1 # Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
21 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
23 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
27 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
31 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
32 msgid "Illegal instruction"
33 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
35 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
36 msgid "Trace/breakpoint trap"
37 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
39 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
41 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
43 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
44 msgid "Floating point exception"
45 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
47 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
51 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
55 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
56 msgid "Segmentation fault"
57 msgstr "Minnesegmentsfeil"
59 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
60 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
61 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
62 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
63 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
64 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
66 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
68 msgstr "Røret ble brutt"
70 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
74 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
78 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
79 msgid "Urgent I/O condition"
80 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
82 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
83 msgid "Stopped (signal)"
84 msgstr "Stoppet (signal)"
86 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
90 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
94 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
96 msgstr "Barnet avsluttet"
98 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
99 msgid "Stopped (tty input)"
100 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
102 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
103 msgid "Stopped (tty output)"
104 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
106 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
110 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
111 msgid "CPU time limit exceeded"
112 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
114 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
115 msgid "File size limit exceeded"
116 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
118 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
119 msgid "Virtual timer expired"
120 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
122 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
123 msgid "Profiling timer expired"
124 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
126 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
127 msgid "Window changed"
128 msgstr "Vinduet ble endret"
130 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
131 msgid "User defined signal 1"
132 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
134 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
135 msgid "User defined signal 2"
136 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
138 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
140 msgstr "Emulatorfelle"
142 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
143 msgid "Bad system call"
144 msgstr "Ugyldig systemkall"
146 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
150 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
151 msgid "Information request"
152 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
154 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
155 msgid "Power failure"
156 msgstr "Strømmen gikk"
158 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
159 msgid "Resource lost"
160 msgstr "Ressurs tapt"
162 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
163 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
164 msgid "Error in unknown error system: "
165 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
167 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
168 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
169 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
170 msgid "Unknown error "
171 msgstr "Ukjent feil "
173 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
175 msgid "cannot open `%s'"
176 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
178 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
180 msgid "cannot read header from `%s'"
181 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
183 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
188 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
190 msgid "error while closing input `%s'"
191 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
193 #: iconv/iconv_charmap.c:443
195 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
196 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
198 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
200 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
201 msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
203 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
204 #: iconv/iconv_prog.c:582
205 msgid "error while reading the input"
206 msgstr "feil under lesing av inndata"
208 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
209 msgid "unable to allocate buffer for input"
210 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
212 #: iconv/iconv_prog.c:61
213 msgid "Input/Output format specification:"
214 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
216 #: iconv/iconv_prog.c:62
217 msgid "encoding of original text"
218 msgstr "innkoding av original tekst"
220 #: iconv/iconv_prog.c:63
221 msgid "encoding for output"
222 msgstr "innkoding for utdata"
224 #: iconv/iconv_prog.c:64
226 msgstr "Informasjon:"
228 #: iconv/iconv_prog.c:65
229 msgid "list all known coded character sets"
230 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
232 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
234 msgid "Output control:"
235 msgstr "Utskriftskontroll:"
237 #: iconv/iconv_prog.c:67
239 msgid "omit invalid characters from output"
240 msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
242 #: iconv/iconv_prog.c:68
246 #: iconv/iconv_prog.c:69
247 msgid "suppress warnings"
248 msgstr "undertrykk advarsler"
250 #: iconv/iconv_prog.c:70
251 msgid "print progress information"
252 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
254 #: iconv/iconv_prog.c:75
255 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
256 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
258 #: iconv/iconv_prog.c:79
262 #: iconv/iconv_prog.c:199
263 msgid "cannot open output file"
264 msgstr "kan ikke åpne utfil"
266 #: iconv/iconv_prog.c:241
268 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
269 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
271 #: iconv/iconv_prog.c:246
273 msgid "conversion from `%s' is not supported"
274 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
276 #: iconv/iconv_prog.c:253
278 msgid "conversion to `%s' is not supported"
279 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
281 #: iconv/iconv_prog.c:257
283 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
284 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
286 #: iconv/iconv_prog.c:263
287 msgid "failed to start conversion processing"
288 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
290 #: iconv/iconv_prog.c:358
291 msgid "error while closing output file"
292 msgstr "feil ved lukking av utfil"
294 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
295 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
296 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
297 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
298 msgstr "Rapporter feil ved å bruke skriptet «glibcbug» til <bugs@gnu.org>.\n"
300 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
301 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
302 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
306 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
307 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
308 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
310 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
311 "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
312 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
313 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
315 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
316 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
317 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
320 msgid "Written by %s.\n"
321 msgstr "Skrevet av %s.\n"
323 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
324 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
325 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
327 #: iconv/iconv_prog.c:499
329 msgid "illegal input sequence at position %ld"
330 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
332 #: iconv/iconv_prog.c:507
333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
334 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
336 #: iconv/iconv_prog.c:510
338 msgid "unknown iconv() error %d"
339 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
341 #: iconv/iconv_prog.c:753
343 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
345 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
346 "listed with several different names (aliases).\n"
350 "Den følgende listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n"
351 "betyr ikke nødvendigvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
352 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan være listet\n"
353 "med flere forskjellige navn (alias).\n"
357 #: iconv/iconvconfig.c:110
358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
359 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
361 #: iconv/iconvconfig.c:114
363 msgstr "[KATALOG...]"
365 #: iconv/iconvconfig.c:126
366 msgid "Prefix used for all file accesses"
367 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
369 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
370 msgid "no output file produced because warning were issued"
371 msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
373 #: iconv/iconvconfig.c:405
374 msgid "while inserting in search tree"
375 msgstr "ved innsetting i søketre"
377 #: iconv/iconvconfig.c:1204
378 msgid "cannot generate output file"
379 msgstr "kan ikke opprette utfil"
381 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
384 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
386 #: locale/programs/charmap.c:135
388 msgid "character map file `%s' not found"
389 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
391 #: locale/programs/charmap.c:193
393 msgid "default character map file `%s' not found"
394 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
396 #: locale/programs/charmap.c:255
398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
399 msgstr "tegnkart «%s» er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
401 #: locale/programs/charmap.c:332
403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
404 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
406 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
407 #: locale/programs/repertoire.c:175
409 msgid "syntax error in prolog: %s"
410 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
412 #: locale/programs/charmap.c:353
414 msgid "invalid definition"
415 msgstr "ulovlig definisjon"
417 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
418 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
420 msgstr "ugyldig argument"
422 #: locale/programs/charmap.c:398
424 msgid "duplicate definition of <%s>"
425 msgstr "duplisert definition av <%s>"
427 #: locale/programs/charmap.c:405
429 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
430 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
432 #: locale/programs/charmap.c:417
434 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
435 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
437 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
439 msgid "argument to <%s> must be a single character"
440 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
442 #: locale/programs/charmap.c:466
443 msgid "character sets with locking states are not supported"
444 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
446 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
447 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
448 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
449 #: locale/programs/charmap.c:810
451 msgid "syntax error in %s definition: %s"
452 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
454 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
455 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
456 msgid "no symbolic name given"
457 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
459 #: locale/programs/charmap.c:548
460 msgid "invalid encoding given"
461 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
463 #: locale/programs/charmap.c:557
464 msgid "too few bytes in character encoding"
465 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
467 #: locale/programs/charmap.c:559
468 msgid "too many bytes in character encoding"
469 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
471 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
472 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
473 msgid "no symbolic name given for end of range"
474 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
476 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
477 #: locale/programs/repertoire.c:314
479 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
480 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
482 #: locale/programs/charmap.c:638
483 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
484 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
486 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
488 msgid "value for %s must be an integer"
489 msgstr "verdien på %s må være heltall"
491 #: locale/programs/charmap.c:837
493 msgid "%s: error in state machine"
494 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
496 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
497 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
498 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
499 #: locale/programs/ld-identification.c:469
500 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
501 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
502 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
503 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
504 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
506 msgid "%s: premature end of file"
507 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
509 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
511 msgid "unknown character `%s'"
512 msgstr "ukjent tegn «%s»"
514 #: locale/programs/charmap.c:883
516 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
517 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
519 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
520 #: locale/programs/repertoire.c:420
521 msgid "invalid names for character range"
522 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
524 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
525 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
526 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
528 #: locale/programs/charmap.c:1017
530 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
531 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
533 #: locale/programs/charmap.c:1023
534 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
535 msgstr "øvre grense i område er ikke høyere enn nedre grense"
537 #: locale/programs/charmap.c:1081
538 msgid "resulting bytes for range not representable."
539 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
541 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
542 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
543 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
544 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
545 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
546 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
548 msgid "No definition for %s category found"
549 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
551 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
552 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
553 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
554 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
555 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
557 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
558 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
559 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
560 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
561 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
562 #: locale/programs/ld-time.c:197
564 msgid "%s: field `%s' not defined"
565 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
567 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
568 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
569 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
571 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
572 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
574 #: locale/programs/ld-address.c:169
576 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
577 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
579 #: locale/programs/ld-address.c:220
581 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
582 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» ikke definert"
584 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
586 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
587 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
589 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
590 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
592 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
593 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
595 #: locale/programs/ld-address.c:301
597 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
598 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
600 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
601 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
602 #: locale/programs/ld-identification.c:365
603 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
605 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
606 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
607 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
608 #: locale/programs/ld-time.c:1148
610 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
611 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
613 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
614 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
615 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
616 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
617 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
618 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
620 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
621 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
623 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
624 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
625 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
626 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
627 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
628 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
630 msgid "%s: incomplete `END' line"
631 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
633 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
634 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
635 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
636 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
637 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
638 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
639 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
641 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
642 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
644 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
645 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
646 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
647 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
649 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
650 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
651 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
652 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
653 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
655 msgid "%s: syntax error"
656 msgstr "%s: syntaksfeil"
658 #: locale/programs/ld-collate.c:395
660 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
661 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
663 #: locale/programs/ld-collate.c:404
665 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
666 msgstr "«%.*s» er allerede definert i innhold"
668 #: locale/programs/ld-collate.c:411
670 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
671 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
673 #: locale/programs/ld-collate.c:418
675 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
676 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
678 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
680 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
681 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
683 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
684 #: locale/programs/ld-collate.c:501
686 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
687 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
689 #: locale/programs/ld-collate.c:557
691 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
692 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
694 #: locale/programs/ld-collate.c:593
696 msgid "%s: not enough sorting rules"
697 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
699 #: locale/programs/ld-collate.c:759
701 msgid "%s: empty weight string not allowed"
702 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
704 #: locale/programs/ld-collate.c:854
706 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
707 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
709 #: locale/programs/ld-collate.c:910
711 msgid "%s: too many values"
712 msgstr "%s: For mange verdier"
714 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
716 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
717 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
719 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
721 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
722 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
724 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
726 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
727 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
729 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
731 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
732 msgstr "%s: bytesekvens for første tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
734 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
737 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
739 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
741 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
742 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
744 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
746 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
747 msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
749 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
751 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
752 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
754 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
756 msgid "%s: `%s' must be a character"
757 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
759 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
761 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
762 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
764 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
766 msgid "symbol `%s' not defined"
767 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
769 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
771 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
772 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
774 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
779 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
780 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
781 msgstr "ingen definisjon av «UNDEFINED»"
783 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
784 msgid "too many errors; giving up"
785 msgstr "for mange feil: gir opp"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
789 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
790 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
792 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
794 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
795 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
797 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
799 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
800 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
802 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
804 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
805 msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
807 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
809 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
810 msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
812 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
814 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
815 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
817 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
818 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
821 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
823 msgid "duplicate definition of script `%s'"
824 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
828 msgid "%s: unknown section name `%s'"
829 msgstr "%s: ukjent seksjonsnavn «%s»"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
833 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
834 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
836 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
838 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
839 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
843 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
844 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
847 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
849 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
850 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
854 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
855 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
857 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
859 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
860 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
862 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
864 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
865 msgstr "%s: kan ikke omsortere etter %.*s: symbolet er ukjent"
867 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
869 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
870 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
874 msgid "%s: section `%.*s' not known"
875 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
877 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
879 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
880 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
882 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
884 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
885 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
887 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
889 msgid "%s: empty category description not allowed"
890 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
892 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
894 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
895 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
897 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
899 msgid "No character set name specified in charmap"
900 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
902 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
904 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
905 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
907 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
909 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
910 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
912 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
914 msgid "internal error in %s, line %u"
915 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
917 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
919 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
920 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» må være i klassen «%s»"
922 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
924 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
925 msgstr "tegnet %s'%s' i klassen «%s» kan ikke være i klassen «%s»"
927 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
929 msgid "<SP> character not in class `%s'"
930 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
932 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
934 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
935 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
938 msgid "character <SP> not defined in character map"
939 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
941 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
942 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
945 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
946 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
949 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
950 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
953 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
954 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
957 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
959 msgid "character class `%s' already defined"
960 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
962 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
964 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
965 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnklasser tillatt"
967 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
969 msgid "character map `%s' already defined"
970 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
974 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
975 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
979 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
981 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
984 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
986 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
990 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
994 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
997 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
999 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1000 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1005 msgid "syntax error"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1010 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1011 msgstr "syntaksfeil i definisjon av ny tegnklasse"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1015 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1016 msgstr "syntaksfeil i definisjon av nytt tegnkart"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1019 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1023 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1027 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1031 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1036 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1037 msgstr "duplisert definisjon av tegn «%.*s»"
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1041 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1046 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1047 msgstr "duplisert definition av sett"
1049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1050 msgid "previous definition was here"
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1055 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1060 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1061 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1069 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1075 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1078 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1079 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1083 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1084 msgstr "tegnet «%s» ikke definert, men behøves som standardverdi"
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1088 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1091 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1092 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1097 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1102 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1107 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1110 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1112 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1115 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1117 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1118 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1120 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1122 msgid "%s: duplicate category version definition"
1123 msgstr "duplisert definisjon av sammenligningselement"
1125 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1127 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1128 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1132 msgid "%s: field `%s' undefined"
1133 msgstr "felt «%s» i kategori «%s» udefinert"
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1137 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1138 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1140 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1142 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1143 msgstr "feilaktig regulært uttrykk for felt «%s» i kategori «%s»: %s"
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1147 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1148 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY har feil lengde"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1152 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1153 msgstr "verdien på feltet «int_curr_symbol» i kategorien LC_MONETARY er ikke gyldig i henhold til ISO 4217"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1157 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1158 msgstr "verdien på felt «%s» i kategori «%s» kan ikke være en tom streng"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1162 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1163 msgstr "verdien på %s må være heltall"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1167 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1168 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1172 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1173 msgstr "«-1» må være siste post i felt «%s» i kategori «%s»"
1175 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1177 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1178 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1180 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1181 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1184 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1185 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1187 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1188 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1190 #: locale/programs/ld-time.c:248
1192 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1194 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1195 "ikke «+» eller «-»"
1197 #: locale/programs/ld-time.c:259
1199 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1201 "retningsflagg i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» er\n"
1202 "ikke ett enkelt tegn"
1204 #: locale/programs/ld-time.c:272
1206 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1207 msgstr "ulovlig tall for tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1209 #: locale/programs/ld-time.c:280
1211 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1212 msgstr "søppel på slutten av tilleggsverdi i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1214 #: locale/programs/ld-time.c:331
1216 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1217 msgstr "ulovlig startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1219 #: locale/programs/ld-time.c:340
1221 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1222 msgstr "søppel på slutten av startdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1224 #: locale/programs/ld-time.c:359
1226 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1227 msgstr "startdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1229 #: locale/programs/ld-time.c:408
1231 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1232 msgstr "ulovlig sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1234 #: locale/programs/ld-time.c:417
1236 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1237 msgstr "søppel på slutten av sluttdato i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1239 #: locale/programs/ld-time.c:436
1241 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1242 msgstr "sluttdato er ikke tillatt i streng %d i «era»-felt i kategori «%s»"
1244 #: locale/programs/ld-time.c:445
1246 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1247 msgstr "eranavn i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1249 #: locale/programs/ld-time.c:457
1251 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1252 msgstr "eraformat i streng %d i «era»-felt i kategori «%s» mangler"
1254 #: locale/programs/ld-time.c:486
1256 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1259 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1261 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1262 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1264 #: locale/programs/ld-time.c:510
1266 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1267 msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» må være lavere enn 127"
1269 #: locale/programs/ld-time.c:984
1271 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1274 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1275 msgid "extra trailing semicolon"
1278 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1280 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1283 #: locale/programs/linereader.c:275
1284 msgid "garbage at end of number"
1285 msgstr "søppel på slutten av tall"
1287 #: locale/programs/linereader.c:387
1288 msgid "garbage at end of character code specification"
1289 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
1291 #: locale/programs/linereader.c:473
1292 msgid "unterminated symbolic name"
1293 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
1295 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1297 msgid "invalid escape sequence"
1298 msgstr "ugyldig lagret tid"
1300 #: locale/programs/linereader.c:600
1301 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1302 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
1304 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1305 msgid "unterminated string"
1306 msgstr "uavsluttet streng"
1308 #: locale/programs/linereader.c:646
1309 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1312 #: locale/programs/linereader.c:793
1314 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1315 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1317 #: locale/programs/linereader.c:814
1319 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1320 msgstr "ukjent symbol «%.*s»: linje ignorert"
1322 #: locale/programs/linereader.h:162
1323 msgid "trailing garbage at end of line"
1324 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
1326 #: locale/programs/locale.c:75
1327 msgid "System information:"
1328 msgstr "Systeminformasjon:"
1330 #: locale/programs/locale.c:77
1331 msgid "Write names of available locales"
1332 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
1334 #: locale/programs/locale.c:79
1336 msgid "Write names of available charmaps"
1337 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige tegnkart"
1339 #: locale/programs/locale.c:80
1340 msgid "Modify output format:"
1341 msgstr "Endre format for utdata:"
1343 #: locale/programs/locale.c:81
1344 msgid "Write names of selected categories"
1345 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1347 #: locale/programs/locale.c:82
1348 msgid "Write names of selected keywords"
1349 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
1351 #: locale/programs/locale.c:83
1353 msgid "Print more information"
1354 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
1356 #: locale/programs/locale.c:88
1357 msgid "Get locale-specific information."
1358 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
1360 #: locale/programs/locale.c:91
1368 #: locale/programs/locale.c:512
1369 msgid "while preparing output"
1370 msgstr "da utdata ble forberedt"
1372 #: locale/programs/localedef.c:121
1373 msgid "Input Files:"
1376 #: locale/programs/localedef.c:123
1377 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1378 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
1380 #: locale/programs/localedef.c:124
1381 msgid "Source definitions are found in FILE"
1382 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
1384 #: locale/programs/localedef.c:126
1385 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1386 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
1388 #: locale/programs/localedef.c:130
1389 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1390 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
1392 #: locale/programs/localedef.c:131
1393 msgid "Create old-style tables"
1396 #: locale/programs/localedef.c:132
1398 msgid "Optional output file prefix"
1399 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1401 #: locale/programs/localedef.c:133
1402 msgid "Be strictly POSIX conform"
1403 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1405 #: locale/programs/localedef.c:135
1406 msgid "Suppress warnings and information messages"
1407 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
1409 #: locale/programs/localedef.c:136
1410 msgid "Print more messages"
1411 msgstr "Skriv flere meldinger"
1413 #: locale/programs/localedef.c:137
1414 msgid "Archive control:"
1417 #: locale/programs/localedef.c:139
1418 msgid "Don't add new data to archive"
1421 #: locale/programs/localedef.c:141
1422 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1425 #: locale/programs/localedef.c:142
1426 msgid "Replace existing archive content"
1429 #: locale/programs/localedef.c:144
1430 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1433 #: locale/programs/localedef.c:145
1434 msgid "List content of archive"
1437 #: locale/programs/localedef.c:147
1438 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1441 #: locale/programs/localedef.c:152
1442 msgid "Compile locale specification"
1443 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
1445 #: locale/programs/localedef.c:155
1448 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1449 "--list-archive [FILE]"
1452 #: locale/programs/localedef.c:233
1454 msgid "cannot create directory for output files"
1455 msgstr "kan ikke åpne utfil"
1457 #: locale/programs/localedef.c:244
1458 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1459 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
1461 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1462 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1464 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1465 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
1467 #: locale/programs/localedef.c:286
1469 msgid "cannot write output files to `%s'"
1470 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
1472 #: locale/programs/localedef.c:367
1475 "System's directory for character maps : %s\n"
1476 " repertoire maps: %s\n"
1477 " locale path : %s\n"
1480 "Systemets katalog for tegnkart: %s\n"
1481 " ferdighetskart: %s\n"
1485 #: locale/programs/localedef.c:567
1486 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1489 #: locale/programs/localedef.c:573
1491 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1494 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1496 msgid "cannot create temporary file"
1497 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1499 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1500 msgid "cannot initialize archive file"
1503 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1505 msgid "cannot resize archive file"
1506 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1508 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1509 #: locale/programs/locarchive.c:511
1511 msgid "cannot map archive header"
1512 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1514 #: locale/programs/locarchive.c:156
1516 msgid "failed to create new locale archive"
1517 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
1519 #: locale/programs/locarchive.c:168
1520 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1523 #: locale/programs/locarchive.c:253
1525 msgid "cannot map locale archive file"
1526 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1528 #: locale/programs/locarchive.c:329
1529 msgid "cannot lock new archive"
1532 #: locale/programs/locarchive.c:380
1534 msgid "cannot extend locale archive file"
1535 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1537 #: locale/programs/locarchive.c:389
1538 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1541 #: locale/programs/locarchive.c:397
1543 msgid "cannot rename new archive"
1544 msgstr "kan ikke lese fra klient"
1546 #: locale/programs/locarchive.c:450
1548 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1549 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1551 #: locale/programs/locarchive.c:455
1553 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1554 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1556 #: locale/programs/locarchive.c:474
1558 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1559 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1561 #: locale/programs/locarchive.c:497
1563 msgid "cannot read archive header"
1564 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
1566 #: locale/programs/locarchive.c:557
1568 msgid "locale '%s' already exists"
1569 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
1571 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1572 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1573 #: locale/programs/locfile.c:343
1575 msgid "cannot add to locale archive"
1576 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:982
1580 msgid "locale alias file `%s' not found"
1581 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1586 msgstr "Prøver %s...\n"
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1590 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1593 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1595 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1598 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1600 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1601 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1603 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1605 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1606 msgstr "kan ikke utføre «stat» på lokalefil «%s»"
1608 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1610 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1611 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
1613 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1615 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1618 #: locale/programs/locfile.c:132
1620 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1621 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1623 #: locale/programs/locfile.c:251
1624 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1625 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
1627 #: locale/programs/locfile.c:625
1629 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1630 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1632 #: locale/programs/locfile.c:649
1634 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1635 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
1637 #: locale/programs/locfile.c:745
1639 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1640 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1642 #: locale/programs/locfile.h:59
1643 msgid "expect string argument for `copy'"
1644 msgstr "forventet strengargument for «copy»"
1646 #: locale/programs/locfile.h:63
1647 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1650 #: locale/programs/locfile.h:82
1651 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1652 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
1654 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1655 #: locale/programs/repertoire.c:296
1657 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1658 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
1660 #: locale/programs/repertoire.c:272
1661 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1662 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
1664 #: locale/programs/repertoire.c:332
1666 msgid "cannot safe new repertoire map"
1667 msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
1669 #: locale/programs/repertoire.c:343
1671 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1672 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
1674 #: locale/programs/repertoire.c:450
1676 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1677 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnområde"
1679 #: locale/programs/repertoire.c:457
1680 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1681 msgstr "øvre grense i område er ikke mindre enn nedre grense"
1683 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1684 #: posix/getconf.c:1002
1685 msgid "memory exhausted"
1686 msgstr "minnet oppbrukt"
1688 #: assert/assert-perr.c:57
1690 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1691 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet feil: %s.\n"
1693 #: assert/assert.c:56
1695 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1696 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForutsetningen (assertion) «%s» feilet.\n"
1698 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1702 #: intl/tst-gettext2.c:37
1703 msgid "First string for testing."
1706 #: intl/tst-gettext2.c:38
1707 msgid "Another string for testing."
1710 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1714 #: catgets/gencat.c:112
1716 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1717 msgstr "Opprett C-headerfil NAVN som inneholder symboldefinisjoner"
1719 #: catgets/gencat.c:114
1720 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1721 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
1723 #: catgets/gencat.c:115
1724 msgid "Write output to file NAME"
1725 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
1727 #: catgets/gencat.c:120
1730 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1731 "is -, output is written to standard output.\n"
1733 "Generer meldingskatalog.\\vHvis INNFIL er - lese inndata fra standard inn. Hvis UTFIL\n"
1734 "er - skrives utdata til standard ut.\n"
1736 #: catgets/gencat.c:125
1738 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1739 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1741 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
1742 "[UTFIL [INNFIL]...]"
1744 #: catgets/gencat.c:282
1745 msgid "*standard input*"
1746 msgstr "*standard inn*"
1748 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1749 msgid "illegal set number"
1750 msgstr "ulovlig sett-nummer"
1752 #: catgets/gencat.c:444
1753 msgid "duplicate set definition"
1754 msgstr "duplisert definition av sett"
1756 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1757 msgid "this is the first definition"
1758 msgstr "dette er den første definisjonen"
1760 #: catgets/gencat.c:522
1762 msgid "unknown set `%s'"
1763 msgstr "ukjent sett «%s»"
1765 #: catgets/gencat.c:563
1767 msgid "invalid quote character"
1768 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
1770 #: catgets/gencat.c:576
1772 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1773 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
1775 #: catgets/gencat.c:621
1776 msgid "duplicated message number"
1777 msgstr "duplisert meldingsnummer"
1779 #: catgets/gencat.c:674
1780 msgid "duplicated message identifier"
1781 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
1783 #: catgets/gencat.c:731
1785 msgid "invalid character: message ignored"
1786 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
1788 #: catgets/gencat.c:774
1790 msgid "invalid line"
1791 msgstr "ugyldig skuddår"
1793 #: catgets/gencat.c:828
1794 msgid "malformed line ignored"
1795 msgstr "feilaktig linje ignorert"
1797 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1799 msgid "cannot open output file `%s'"
1800 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
1802 #: catgets/gencat.c:1217
1803 msgid "unterminated message"
1804 msgstr "uavsluttet melding"
1806 #: catgets/gencat.c:1241
1807 msgid "while opening old catalog file"
1808 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
1810 #: catgets/gencat.c:1332
1812 msgid "conversion modules not available"
1813 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
1815 #: catgets/gencat.c:1358
1817 msgid "cannot determine escape character"
1818 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
1820 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1821 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1824 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1825 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1829 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1830 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1832 msgid "Operation not permitted"
1833 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
1835 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1836 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1837 #. TRANS expected to already exist.
1838 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1840 msgid "No such file or directory"
1841 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
1843 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1846 msgid "No such process"
1847 msgstr "Ingen slik prosess"
1849 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1850 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1853 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1854 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1855 #. TRANS Primitives}.
1856 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1858 msgid "Interrupted system call"
1859 msgstr "Avbrutt systemkall"
1861 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1862 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1863 msgid "Input/output error"
1864 msgstr "Inn/ut-feil"
1866 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1867 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1868 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1869 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1871 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1874 msgid "No such device or address"
1875 msgstr "Ingen slik enhet"
1877 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1878 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1879 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1880 #. TRANS GNU system.
1881 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1882 msgid "Argument list too long"
1883 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1885 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1886 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1887 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1889 msgid "Exec format error"
1890 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
1892 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1893 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1896 msgid "Bad file descriptor"
1897 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1899 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1900 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1901 #. TRANS to manipulate.
1902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1904 msgid "No child processes"
1905 msgstr "Ingen barneprosesser"
1907 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1908 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1909 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1910 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1911 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1912 msgid "Resource deadlock avoided"
1913 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
1915 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1916 #. TRANS because its capacity is full.
1917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1918 msgid "Cannot allocate memory"
1919 msgstr "Kan ikke tildele minne"
1921 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1924 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1925 msgid "Permission denied"
1926 msgstr "Ikke tilgang"
1928 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1929 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1930 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1931 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1933 msgstr "Ugyldig adresse"
1935 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1936 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1937 #. TRANS system in Unix gives this error.
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1940 msgid "Block device required"
1941 msgstr "Blokk-enhet kreves"
1943 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1944 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1945 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1947 msgid "Device or resource busy"
1948 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
1950 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1951 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1952 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1955 msgstr "Filen eksisterer"
1957 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1958 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1959 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1961 msgid "Invalid cross-device link"
1962 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
1964 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1965 #. TRANS particular sort of device.
1966 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1968 msgid "No such device"
1969 msgstr "Ingen slik enhet"
1971 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1974 msgid "Not a directory"
1975 msgstr "Ikke en filkatalog"
1977 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1978 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1981 msgid "Is a directory"
1982 msgstr "Er en filkatalog"
1984 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1985 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1988 msgid "Invalid argument"
1989 msgstr "Ugyldig argument"
1991 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1992 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1994 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1995 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1996 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1997 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1998 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
2000 msgid "Too many open files"
2001 msgstr "For mange åpne filer"
2003 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2004 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2005 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
2006 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2007 msgid "Too many open files in system"
2008 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
2010 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2011 #. TRANS modes on an ordinary file.
2012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2014 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2015 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
2017 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2018 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2019 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2020 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2021 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2022 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2023 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2024 msgid "Text file busy"
2025 msgstr "Programfil opptatt"
2027 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2029 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2030 msgid "File too large"
2031 msgstr "For stor fil"
2033 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2034 #. TRANS disk is full.
2035 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2036 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2037 msgid "No space left on device"
2038 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
2040 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2041 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2042 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2043 msgid "Illegal seek"
2044 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2046 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2049 msgid "Read-only file system"
2050 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
2052 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2053 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2054 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2055 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2056 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2057 msgid "Too many links"
2058 msgstr "For mange linker"
2060 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2061 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2063 msgid "Numerical argument out of domain"
2064 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2066 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2067 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2068 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2069 msgid "Numerical result out of range"
2070 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
2072 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2073 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2074 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2076 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2078 #. TRANS @itemize @bullet
2080 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2081 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2082 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2083 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2084 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2086 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2087 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2088 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2089 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2092 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2093 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2094 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2095 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2096 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2097 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2098 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2099 #. TRANS and return to its command loop.
2100 #. TRANS @end itemize
2101 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2103 msgid "Resource temporarily unavailable"
2104 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
2106 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2107 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2109 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2110 #. TRANS separate error code.
2111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2112 msgid "Operation would block"
2113 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
2115 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2116 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2117 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2118 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2119 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2120 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2121 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2122 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2124 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2125 msgid "Operation now in progress"
2126 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
2128 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2129 #. TRANS mode selected.
2130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2131 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2132 msgid "Operation already in progress"
2133 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
2135 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2136 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2137 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2138 msgid "Socket operation on non-socket"
2139 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
2141 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2142 #. TRANS maximum size.
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2144 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2145 msgid "Message too long"
2146 msgstr "For lang melding"
2148 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2149 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2151 msgid "Protocol wrong type for socket"
2152 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
2154 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2155 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2157 msgid "Protocol not available"
2158 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2160 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2161 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2162 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2163 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2165 msgid "Protocol not supported"
2166 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2168 #. TRANS The socket type is not supported.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2171 msgid "Socket type not supported"
2172 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
2174 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2175 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2176 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2177 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2178 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2179 #. TRANS nothing to do for that call.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2182 msgid "Operation not supported"
2183 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2185 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2188 msgid "Protocol family not supported"
2189 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
2191 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2192 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2194 msgid "Address family not supported by protocol"
2195 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2197 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2199 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2200 msgid "Address already in use"
2201 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
2203 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2204 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2205 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2208 msgid "Cannot assign requested address"
2209 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
2211 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2214 msgid "Network is down"
2215 msgstr "Nettverket er nede"
2217 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2218 #. TRANS was unreachable.
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2221 msgid "Network is unreachable"
2222 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
2224 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2226 msgid "Network dropped connection on reset"
2227 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
2229 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2232 msgid "Software caused connection abort"
2233 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
2235 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2236 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2237 #. TRANS protocol violation.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2240 msgid "Connection reset by peer"
2241 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
2243 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2244 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2245 #. TRANS other from network operations.
2246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2248 msgid "No buffer space available"
2249 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
2251 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2252 #. TRANS @xref{Connecting}.
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2255 msgid "Transport endpoint is already connected"
2256 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
2258 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2259 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2260 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2261 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2264 msgid "Transport endpoint is not connected"
2265 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
2267 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2268 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2269 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2272 msgid "Destination address required"
2273 msgstr "Måladresse kreves"
2275 #. TRANS The socket has already been shut down.
2276 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2277 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2278 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
2281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2283 msgid "Too many references: cannot splice"
2284 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
2286 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2287 #. TRANS the timeout period.
2288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2290 msgid "Connection timed out"
2291 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
2293 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2294 #. TRANS it is not running the requested service).
2295 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2296 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2297 msgid "Connection refused"
2298 msgstr "Oppkobling nektes"
2300 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2301 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2303 msgid "Too many levels of symbolic links"
2304 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
2306 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2307 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2308 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2309 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2311 msgid "File name too long"
2312 msgstr "For langt filnavn"
2314 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2315 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2316 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2317 msgid "Host is down"
2318 msgstr "Vertsmaskin er nede"
2320 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2323 msgid "No route to host"
2324 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
2326 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2327 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2329 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2330 msgid "Directory not empty"
2331 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
2333 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2334 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2335 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2337 msgid "Too many processes"
2338 msgstr "For mange prosesser"
2340 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2341 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2343 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2344 msgid "Too many users"
2345 msgstr "For mange brukere"
2347 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2350 msgid "Disk quota exceeded"
2351 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2353 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2354 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2355 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2356 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2358 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2359 msgid "Stale NFS file handle"
2360 msgstr "Foreldet NFS-filhåndtak"
2362 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2363 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2364 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2365 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2368 msgid "Object is remote"
2369 msgstr "Er et fjernobjekt"
2372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2373 msgid "RPC struct is bad"
2374 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2378 msgid "RPC version wrong"
2379 msgstr "feil RPC-versjon"
2382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2383 msgid "RPC program not available"
2384 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
2387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2388 msgid "RPC program version wrong"
2389 msgstr "RPC: feil programversjon"
2392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2393 msgid "RPC bad procedure for program"
2394 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
2396 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2397 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2398 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2399 #. TRANS operating system.
2400 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2401 msgid "No locks available"
2402 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2404 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2405 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2407 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2408 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2410 msgid "Inappropriate file type or format"
2411 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2415 msgid "Authentication error"
2416 msgstr "Autentiseringsfeil"
2419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2420 msgid "Need authenticator"
2421 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
2423 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2424 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2425 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2426 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2427 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2429 msgid "Function not implemented"
2430 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
2432 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2433 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2434 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2435 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2436 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2437 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2438 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2439 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2442 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2443 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2446 msgid "Not supported"
2447 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2449 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2450 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2452 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2453 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
2455 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2456 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2457 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2458 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2459 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2460 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2461 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2462 msgid "Inappropriate operation for background process"
2463 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
2465 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2466 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2467 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2469 msgid "Translator died"
2470 msgstr "Tolken døde"
2472 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2473 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2474 #. TRANS @c Don't change it.
2475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2479 #. TRANS You did @strong{what}?
2480 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2481 msgid "You really blew it this time"
2482 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
2484 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2486 msgid "Computer bought the farm"
2487 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
2489 #. TRANS This error code has no purpose.
2490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2491 msgid "Gratuitous error"
2492 msgstr "Umotivert feil"
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2496 msgstr "Ugyldig melding"
2498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2499 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2500 msgid "Identifier removed"
2501 msgstr "Identifikator tatt bort"
2503 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2504 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2505 msgid "Multihop attempted"
2506 msgstr "Forsøkte viderehopp"
2508 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2509 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2510 msgid "No data available"
2511 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
2513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2514 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2515 msgid "Link has been severed"
2516 msgstr "Linken har blitt skadet"
2518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2520 msgid "No message of desired type"
2521 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2524 msgid "Out of streams resources"
2525 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2527 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2528 msgid "Device not a stream"
2529 msgstr "Enheten er ikke en stream"
2531 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2532 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2533 msgid "Value too large for defined data type"
2534 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
2536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2537 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2538 msgid "Protocol error"
2539 msgstr "Protokollfeil"
2541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2542 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2543 msgid "Timer expired"
2544 msgstr "Tidsgrense løp ut"
2546 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2547 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2548 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2549 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2553 msgid "Operation canceled"
2554 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2557 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2558 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2562 msgid "Channel number out of range"
2563 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2567 msgid "Level 2 not synchronized"
2568 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
2570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2571 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2572 msgid "Level 3 halted"
2573 msgstr "Nivå 3 stoppet"
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2576 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2577 msgid "Level 3 reset"
2578 msgstr "Nivå 3 startet om"
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2581 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2582 msgid "Link number out of range"
2583 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2587 msgid "Protocol driver not attached"
2588 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2592 msgid "No CSI structure available"
2593 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2597 msgid "Level 2 halted"
2598 msgstr "Nivå 2 stoppet"
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2601 msgid "Invalid exchange"
2602 msgstr "Ugyldig veksel"
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2605 msgid "Invalid request descriptor"
2606 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2609 msgid "Exchange full"
2610 msgstr "Veksel full"
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2614 msgstr "Ingen anode"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2617 msgid "Invalid request code"
2618 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2622 msgid "Invalid slot"
2623 msgstr "Ugyldig plass"
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2626 msgid "File locking deadlock error"
2627 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2631 msgid "Bad font file format"
2632 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2635 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2636 msgid "Machine is not on the network"
2637 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
2639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2640 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2641 msgid "Package not installed"
2642 msgstr "Pakken er ikke installert"
2644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2645 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2646 msgid "Advertise error"
2647 msgstr "Annonseringsfeil"
2649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2651 msgid "Srmount error"
2652 msgstr "Srmount-feil"
2654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2656 msgid "Communication error on send"
2657 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
2659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2660 msgid "RFS specific error"
2661 msgstr "RFS-spesifikk feil"
2663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2665 msgid "Name not unique on network"
2666 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2670 msgid "File descriptor in bad state"
2671 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2675 msgid "Remote address changed"
2676 msgstr "Fjernadresse endret"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2680 msgid "Can not access a needed shared library"
2681 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2685 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2686 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2690 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2691 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2694 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2695 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2698 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2699 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2702 msgid "Streams pipe error"
2703 msgstr "Streams-rørfeil"
2705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2707 msgid "Structure needs cleaning"
2708 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
2710 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2711 msgid "Not a XENIX named type file"
2712 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
2714 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2715 msgid "No XENIX semaphores available"
2716 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
2718 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2719 msgid "Is a named type file"
2720 msgstr "Er en navngitt filtype"
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2724 msgid "Remote I/O error"
2725 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2728 msgid "No medium found"
2729 msgstr "Medium ikke funnet"
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2732 msgid "Wrong medium type"
2733 msgstr "Gal mediatype"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2749 #: nis/nis_error.c:40
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2756 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2760 msgid "Arg list too long"
2761 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2765 msgid "Bad file number"
2766 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2769 msgid "Not enough space"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2775 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2779 msgid "Cross-device link"
2780 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2784 msgid "File table overflow"
2785 msgstr "for stor tidsverdi"
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2789 msgid "Argument out of domain"
2790 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2794 msgid "Result too large"
2795 msgstr "For stor fil"
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2798 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2803 msgid "No record locks available"
2804 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2807 msgid "Disc quota exceeded"
2808 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2810 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2812 msgid "Bad exchange descriptor"
2813 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2815 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2817 msgid "Bad request descriptor"
2818 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2822 msgid "Message tables full"
2823 msgstr "For lang melding"
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2827 msgid "Anode table overflow"
2828 msgstr "for stor tidsverdi"
2830 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2832 msgid "Bad request code"
2833 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2837 msgid "File locking deadlock"
2838 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2852 msgid "Not a stream device"
2853 msgstr "Ingen slik enhet"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2857 msgid "Out of stream resources"
2858 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2882 msgid "Not a data message"
2883 msgstr "Ugyldig melding"
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2887 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2888 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2892 msgid "Can not exec a shared library directly"
2893 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2897 msgid "Illegal byte sequence"
2898 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2902 msgid "Operation not applicable"
2903 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2906 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2921 msgid "Option not supported by protocol"
2922 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
3004 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
3009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
3014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
3019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3026 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3027 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3029 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3031 msgid "Address family not supported by protocol family"
3032 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
3034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3036 msgid "Network dropped connection because of reset"
3037 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
3039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3044 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3046 msgid "Not a name file"
3047 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
3049 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3051 msgid "Not available"
3052 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
3054 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3056 msgid "Is a name file"
3057 msgstr "Er en navngitt filtype"
3059 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3060 msgid "Reserved for future use"
3063 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3070 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3071 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
3073 #: stdio-common/psignal.c:63
3075 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3076 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
3078 #: malloc/mcheck.c:346
3079 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3080 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
3082 #: malloc/mcheck.c:349
3083 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3084 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
3086 #: malloc/mcheck.c:352
3087 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3088 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
3090 #: malloc/mcheck.c:355
3091 msgid "block freed twice\n"
3092 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
3094 #: malloc/mcheck.c:358
3095 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3096 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
3098 #: malloc/memusagestat.c:53
3100 msgid "Name output file"
3103 #: malloc/memusagestat.c:54
3104 msgid "Title string used in output graphic"
3107 #: malloc/memusagestat.c:55
3108 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3111 #: malloc/memusagestat.c:57
3112 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3115 #: malloc/memusagestat.c:58
3116 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3119 #: malloc/memusagestat.c:59
3120 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3123 #: malloc/memusagestat.c:64
3124 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3127 #: malloc/memusagestat.c:67
3128 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3131 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3132 msgid "Unknown error"
3133 msgstr "Ukjent feil"
3135 #: string/strsignal.c:69
3137 msgid "Real-time signal %d"
3138 msgstr "Real-time-signal %d"
3140 #: string/strsignal.c:73
3142 msgid "Unknown signal %d"
3143 msgstr "Ukjent signal %d"
3145 #: timezone/zdump.c:175
3147 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3148 msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
3150 #: timezone/zdump.c:268
3152 msgid "Error writing standard output"
3153 msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
3155 #: timezone/zic.c:365
3157 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3158 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
3160 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3161 msgid "Unknown system error"
3162 msgstr "Ukjent systemfeil"
3164 #: timezone/zic.c:424
3166 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3167 msgstr "«%s», linje %d: %s"
3169 #: timezone/zic.c:427
3171 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3172 msgstr " (regel fra «%s», linje %d)"
3174 #: timezone/zic.c:439
3178 #: timezone/zic.c:449
3181 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3182 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3184 "%s: bruk er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d katalog ]\n"
3185 "\t[ -L skuddsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3187 #: timezone/zic.c:491
3189 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3190 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
3192 #: timezone/zic.c:501
3194 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3195 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
3197 #: timezone/zic.c:511
3199 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3200 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
3202 #: timezone/zic.c:521
3204 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3205 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
3207 #: timezone/zic.c:531
3209 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3210 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
3212 #: timezone/zic.c:638
3214 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3215 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3217 #: timezone/zic.c:645
3218 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3219 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
3221 #: timezone/zic.c:653
3223 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3224 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
3226 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3227 msgid "same rule name in multiple files"
3228 msgstr "samme regel i flere filer"
3230 #: timezone/zic.c:794
3232 msgstr "vanskelig sone"
3234 #: timezone/zic.c:801
3236 msgid "%s in ruleless zone"
3237 msgstr "%s i sone uten regel"
3239 #: timezone/zic.c:822
3240 msgid "standard input"
3241 msgstr "standard innkanal"
3243 #: timezone/zic.c:827
3245 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3246 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3248 #: timezone/zic.c:838
3249 msgid "line too long"
3250 msgstr "for lang linje"
3252 #: timezone/zic.c:858
3253 msgid "input line of unknown type"
3254 msgstr "innlinje av ukjent type"
3256 #: timezone/zic.c:874
3258 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3259 msgstr "%s: «Leap»-linje i fil %s som ikke er skuddsekundsfil\n"
3261 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3263 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3264 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
3266 #: timezone/zic.c:889
3268 msgid "%s: Error reading %s\n"
3269 msgstr "%s: Feil ved lesing fra %s\n"
3271 #: timezone/zic.c:896
3273 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3274 msgstr "%s: Feil ved lukking av %s: %s\n"
3276 #: timezone/zic.c:901
3277 msgid "expected continuation line not found"
3278 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
3280 #: timezone/zic.c:957
3281 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3282 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
3284 #: timezone/zic.c:961
3285 msgid "nameless rule"
3286 msgstr "navnløs regel"
3288 #: timezone/zic.c:966
3289 msgid "invalid saved time"
3290 msgstr "ugyldig lagret tid"
3292 #: timezone/zic.c:985
3293 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3294 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
3296 #: timezone/zic.c:991
3298 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3299 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
3301 #: timezone/zic.c:999
3303 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3304 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
3306 #: timezone/zic.c:1011
3308 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3309 msgstr "duplisert sonenavn %s (fil «%s», linje %d)"
3311 #: timezone/zic.c:1027
3312 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3313 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
3315 #: timezone/zic.c:1067
3316 msgid "invalid UTC offset"
3317 msgstr "ugyldig UTC-forskyvning"
3319 #: timezone/zic.c:1070
3320 msgid "invalid abbreviation format"
3321 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
3323 #: timezone/zic.c:1096
3324 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3325 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
3327 #: timezone/zic.c:1123
3328 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3329 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
3331 #: timezone/zic.c:1132
3332 msgid "invalid leaping year"
3333 msgstr "ugyldig skuddår"
3335 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3336 msgid "invalid month name"
3337 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3339 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3340 msgid "invalid day of month"
3341 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3343 #: timezone/zic.c:1165
3344 msgid "time before zero"
3345 msgstr "tid før null"
3347 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3348 msgid "time overflow"
3349 msgstr "for stor tidsverdi"
3351 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3352 msgid "invalid time of day"
3353 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3355 #: timezone/zic.c:1195
3356 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3357 msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
3359 #: timezone/zic.c:1199
3360 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3361 msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
3363 #: timezone/zic.c:1214
3364 msgid "wrong number of fields on Link line"
3365 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
3367 #: timezone/zic.c:1218
3368 msgid "blank FROM field on Link line"
3369 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
3371 #: timezone/zic.c:1222
3372 msgid "blank TO field on Link line"
3373 msgstr "tomt «TO»-felt på «Link»-linje"
3375 #: timezone/zic.c:1299
3376 msgid "invalid starting year"
3377 msgstr "ugyldig startår"
3379 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3380 msgid "starting year too low to be represented"
3381 msgstr "startår for lavt til å bli representert"
3383 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3384 msgid "starting year too high to be represented"
3385 msgstr "startår for høyt til å bli representert"
3387 #: timezone/zic.c:1324
3388 msgid "invalid ending year"
3389 msgstr "ugyldig sluttår"
3391 #: timezone/zic.c:1333
3392 msgid "starting year greater than ending year"
3393 msgstr "startår er større enn sluttår"
3395 #: timezone/zic.c:1340
3396 msgid "typed single year"
3397 msgstr "satte type på bare ett år"
3399 #: timezone/zic.c:1377
3400 msgid "invalid weekday name"
3401 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
3403 #: timezone/zic.c:1492
3405 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3406 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3408 #: timezone/zic.c:1502
3410 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3411 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
3413 #: timezone/zic.c:1568
3415 msgid "%s: Error writing %s\n"
3416 msgstr "%s: Feil ved skriving til %s\n"
3418 #: timezone/zic.c:1758
3419 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3420 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
3422 #: timezone/zic.c:1801
3423 msgid "too many transitions?!"
3424 msgstr "for mange overganger?!"
3426 #: timezone/zic.c:1820
3427 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3428 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig isdst"
3430 #: timezone/zic.c:1824
3431 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3432 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisstd"
3434 #: timezone/zic.c:1828
3435 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3436 msgstr "intern feil - addtype kalt med feilaktig ttisgmt"
3438 #: timezone/zic.c:1847
3439 msgid "too many local time types"
3440 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3442 #: timezone/zic.c:1875
3443 msgid "too many leap seconds"
3444 msgstr "for mange skuddsekunder"
3446 #: timezone/zic.c:1881
3447 msgid "repeated leap second moment"
3448 msgstr "repetert skuddsekundstidspunkt"
3450 #: timezone/zic.c:1933
3451 msgid "Wild result from command execution"
3452 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
3454 #: timezone/zic.c:1934
3456 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3457 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
3459 #: timezone/zic.c:2029
3460 msgid "Odd number of quotation marks"
3461 msgstr "Odde antall siteringstegn"
3463 #: timezone/zic.c:2115
3464 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3465 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
3467 #: timezone/zic.c:2149
3468 msgid "no day in month matches rule"
3469 msgstr "ingen dag i måneden passer til regelen"
3471 #: timezone/zic.c:2172
3472 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3473 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"
3475 #: timezone/zic.c:2213
3477 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3478 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
3480 #: timezone/zic.c:2235
3482 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3483 msgstr "%s: fortegnsutvidelsen av %d ble feil\n"
3485 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3486 msgid "parameter null or not set"
3489 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3490 msgid "Address family for hostname not supported"
3491 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
3493 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3494 msgid "Temporary failure in name resolution"
3495 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
3497 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3498 msgid "Bad value for ai_flags"
3499 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
3501 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3502 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3503 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
3505 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3506 msgid "ai_family not supported"
3507 msgstr "ai_family er ikke støttet"
3509 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3510 msgid "Memory allocation failure"
3511 msgstr "Minneallokeringsfeil"
3513 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3514 msgid "No address associated with hostname"
3515 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
3517 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3518 msgid "Name or service not known"
3519 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
3521 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3522 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3523 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
3525 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3526 msgid "ai_socktype not supported"
3527 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
3529 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3530 msgid "System error"
3533 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3535 msgid "Processing request in progress"
3536 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
3538 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3539 msgid "Request canceled"
3542 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3544 msgid "Request not canceled"
3545 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
3547 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3549 msgid "All requests done"
3550 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
3552 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3554 msgid "Interrupted by a signal"
3555 msgstr "Avbrutt systemkall"
3557 #: posix/getconf.c:889
3559 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3560 msgstr "Bruk: %s variabelnavn [søkesti]\n"
3562 #: posix/getconf.c:947
3564 msgid "unknown specification \"%s\""
3565 msgstr "ukjent sett «%s»"
3567 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3571 #: posix/getconf.c:1012
3573 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3574 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
3576 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3578 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3579 msgstr "%s: flagget «%s» er flertydig\n"
3581 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3583 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3584 msgstr "%s: flagget «--%s» tar ikke argumenter\n"
3586 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3588 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3589 msgstr "%s: flagget «%c%s» tar ikke argumenter\n"
3591 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3592 #: posix/getopt.c:1106
3594 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3595 msgstr "%s: flagget «%s» må ha et argument\n"
3597 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3599 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3600 msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"
3602 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3604 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3605 msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"
3607 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3609 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3610 msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
3612 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3614 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3615 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"
3617 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3618 #: posix/getopt.c:1172
3620 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3621 msgstr "%s: flagget må ha et argument -- %c\n"
3623 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3625 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3626 msgstr "%s: flagget «-W %s» er flertydig\n"
3628 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3630 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3631 msgstr "%s: flagget «-W %s» tar ikke argumenter\n"
3633 #: posix/regcomp.c:136
3635 msgstr "Ingen treff"
3637 #: posix/regcomp.c:139
3638 msgid "Invalid regular expression"
3639 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
3641 #: posix/regcomp.c:142
3642 msgid "Invalid collation character"
3643 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
3645 #: posix/regcomp.c:145
3646 msgid "Invalid character class name"
3647 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
3649 #: posix/regcomp.c:148
3650 msgid "Trailing backslash"
3651 msgstr "Etterfølgende backslash"
3653 #: posix/regcomp.c:151
3654 msgid "Invalid back reference"
3655 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
3657 #: posix/regcomp.c:154
3658 msgid "Unmatched [ or [^"
3659 msgstr "Ubalansert [ eller [^"
3661 #: posix/regcomp.c:157
3662 msgid "Unmatched ( or \\("
3663 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
3665 #: posix/regcomp.c:160
3666 msgid "Unmatched \\{"
3667 msgstr "Ubalansert \\{"
3669 #: posix/regcomp.c:163
3670 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3671 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
3673 #: posix/regcomp.c:166
3674 msgid "Invalid range end"
3675 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
3677 #: posix/regcomp.c:169
3678 msgid "Memory exhausted"
3679 msgstr "Minnet oppbrukt"
3681 #: posix/regcomp.c:172
3682 msgid "Invalid preceding regular expression"
3683 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
3685 #: posix/regcomp.c:175
3686 msgid "Premature end of regular expression"
3687 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
3689 #: posix/regcomp.c:178
3690 msgid "Regular expression too big"
3691 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
3693 #: posix/regcomp.c:181
3694 msgid "Unmatched ) or \\)"
3695 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
3697 #: posix/regcomp.c:615
3698 msgid "No previous regular expression"
3699 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
3701 #: argp/argp-help.c:213
3703 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3704 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
3706 #: argp/argp-help.c:222
3708 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3709 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
3711 #: argp/argp-help.c:234
3713 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3714 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
3716 #: argp/argp-help.c:1189
3717 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3718 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
3720 #: argp/argp-help.c:1572
3724 #: argp/argp-help.c:1576
3728 #: argp/argp-help.c:1588
3729 msgid " [OPTION...]"
3730 msgstr " [FLAGG...]"
3732 #: argp/argp-help.c:1615
3734 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3735 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
3737 #: argp/argp-help.c:1643
3739 msgid "Report bugs to %s.\n"
3740 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
3742 #: argp/argp-parse.c:100
3743 msgid "Give this help list"
3744 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
3746 #: argp/argp-parse.c:101
3747 msgid "Give a short usage message"
3748 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
3750 #: argp/argp-parse.c:102
3751 msgid "Set the program name"
3752 msgstr "Sett programnavnet"
3754 #: argp/argp-parse.c:104
3755 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3756 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3758 #: argp/argp-parse.c:161
3759 msgid "Print program version"
3760 msgstr "Skriv programversjon"
3762 #: argp/argp-parse.c:177
3763 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3764 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
3766 #: argp/argp-parse.c:653
3768 msgid "%s: Too many arguments\n"
3769 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3771 #: argp/argp-parse.c:794
3772 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3773 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
3775 #: resolv/herror.c:67
3776 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3777 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
3779 #: resolv/herror.c:68
3780 msgid "Unknown host"
3781 msgstr "Ukjent vert"
3783 #: resolv/herror.c:69
3784 msgid "Host name lookup failure"
3785 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
3787 #: resolv/herror.c:70
3788 msgid "Unknown server error"
3789 msgstr "Ukjent tjener-feil"
3791 #: resolv/herror.c:71
3792 msgid "No address associated with name"
3793 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
3795 #: resolv/herror.c:107
3796 msgid "Resolver internal error"
3797 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
3799 #: resolv/herror.c:110
3800 msgid "Unknown resolver error"
3801 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
3803 #: resolv/res_hconf.c:147
3805 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3808 #: resolv/res_hconf.c:165
3810 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3811 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
3813 #: resolv/res_hconf.c:191
3815 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3818 #: resolv/res_hconf.c:231
3820 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3823 #: resolv/res_hconf.c:256
3825 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3828 #: resolv/res_hconf.c:319
3830 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3833 #: resolv/res_hconf.c:366
3835 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3838 #: resolv/res_hconf.c:395
3840 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3844 msgid "database [key ...]"
3845 msgstr "database [nøkkel ...]"
3849 msgid "Service configuration to be used"
3850 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
3852 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3854 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3855 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
3858 msgid "getent - get entries from administrative database."
3859 msgstr "getent - hent innslag fra administrativ database."
3862 msgid "Supported databases:"
3865 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3866 msgid "wrong number of arguments"
3867 msgstr "feil antall argumenter"
3871 msgid "Unknown database: %s\n"
3872 msgstr "Ukjent database: %s\n"
3874 #: debug/pcprofiledump.c:52
3876 msgid "Don't buffer output"
3877 msgstr "innkoding for utdata"
3879 #: debug/pcprofiledump.c:57
3880 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3883 #: debug/pcprofiledump.c:60
3888 #: debug/pcprofiledump.c:100
3890 msgid "cannot open input file"
3891 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
3893 #: debug/pcprofiledump.c:106
3895 msgid "cannot read header"
3896 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
3898 #: debug/pcprofiledump.c:170
3900 msgid "invalid pointer size"
3901 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3903 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3905 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3906 msgstr "Kan ikke tildele minne"
3908 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3909 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3910 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
3914 msgid "connect to address %s: "
3915 msgstr "koble til adresse %s: "
3919 msgid "Trying %s...\n"
3920 msgstr "Prøver %s...\n"
3924 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3925 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
3929 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3930 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
3934 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3935 msgstr "poll: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3938 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3939 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
3943 msgid "rcmd: %s: short read"
3947 msgid "lstat failed"
3948 msgstr "lstat feilet"
3951 msgid "not regular file"
3952 msgstr "ikke en vanlig fil"
3956 msgstr "kan ikke åpne"
3959 msgid "fstat failed"
3960 msgstr "fstat feilet"
3967 msgid "writeable by other than owner"
3968 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
3971 msgid "hard linked somewhere"
3972 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
3974 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3976 msgid "out of memory"
3977 msgstr "Tjener tom for minne"
3979 #: inet/ruserpass.c:184
3980 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3981 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
3983 #: inet/ruserpass.c:185
3984 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3985 msgstr "Ta bort passord, eller gjør filen ulesbar for andre."
3987 #: inet/ruserpass.c:277
3989 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3990 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
3992 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3993 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3994 msgstr "authunix_create: ikke mer minne\n"
3996 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3997 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3998 msgstr "auth_none.c - Fatal kodingsfeil"
4000 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4002 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4003 msgstr "; nedre versjon = %lu, øvre versjon = %lu"
4005 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4007 msgstr "; hvorfor = "
4009 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4011 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4012 msgstr "(ukjent feil ved autentisering - %d)"
4014 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4015 msgid "RPC: Success"
4016 msgstr "RPC: Suksess"
4018 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
4019 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4020 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
4022 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
4023 msgid "RPC: Can't decode result"
4024 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
4026 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
4027 msgid "RPC: Unable to send"
4028 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4030 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
4031 msgid "RPC: Unable to receive"
4032 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
4034 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
4035 msgid "RPC: Timed out"
4036 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
4038 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4039 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4040 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
4042 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4043 msgid "RPC: Authentication error"
4044 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
4046 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4047 msgid "RPC: Program unavailable"
4048 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
4050 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4051 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4052 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
4054 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4055 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4056 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
4058 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4059 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4060 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
4062 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4063 msgid "RPC: Remote system error"
4064 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
4066 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4067 msgid "RPC: Unknown host"
4068 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
4070 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4071 msgid "RPC: Unknown protocol"
4072 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
4074 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4075 msgid "RPC: Port mapper failure"
4076 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
4078 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4079 msgid "RPC: Program not registered"
4080 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
4082 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4083 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4084 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
4086 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4087 msgid "RPC: (unknown error code)"
4088 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
4090 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4091 msgid "Authentication OK"
4092 msgstr "Autentisering OK"
4094 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4095 msgid "Invalid client credential"
4096 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
4098 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4099 msgid "Server rejected credential"
4100 msgstr "Tjener forkastet referansene"
4102 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4103 msgid "Invalid client verifier"
4104 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4106 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4107 msgid "Server rejected verifier"
4108 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
4110 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4111 msgid "Client credential too weak"
4112 msgstr "Klientens referanser er for svake"
4114 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4115 msgid "Invalid server verifier"
4116 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4118 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4119 msgid "Failed (unspecified error)"
4120 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
4122 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4123 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4124 msgstr "clnt_raw.c - Fatal feil ved serialisering av hode."
4126 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4127 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4128 msgstr "cnlttcp_create: ikke mer minne\n"
4130 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4131 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4132 msgstr "cnltudp_create: ikke mer minne\n"
4134 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4135 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4136 msgstr "cnlsunix_create: ikke mer minne\n"
4138 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4139 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4140 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4142 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4143 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4144 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4146 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4148 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4149 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grensesnittskonfigurasjon)"
4151 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4152 msgid "Cannot register service"
4153 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4155 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4156 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4157 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittkonfigurasjon)"
4159 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4160 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4161 msgstr "broadcast: ioctl (hent grensesnittsflagg)"
4163 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4164 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4165 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
4167 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4168 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4169 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
4171 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4172 msgid "Cannot send broadcast packet"
4173 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
4175 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4177 msgid "Broadcast poll problem"
4178 msgstr "Problem med «polling» ved kringkasting"
4180 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4181 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4182 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
4184 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4186 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4187 msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
4189 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4191 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4192 msgstr "%s: kan ikke åpne "
4194 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4196 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4197 msgstr "%s: under skriving av utdata: "
4199 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4201 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4202 msgstr "kan ikke finn C-preprosessor: %s \n"
4204 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4205 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4206 msgstr "kan ikek finne noen C-preprosessor (cpp)\n"
4208 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4210 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4211 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4215 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4216 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4220 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4221 msgstr "ulovlig nettype: «%s»\n"
4223 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4224 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4225 msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
4227 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4229 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4230 msgstr "rpcgen: arglist code-feil"
4232 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4233 #. TRANS: informative message.
4234 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4236 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4237 msgstr "filen «%s» eksisterer fra før og kan bli overskrevet\n"
4239 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4240 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4241 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
4243 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4244 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4247 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4248 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4249 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
4251 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4252 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4253 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
4255 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4256 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4257 msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
4259 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4260 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4261 msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
4263 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4264 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4265 msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
4267 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4269 msgid "usage: %s infile\n"
4270 msgstr "bruk: %s innfil\n"
4272 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4274 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4275 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
4277 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4279 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4280 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
4282 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4284 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4285 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
4287 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4289 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4290 msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
4292 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4293 msgid "constant or identifier expected"
4294 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4296 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4297 msgid "illegal character in file: "
4298 msgstr "ulovlig tegn i file: "
4300 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4301 msgid "unterminated string constant"
4302 msgstr "uavsluttet strengkonstant"
4304 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4305 msgid "empty char string"
4306 msgstr "tom tegnstreng"
4308 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4309 msgid "preprocessor error"
4310 msgstr "preprosessorfeil"
4312 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4314 msgid "program %lu is not available\n"
4315 msgstr "program %lu er ikke tilgjengelig\n"
4317 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4319 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4321 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4322 msgstr "program %lu versjon %lu er ikke tilgjengelig\n"
4324 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4326 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4327 msgstr "program %lu versjon %lu klar og venter\n"
4329 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4330 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4331 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4333 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4334 msgid "No remote programs registered.\n"
4335 msgstr "Ingen fjernprogram registrerte.\n"
4337 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4338 msgid " program vers proto port\n"
4339 msgstr " program vers proto port\n"
4341 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4345 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4347 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4348 msgstr "rpcinfo: broadcast feilet: %s\n"
4350 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4351 msgid "Sorry. You are not root\n"
4352 msgstr "Beklager. Du er ikke root\n"
4354 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4356 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4357 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke ta bort registrering av prog %s versjon %s\n"
4359 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4360 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4361 msgstr "Bruk: rpcinfo [ -n portnr ] -u vert prognr [ versnr ]\n"
4363 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4364 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4365 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vert prognr [ versnr ]\n"
4367 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4368 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4369 msgstr " rpcinfo -p [ vert ]\n"
4371 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4372 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4373 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
4375 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4376 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4377 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
4379 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4381 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4382 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent tjeneste\n"
4384 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4386 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4387 msgstr "rpcinfo: %s er en ukjent vert\n"
4389 #: sunrpc/svc_run.c:76
4391 msgid "svc_run: - poll failed"
4392 msgstr "svc_run: - select feilet"
4394 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4396 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4397 msgstr "kan ikke omfordele prosedyrenummer %d\n"
4399 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4400 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4401 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
4403 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4405 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4406 msgstr "kunne ikke registrere prog %d vers %d\n"
4408 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4409 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4410 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
4412 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4414 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4415 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
4417 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4419 msgid "never registered prog %d\n"
4420 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
4422 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4423 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4424 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
4426 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4427 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4428 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4430 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4431 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4432 msgstr "svctcp_create: ikke mer minne\n"
4434 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4435 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4436 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4438 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4439 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4440 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
4442 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4443 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4444 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
4446 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4447 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4448 msgstr "svcudp_create: ikke mer minne\n"
4450 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4451 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4454 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4455 msgid "enablecache: cache already enabled"
4456 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
4458 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4459 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4460 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
4462 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4463 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4464 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
4466 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4467 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4468 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
4470 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4471 msgid "cache_set: victim not found"
4472 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
4474 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4475 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4476 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
4478 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4479 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4480 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
4482 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4483 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4484 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
4486 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4487 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4488 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
4490 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4491 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4492 msgstr "svcunix_create: ikke mer minne\n"
4494 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4495 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4496 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mer minne\n"
4498 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4500 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4501 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4503 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4505 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4506 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4508 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4510 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4511 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4513 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4514 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4515 msgstr "xdrrec_create: ikke mer minne\n"
4517 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4518 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4519 msgstr "xdr_reference: ikke mer minne\n"
4521 #: nis/nis_callback.c:189
4522 msgid "unable to free arguments"
4523 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
4525 #: nis/nis_error.c:30
4527 msgid "Probable success"
4528 msgstr "Sannsynlig suksess"
4530 #: nis/nis_error.c:31
4532 msgstr "Ikke funnet"
4534 #: nis/nis_error.c:32
4535 msgid "Probably not found"
4536 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
4538 #: nis/nis_error.c:33
4539 msgid "Cache expired"
4540 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
4542 #: nis/nis_error.c:34
4543 msgid "NIS+ servers unreachable"
4544 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
4546 #: nis/nis_error.c:35
4547 msgid "Unknown object"
4548 msgstr "Ukjent objekt"
4550 #: nis/nis_error.c:36
4551 msgid "Server busy, try again"
4552 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
4554 #: nis/nis_error.c:37
4555 msgid "Generic system error"
4556 msgstr "Generell systemfeil"
4558 #: nis/nis_error.c:38
4560 msgid "First/next chain broken"
4561 msgstr "Første/neste-kjede ødelagt"
4563 #: nis/nis_error.c:41
4565 msgid "Name not served by this server"
4566 msgstr "Navn ikke tilbudt av denne tjeneren"
4568 #: nis/nis_error.c:42
4569 msgid "Server out of memory"
4570 msgstr "Tjener tom for minne"
4572 #: nis/nis_error.c:43
4573 msgid "Object with same name exists"
4574 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4576 #: nis/nis_error.c:44
4578 msgid "Not master server for this domain"
4579 msgstr "Ingen hovedtjener for dette domenet"
4581 #: nis/nis_error.c:45
4583 msgid "Invalid object for operation"
4584 msgstr "Ugyldig objekt for operasjon"
4586 #: nis/nis_error.c:46
4588 msgid "Malformed name, or illegal name"
4589 msgstr "Feilaktig eller ulovlig navn"
4591 #: nis/nis_error.c:47
4592 msgid "Unable to create callback"
4593 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
4595 #: nis/nis_error.c:48
4597 msgid "Results sent to callback proc"
4598 msgstr "Resultat sendt til tilbakekalls-prosess"
4600 #: nis/nis_error.c:49
4602 msgid "Not found, no such name"
4603 msgstr "Ikke funnet, ikke noe slikt navn"
4605 #: nis/nis_error.c:50
4606 msgid "Name/entry isn't unique"
4607 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
4609 #: nis/nis_error.c:51
4610 msgid "Modification failed"
4611 msgstr "Endring feilet"
4613 #: nis/nis_error.c:52
4614 msgid "Database for table does not exist"
4615 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
4617 #: nis/nis_error.c:53
4619 msgid "Entry/table type mismatch"
4620 msgstr "Innslag-/tabell-type stemmer ikke overens"
4622 #: nis/nis_error.c:54
4624 msgid "Link points to illegal name"
4625 msgstr "Link peker til ugyldig navn"
4627 #: nis/nis_error.c:55
4629 msgid "Partial success"
4630 msgstr "Delvis suksess"
4632 #: nis/nis_error.c:56
4634 msgid "Too many attributes"
4635 msgstr "For mange attributter"
4637 #: nis/nis_error.c:57
4638 msgid "Error in RPC subsystem"
4639 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
4641 #: nis/nis_error.c:58
4642 msgid "Missing or malformed attribute"
4643 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
4645 #: nis/nis_error.c:59
4647 msgid "Named object is not searchable"
4648 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
4650 #: nis/nis_error.c:60
4652 msgid "Error while talking to callback proc"
4653 msgstr "Feil ved snakking til tilbakekallsprosess"
4655 #: nis/nis_error.c:61
4657 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4658 msgstr "Støtte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
4660 #: nis/nis_error.c:62
4661 msgid "Illegal object type for operation"
4662 msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
4664 #: nis/nis_error.c:63
4665 msgid "Passed object is not the same object on server"
4666 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
4668 #: nis/nis_error.c:64
4669 msgid "Modify operation failed"
4670 msgstr "Endringsoperasjon feilet"
4672 #: nis/nis_error.c:65
4674 msgid "Query illegal for named table"
4675 msgstr "Spørring ulovlig for gitte tabell"
4677 #: nis/nis_error.c:66
4678 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4679 msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
4681 #: nis/nis_error.c:67
4682 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4683 msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
4685 #: nis/nis_error.c:68
4686 msgid "Full resync required for directory"
4687 msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
4689 #: nis/nis_error.c:69
4690 msgid "NIS+ operation failed"
4691 msgstr "NIS+-operasjon feilet"
4693 #: nis/nis_error.c:70
4694 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4695 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
4697 #: nis/nis_error.c:71
4698 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4699 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
4701 #: nis/nis_error.c:72
4702 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4703 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
4705 #: nis/nis_error.c:73
4706 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4707 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
4709 #: nis/nis_error.c:74
4710 msgid "No file space on server"
4711 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
4713 #: nis/nis_error.c:75
4714 msgid "Unable to create process on server"
4715 msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
4717 #: nis/nis_error.c:76
4719 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4720 msgstr "Hovedtjener opptatt, full lagring utsatt."
4722 #: nis/nis_local_names.c:126
4724 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4725 msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
4727 #: nis/nis_print.c:51
4731 #: nis/nis_print.c:109
4732 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4733 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
4735 #: nis/nis_print.c:112
4737 msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
4739 #: nis/nis_print.c:115
4743 #: nis/nis_print.c:118
4747 #: nis/nis_print.c:121
4751 #: nis/nis_print.c:124
4755 #: nis/nis_print.c:127
4759 #: nis/nis_print.c:130
4763 #: nis/nis_print.c:133
4764 msgid "(Unknown object)\n"
4765 msgstr "(Ukjent objekt)\n"
4767 #: nis/nis_print.c:166
4769 msgid "Name : `%s'\n"
4770 msgstr "Navn : «%s»\n"
4772 #: nis/nis_print.c:167
4777 #: nis/nis_print.c:172
4779 msgid "Master Server :\n"
4780 msgstr "Hovedtjener: \n"
4782 #: nis/nis_print.c:174
4783 msgid "Replicate :\n"
4784 msgstr "Replikér:\n"
4786 #: nis/nis_print.c:175
4788 msgid "\tName : %s\n"
4789 msgstr "\tNavn : %s\n"
4791 #: nis/nis_print.c:176
4792 msgid "\tPublic Key : "
4793 msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
4795 #: nis/nis_print.c:180
4799 #: nis/nis_print.c:183
4801 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4802 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
4804 #: nis/nis_print.c:188
4806 msgid "RSA (%d bits)\n"
4807 msgstr "RSA (%d bits)\n"
4809 #: nis/nis_print.c:191
4811 msgstr "Kerberos.\n"
4813 #: nis/nis_print.c:194
4815 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4816 msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
4818 #: nis/nis_print.c:205
4820 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4821 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
4823 #: nis/nis_print.c:227
4824 msgid "Time to live : "
4827 #: nis/nis_print.c:229
4828 msgid "Default Access rights :\n"
4829 msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
4831 #: nis/nis_print.c:238
4833 msgid "\tType : %s\n"
4834 msgstr "\tType : %s\n"
4836 #: nis/nis_print.c:239
4837 msgid "\tAccess rights: "
4838 msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
4840 #: nis/nis_print.c:252
4841 msgid "Group Flags :"
4842 msgstr "Gruppeflagg :"
4844 #: nis/nis_print.c:255
4850 "Gruppemedlemmer :\n"
4852 #: nis/nis_print.c:266
4854 msgid "Table Type : %s\n"
4855 msgstr "Tabelltype : %s\n"
4857 #: nis/nis_print.c:267
4859 msgid "Number of Columns : %d\n"
4860 msgstr "Antall kolonner : %d\n"
4862 #: nis/nis_print.c:268
4864 msgid "Character Separator : %c\n"
4865 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
4867 #: nis/nis_print.c:269
4869 msgid "Search Path : %s\n"
4870 msgstr "Søkesti : %s\n"
4872 #: nis/nis_print.c:270
4874 msgstr "Kolonner :\n"
4876 #: nis/nis_print.c:273
4878 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4879 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
4881 #: nis/nis_print.c:275
4882 msgid "\t\tAttributes : "
4883 msgstr "\t\tAttrbiutter :"
4885 #: nis/nis_print.c:277
4886 msgid "\t\tAccess Rights : "
4887 msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
4889 #: nis/nis_print.c:286
4890 msgid "Linked Object Type : "
4891 msgstr "Linket objekttype: "
4893 #: nis/nis_print.c:288
4895 msgid "Linked to : %s\n"
4896 msgstr "Linket til: %s\n"
4898 #: nis/nis_print.c:297
4900 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4901 msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
4903 #: nis/nis_print.c:300
4905 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4906 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
4908 #: nis/nis_print.c:303
4909 msgid "Encrypted data\n"
4910 msgstr "Kryptert data\n"
4912 #: nis/nis_print.c:305
4913 msgid "Binary data\n"
4914 msgstr "Binære data\n"
4916 #: nis/nis_print.c:320
4918 msgid "Object Name : %s\n"
4919 msgstr "Objektnavn : %s\n"
4921 #: nis/nis_print.c:321
4923 msgid "Directory : %s\n"
4924 msgstr "Katalog : %s\n"
4926 #: nis/nis_print.c:322
4928 msgid "Owner : %s\n"
4929 msgstr "Eier : %s\n"
4931 #: nis/nis_print.c:323
4933 msgid "Group : %s\n"
4934 msgstr "Gruppe : %s\n"
4936 #: nis/nis_print.c:324
4937 msgid "Access Rights : "
4938 msgstr "Tilgangsrettigheter: "
4940 #: nis/nis_print.c:326
4948 #: nis/nis_print.c:329
4950 msgid "Creation Time : %s"
4951 msgstr "Opprettelsestid: %s"
4953 #: nis/nis_print.c:331
4955 msgid "Mod. Time : %s"
4956 msgstr "Endringstid : %s"
4958 #: nis/nis_print.c:332
4959 msgid "Object Type : "
4960 msgstr "Objekttype : "
4962 #: nis/nis_print.c:352
4964 msgid " Data Length = %u\n"
4965 msgstr " Datalengde = %u\n"
4967 #: nis/nis_print.c:365
4969 msgid "Status : %s\n"
4970 msgstr "Status : %s\n"
4972 #: nis/nis_print.c:366
4974 msgid "Number of objects : %u\n"
4975 msgstr "Antall objekter : %u\n"
4977 #: nis/nis_print.c:370
4979 msgid "Object #%d:\n"
4980 msgstr "Objekt #%d:\n"
4982 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4984 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4985 msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
4987 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4988 msgid " Explicit members:\n"
4989 msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
4991 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4992 msgid " No explicit members\n"
4993 msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
4995 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4996 msgid " Implicit members:\n"
4997 msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
4999 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
5000 msgid " No implicit members\n"
5001 msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
5003 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
5004 msgid " Recursive members:\n"
5005 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
5007 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
5008 msgid " No recursive members\n"
5009 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
5011 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
5012 msgid " Explicit nonmembers:\n"
5013 msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
5015 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
5016 msgid " No explicit nonmembers\n"
5017 msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
5019 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
5020 msgid " Implicit nonmembers:\n"
5021 msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
5023 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
5024 msgid " No implicit nonmembers\n"
5025 msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
5027 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
5028 msgid " No recursive nonmembers\n"
5029 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
5031 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
5032 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
5034 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
5035 msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
5037 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
5039 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
5040 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i «%s»."
5042 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
5043 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
5044 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
5045 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
5047 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
5048 msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
5050 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5052 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5053 msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
5055 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5057 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5058 msgstr "netname2user: navn på «principal» «%s» for langt"
5060 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5062 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5063 msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
5065 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5066 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5067 msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
5071 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5072 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5075 msgid "Request arguments bad"
5076 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
5079 msgid "RPC failure on NIS operation"
5080 msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
5084 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5085 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
5088 msgid "No such map in server's domain"
5089 msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
5092 msgid "No such key in map"
5093 msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
5096 msgid "Internal NIS error"
5097 msgstr "Intern NIS-feil"
5100 msgid "Local resource allocation failure"
5101 msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
5104 msgid "No more records in map database"
5105 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
5108 msgid "Can't communicate with portmapper"
5109 msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
5112 msgid "Can't communicate with ypbind"
5113 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
5116 msgid "Can't communicate with ypserv"
5117 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
5120 msgid "Local domain name not set"
5121 msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
5124 msgid "NIS map database is bad"
5125 msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
5128 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5129 msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
5132 msgid "Database is busy"
5133 msgstr "Databasen er opptatt"
5136 msgid "Unknown NIS error code"
5137 msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
5140 msgid "Internal ypbind error"
5141 msgstr "Intern ypbind-feil"
5144 msgid "Domain not bound"
5145 msgstr "Domenet er ikke bundet"
5148 msgid "System resource allocation failure"
5149 msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
5152 msgid "Unknown ypbind error"
5153 msgstr "Ukjent ypbind-feil"
5156 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5157 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
5160 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5161 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
5164 msgid "while allocating hash table entry"
5165 msgstr "under allokering av hashtabell-innslag"
5167 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5169 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5170 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5172 #: nscd/connections.c:146
5173 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5174 msgstr "kan ikke lese konfigurasjonsfil; dette er fatalt"
5176 #: nscd/connections.c:153
5177 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5180 #: nscd/connections.c:175
5182 msgid "while allocating cache: %s"
5183 msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
5185 #: nscd/connections.c:200
5187 msgid "cannot open socket: %s"
5188 msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
5190 #: nscd/connections.c:218
5192 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5193 msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
5195 #: nscd/connections.c:260
5197 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5198 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
5200 #: nscd/connections.c:266
5202 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5203 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
5205 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5207 msgid "cannot write result: %s"
5208 msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
5210 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5212 msgid "error getting callers id: %s"
5215 #: nscd/connections.c:471
5217 msgid "while accepting connection: %s"
5218 msgstr "under akseptering av forbindelse: %s"
5220 #: nscd/connections.c:482
5222 msgid "short read while reading request: %s"
5223 msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
5225 #: nscd/connections.c:518
5227 msgid "key length in request too long: %d"
5228 msgstr "nøkkellengde i forespørsel for lang: %Zd"
5230 #: nscd/connections.c:532
5232 msgid "short read while reading request key: %s"
5233 msgstr "avkortet lesing under lesing av forespørsel-nøkkel: %s"
5235 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5236 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5238 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5241 #: nscd/connections.c:612
5243 msgid "getgrouplist failed"
5244 msgstr "lstat feilet"
5246 #: nscd/connections.c:625
5248 msgid "setgroups failed"
5249 msgstr "fstat feilet"
5251 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5252 msgid "while allocating key copy"
5253 msgstr "under allokering av nøkkelkopi"
5255 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5256 msgid "while allocating cache entry"
5257 msgstr "under allokering av nærbuffer-innslag"
5259 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5261 msgid "short write in %s: %s"
5262 msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
5264 #: nscd/grpcache.c:218
5266 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5267 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
5269 #: nscd/grpcache.c:284
5271 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5274 #: nscd/grpcache.c:291
5276 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5277 msgstr "Har ikke funnet «%d» i gruppe-nærbuffer!"
5279 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5280 #: nscd/hstcache.c:500
5282 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5283 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
5286 msgid "Read configuration data from NAME"
5287 msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
5290 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5291 msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
5298 msgid "Start NUMBER threads"
5299 msgstr "Start ANTALL tråder"
5302 msgid "Shut the server down"
5303 msgstr "Slå av tjeneren"
5306 msgid "Print current configuration statistic"
5307 msgstr "Skriv ut nåværende konfigurasjonsstatistikk"
5315 msgid "Invalidate the specified cache"
5324 msgid "Use separate cache for each user"
5329 msgid "Name Service Cache Daemon."
5330 msgstr "Demon for buffring av navnetjeneste"
5333 msgid "already running"
5334 msgstr "kjører allerede"
5336 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5337 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5338 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
5340 #: nscd/nscd_conf.c:83
5342 msgid "Parse error: %s"
5343 msgstr "Feil under tolkning: %s"
5345 #: nscd/nscd_conf.c:166
5347 msgid "Could not create log file \"%s\""
5348 msgstr "Kunne ikke opprette loggfil «%s»"
5350 #: nscd/nscd_conf.c:182
5351 msgid "Must specify user name for server-user option"
5354 #: nscd/nscd_conf.c:187
5356 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5357 msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
5359 #: nscd/nscd_stat.c:87
5361 msgid "cannot write statistics: %s"
5362 msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
5364 #: nscd/nscd_stat.c:105
5365 msgid "nscd not running!\n"
5366 msgstr "nscd kjører ikke!\n"
5368 #: nscd/nscd_stat.c:116
5369 msgid "write incomplete"
5370 msgstr "skriving ufullstendig"
5372 #: nscd/nscd_stat.c:128
5373 msgid "cannot read statistics data"
5374 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
5376 #: nscd/nscd_stat.c:131
5379 "nscd configuration:\n"
5381 "%15d server debug level\n"
5383 "nscd-konfigurasjon:\n"
5385 "%15d debugnivå for tjener\n"
5387 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5391 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5395 #: nscd/nscd_stat.c:154
5401 "%15s cache is enabled\n"
5402 "%15Zd suggested size\n"
5403 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5404 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5405 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5406 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5407 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5408 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5409 "%15ld%% cache hit rate\n"
5410 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5413 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
5415 "%15s hurtigbuffer er på\n"
5416 "%15Zd foreslått størrelse\n"
5417 "%15ld sekunders levetid for positive innslag\n"
5418 "%15ld sekunders levetid for negative innslag\n"
5419 "%15ld treff i hurtigbuffer for positive innslag\n"
5420 "%15ld treff i hurtigbuffer for negative innslag\n"
5421 "%15ld bom i hurtigbuffer for positive innslag\n"
5422 "%15ld bom i hurtigbuffer for negative innslag\n"
5423 "%15ld%% treffrate for hurtigbuffer\n"
5424 "%15s sjekk /etc/%s for endringer\n"
5426 #: nscd/pwdcache.c:214
5428 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5429 msgstr "Har ikke funnet «%s» i passord-nærbuffer!"
5431 #: nscd/pwdcache.c:280
5433 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5436 #: nscd/pwdcache.c:287
5438 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5439 msgstr "Har ikke funnet «%d» i passord-nærbuffer!"
5441 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5443 msgid "cannot create capability list"
5444 msgstr "kan ikke skrive til klient"
5446 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5448 msgid "file %s is truncated\n"
5451 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5453 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5456 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5458 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5461 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5463 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5466 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5468 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5471 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5472 msgid "more than one dynamic segment\n"
5475 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5477 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5478 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
5488 msgstr "Ukjent vert"
5492 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5495 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5497 msgid "Can't open cache file %s\n"
5498 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5502 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5503 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
5505 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5506 msgid "File is not a cache file.\n"
5509 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5511 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5516 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5521 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5522 msgstr "kan ikke lese lokalefil «%s»"
5524 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5525 msgid "Writing of cache data failed"
5529 msgid "Writing of cache data failed."
5534 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5539 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5540 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
5542 #: elf/dl-close.c:128
5544 msgid "shared object not open"
5545 msgstr "Nanvgitt objekt er ikke søkbart"
5547 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5548 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5551 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5552 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5555 #: elf/dl-deps.c:124
5556 msgid "empty dynamics string token substitution"
5559 #: elf/dl-deps.c:130
5561 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5564 #: elf/dl-deps.c:461
5566 msgid "cannot allocate dependency list"
5567 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5569 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5571 msgid "cannot allocate symbol search list"
5572 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5574 #: elf/dl-deps.c:534
5575 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5578 #: elf/dl-error.c:75
5579 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5582 #: elf/dl-error.c:108
5584 msgid "error while loading shared libraries"
5585 msgstr "feil under lesing av inndata"
5587 #: elf/dl-load.c:339
5589 msgid "cannot allocate name record"
5590 msgstr "Kan ikke tildele minne"
5592 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5594 msgid "cannot create cache for search path"
5595 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
5597 #: elf/dl-load.c:543
5598 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5601 #: elf/dl-load.c:598
5603 msgid "cannot create search path array"
5604 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
5606 #: elf/dl-load.c:794
5608 msgid "cannot stat shared object"
5609 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
5611 #: elf/dl-load.c:838
5613 msgid "cannot open zero fill device"
5614 msgstr "kan ikke åpne utfil"
5616 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5618 msgid "cannot create shared object descriptor"
5619 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
5621 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5623 msgid "cannot read file data"
5624 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
5626 #: elf/dl-load.c:906
5627 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5630 #: elf/dl-load.c:913
5631 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5634 #: elf/dl-load.c:988
5635 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5638 #: elf/dl-load.c:1012
5640 msgid "cannot handle TLS data"
5641 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5643 #: elf/dl-load.c:1047
5645 msgid "failed to map segment from shared object"
5646 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
5648 #: elf/dl-load.c:1071
5649 msgid "cannot dynamically load executable"
5652 #: elf/dl-load.c:1132
5654 msgid "cannot change memory protections"
5655 msgstr "kan ikke behandle spesifikasjon av rekkefølge"
5657 #: elf/dl-load.c:1151
5659 msgid "cannot map zero-fill pages"
5660 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
5662 #: elf/dl-load.c:1169
5664 msgid "cannot allocate memory for program header"
5665 msgstr "Kan ikke tildele minne"
5667 #: elf/dl-load.c:1200
5668 msgid "object file has no dynamic section"
5671 #: elf/dl-load.c:1240
5672 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5675 #: elf/dl-load.c:1263
5677 msgid "cannot create searchlist"
5678 msgstr "kan ikke lese fra klient"
5680 #: elf/dl-load.c:1398
5682 msgid "file too short"
5683 msgstr "For stor fil"
5685 #: elf/dl-load.c:1421
5687 msgid "invalid ELF header"
5688 msgstr "ugyldig sluttår"
5690 #: elf/dl-load.c:1430
5691 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5694 #: elf/dl-load.c:1432
5695 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5698 #: elf/dl-load.c:1436
5699 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5702 #: elf/dl-load.c:1440
5703 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5706 #: elf/dl-load.c:1442
5707 msgid "ELF file ABI version invalid"
5710 #: elf/dl-load.c:1445
5712 msgid "internal error"
5713 msgstr "Intern NIS-feil"
5715 #: elf/dl-load.c:1452
5716 msgid "ELF file version does not match current one"
5719 #: elf/dl-load.c:1460
5720 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5723 #: elf/dl-load.c:1466
5724 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5727 #: elf/dl-load.c:1917
5729 msgid "cannot open shared object file"
5730 msgstr "kan ikke åpne utfil"
5732 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5734 msgid "relocation error"
5735 msgstr "Autentiseringsfeil"
5737 #: elf/dl-open.c:111
5738 msgid "cannot extend global scope"
5741 #: elf/dl-open.c:214
5742 msgid "empty dynamic string token substitution"
5745 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5747 msgid "cannot create scope list"
5748 msgstr "kan ikke skrive til klient"
5750 #: elf/dl-open.c:424
5752 msgid "cannot create TLS data structures"
5753 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
5755 #: elf/dl-open.c:486
5756 msgid "invalid mode for dlopen()"
5757 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
5759 #: elf/dl-reloc.c:58
5760 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5763 #: elf/dl-reloc.c:118
5764 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5767 #: elf/dl-reloc.c:219
5769 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5772 #: elf/dl-reloc.c:231
5774 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5777 #: elf/dl-reloc.c:246
5778 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5781 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5782 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5783 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
5785 #: elf/dl-version.c:302
5787 msgid "cannot allocate version reference table"
5788 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5790 #: elf/ldconfig.c:122
5794 #: elf/ldconfig.c:123
5796 msgid "Generate verbose messages"
5797 msgstr "Skriv flere meldinger"
5799 #: elf/ldconfig.c:124
5800 msgid "Don't build cache"
5803 #: elf/ldconfig.c:125
5804 msgid "Don't generate links"
5807 #: elf/ldconfig.c:126
5808 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5811 #: elf/ldconfig.c:127
5812 msgid "Use CACHE as cache file"
5815 #: elf/ldconfig.c:128
5816 msgid "Use CONF as configuration file"
5819 #: elf/ldconfig.c:129
5820 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5823 #: elf/ldconfig.c:130
5824 msgid "Manually link individual libraries."
5827 #: elf/ldconfig.c:131
5828 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5831 #: elf/ldconfig.c:136
5832 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5835 #: elf/ldconfig.c:294
5837 msgid "Path `%s' given more than once"
5840 #: elf/ldconfig.c:338
5842 msgid "%s is not a known library type"
5845 #: elf/ldconfig.c:356
5847 msgid "Can't stat %s"
5850 #: elf/ldconfig.c:426
5852 msgid "Can't stat %s\n"
5853 msgstr "%s: Kan ikke opprette %s: %s\n"
5855 #: elf/ldconfig.c:436
5857 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5858 msgstr "hard link feilet, symbolsk link brukt"
5860 #: elf/ldconfig.c:455
5862 msgid "Can't unlink %s"
5865 #: elf/ldconfig.c:461
5867 msgid "Can't link %s to %s"
5868 msgstr "%s: Kan ikke opprette link fra %s til %s: %s\n"
5870 #: elf/ldconfig.c:467
5872 msgid " (changed)\n"
5873 msgstr "Vinduet ble endret"
5875 #: elf/ldconfig.c:469
5876 msgid " (SKIPPED)\n"
5879 #: elf/ldconfig.c:524
5881 msgid "Can't find %s"
5884 #: elf/ldconfig.c:540
5886 msgid "Can't lstat %s"
5889 #: elf/ldconfig.c:547
5891 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5894 #: elf/ldconfig.c:555
5896 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5899 #: elf/ldconfig.c:646
5901 msgid "Can't open directory %s"
5902 msgstr "%s: Kan ikke opprette filkatalog %s: %s\n"
5904 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5906 msgid "Cannot lstat %s"
5907 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5909 #: elf/ldconfig.c:713
5911 msgid "Cannot stat %s"
5912 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5914 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5916 msgid "Input file %s not found.\n"
5917 msgstr "ferdighetskartfilen «%s» ikke funnet"
5919 #: elf/ldconfig.c:804
5921 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5924 #: elf/ldconfig.c:807
5926 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5929 #: elf/ldconfig.c:810
5931 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5934 #: elf/ldconfig.c:837
5936 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5939 #: elf/ldconfig.c:940
5941 msgid "Can't open configuration file %s"
5942 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5944 #: elf/ldconfig.c:1024
5945 msgid "Can't chdir to /"
5948 #: elf/ldconfig.c:1066
5950 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5951 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for lokaler, «%s»"
5955 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5956 msgstr "kan ikke utføre stat() på fil «%s»: %s"
5958 #: elf/readlib.c:109
5960 msgid "File %s is too small, not checked."
5963 #: elf/readlib.c:118
5965 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5966 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
5968 #: elf/readlib.c:158
5970 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5975 msgid "Output selection:"
5976 msgstr "Utskriftsvalg:"
5980 msgid "print list of count paths and their number of use"
5981 msgstr "skriv ut liste med tellestier og deres bruksantall"
5985 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5986 msgstr "generer flat profil med tellere og klokketikk"
5989 msgid "generate call graph"
5990 msgstr "generer kall-graf"
5993 msgid "Read and display shared object profiling data"
5994 msgstr "Led og vis profileringsdata for delt objekt"
5998 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5999 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
6003 msgid "failed to load shared object `%s'"
6004 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
6007 msgid "cannot create internal descriptors"
6008 msgstr "kan ikke opprette interne deskriptorer"
6012 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
6013 msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
6016 msgid "mapping of section headers failed"
6017 msgstr "mapping av seksjonsoverskrifter feilet"
6021 msgid "mapping of section header string table failed"
6022 msgstr "mapping av tabell med seksjonsoverskriftstrenger feilet"
6026 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
6027 msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
6030 msgid "failed to load symbol data"
6031 msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
6034 msgid "cannot load profiling data"
6035 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
6038 msgid "while stat'ing profiling data file"
6039 msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
6043 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
6044 msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
6047 msgid "failed to mmap the profiling data file"
6048 msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
6051 msgid "error while closing the profiling data file"
6052 msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
6054 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
6055 msgid "cannot create internal descriptor"
6056 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
6060 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
6061 msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
6063 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6064 msgid "cannot allocate symbol data"
6065 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
6068 #~ msgstr " ferdig\n"
6070 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
6071 #~ msgstr "%s: kan ikke finne modifiseringstid"
6076 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
6077 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for tegnklasser kan ta en stund..."
6079 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
6080 #~ msgstr "Beregning av tabellstørrelse for sammenligningsinformasjon kan ta en stund..."
6082 #~ msgid "Convert key to lower case"
6083 #~ msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
6085 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
6086 #~ msgstr "Lag en enkel DB-database fra tekst-input."
6094 #~ msgid "Device not configured"
6095 #~ msgstr "Enheten er ikke konfigurert"
6097 #~ msgid "Do not print messages while building database"
6098 #~ msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
6101 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6102 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6106 #~ "-o UTFIL INNFIL\n"
6115 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6116 #~ msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
6127 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6128 #~ msgstr "«...» kan bare brukes i postene «...» og «UNDEFINED»"
6130 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6131 #~ msgstr "«from» forventet etter første argument til «collating-element»"
6133 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6134 #~ msgstr "«from»-streng i deklarasjon av sammenligningsselement inneholder ukjent tegn"
6137 #~ msgid "buffer overflow"
6138 #~ msgstr "overflyt av buffer"
6140 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6141 #~ msgstr "kan ikke sette inn sammenligningselement «%.*s»"
6143 #~ msgid "cannot insert into result table"
6144 #~ msgstr "kan ikke sette inn i resultattabell"
6146 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6147 #~ msgstr "kan ikke sette inn ny definisjon av sammenligningssymbol: %s"
6149 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
6150 #~ msgstr "kan ikke åpne databasefil «%s»: %s"
6152 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6153 #~ msgstr "kategoridata forespurt mer enn en gang: burde ikke skje"
6155 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6156 #~ msgstr "sammenligningselement «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
6158 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6159 #~ msgstr "sammenligningssymbol «%.*s» finnes mer enn en gang: linje ignorert"
6161 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6162 #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet etter «%s»"
6164 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6165 #~ msgstr "duplisert tegnnavn «%s»"
6167 #~ msgid "duplicate key"
6168 #~ msgstr "duplisert nøkkel"
6170 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6171 #~ msgstr "sluttverdien for ellipseintervallet er større enn startverdien"
6173 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6174 #~ msgstr "feil ved innsetting av sammenligningselement i hashtabellen"
6176 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6177 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6179 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6180 #~ msgstr "fra-verdi for «collating-element» må være en streng"
6182 #~ msgid "illegal character constant in string"
6183 #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
6185 #~ msgid "illegal collation element"
6186 #~ msgstr "ulovlig sammenligningselement"
6188 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6189 #~ msgstr "feilaktig formattert fil"
6191 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6192 #~ msgstr "linje etter ... må inneholde tegndefinisjon"
6194 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6195 #~ msgstr "linje foran ... inneholder ikke definisjon for tegnkonstant"
6197 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6198 #~ msgstr "lokalefil «%s», brukt i «copy», ikke funnet"
6200 #~ msgid "memory exhausted\n"
6201 #~ msgstr "minnet oppbrukt\n"
6203 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6204 #~ msgstr "verken original- eller mål-innkoding spesifisert"
6207 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
6208 #~ msgstr "ikke noe filnavn for profileringsdata gitt, og delt objekt «%s» har ikke noe sonavn"
6211 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6212 #~ msgstr "ferdighetskart ikke spesifisert: kan ikke fortsette"
6214 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6215 #~ msgstr "ingen vekt definert for symbol «%s»"
6217 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6218 #~ msgstr "original innkoding ikke spesifisert med «-f»"
6220 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6221 #~ msgstr "problem ved lesing av «%s»"
6223 #~ msgid "standard output"
6224 #~ msgstr "standard utkanal"
6226 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
6228 #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
6229 #~ "elementdefinisjon"
6231 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6233 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer en annen\n"
6234 #~ "symboldefinisjon"
6236 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6238 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
6239 #~ "symboldefinisjon"
6241 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6243 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement «%.*s» dupliserer\n"
6244 #~ "symbolnavn i tegnsett"
6246 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6247 #~ msgstr "syntaksfeil i nøkkelordet «order_start»"
6249 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6250 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tegnklasse"
6252 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6253 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligningssortering"
6255 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6256 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av sammenligning"
6258 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6259 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av kategorien LC_CTYPE"
6261 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6262 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av meldingslokale"
6264 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6265 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av monetærlokale"
6267 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6268 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av numerisk lokale"
6270 #~ msgid "syntax error in order specification"
6271 #~ msgstr "syntaksfeil i sorteringsspesifikasjon"
6273 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6274 #~ msgstr "syntaksfeil i definisjon av tidslokale"
6276 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6277 #~ msgstr "mål-innkoding ikke spesifisert med «-t»"
6279 #~ msgid "too many character classes defined"
6280 #~ msgstr "for mange tegnklasser definert"
6282 #~ msgid "too many weights"
6283 #~ msgstr "for mange vekter"
6285 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6286 #~ msgstr "to linjer etter hverandre med «...» er ikke tillatt"
6288 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6289 #~ msgstr "ukjent tegn i felt «%s» i kategori «%s»"
6291 #~ msgid "unknown collation directive"
6292 #~ msgstr "ukjent sammenligningssnøkkelord"
6294 #~ msgid "unterminated weight name"
6295 #~ msgstr "uavsluttet vektnavn"
6297 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6298 #~ msgstr "verdien på <%s> må være mellom 1 og 4"
6300 #~ msgid "while reading database"
6301 #~ msgstr "da databasen ble lest"
6303 #~ msgid "while writing database file"
6304 #~ msgstr "under skriving til databasefil"
6306 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
6307 #~ msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
6309 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
6310 #~ msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
6312 #~ msgid "Illegal Instruction"
6313 #~ msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
6315 #~ msgid "Trace/BPT trap"
6316 #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
6319 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
6320 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
6321 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6322 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
6323 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6324 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
6325 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6326 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6327 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
6328 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
6330 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... -o UTFIL [INNFIL]...\n"
6331 #~ " %s [FLAGG]... [UTFIL [INNFIL]...]\n"
6332 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6333 #~ " -H, --header=NAVN opprett en C-headerfil med symboldefinisjoner kalt NAVN\n"
6334 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6335 #~ " --new bruk ikke eksisterende katalog, lag en ny utfil\n"
6336 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6337 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6338 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn. Om UTFIL er -, skrives\n"
6339 #~ "resultatet til standard ut.\n"
6342 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6343 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6344 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
6345 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6346 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
6347 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6348 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6349 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
6350 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
6351 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6352 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
6354 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... INNFIL UTFIL\n"
6355 #~ " %s [FLAGG]... -o UTFIL INNFIL\n"
6356 #~ " %s [FLAGG]... -u INNFIL\n"
6357 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for korte\n"
6358 #~ " -f, --fold-case gjør nøkkel om til små bokstaver\n"
6359 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6360 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6361 #~ " --quiet ikke gi meldinger når databasen bygges opp\n"
6362 #~ " -u, --undo skriv innholdet i databasen, en post per linje\n"
6363 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6364 #~ "Dersom INNFIL er -, leses inndata fra standard inn\n"
6367 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6368 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6369 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
6370 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6371 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
6372 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
6373 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
6374 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
6375 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6376 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
6378 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
6379 #~ " locale files : %s\n"
6381 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
6382 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6383 #~ " -c, --force opprett resultatfil selv om advarsler ble gitt\n"
6384 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6385 #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavn defineres i FIL\n"
6386 #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinisjoner finnes i FIL\n"
6387 #~ " -u, --code-set-name=NAVN angi kodesett for oversetting av ISO 10646-\n"
6389 #~ " -v, --verbose skriv flere meldinger\n"
6390 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6391 #~ " --posix følg POSIX strengt\n"
6393 #~ "Systemets filkatalog for tegnkart : %s\n"
6394 #~ " meldingsfiler: %s\n"
6397 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6398 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6399 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6400 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6402 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
6403 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
6405 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
6406 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
6408 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... navn\n"
6409 #~ "Obligatoriske argument til lange flagg er obligatoriske også for de korte\n"
6410 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6411 #~ " -V, --version vis programversjon og avslutt\n"
6413 #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgjengelige lokaler\n"
6414 #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgjengelige tegnkart\n"
6416 #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
6417 #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøkkelord\n"
6419 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
6420 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
6422 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
6423 #~ msgstr "verdien på feltet «%s» i kategorien «%s» kan ikke være null"
6425 #~ msgid "while opening UTMP file"
6426 #~ msgstr "da UTMP-filen ble åpnet"