl sok attribútum"
3660 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3661 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3663 msgid "Too many levels of symbolic links"
3664 msgstr "Túl sok egymásba ágyazott szimbolikus hivatkozás"
3666 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3667 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3668 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3671 msgid "Too many links"
3672 msgstr "Túl sok hivatkozás"
3674 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3675 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3676 #. TRANS
3677 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3678 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3679 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3680 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3682 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3683 msgid "Too many open files"
3684 msgstr "Túl sok a nyitott fájl"
3686 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3687 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3688 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3690 msgid "Too many open files in system"
3691 msgstr "Túl sok a nyitott fájl a rendszeren"
3693 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3694 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3695 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3697 msgid "Too many processes"
3698 msgstr "Túl sok folyamat"
3700 #. TRANS ???
3701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3703 msgid "Too many references: cannot splice"
3704 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet tördelni"
3706 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3707 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3710 msgid "Too many users"
3711 msgstr "Túl sok felhasználó"
3713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3714 msgid "Trace/breakpoint trap"
3715 msgstr "töréspont"
3717 #: posix/regex.c:1381
3718 msgid "Trailing backslash"
3719 msgstr "Záró backslash"
3721 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3722 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3723 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3724 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3725 msgid "Translator died"
3726 msgstr "A fordító elhasalt"
3728 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3729 #. TRANS @xref{Connecting}.
3730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3732 msgid "Transport endpoint is already connected"
3733 msgstr "Az átviteli végpont már csatlakozott"
3735 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3736 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3737 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3738 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3741 msgid "Transport endpoint is not connected"
3742 msgstr "Az átviteli végpont nincs csatlakoztatva"
3744 #: argp/argp-help.c:1611
3745 #, c-format
3746 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3747 msgstr "Probálja a '%s --help'-et vagy a '%s --usage'-t ha több adatra vágyik.\n"
3749 #: inet/rcmd.c:223
3750 #, c-format
3751 msgid "Trying %s...\n"
3752 msgstr "Próbálkozás %s...\n"
3754 #: nis/nis_print.c:167
3755 #, c-format
3756 msgid "Type : %s\n"
3757 msgstr "Típus : %s\n"
3759 #: nis/nis_print.c:51
3760 msgid "UNKNOWN"
3761 msgstr "ISMERETLEN"
3763 #: nis/nis_error.c:73
3764 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3765 msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ ügyfelet"
3767 #: nis/nis_error.c:72
3768 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3769 msgstr "Nem lehet hitelesíteni a NIS+ kiszolgálot"
3771 #: nis/nis_error.c:47
3772 msgid "Unable to create callback"
3773 msgstr "Nem lehet létrehozni a 'callback'-et"
3775 #: nis/nis_error.c:75
3776 msgid "Unable to create process on server"
3777 msgstr "Nem lehet létrehozni a folyamatot a kiszolgálon"
3779 #: nis/nis_print.c:194
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3782 msgstr "Ismeretlen(típus= %d, bit= %d)\n"
3784 #: inet/ruserpass.c:277
3785 #, c-format
3786 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3787 msgstr "Ismeretlen .netrc kulcsszó a '%s'"
3789 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3790 #, c-format
3791 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3792 msgstr "Ismeretlen ELFCLASS a '%s' fájlban.\n"
3794 #: nis/ypclnt.c:822
3795 msgid "Unknown NIS error code"
3796 msgstr "Ismeretlen NIS hiba kód"
3798 #: elf/cache.c:101
3799 msgid "Unknown OS"
3800 msgstr "Ismeretlen OS"
3802 #: nss/getent.c:771
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown database: %s\n"
3805 msgstr "Ismeretlen adatbázis: %s\n"
3807 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3808 msgid "Unknown error"
3809 msgstr "Ismeretlen hiba"
3811 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3812 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3813 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3814 msgid "Unknown error "
3815 msgstr "Ismeretlen hiba"
3817 #: resolv/herror.c:68
3818 msgid "Unknown host"
3819 msgstr "Ismeretlen gépnév"
3821 #: nis/nis_error.c:35
3822 msgid "Unknown object"
3823 msgstr "Ismeretlen objektum"
3825 #: nscd/nscd_conf.c:187
3826 #, c-format
3827 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3828 msgstr "Ismeretlen opció: %s %s %s"
3830 #: resolv/herror.c:110
3831 msgid "Unknown resolver error"
3832 msgstr "Ismeretlen feloldási hiba"
3834 #: resolv/herror.c:70
3835 msgid "Unknown server error"
3836 msgstr "Ismeretlen kiszolgáló hiba"
3838 #: string/strsignal.c:71
3839 #, c-format
3840 msgid "Unknown signal %d"
3841 msgstr "Ismeretlen jel %d"
3843 #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
3844 msgid "Unknown system error"
3845 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
3847 #: nis/ypclnt.c:870
3848 msgid "Unknown ypbind error"
3849 msgstr "Ismeretlen ypbind hiba"
3851 #: posix/regex.c:1390
3852 msgid "Unmatched ( or \\("
3853 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
3855 #: posix/regex.c:1414
3856 msgid "Unmatched ) or \\)"
3857 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
3859 #: posix/regex.c:1387
3860 msgid "Unmatched [ or [^"
3861 msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
3863 #: posix/regex.c:1393
3864 msgid "Unmatched \\{"
3865 msgstr "Pár nélküli \\{"
3867 #: posix/getconf.c:1006
3868 #, c-format
3869 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3870 msgstr "El nem ismert változó '%s'"
3872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3873 msgid "Urgent I/O condition"
3874 msgstr "Fontos I/O feltétel"
3876 #: argp/argp-help.c:1568
3877 msgid "Usage:"
3878 msgstr "Használat:"
3880 #: posix/getconf.c:883
3881 #, c-format
3882 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3883 msgstr "Használat:: %s [-v meghatározás] változó_név [útvonal_név]\n"
3885 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3886 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3887 msgstr "Használat: rpcinfo [ -n portszám ] -u kiszolgáló programszám [ verziószám ]\n"
3889 #: elf/ldconfig.c:127
3890 msgid "Use CACHE as cache file"
3891 msgstr "A CACHE használata mint gyorstár fájl"
3893 #: elf/ldconfig.c:128
3894 msgid "Use CONF as configuration file"
3895 msgstr "A CONF használata mint konfigurációs fájl"
3897 #: nscd/nscd.c:92
3898 msgid "Use separate cache for each user"
3899 msgstr "Minden felhasználó különálló gyorstárat haszál"
3901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3902 msgid "User defined signal 1"
3903 msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 1"
3905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3906 msgid "User defined signal 2"
3907 msgstr "Felhasználó által meghatározott jel 2"
3909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3911 msgid "Value too large for defined data type"
3912 msgstr "Az érték túl nagy egy definiált adattípushoz"
3914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3915 msgid "Virtual timer expired"
3916 msgstr "Virtuális idõmérõ lejárt"
3918 #: timezone/zic.c:1932
3919 msgid "Wild result from command execution"
3920 msgstr "Vad eredmény a parancs futtatása után"
3922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3923 msgid "Window changed"
3924 msgstr "Az ablak megváltozott"
3926 #: locale/programs/locale.c:77
3927 msgid "Write names of available charmaps"
3928 msgstr "Az elérhetõ karakterkészletek neveinek a kiírása"
3930 #: locale/programs/locale.c:75
3931 msgid "Write names of available locales"
3932 msgstr "Az elérhetõ helyeknek a kiírása"
3934 #: locale/programs/locale.c:79
3935 msgid "Write names of selected categories"
3936 msgstr "Az kiválasztott kategóriák kiírása"
3938 #: locale/programs/locale.c:80
3939 msgid "Write names of selected keywords"
3940 msgstr "A kiválaszott kulcsszavak kiírása"
3942 #: catgets/gencat.c:115
3943 msgid "Write output to file NAME"
3944 msgstr "A kimenetet a NÉV fájlba irányítja"
3946 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3947 msgid "Writing of cache data failed"
3948 msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült"
3950 #: elf/cache.c:419
3951 msgid "Writing of cache data failed."
3952 msgstr "Adatok írása a gyorstárba nem sikerült."
3954 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
3955 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
3956 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3957 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3958 #, c-format
3959 msgid "Written by %s.\n"
3960 msgstr "Írta %s.\n"
3962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3963 msgid "Wrong medium type"
3964 msgstr "Helytelen eszköz típus"
3966 #: nis/ypclnt.c:174
3967 #, c-format
3968 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3969 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3971 #: nis/nis_error.c:71
3972 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3973 msgstr "Igen, a 42 jelenti az életet"
3975 #. TRANS You did @strong{what}?
3976 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3977 msgid "You really blew it this time"
3978 msgstr "Ön biztos hogy ezt akarja csinálni"
3980 #: timezone/zic.c:1094
3981 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3982 msgstr "A zóna folyamat sor befejezési ideje nincs az elõzõ sor befejezési ideje elõtt"
3984 #: iconv/iconvconfig.c:114
3985 msgid "[DIR...]"
3986 msgstr "[KÖNYVÁR..]"
3988 #: iconv/iconv_prog.c:77
3989 msgid "[FILE...]"
3990 msgstr "[FÁJL..]"
3992 #: debug/pcprofiledump.c:59
3993 msgid "[FILE]"
3994 msgstr "[FÁJL]"
3996 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3997 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3998 msgstr "__get_myaddress: ioctl (az interfész beállításai)"
4000 #: locale/programs/ld-collate.c:417
4001 #, c-format
4002 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
4003 msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító elem"
4005 #: locale/programs/ld-collate.c:410
4006 #, c-format
4007 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
4008 msgstr "`%.*s' már létezik mint összehasonlító szimbólum"
4010 #: locale/programs/ld-collate.c:394
4011 #, c-format
4012 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
4013 msgstr "`%.*s' már létezik mint karakterkészlet"
4015 #: locale/programs/ld-collate.c:403
4016 #, c-format
4017 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
4018 msgstr "`%.*s' már létezik mint repertár"
4020 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
4021 #: locale/programs/repertoire.c:314
4022 #, c-format
4023 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
4024 msgstr "a `%1$s' meghatározás nem végzõdhet `END %1$s' -re"
4026 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
4027 #, c-format
4028 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
4029 msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
4031 #: elf/sprof.c:762
4032 #, c-format
4033 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
4034 msgstr "`%s' nem érvényes profill adat fájlja a `%s' -nek"
4036 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
4037 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
4038 msgstr "a `digit' kategória bejegyzéseinek oszthatónak kell lennie tízzel"
4040 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
4041 msgid "ai_family not supported"
4042 msgstr "ai_family nem támogatott"
4044 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
4045 msgid "ai_socktype not supported"
4046 msgstr "ai_socktype nem támogatott"
4048 #: nscd/nscd.c:130
4049 msgid "already running"
4050 msgstr "már fut"
4052 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
4053 #, c-format
4054 msgid "argument to <%s> must be a single character"
4055 msgstr "A <%s> paramétere csak egy betû lehet"
4057 #: locale/programs/locfile.c:126
4058 #, c-format
4059 msgid "argument to `%s' must be a single character"
4060 msgstr "A '%s' paramétere csak egy betû lehet"
4062 #: sunrpc/auth_unix.c:322
4063 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
4064 msgstr "auth_none.c - Végzetes rendezési probléma"
4066 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150
4067 #: sunrpc/auth_unix.c:153
4068 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4069 msgstr "authunix_create: elfogyott a memória\n"
4071 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
4072 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
4073 msgid "bad argument"
4074 msgstr "rossz paraméter"
4076 #: inet/rcmd.c:514
4077 msgid "bad owner"
4078 msgstr "rossz tulaj"
4080 #: timezone/zic.c:1216
4081 msgid "blank FROM field on Link line"
4082 msgstr "üres a FROM mezõ hivatkozás sorban"
4084 #: timezone/zic.c:1220
4085 msgid "blank TO field on Link line"
4086 msgstr "üres a TO mezõ hivatkozás sorban"
4088 #: malloc/mcheck.c:302
4089 msgid "block freed twice\n"
4090 msgstr "a blokk kétszer lett felszabadítva\n"
4092 #: malloc/mcheck.c:305
4093 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
4094 msgstr "hamis mcheck_status, a könyvtár hibás\n"
4096 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
4097 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4098 msgstr "üzenet: ioctl (interfész beállítás)"
4100 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
4101 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4102 msgstr "üzenet: ioctl (interfész jelzõk)"
4104 #: sunrpc/svc_udp.c:541
4105 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4106 msgstr "cache_set: nem lehet lefoglalni ez új 'rpc_buffer'-t"
4108 #: sunrpc/svc_udp.c:535
4109 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4110 msgstr "cache_set: áldozat keresése sikertelen"
4112 #: sunrpc/svc_udp.c:524
4113 msgid "cache_set: victim not found"
4114 msgstr "cache_set: az áldozat nincs meg"
4116 #: timezone/zic.c:1757
4117 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4118 msgstr "nem lehet meghatározni az idõzóna rövidítést csak ha megadja hogy honnan számoljam"
4120 #: sunrpc/svc_simple.c:88
4121 #, c-format
4122 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4123 msgstr "nem lehet újra hozzárendelni a termék számot '%ld'\n"
4125 #: elf/dl-reloc.c:152
4126 msgid "can't restore segment prot after reloc"
4127 msgstr "nem lehet a szegmenst vissza állítani a reloc után"
4129 #: locale/programs/localedef.c:487
4130 #, c-format
4131 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
4132 msgstr "nem lehet hozzáadni a '%s'-t a beolvasott helyekhez még egyszer"
4134 #: elf/dl-deps.c:454
4135 msgid "cannot allocate dependency list"
4136 msgstr "nem lehet lefoglalni a függõség listát"
4138 #: elf/dl-load.c:1039
4139 msgid "cannot allocate memory for program header"
4140 msgstr "nem lehet lefoglalni a memóriás a program fejléchez"
4142 #: elf/dl-load.c:348
4143 msgid "cannot allocate name record"
4144 msgstr "nem lehet lefoglalni rekord nevét"
4146 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
4147 msgid "cannot allocate symbol data"
4148 msgstr "nem lehet lefoglalni szimbolikus adatokat"
4150 #: elf/dl-deps.c:484
4151 msgid "cannot allocate symbol search list"
4152 msgstr "nem lehet lefoglalni a szimbolikus keresési listát"
4154 #: elf/dl-version.c:292
4155 msgid "cannot allocate version reference table"
4156 msgstr "nem lehet lefoglalni a verzió hivatkozási táblát"
4158 #: elf/dl-load.c:1008
4159 msgid "cannot change memory protections"
4160 msgstr "nem lehet módosítani memória védelmen"
4162 #: elf/dl-load.c:540
4163 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
4164 msgstr "nem lehet létrehozni a  RUNPATH/RPATH másolatott"
4166 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
4167 #: elf/dl-load.c:693
4168 msgid "cannot create cache for search path"
4169 msgstr "nem lehet létrehozni a keresési útvonalat"
4171 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4172 msgid "cannot create internal descriptor"
4173 msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírót"
4175 #: elf/sprof.c:413
4176 msgid "cannot create internal descriptors"
4177 msgstr "nem lehet létrehozni a belsõ leírókat"
4179 #: locale/programs/locfile.c:693
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4182 msgstr "nem lehet létrehozni a '%s' kimeneti fájl '%s' kategóriaval"
4184 #: elf/dl-load.c:590
4185 msgid "cannot create search path array"
4186 msgstr "nem lehet létre hozni a keresés út tömböt"
4188 #: elf/dl-load.c:1125
4189 msgid "cannot create searchlist"
4190 msgstr "nem lehet létrehozni a keresési listát"
4192 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4193 msgid "cannot create shared object descriptor"
4194 msgstr "nem lehet létrehozni a megosztott objektum leírókat"
4196 #: catgets/gencat.c:1315
4197 msgid "cannot determine escape character"
4198 msgstr "nem lehet meg meghatározni az eszkép karaktert"
4200 #: elf/dl-load.c:958
4201 msgid "cannot dynamically load executable"
4202 msgstr "nem dinamikusan betölteni"
4204 #: nscd/connections.c:183
4205 #, c-format
4206 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4207 msgstr "nem lehet beállítani az illesztõpontot, hogy engedélyezze a kapcsolódást: %s"
4209 #: elf/dl-open.c:121
4210 msgid "cannot extend global scope"
4211 msgstr "nem lehet kibõvíteni globális hatókörre"
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4214 #, c-format
4215 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4216 msgstr "nem találom a C elõfeldolgozot :%s\n"
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4219 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4220 msgstr "nem találok egy C elõfeldolgozot (cpp) sem\n"
4222 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4223 msgid "cannot generate output file"
4224 msgstr "nem lehet generálni kimeneti fájlt"
4226 #: nscd/connections.c:227
4227 #, c-format
4228 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4229 msgstr "nem lehet kezelni a régi '%d' verziójú, mikor a jelenlegi verzió %d"
4231 #: elf/sprof.c:670
4232 msgid "cannot load profiling data"
4233 msgstr "nem lehet betölteni a profil adatokat"
4235 #: elf/dl-reloc.c:62
4236 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4237 msgstr "nem lehet létrehozni a szegmenst írhatóra"
4239 #: elf/dl-load.c:1024
4240 msgid "cannot map zero-fill pages"
4241 msgstr "nem lehet feltérképezni a üres lapokat"
4243 #: inet/rcmd.c:510
4244 msgid "cannot open"
4245 msgstr "nem lehet megnyitni"
4247 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot open `%s'"
4250 msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t"
4252 #: debug/pcprofiledump.c:96
4253 msgid "cannot open input file"
4254 msgstr "nem lehet megnyitni a bemeneti fájlt"
4256 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot open input file `%s'"
4259 msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' bemeneti fájlt"
4261 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4262 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4263 #, c-format
4264 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4265 msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' helymeghatározás fájl"
4267 #: iconv/iconv_prog.c:209
4268 msgid "cannot open output file"
4269 msgstr "nem lehet megnyitni a kimeneti fájlt"
4271 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot open output file `%s'"
4274 msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt"
4276 #: locale/programs/locfile.c:571
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4279 msgstr "nem lehet megnyitni a '%s' kimeneti fájlt a '%s' kategóriában"
4281 #: elf/dl-load.c:1737
4282 msgid "cannot open shared object file"
4283 msgstr "nem lehet megnyitni megosztott objektum fájlt"
4285 #: nscd/connections.c:165
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot open socket: %s"
4288 msgstr "nem lehet megnyitni '%s' illesztõpontot"
4290 #: elf/dl-load.c:822
4291 msgid "cannot open zero fill device"
4292 msgstr "nem lehet megnyitni egy üres eszközt"
4294 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4295 #, c-format
4296 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4297 msgstr "nem lehet olvasni a '%s' karakter készletet könyvtárat "
4299 #: nscd/connections.c:125
4300 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4301 msgstr "nem lehet olvasni a konfigurációs fájlt, ez végzetes hiba"
4303 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4304 msgid "cannot read file data"
4305 msgstr "nem lehet olvasni a fájl adatait"
4307 #: debug/pcprofiledump.c:102
4308 msgid "cannot read header"
4309 msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet"
4311 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4312 #, c-format
4313 msgid "cannot read header from `%s'"
4314 msgstr "nem lehet olvasni a fejlécet a '%s'-bõl"
4316 #: nscd/nscd_stat.c:128
4317 msgid "cannot read statistics data"
4318 msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
4320 #: locale/programs/repertoire.c:331
4321 msgid "cannot safe new repertoire map"
4322 msgstr "nem biztonságos új repertoár"
4324 #: elf/dl-load.c:784
4325 msgid "cannot stat shared object"
4326 msgstr "nem lehet lekérdezni a megosztott objektumot"
4328 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4329 #, c-format
4330 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4331 msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s': %s fájlt"
4333 #: locale/programs/localedef.c:230
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot write output files to `%s'"
4336 msgstr "nem lehet a '%s' kimeneti fájl írni"
4338 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot write result: %s"
4341 msgstr "nem lehet eredmény kiírni: %s"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:87
4344 #, c-format
4345 msgid "cannot write statistics: %s"
4346 msgstr "nem lehet a  statisztikát kiírni: %s"
4348 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4349 #, c-format
4350 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4351 msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban '%s' osztályúnak kell lennie"
4353 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4354 #, c-format
4355 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4356 msgstr "a '%s' karakter a '%s' osztályban nem lehet '%s' osztályú"
4358 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4359 msgid "character <SP> not defined in character map"
4360 msgstr "az <SP> karakter nincs meghatározva a karakterkészletben"
4362 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4363 #, c-format
4364 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4365 msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a  `%s' osztályban `%s' osztályúnak kell lennie"
4367 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4368 #, c-format
4369 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4370 msgstr "a L'\\u%0*x' karakter a  `%s' osztályban nem lehet `%s' osztályú"
4372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4373 #, c-format
4374 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4375 msgstr "a '%s' karakter meghatározva amíg szükséges addig az alapértelmezett értéket használom"
4377 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4378 #, c-format
4379 msgid "character class `%s' already defined"
4380 msgstr "a '%s' karakter osztály már létezik"
4382 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4383 #, c-format
4384 msgid "character map `%s' already defined"
4385 msgstr "a '%s' karakter készlet már létezik"
4387 #: locale/programs/charmap.c:254
4388 #, c-format
4389 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4390 msgstr "a '%s' karakter készlet nem fér össze az 'ASCII'-vel, nem tartalmaz ISO C engedélyt\n"
4392 #: locale/programs/charmap.c:140
4393 #, c-format
4394 msgid "character map file `%s' not found"
4395 msgstr "a '%s' karakterkészlet fájl nincs meg"
4397 #: locale/programs/charmap.c:465
4398 msgid "character sets with locking states are not supported"
4399 msgstr "a karakterkészlet az állapot zárolást nem támogatja"
4401 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4402 msgid "cheese"
4403 msgstr "csíííz"
4405 #: locale/programs/localedef.c:482
4406 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4407 msgstr "körkörös függõségeket találtam a hely meghatározásások között"
4409 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4410 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4411 msgstr "clnt_raw.c - Végzetes fejléc olvasási hiba"
4413 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4414 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4415 msgstr "clnttcp_create: elfogyott a memória\n"
4417 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4418 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4419 msgstr "clntudp_create: elfogyott a memória\n"
4421 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4422 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4423 msgstr "clntunix_create: elfogyott a memória\n"
4425 #: inet/rcmd.c:209
4426 #, c-format
4427 msgid "connect to address %s: "
4428 msgstr "kapcsolás a '%s' címre"
4430 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4431 msgid "constant or identifier expected"
4432 msgstr "állandó vagy azonosító lejárt"
4434 #: iconv/iconv_prog.c:231
4435 #, c-format
4436 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4437 msgstr "a '%s'-rõl '%s'-re való átalakítás nem támogatott"
4439 #: catgets/gencat.c:1289
4440 msgid "conversion modules not available"
4441 msgstr "az átalakítási modulok nem elérhetõek"
4443 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4444 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4445 msgstr "az átalakítási arány nem lehet nulla"
4447 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4448 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4449 msgstr "az átalakítás megszakítva mert probléma volt a kimenetre írással"
4451 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4452 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4453 msgstr "nem lehet létrehozni az rpc kiszolgálót\n"
4455 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4456 #, c-format
4457 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4458 msgstr "nem lehet bejegyezni a '%ld' program '%ld' verzióját\n"
4460 #: nss/getent.c:51
4461 msgid "database [key ...]"
4462 msgstr "adatbázis [kulcs]"
4464 #: locale/programs/charmap.c:197
4465 #, c-format
4466 msgid "default character map file `%s' not found"
4467 msgstr "az alapértelmezett  a '%s' karakter készlet fájl nincs meg"
4469 #: locale/programs/charmap.c:397
4470 #, c-format
4471 msgid "duplicate definition of <%s>"
4472 msgstr "a <%s> \x7f\x7f\x7fmeghatározás ismétlõdik"
4474 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4475 #, c-format
4476 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4477 msgstr "a '%s' parancsállomány kétszer lett létrehozva"
4479 #: catgets/gencat.c:430
4480 msgid "duplicate set definition"
4481 msgstr "kétszeres meghatározás"
4483 #: timezone/zic.c:1009
4484 #, c-format
4485 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4486 msgstr "kétszeres zóna név a '%s' (a \"%s fájl, %d sorában)"
4488 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4489 #, c-format
4490 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4491 msgstr "kétszeres a '%s' meghatározása"
4493 #: catgets/gencat.c:631
4494 msgid "duplicated message identifier"
4495 msgstr "kétszeres üzenet azonosító"
4497 #: catgets/gencat.c:603
4498 msgid "duplicated message number"
4499 msgstr "kétszeres üzenet szám"
4501 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4502 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4503 msgstr "a körkörös tartományt meg kell jelölni két aznonos típusú mûveleti jellel"
4505 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4506 msgid "empty char string"
4507 msgstr "üres karakter szöveg"
4509 #: elf/dl-open.c:219
4510 msgid "empty dynamic string token substitution"
4511 msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
4513 #: elf/dl-deps.c:113
4514 msgid "empty dynamics string token substitution"
4515 msgstr "üres a dinamikus szöveg behelyetesítés"
4517 #: sunrpc/svc_udp.c:467
4518 msgid "enablecache: cache already enabled"
4519 msgstr "enablecache: a gyorstár már engedélyezve van"
4521 #: sunrpc/svc_udp.c:473
4522 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4523 msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstárat"
4525 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4526 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4527 msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár adatait"
4529 #: sunrpc/svc_udp.c:488
4530 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4531 msgstr "enablecache: nem lehet lefoglalni a gyorstár 'fifo'-ját"
4533 #: iconv/iconv_prog.c:61
4534 msgid "encoding for output"
4535 msgstr "a kimenet kódolása"
4537 #: iconv/iconv_prog.c:60
4538 msgid "encoding of original text"
4539 msgstr "az eredeti szöveg kódolása"
4541 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4542 #, c-format
4543 msgid "error getting callers id: %s"
4544 msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
4546 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4547 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4548 msgstr "hiba az egyenértékû összehasonlító szimbólumok hozzáadása alatt"
4550 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4551 #, c-format
4552 msgid "error while closing input `%s'"
4553 msgstr "hiba a '%s' bemenet lezárása alatt"
4555 #: iconv/iconv_prog.c:330
4556 msgid "error while closing output file"
4557 msgstr "hiba a kimenet lezárása alatt"
4559 #: elf/sprof.c:706
4560 msgid "error while closing the profiling data file"
4561 msgstr "hiba a profil adat fájl lezárása alatt"
4563 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
4564 #: iconv/iconv_prog.c:547
4565 msgid "error while reading the input"
4566 msgstr "hiba a bemenet olvasása közben"
4568 #: locale/programs/locfile.h:59
4569 msgid "expect string argument for `copy'"
4570 msgstr "paramétert várok a 'copy'-hoz"
4572 #: timezone/zic.c:899
4573 msgid "expected continuation line not found"
4574 msgstr "a szükséges folytatás sor el marad"
4576 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4577 msgid "extra trailing semicolon"
4578 msgstr "több sok záró kettõspont"
4580 #: elf/sprof.c:404
4581 #, c-format
4582 msgid "failed to load shared object `%s'"
4583 msgstr "sikertelen a '%s' megosztott objektum betöltése közben"
4585 #: elf/sprof.c:600
4586 msgid "failed to load symbol data"
4587 msgstr "sikertelen a szimbólum adatainak a betöltése"
4589 #: elf/dl-load.c:771
4590 msgid "failed to map segment from shared object"
4591 msgstr "nem sikerült megszerezni a szegmens képet a megosztott objektumból"
4593 #: elf/sprof.c:698
4594 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4595 msgstr "sikertelen az 'mmap' a profil adat fájlban"
4597 #: iconv/iconv_prog.c:235
4598 msgid "failed to start conversion processing"
4599 msgstr "nem sikerült elindítani az átalakítási folyamatot"
4601 #: locale/programs/locfile.c:596
4602 #, c-format
4603 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4604 msgstr "nem sikerült a '%s' kategória adatait kiírni"
4606 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4607 #, c-format
4608 msgid "file %s is truncated\n"
4609 msgstr "a '%s' fájl csonkított\n"
4611 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4612 #. TRANS: informative message.
4613 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4614 #, c-format
4615 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4616 msgstr "a '%s' fájl mát létezik és felül kell írni \n"
4618 #: elf/dl-load.c:1247
4619 msgid "file too short"
4620 msgstr "fájl túl rövid"
4622 #: inet/rcmd.c:512
4623 msgid "fstat failed"
4624 msgstr "az fstat sikertelen"
4626 #: locale/programs/linereader.c:388
4627 msgid "garbage at end of character code specification"
4628 msgstr "szemét a karakter kód meghatározás végén"
4630 #: locale/programs/linereader.c:276
4631 msgid "garbage at end of number"
4632 msgstr "szemét a számok végén"
4634 #: elf/sprof.c:77
4635 msgid "generate call graph"
4636 msgstr "hívási grafikon létrehozása"
4638 #: elf/sprof.c:76
4639 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4640 msgstr "profil generálása számlálóval és ismétlõdésekkel"
4642 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4643 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4644 msgstr "get_myaddress: ioctl (interfész beállítások lékérdezése)"
4646 #: nss/getent.c:702
4647 msgid "getent - get entries from administrative database."
4648 msgstr "getent - bejegyzések lekérése az adminisztrációs adatbázisból"
4650 #: nscd/connections.c:221
4651 #, c-format
4652 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4653 msgstr "handle_request: kérés elfogadva (Verzió = %d)"
4655 #: timezone/zic.c:643
4656 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4657 msgstr "közvetlen hivatkozás nem sikerült, helyette szimbolikus hivatkozást használok"
4659 #: inet/rcmd.c:518
4660 msgid "hard linked somewhere"
4661 msgstr "közvetlen hivatkozás valahonnan"
4663 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4664 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4665 msgstr "a 16-os számrendszerbeli értéleket kérem nagy betûkkel megadni"
4667 #: timezone/zic.c:1193
4668 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4669 msgstr "érvénytelen MÓDOSÍTÁS az eltolás sor mezejében"
4671 #: timezone/zic.c:1197
4672 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4673 msgstr "érvénytelen csúszó/álló mezõ az eltolás sorban"
4675 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4676 msgid "illegal character in file: "
4677 msgstr "érvénytelen karakter a fájlban: "
4679 #: locale/programs/linereader.c:600
4680 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4681 msgstr "érvénytelen eszkép sorozat a szöveg végén"
4683 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4684 #, c-format
4685 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4686 msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %Zd pozíción"
4688 #: iconv/iconv_prog.c:469
4689 #, c-format
4690 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4691 msgstr "érévnytelen bemeneti sorozat a %ld pozíción"
4693 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4694 #, c-format
4695 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4696 msgstr "érvénytelen hálótípus: '%s' \n"
4698 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4699 msgid "illegal set number"
4700 msgstr "érvénytelen érték"
4702 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4703 #, c-format
4704 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4705 msgstr "végrehajtási határ: nem lehet  %Zd karakternél többet engedélyezni ebben az osztályban"
4707 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4708 #, c-format
4709 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4710 msgstr "végrehajtási határ: nem lehet  %d karakter készletnél többet engedélyezni ebben az osztályban"
4712 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4713 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4714 msgstr "nem teljes karakter vagy túl ér puffer végén"
4716 #: timezone/zic.c:856
4717 msgid "input line of unknown type"
4718 msgstr "a bemeneti sor típusa ismeretlen"
4720 #: elf/dl-load.c:1294
4721 msgid "internal error"
4722 msgstr "belsõ hiba"
4724 #: iconv/iconv_prog.c:477
4725 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4726 msgstr "belsõ hiba (érvénytelen leíró)"
4728 #: timezone/zic.c:1819
4729 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4730 msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'isdst'-vel lett meghívva"
4732 #: timezone/zic.c:1827
4733 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4734 msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttisgmt'-vel lett meghívva"
4736 #: timezone/zic.c:1823
4737 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4738 msgstr "belsõ hiba - az 'addtype' hibás 'ttistd'-vel lett meghívva"
4740 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4741 #, c-format
4742 msgid "internal error in %s, line %u"
4743 msgstr "belsõ hiba a '%s' '%u' sorában"
4745 #: elf/dl-load.c:1267
4746 msgid "invalid ELF header"
4747 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
4749 #: timezone/zic.c:1065
4750 msgid "invalid UTC offset"
4751 msgstr "érvénytelen UTC eltolás"
4753 #: timezone/zic.c:1068
4754 msgid "invalid abbreviation format"
4755 msgstr "érvénytelen rövidítési forma"
4757 #: catgets/gencat.c:688
4758 msgid "invalid character: message ignored"
4759 msgstr "érvénytelen karakter: üzenet érvénytelen"
4761 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4762 msgid "invalid day of month"
4763 msgstr "érvénytelen napja a hónapnak"
4765 #: locale/programs/charmap.c:352
4766 msgid "invalid definition"
4767 msgstr "érvénytelen megahatározás"
4769 #: locale/programs/charmap.c:547
4770 msgid "invalid encoding given"
4771 msgstr "érvénytelen kódolást adott meg"
4773 #: timezone/zic.c:1322
4774 msgid "invalid ending year"
4775 msgstr "érvénytelen év végzõdés"
4777 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4778 msgid "invalid escape sequence"
4779 msgstr "érvénytelen eszkép sorozat"
4781 #: timezone/zic.c:1130
4782 msgid "invalid leaping year"
4783 msgstr "érvénytelen év eltolás"
4785 #: catgets/gencat.c:731
4786 msgid "invalid line"
4787 msgstr "érvénytelen sor"
4789 #: elf/dl-open.c:349
4790 msgid "invalid mode for dlopen()"
4791 msgstr "érvénytelen a dlopen() módja"
4793 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4794 msgid "invalid month name"
4795 msgstr "érvénytelen hónap név"
4797 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
4798 #: locale/programs/repertoire.c:418
4799 msgid "invalid names for character range"
4800 msgstr "a karakter tartomány neve érvénytelen "
4802 #: debug/pcprofiledump.c:166
4803 msgid "invalid pointer size"
4804 msgstr "érvénytelen mutató méret"
4806 #: catgets/gencat.c:549
4807 msgid "invalid quote character"
4808 msgstr "érvénytelen egyszeres idézõjel"
4810 #: timezone/zic.c:964
4811 msgid "invalid saved time"
4812 msgstr "érvénytelen mentési idõpont"
4814 #: timezone/zic.c:1297
4815 msgid "invalid starting year"
4816 msgstr "érvénytelen induló év"
4818 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4819 msgid "invalid time of day"
4820 msgstr "érvénytelen idõ"
4822 #: timezone/zic.c:1375
4823 msgid "invalid weekday name"
4824 msgstr "érvénytelen hétköznap név"
4826 #: nscd/connections.c:479
4827 #, c-format
4828 msgid "key length in request too long: %d"
4829 msgstr "kulcs hosszúság kérésben túl hosszú: %d"
4831 #: elf/ldconfig.c:794
4832 #, c-format
4833 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4834 msgstr "a '%s' libc4 (programozói) könyvtár rossz"
4836 #: elf/ldconfig.c:788
4837 #, c-format
4838 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4839 msgstr "a '%s' libc5 (programozói) könyvtár rossz"
4841 #: elf/ldconfig.c:791
4842 #, c-format
4843 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4844 msgstr "a '%s' libc6 (programozói) könyvtár rossz"
4846 #: elf/ldconfig.c:821
4847 #, c-format
4848 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4849 msgstr "a '%s' és a '%s' programkönyvtárak a '%s' könyvtárban azonosak, de a megosztott könyvtár nevei különbözõ típusúak."
4851 #: timezone/zic.c:836
4852 msgid "line too long"
4853 msgstr "a sor túl hosszú"
4855 #: iconv/iconv_prog.c:63
4856 msgid "list all known coded character sets"
4857 msgstr "lista az összes ismert karakter készletrõl"
4859 #: locale/programs/locfile.h:63
4860 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4861 msgstr "a hely neve csak hordozható karakterekbõl állhat"
4863 #: inet/rcmd.c:503
4864 msgid "lstat failed"
4865 msgstr "lstat sikertelen"
4867 #: malloc/memusagestat.c:59
4868 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4869 msgstr "ÉRTÉK képpont magasságú kimeneti grafika létrehozása"
4871 #: malloc/memusagestat.c:58
4872 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4873 msgstr "ÉRTÉK képpont szélességû kimeneti grafika létrehozása"
4875 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4876 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4877 msgstr "makecontext: nem tudom, hogyan kell kezelni 8-nál több paramétert\n"
4879 #: catgets/gencat.c:785
4880 msgid "malformed line ignored"
4881 msgstr "hibás sor érvénytelenítve"
4883 #: elf/sprof.c:550
4884 msgid "mapping of section header string table failed"
4885 msgstr "a részleg fejléc szöveg tábla leképzése nem sikerült"
4887 #: elf/sprof.c:540
4888 msgid "mapping of section headers failed"
4889 msgstr "a részleg fejléc leképzése nem sikerült"
4891 #: malloc/mcheck.c:296
4892 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4893 msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk elõtt\n"
4895 #: malloc/mcheck.c:299
4896 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4897 msgstr "memória ütközés a lefoglalt blokk vége elõtt\n"
4899 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493
4900 #: posix/getconf.c:996
4901 msgid "memory exhausted"
4902 msgstr "elfogyott a memória"
4904 #: malloc/mcheck.c:293
4905 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4906 msgstr "a memória jó, lehet hogy a (programozói) könyvtár hibás\n"
4908 #: elf/cache.c:143
4909 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4910 msgstr "gyorstár fájl 'mmap'-elése sikertelen.\n"
4912 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4913 msgid "more than one dynamic segment\n"
4914 msgstr "több mint egy dinamikus szegmens\n"
4916 #: timezone/zic.c:959
4917 msgid "nameless rule"
4918 msgstr "névtelen szabály"
4920 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4921 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4922 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4923 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4924 #, c-format
4925 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4926 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4928 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4929 #, c-format
4930 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4931 msgstr "netname2user: a DES bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
4933 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4934 #, c-format
4935 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4936 msgstr "netname2user: a LOCAL bejegyzés a '%s' könyvtárban nem egyezik a '%s' -el"
4938 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4939 #, c-format
4940 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4941 msgstr "netname2user: hiányzó csoport lista azonsító a '%s'-ben."
4943 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4944 #, c-format
4945 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4946 msgstr "netname2user: a '%s' legelsõ név túl hosszú"
4948 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4949 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4950 msgstr "netname2user: javaslom a felhasználói azonsítóját változtassa meg 0-ról"
4952 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4953 #, c-format
4954 msgid "never registered prog %d\n"
4955 msgstr "sehol nem bejegyzett program %d\n"
4957 #: locale/programs/repertoire.c:272
4958 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4959 msgstr "nem <Uxxxx> vagy  <Uxxxxxxxx> értéket adott meg"
4961 #: timezone/zic.c:2148
4962 msgid "no day in month matches rule"
4963 msgstr "nincs olyan nap a hónapban ami illeszkedik erre a szabályra"
4965 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4966 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4967 msgstr "nincs meghatározása az `UNDEFINED'-nek"
4969 #: elf/sprof.c:272
4970 #, c-format
4971 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4972 msgstr "nincs fájlnév megadva a profil adatokhoz és a '%s' megosztott objektumnak nincs név adva"
4974 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4975 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4976 msgstr "nincs bemeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
4978 #: locale/programs/locfile.h:82
4979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4980 msgstr "nem ajánlott másik kulcsszó használata amikor a 'copy'-t használja"
4982 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4983 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4984 msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
4986 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
4987 msgid "no output file produced because warning were issued"
4988 msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
4990 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
4991 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
4992 msgid "no symbolic name given"
4993 msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet"
4995 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
4996 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
4997 msgid "no symbolic name given for end of range"
4998 msgstr "nem adott meg szimbolikus nevet a tartomány végének"
5000 #: locale/programs/linereader.c:646
5001 msgid "non-symbolic character value should not be used"
5002 msgstr "nem szimbolikus karaktereket nem kéne használni"
5004 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
5005 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
5006 msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a karakter készletben"
5008 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
5009 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
5010 msgstr "nem érhetõk el az 'outdigit' -ben használt karakterek a repertoárban"
5012 #: inet/rcmd.c:505
5013 msgid "not regular file"
5014 msgstr "nem reguláris fájl"
5016 #: nscd/nscd_stat.c:131
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "nscd configuration:\n"
5020 "\n"
5021 "%15d  server debug level\n"
5022 msgstr ""
5023 "nscd beállítás:\n"
5024 "\n"
5025 "%15d  kiszolgáló hibakeresési szintje\n"
5027 #: nscd/nscd_stat.c:105
5028 msgid "nscd not running!\n"
5029 msgstr "az nscd nem fut\n"
5031 #: elf/dl-load.c:1059
5032 msgid "object file has no dynamic section"
5033 msgstr "az objektum fájl nincs dinamikus szekcióban"
5035 #: iconv/iconv_prog.c:65
5036 msgid "omit invalid characters from output"
5037 msgstr "az érvénytelen karaktereket figyelmen kívül hagyom"
5039 #: elf/dl-load.c:1309
5040 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5041 msgstr "csak a 'ET_DYN'-t és a 'ET_EXEC' lehet betölteni"
5043 #: locale/programs/charmap.c:637
5044 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
5045 msgstr "csak a szélleség meghatározás engedélyezett a következõ 'CHARMAP'-nál"
5047 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
5048 #, c-format
5049 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
5050 msgstr "a `%.*s' meg meg van határozva a '%s:%Zu'-nél"
5052 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
5053 msgid "out of memory"
5054 msgstr "elfogyott a memória"
5056 #: iconv/iconv_prog.c:66
5057 msgid "output file"
5058 msgstr "kimeneti fájl"
5060 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
5061 msgid "parameter null or not set"
5062 msgstr "a paraméter üres vagy nincs megadva"
5064 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
5065 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5066 msgstr "pmap_getmaps rpc probléma"
5068 #: inet/rcmd.c:293
5069 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
5070 msgstr "poll: a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
5072 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
5073 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
5074 msgstr "idõ elõtt vége a `translit_ignore' meghatározásnak"
5076 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
5077 msgid "preprocessor error"
5078 msgstr "elõfeldolgozó hibája"
5080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
5081 msgid "previous definition was here"
5082 msgstr "az elõzõ meghatározás itt volt"
5084 #: elf/sprof.c:74
5085 msgid "print list of count paths and their number of use"
5086 msgstr "kiírja az útvonalak listáját és a hozzájuk tartozó számokat"
5088 #: iconv/iconv_prog.c:68
5089 msgid "print progress information"
5090 msgstr "kiírja az elhaladás mértékének az adatait"
5092 #: elf/sprof.c:687
5093 #, c-format
5094 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5095 msgstr "a '%s' profil adatfájl nem azonos a '%s' megosztott objektummal"
5097 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
5098 #, c-format
5099 msgid "program %lu is not available\n"
5100 msgstr "a %lu program nem áll rendelkezésre\n"
5102 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
5103 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
5104 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
5105 #, c-format
5106 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5107 msgstr "a %lu verziója %lu programnak nem áll rendelkezésre\n"
5109 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
5110 #, c-format
5111 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5112 msgstr "a %lu verziója %lu program kész és várakozik\n"
5114 #: inet/rcmd.c:354
5115 #, c-format
5116 msgid "rcmd: %s: short read"
5117 msgstr "rcmd: %s: rövid olvasás"
5119 #: inet/rcmd.c:290
5120 #, c-format
5121 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
5122 msgstr "rcmd: választás (stderr beállítása): %m\n"
5124 #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
5125 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
5126 msgstr "rcmd: illesztõpont:Az összes port foglalt\n"
5128 #: inet/rcmd.c:270
5129 #, c-format
5130 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
5131 msgstr "rcmd: írás (stderr beállítása): %m\n"
5133 #: sunrpc/svc_simple.c:112
5134 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5135 msgstr "registerrpc: elfogyott a memória\n"
5137 #: timezone/zic.c:1880
5138 msgid "repeated leap second moment"
5139 msgstr "ismételt eltolás "
5141 #: locale/programs/repertoire.c:342
5142 #, c-format
5143 msgid "repertoire map file `%s' not found"
5144 msgstr "a '%s' repertoár kép fájlt nem találom"
5146 #: locale/programs/charmap.c:1068
5147 msgid "resulting bytes for range not representable."
5148 msgstr "az eredmény bájtjai nem értékelhetõk."
5150 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
5151 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5152 msgstr "rpcgen: paraméter lista kódolási hiba\n"
5154 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
5155 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5156 msgstr "rpcgen: túl sok meghatározás\n"
5158 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
5159 #, c-format
5160 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5161 msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen munkaállomás\n"
5163 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5164 #, c-format
5165 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5166 msgstr "rpcinfo: a %s ismeretlen szolgáltatás\n"
5168 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
5169 #, c-format
5170 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5171 msgstr "rpcinfo: Nem lehet törölni a %s program %s verziójának a bejegyzését\n"
5173 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
5174 #, c-format
5175 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5176 msgstr "rpcinfo: csoportos adatküldés sikertelen: %s\n"
5178 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5179 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5180 msgstr "rpcinfo: nem lehet csatlakozni a portmapperhez"
5182 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5183 msgid "same rule name in multiple files"
5184 msgstr "ugyanaz szabály név több fájlban is"
5186 #: elf/dl-load.c:1104
5187 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5188 msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni (dlopen)"
5190 #: elf/dl-close.c:61
5191 msgid "shared object not open"
5192 msgstr "megosztott objektumot nem lehet megnyitni"
5194 #: nscd/connections.c:493
5195 #, c-format
5196 msgid "short read while reading request key: %s"
5197 msgstr "rövid olvasás a szükséges kulcs olvasása során: %s"
5199 #: nscd/connections.c:443
5200 #, c-format
5201 msgid "short read while reading request: %s"
5202 msgstr "rövid olvasás a szükséges adatok olvasása során: %s"
5204 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5205 #, c-format
5206 msgid "short write in %s: %s"
5207 msgstr "rövid írás a %s-ben: %s"
5209 #: inet/rcmd.c:335
5210 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5211 msgstr "illesztõpont:a protokoll hibás a körkörös beállításoknál\n"
5213 #: timezone/zic.c:820
5214 msgid "standard input"
5215 msgstr "szabványos bemenet"
5217 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5218 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5219 msgstr "kezdet és vég karakter sorozat tartományának ugyanolyan hosszúnak kell lennie"
5221 #: timezone/zic.c:1331
5222 msgid "starting year greater than ending year"
5223 msgstr "kezdeti év nagyobb mint a befejezési év"
5225 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5226 msgid "starting year too high to be represented"
5227 msgstr "kezdet év túl magas"
5229 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5230 msgid "starting year too low to be represented"
5231 msgstr "kezdet év túl kicsi"
5233 #: iconv/iconv_prog.c:67
5234 msgid "suppress warnings"
5235 msgstr "elfojtott figyelmeztetések"
5237 #: sunrpc/svc_run.c:76
5238 msgid "svc_run: - poll failed"
5239 msgstr "svc_run: - választás sikertelen"
5241 #: sunrpc/svc_tcp.c:171
5242 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5243 msgstr "svc_tcp.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
5245 #: sunrpc/svc_tcp.c:156
5246 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5247 msgstr "svc_tcp.c - tcp gond van illesztõpont létrehozásával"
5249 #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
5250 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5251 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
5253 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5254 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5255 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX gond van illesztõpont létrehozásával"
5257 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5258 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5259 msgstr "svc_unix.c - hibás a 'getsockname' vagy a 'listen'"
5261 #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
5262 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5263 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: elfogyott a memória\n"
5265 #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
5266 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5267 msgstr "svctcp_create: elfogyott a memória\n"
5269 #: sunrpc/svc_udp.c:143
5270 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5271 msgstr "svcudp_create - hibás a 'getsockname' "
5273 #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
5274 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5275 msgstr "svcudp_create: elfogyott a memória\n"
5277 #: sunrpc/svc_udp.c:129
5278 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5279 msgstr "svcudp_create: gond van illesztõpont létrehozásával"
5281 #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
5282 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5283 msgstr "svcudp_create: az 'xp_pad' túl kicsi a 'IP_PKTINFO'-nak\n"
5285 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
5286 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5287 msgstr "svcunix_create: elfogyott a memória\n"
5289 #: locale/programs/linereader.c:750
5290 #, c-format
5291 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5292 msgstr "a `%.*s' jel nincs a karakterkészletben"
5294 #: locale/programs/linereader.c:771
5295 #, c-format
5296 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5297 msgstr "a `%.*s' jel nincs a repertoárban"
5299 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5300 #, c-format
5301 msgid "symbol `%s'"
5302 msgstr "jel '%s'"
5304 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5305 #, c-format
5306 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5307 msgstr "a jel '%s' ugyanaz a kódolása mint"
5309 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5310 #, c-format
5311 msgid "symbol `%s' not defined"
5312 msgstr "jel '%s' nincs meghatározva"
5314 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
5315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049
5316 msgid "syntax error"
5317 msgstr "szintaktikai hiba"
5319 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
5320 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
5321 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
5322 #: locale/programs/charmap.c:809
5323 #, c-format
5324 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5325 msgstr "szintaktikai hiba a %s meghatározásban: %s"
5327 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
5328 #: locale/programs/repertoire.c:175
5329 #, c-format
5330 msgid "syntax error in prolog: %s"
5331 msgstr "szintaktikai hiba a prologban: %s"
5333 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5334 #: locale/programs/repertoire.c:296
5335 #, c-format
5336 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5337 msgstr "szintaktikai hiba repertoár meghatározásban: %s"
5339 #: locale/programs/locfile.c:245
5340 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5341 msgstr "szintaktikai hiba:nincs a hely meghatározás szekcióban"
5343 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5344 msgid "this is the first definition"
5345 msgstr "ez az elsõ meghatározás"
5347 #: timezone/zic.c:1163
5348 msgid "time before zero"
5349 msgstr "idõ 0 elõtt"
5351 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5352 msgid "time overflow"
5353 msgstr "idõ túlfutás"
5355 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5356 #, c-format
5357 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5358 msgstr "a to-value <U%0*X> tartománya kisebb mint a from-value <U%0*X> tartománya"
5360 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5361 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5362 msgstr "to-value karakter sorozat kisebb mint a  from-value sorozaté"
5364 #: locale/programs/charmap.c:556
5365 msgid "too few bytes in character encoding"
5366 msgstr "túl kevés bájt a karakter kódólásban"
5368 #: locale/programs/charmap.c:558
5369 msgid "too many bytes in character encoding"
5370 msgstr "túl sor bájt a karakter kódólásban"
5372 #: timezone/zic.c:1874
5373 msgid "too many leap seconds"
5374 msgstr "túl sok eltolás"
5376 #: timezone/zic.c:1846
5377 msgid "too many local time types"
5378 msgstr "túl sok helyi idõ típus"
5380 #: timezone/zic.c:1800
5381 msgid "too many transitions?!"
5382 msgstr "túl sok átalakítás?!"
5384 #: timezone/zic.c:2171
5385 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5386 msgstr "túl sok vagy túl hosszú idõ zóna rövidítés"
5388 #: locale/programs/linereader.h:160
5389 msgid "trailing garbage at end of line"
5390 msgstr "szemét a sor végén"
5392 #: sunrpc/svc_simple.c:175
5393 #, c-format
5394 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5395 msgstr "problémás a '%d' program lecserélése\n"
5397 #: timezone/zic.c:1338
5398 msgid "typed single year"
5399 msgstr "egyszeres év típus"
5401 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5402 msgid "unable to allocate buffer for input"
5403 msgstr "nem lehet lefoglalni puffert a bementnek"
5405 #: nis/nis_callback.c:189
5406 msgid "unable to free arguments"
5407 msgstr "nem lehet felszabadítani az üres paramétereket"
5409 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5410 msgid "undefined"
5411 msgstr "nem meghatározott"
5413 #: elf/cache.c:69
5414 msgid "unknown"
5415 msgstr "ismeretlen"
5417 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5418 #, c-format
5419 msgid "unknown character `%s'"
5420 msgstr "ismeretlen karakter '%s'"
5422 #: catgets/gencat.c:562
5423 #, c-format
5424 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5425 msgstr "ismeretlen irányelv '%s': a sor kihagyva"
5427 #: iconv/iconv_prog.c:480
5428 #, c-format
5429 msgid "unknown iconv() error %d"
5430 msgstr "ismeretlen iconv() hiba %d"
5432 #: catgets/gencat.c:508
5433 #, c-format
5434 msgid "unknown set `%s'"
5435 msgstr "ismeretlen készlet '%s'"
5437 #: posix/getconf.c:941
5438 #, c-format
5439 msgid "unknown specification \"%s\""
5440 msgstr "ismeretlen meghatározás \"%s\""
5442 #: timezone/zic.c:792
5443 msgid "unruly zone"
5444 msgstr "engedetlen zóna"
5446 #: catgets/gencat.c:1174
5447 msgid "unterminated message"
5448 msgstr "be nem fejezett üzenet"
5450 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5451 msgid "unterminated string"
5452 msgstr "be nem fejezett szöveg"
5454 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5455 msgid "unterminated string constant"
5456 msgstr "be nem szöveg"
5458 #: locale/programs/linereader.c:474
5459 msgid "unterminated symbolic name"
5460 msgstr "be nem fejezett szimbolikus név"
5462 #: locale/programs/charmap.c:1010
5463 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5464 msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet magasabb mint az alsó határ"
5466 #: locale/programs/repertoire.c:455
5467 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5468 msgstr "felsõ határ tartomány nem lehet alacsonyabb mint az alsó határ"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5471 #, c-format
5472 msgid "usage: %s infile\n"
5473 msgstr "használat: %s infile\n"
5475 #: timezone/zic.c:2114
5476 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5477 msgstr "2/29 használata a nem eltolt évben"
5479 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5480 #, c-format
5481 msgid "value for %s must be an integer"
5482 msgstr "a %s értékének egy egésznek kell lennie"
5484 #: locale/programs/charmap.c:404
5485 #, c-format
5486 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5487 msgstr "a <%s> értékének 1 vagy annak nagyobbnak kell lennie"
5489 #: locale/programs/charmap.c:416
5490 #, c-format
5491 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5492 msgstr "a <%s> értékének nagyobbnak kell lennie mint a <%s> értéke"
5494 #: timezone/zic.c:439
5495 msgid "warning: "
5496 msgstr "figyelmeztetés:"
5498 #: nscd/connections.c:432
5499 #, c-format
5500 msgid "while accepting connection: %s"
5501 msgstr "a csatlakozás alatt: %s"
5503 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5504 msgid "while allocating cache entry"
5505 msgstr "a gyorstár lefoglalása alatt"
5507 #: nscd/cache.c:88
5508 msgid "while allocating hash table entry"
5509 msgstr "az indextábla lefoglalása alatt"
5511 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5512 msgid "while allocating key copy"
5513 msgstr "a kulcs másolatok lefoglalása alatt"
5515 #: iconv/iconvconfig.c:369
5516 msgid "while inserting in search tree"
5517 msgstr "a keresési fa beszúrás alatt"
5519 #: catgets/gencat.c:1198
5520 msgid "while opening old catalog file"
5521 msgstr "a régi katalógus fájl megnyitása alatt"
5523 #: locale/programs/locale.c:353
5524 msgid "while preparing output"
5525 msgstr "a kimenet elõkészítése alatt"
5527 #: elf/sprof.c:679
5528 msgid "while stat'ing profiling data file"
5529 msgstr "a profil adatfájl lekérdezése alatt"
5531 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5532 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5533 msgstr "az UCS tartomány értéke egy hexadecimális szimbolikus ellipszis kell hogy legyen '..'"
5535 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5536 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5537 msgstr "az karakter kód tartomány értéke egy hexadecimális abszolút ellipszis kell hogy legyen '..'"
5539 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5540 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5541 msgstr "a szimbolikus név tartománynál értékei abszolút ellipszist '...' nem lehet haszálni"
5543 #: nscd/nscd_stat.c:116
5544 msgid "write incomplete"
5545 msgstr "írás nincs kész"
5547 #: inet/rcmd.c:516
5548 msgid "writeable by other than owner"
5549 msgstr "más is írhatja mint a tulajdonos"
5551 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5552 msgid "wrong number of arguments"
5553 msgstr "rossz az argumentumok száma"
5555 #: timezone/zic.c:1121
5556 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5557 msgstr "rossz szám az eltolás mezõ sorában"
5559 #: timezone/zic.c:1212
5560 msgid "wrong number of fields on Link line"
5561 msgstr "rossz szám az hivatkozás mezõ sorában"
5563 #: timezone/zic.c:955
5564 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5565 msgstr "rossz szám a  szabály mezõ sorában"
5567 #: timezone/zic.c:1025
5568 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5569 msgstr "rossz szám a zóna folyatás mezõ sorában"
5571 #: timezone/zic.c:983
5572 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5573 msgstr "rossz szám a zóna mezõ sorban"
5575 #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
5576 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5577 msgstr "xdr_array:  elfogyott a memória\n"
5579 #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
5580 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5581 msgstr "xdr_bytes:  elfogyott a memória\n"
5583 #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
5584 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5585 msgstr "xdr_reference:  elfogyott a memória\n"
5587 #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
5588 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5589 msgstr "xdr_string:  elfogyott a memória\n"
5591 #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
5592 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5593 msgstr "xdrrec_create:  elfogyott a memória\n"
5595 #: nis/ypclnt.c:909
5596 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5597 msgstr "yp_update: nem lehet a munkaállomást hálózatnévre átalakítani\n"
5599 #: nis/ypclnt.c:921
5600 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5601 msgstr "yp_update: nem lehet megszerezni a kiszolgáló címét\n"