4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Hausa language locale for Nigeria
13 % Contact: Pablo Saratxaga
14 % Email: pablo@mandriva.com
22 title "Hausa locale for Nigeria"
26 email "pablo@mandriva.com"
34 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
35 category "i18n:2012";LC_CTYPE
36 category "i18n:2012";LC_COLLATE
37 category "i18n:2012";LC_TIME
38 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
39 category "i18n:2012";LC_MONETARY
40 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
41 category "i18n:2012";LC_PAPER
42 category "i18n:2012";LC_NAME
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
45 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
50 % Hausa uses the following extra letters:
51 % bhook, dhook, khook, rtilde.
54 % ' is used as glotal stop (should it count on sorting?)
56 % Hausa in Niger uses also yhook; implemented here too
59 % order: a, b, b+, c, d, d+, e, f, g, h, i, j, k, k+, l, m, n, o, p
60 % q, r, r~, s, sh, t, ts, u, [v], w, [x], 'y, y, z
64 collating-symbol <s-h-ha>
65 collating-element <S-H> from "<U0053><U0048>"
66 collating-element <s-h> from "<U0073><U0068>"
67 collating-element <S-h> from "<U0053><U0068>"
68 collating-element <s-H> from "<U0073><U0048>"
69 collating-symbol <t-s-ha>
70 collating-element <T-S> from "<U0054><U0053>"
71 collating-element <t-s> from "<U0074><U0073>"
72 collating-element <T-s> from "<U0054><U0073>"
73 collating-element <t-S> from "<U0074><U0053>"
74 collating-symbol <'-y-ha>
75 collating-element <'1y> from "<U0027><U0079>"
76 collating-element <'1Y> from "<U0027><U0059>"
77 collating-element <'2y> from "<U2019><U0079>"
78 collating-element <'2Y> from "<U2019><U0059>"
79 collating-symbol <rtilde>
80 collating-element <r?> from "<U0072><U0303>"
81 collating-element <R?> from "<U0052><U0303>"
82 collating-symbol <bcurl>
83 collating-symbol <dcurl>
84 collating-symbol <kcurl>
86 collating-symbol <CAP-MIN>
87 collating-symbol <MIN-CAP>
110 reorder-after <U0062>
111 <U0253> <bcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE
112 reorder-after <U0042>
113 <U0181> <bcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE
115 reorder-after <U0064>
116 <U0257> <dcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE
117 reorder-after <U0044>
118 <U018A> <dcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE
120 reorder-after <U006B>
121 <U0199> <kcurl>;<BAS>;<MIN>;IGNORE
122 reorder-after <U004B>
123 <U0198> <kcurl>;<BAS>;<CAP>;IGNORE
125 reorder-after <U0072>
126 <r?> <rtilde>;<ACA>;<MIN>;IGNORE
127 reorder-after <U0052>
128 <R?> <rtilde>;<ACA>;<CAP>;IGNORE
130 reorder-after <U0073>
131 <s-h> <s-h-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE
132 <s-H> <s-h-ha>;<PCL>;<MIN-CAP>;IGNORE
133 reorder-after <U0053>
134 <S-H> <s-h-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE
135 <S-h> <s-h-ha>;<PCL>;<CAP-MIN>;IGNORE
137 reorder-after <U0074>
138 <t-s> <t-s-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE
139 <t-S> <t-s-ha>;<PCL>;<MIN-CAP>;IGNORE
140 reorder-after <U0054>
141 <T-S> <t-s-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE
142 <T-s> <t-s-ha>;<PCL>;<CAP-MIN>;IGNORE
144 reorder-after <U0078>
145 <'1y> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE
146 <'2y> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE
147 <U01B4> <'-y-ha>;<PCL>;<MIN>;IGNORE
148 reorder-after <U0058>
149 <'1Y> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE
150 <'2Y> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE
151 <U01B3> <'-y-ha>;<PCL>;<CAP>;IGNORE
174 % maybe "Lhd" "Lrb" => "Lh"/"Lb" on 2letter tables?
204 d_t_fmt "ranar %A, %d ga %B cikin %r %Z"
208 t_fmt_ampm "%I:%M:%S %p"
214 yesexpr "^[+1TtiIYy]"
235 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
236 % Africa. (Ignored for now)
237 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
246 % "street or block name",
248 % "house number or designation",
252 % "room number, door designation",
258 % "country designation for the <country_post> keyword",
260 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
262 country_name "Najeriya"
264 % Language name in Hausa
267 % CEPT MAILCODES are suggested
268 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
272 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
273 % http://www.unece.org/trans/conventn/Distsigns_Sept2003.pdf
277 % http://www.isbn-international.org/
280 % ISO 639 language abbreviations:
281 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
282 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
287 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
288 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html