1 # Traditional Chinese Messages for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
6 # # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
7 # # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
8 # # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002.
9 # # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002.
10 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
11 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
12 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
13 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
18 "Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-07-25 18:38+0800\n"
21 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
31 #: argp/argp-help.c:227
33 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
34 msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
36 #: argp/argp-help.c:237
38 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
39 msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數"
41 #: argp/argp-help.c:250
43 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s"
46 #: argp/argp-help.c:1214
47 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
48 msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
50 #: argp/argp-help.c:1600
54 #: argp/argp-help.c:1604
58 #: argp/argp-help.c:1616
62 #: argp/argp-help.c:1643
64 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65 msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
67 #: argp/argp-help.c:1671
69 msgid "Report bugs to %s.\n"
70 msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
90 #: argp/argp-parse.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!"
106 #: argp/argp-parse.c:623
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!"
115 #: assert/assert-perr.c:35
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
121 "%s%s%s:%u: %s%s非預期錯誤:%s。\n"
124 #: assert/assert.c:101
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
130 "%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
133 #: catgets/gencat.c:110
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
137 #: catgets/gencat.c:112
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
141 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
145 #: catgets/gencat.c:118
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
150 "產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
151 "如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 "-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
159 "[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
189 "這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
192 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
193 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
194 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
195 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
196 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
197 #: posix/getconf.c:490
199 msgid "Written by %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:281
203 msgid "*standard input*"
206 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
212 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
213 msgid "illegal set number"
216 #: catgets/gencat.c:443
217 msgid "duplicate set definition"
220 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
221 msgid "this is the first definition"
224 #: catgets/gencat.c:516
226 msgid "unknown set `%s'"
229 #: catgets/gencat.c:557
230 msgid "invalid quote character"
233 #: catgets/gencat.c:570
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "不明的指令 `%s': 此列忽略"
238 #: catgets/gencat.c:615
239 msgid "duplicated message number"
242 #: catgets/gencat.c:666
243 msgid "duplicated message identifier"
246 #: catgets/gencat.c:723
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
250 #: catgets/gencat.c:766
254 #: catgets/gencat.c:820
255 msgid "malformed line ignored"
258 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
263 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
264 msgid "invalid escape sequence"
267 #: catgets/gencat.c:1211
268 msgid "unterminated message"
271 #: catgets/gencat.c:1235
273 msgid "while opening old catalog file"
276 #: catgets/gencat.c:1326
278 msgid "conversion modules not available"
281 #: catgets/gencat.c:1352
283 msgid "cannot determine escape character"
286 #: debug/pcprofiledump.c:53
287 msgid "Don't buffer output"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 #: debug/pcprofiledump.c:108
300 msgid "cannot open input file"
303 #: debug/pcprofiledump.c:115
305 msgid "cannot read header"
308 #: debug/pcprofiledump.c:179
310 msgid "invalid pointer size"
313 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
314 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315 msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318 #: malloc/memusage.sh:26
319 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320 msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:38
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
342 " --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
344 " -?,--help 列印這份說明然後離開\n"
345 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
346 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
348 "對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
352 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:64
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_SELF 沒有動態載入"
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
392 msgid "invalid mode parameter"
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
418 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
420 msgid "File is not a cache file.\n"
423 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
433 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
436 msgid "Writing of cache data failed"
441 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
442 msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
446 msgid "Renaming of %s to %s failed"
447 msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
449 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
450 msgid "cannot create scope list"
453 #: elf/dl-close.c:839
454 msgid "shared object not open"
458 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
459 msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
462 msgid "empty dynamic string token substitution"
467 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
471 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgid "cannot allocate dependency list"
478 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
479 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
484 msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
487 msgid "error while loading shared libraries"
488 msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
490 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
491 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
492 msgstr "動態連接程式有問題!!!"
494 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
495 msgid "cannot map pages for fdesc table"
496 msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
498 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
499 msgid "cannot map pages for fptr table"
500 msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
502 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
503 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
504 msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
506 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
507 msgid "cannot create capability list"
508 msgstr "無法建立 capability 列表"
511 msgid "cannot allocate name record"
514 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
515 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
520 msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
523 msgid "cannot create search path array"
527 msgid "cannot stat shared object"
528 msgstr "無法 stat 共用目的檔"
530 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
531 msgid "cannot create shared object descriptor"
532 msgstr "無法建立共用目的檔敘述項"
534 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
535 msgid "cannot read file data"
538 #: elf/dl-load.c:1057
539 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
540 msgstr "ELF 載入命令對齊並沒有按照記憶體分頁 (page) 對齊"
542 #: elf/dl-load.c:1064
543 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
544 msgstr "ELF 載入命令位址/位移並沒有適當地對齊"
546 #: elf/dl-load.c:1146
547 msgid "cannot process note segment"
548 msgstr "無法處理 note segment"
550 #: elf/dl-load.c:1157
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
554 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
555 msgid "cannot dynamically load executable"
558 #: elf/dl-load.c:1191
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "共用目的檔中沒有動態區段"
562 #: elf/dl-load.c:1218
564 #| msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
568 #: elf/dl-load.c:1220
569 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
570 msgstr "共用目的檔無法被 dlopen()"
572 #: elf/dl-load.c:1233
573 msgid "cannot allocate memory for program header"
574 msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
576 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
577 msgid "cannot change memory protections"
580 #: elf/dl-load.c:1286
581 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
582 msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用目的檔"
584 #: elf/dl-load.c:1299
585 msgid "cannot close file descriptor"
588 #: elf/dl-load.c:1555
589 msgid "file too short"
592 #: elf/dl-load.c:1590
593 msgid "invalid ELF header"
596 #: elf/dl-load.c:1602
597 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
598 msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
600 #: elf/dl-load.c:1604
601 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
602 msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
604 #: elf/dl-load.c:1608
605 msgid "ELF file version ident does not match current one"
606 msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
608 #: elf/dl-load.c:1612
609 msgid "ELF file OS ABI invalid"
610 msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
612 #: elf/dl-load.c:1615
613 msgid "ELF file ABI version invalid"
614 msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
616 #: elf/dl-load.c:1618
617 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
620 #: elf/dl-load.c:1621
621 msgid "internal error"
624 #: elf/dl-load.c:1628
625 msgid "ELF file version does not match current one"
626 msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
628 #: elf/dl-load.c:1636
629 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
630 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
632 #: elf/dl-load.c:1652
633 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
634 msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
636 #: elf/dl-load.c:2217
637 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
638 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
640 #: elf/dl-load.c:2218
641 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
642 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
644 #: elf/dl-load.c:2221
645 msgid "cannot open shared object file"
649 msgid "failed to map segment from shared object"
650 msgstr "從共用目的檔中對映區段失敗"
653 msgid "cannot map zero-fill pages"
654 msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
656 #: elf/dl-lookup.c:830
657 msgid "symbol lookup error"
661 msgid "cannot extend global scope"
662 msgstr "無法延展全域變數的作用域"
665 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
666 msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
669 msgid "invalid mode for dlopen()"
670 msgstr "無效的 dlopen() 模式"
673 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
674 msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
677 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
678 msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
680 #: elf/dl-reloc.c:120
681 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
682 msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
684 #: elf/dl-reloc.c:213
685 msgid "cannot make segment writable for relocation"
686 msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
688 #: elf/dl-reloc.c:272
690 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
691 msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
693 #: elf/dl-reloc.c:288
694 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
695 msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
697 #: elf/dl-reloc.c:319
698 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
699 msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
702 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
703 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
706 msgid "cannot create TLS data structures"
707 msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
709 #: elf/dl-version.c:148
710 msgid "version lookup error"
713 #: elf/dl-version.c:279
714 msgid "cannot allocate version reference table"
717 #: elf/ldconfig.c:142
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Generate verbose messages"
725 #: elf/ldconfig.c:144
726 msgid "Don't build cache"
729 #: elf/ldconfig.c:145
730 msgid "Don't update symbolic links"
733 #: elf/ldconfig.c:146
734 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
735 msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
737 #: elf/ldconfig.c:146
741 #: elf/ldconfig.c:147
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "Use CACHE as cache file"
747 msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
749 #: elf/ldconfig.c:148
753 #: elf/ldconfig.c:148
754 msgid "Use CONF as configuration file"
755 msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
757 #: elf/ldconfig.c:149
758 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
759 msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
761 #: elf/ldconfig.c:150
762 msgid "Manually link individual libraries."
765 #: elf/ldconfig.c:151
769 #: elf/ldconfig.c:151
770 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
771 msgstr "將使用格式: 新、舊或相容 (預設)"
773 #: elf/ldconfig.c:152
774 msgid "Ignore auxiliary cache file"
777 #: elf/ldconfig.c:160
778 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781 #: elf/ldconfig.c:347
783 msgid "Path `%s' given more than once"
784 msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
786 #: elf/ldconfig.c:387
788 msgid "%s is not a known library type"
789 msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
791 #: elf/ldconfig.c:415
793 msgid "Can't stat %s"
796 #: elf/ldconfig.c:489
798 msgid "Can't stat %s\n"
799 msgstr "無法 stat %s\n"
801 #: elf/ldconfig.c:499
803 msgid "%s is not a symbolic link\n"
804 msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
806 #: elf/ldconfig.c:518
808 msgid "Can't unlink %s"
811 #: elf/ldconfig.c:524
813 msgid "Can't link %s to %s"
814 msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
816 #: elf/ldconfig.c:530
820 #: elf/ldconfig.c:532
824 #: elf/ldconfig.c:587
826 msgid "Can't find %s"
829 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
831 msgid "Cannot lstat %s"
834 #: elf/ldconfig.c:610
836 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837 msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
839 #: elf/ldconfig.c:619
841 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842 msgstr "由於找不到 %s 的共用目的檔名稱,連結並未被建立"
844 #: elf/ldconfig.c:702
846 msgid "Can't open directory %s"
849 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
851 msgid "Input file %s not found.\n"
852 msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
854 #: elf/ldconfig.c:794
856 msgid "Cannot stat %s"
859 #: elf/ldconfig.c:939
861 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
864 #: elf/ldconfig.c:942
866 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
869 #: elf/ldconfig.c:945
871 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
874 #: elf/ldconfig.c:973
876 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877 msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
879 #: elf/ldconfig.c:1082
881 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882 msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
884 #: elf/ldconfig.c:1148
886 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 列中有不當的語法"
889 #: elf/ldconfig.c:1154
891 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
894 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
896 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已經被定義為 %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1172
901 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902 msgstr "%s:%u: 重製 hwcap %lu %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1194
906 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907 msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
909 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
910 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
912 msgid "memory exhausted"
915 #: elf/ldconfig.c:1234
917 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918 msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
920 #: elf/ldconfig.c:1282
922 msgid "relative path `%s' used to build cache"
923 msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
925 #: elf/ldconfig.c:1312
927 msgid "Can't chdir to /"
930 #: elf/ldconfig.c:1353
932 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933 msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:42
936 msgid "Written by %s and %s.\n"
937 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
939 #: elf/ldd.bash.in:47
941 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
942 " --help print this help and exit\n"
943 " --version print version information and exit\n"
944 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
945 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
946 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
947 " -v, --verbose print all information\n"
950 " --help 印出這份說明然後離開\n"
951 " --version 印出版本資訊然後離開\n"
952 " -d, --data-relocs 行程資料重定址\n"
953 " -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n"
954 " -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n"
955 " -v, --verbose 印出所有資訊\n"
957 #: elf/ldd.bash.in:80
958 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
959 msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
961 #: elf/ldd.bash.in:87
962 msgid "unrecognized option"
965 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
966 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
967 msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
969 #: elf/ldd.bash.in:124
970 msgid "missing file arguments"
973 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
974 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
975 #. TRANS expected to already exist.
976 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
977 msgid "No such file or directory"
980 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
981 msgid "not regular file"
984 #: elf/ldd.bash.in:153
985 msgid "warning: you do not have execution permission for"
986 msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
988 #: elf/ldd.bash.in:170
989 msgid "\tnot a dynamic executable"
992 #: elf/ldd.bash.in:178
993 msgid "exited with unknown exit code"
996 #: elf/ldd.bash.in:183
997 msgid "error: you do not have read permission for"
998 msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
1000 #: elf/pldd-xx.c:102
1002 msgid "cannot find program header of process"
1005 #: elf/pldd-xx.c:106
1007 msgid "cannot read program header"
1010 #: elf/pldd-xx.c:128
1012 msgid "cannot read dynamic section"
1015 #: elf/pldd-xx.c:137
1017 msgid "cannot read r_debug"
1018 msgstr "無法讀取 r_debug"
1020 #: elf/pldd-xx.c:154
1022 msgid "cannot read program interpreter"
1025 #: elf/pldd-xx.c:183
1027 msgid "cannot read link map"
1030 #: elf/pldd-xx.c:190
1032 msgid "cannot read object name"
1035 #: elf/pldd-xx.c:197
1037 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1038 msgstr "無法為物件名稱分配緩衝區"
1041 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1042 msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1050 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1051 msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1055 msgid "invalid process ID '%s'"
1056 msgstr "無效的行程識別號 %s"
1060 msgid "cannot open %s"
1065 msgid "cannot open %s/task"
1070 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1071 msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1075 msgid "invalid thread ID '%s'"
1076 msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1080 msgid "cannot attach to process %lu"
1081 msgstr "無法附加到行程 %lu"
1085 msgid "no valid %s/task entries"
1086 msgstr "沒有有效的 %s/作業項目"
1090 msgid "cannot get information about process %lu"
1091 msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1095 msgid "process %lu is no ELF program"
1096 msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1098 #: elf/readelflib.c:34
1100 msgid "file %s is truncated\n"
1101 msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1103 #: elf/readelflib.c:66
1105 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1106 msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1108 #: elf/readelflib.c:68
1110 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1111 msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1113 #: elf/readelflib.c:70
1115 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1116 msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1118 #: elf/readelflib.c:77
1120 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1121 msgstr "%s 不是一個共用目的檔 (型態: %d)。\n"
1123 #: elf/readelflib.c:108
1125 msgid "more than one dynamic segment\n"
1126 msgstr "超過一個的動態區段\n"
1128 #: elf/readlib.c:103
1130 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1131 msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1133 #: elf/readlib.c:114
1135 msgid "File %s is empty, not checked."
1136 msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1138 #: elf/readlib.c:120
1140 msgid "File %s is too small, not checked."
1141 msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1143 #: elf/readlib.c:130
1145 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1146 msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1148 #: elf/readlib.c:169
1150 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1151 msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1156 "Usage: sln src dest|file\n"
1159 "用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1164 msgid "%s: file open error: %m\n"
1165 msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1169 msgid "No target in line %d\n"
1170 msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1174 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1175 msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1179 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1180 msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1184 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1185 msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1187 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1189 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1190 msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1192 #: elf/sotruss.sh:32
1195 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1196 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1197 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1199 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1200 " -f, --follow Trace child processes\n"
1201 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1202 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1204 " -?, --help Give this help list\n"
1205 " --usage Give a short usage message\n"
1206 " --version Print program version"
1208 "用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1209 " -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1210 " -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1212 " -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1213 " -f, --follow 追蹤子行程\n"
1214 " -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1215 "\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1217 " -?, --help 給出這份說明清單\n"
1218 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
1221 #: elf/sotruss.sh:46
1222 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1223 msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1225 #: elf/sotruss.sh:55
1226 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1227 msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1229 #: elf/sotruss.sh:61
1230 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1231 msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1233 #: elf/sotruss.sh:79
1234 msgid "Written by %s.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:86
1239 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1240 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1241 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1242 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1244 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1245 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1246 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1247 "\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:134
1250 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1251 msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1254 msgid "Output selection:"
1258 msgid "print list of count paths and their number of use"
1259 msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1262 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1263 msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1266 msgid "generate call graph"
1270 msgid "Read and display shared object profiling data."
1271 msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1274 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1275 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1279 msgid "failed to load shared object `%s'"
1280 msgstr "開啟共用目的檔 `%s' 失敗"
1282 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1284 msgid "cannot create internal descriptor"
1289 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1290 msgstr "重新開啟共用目的檔 %s 失敗"
1292 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1294 msgid "reading of section headers failed"
1297 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1299 msgid "reading of section header string table failed"
1300 msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1304 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1305 msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1309 msgid "cannot determine file name"
1314 msgid "reading of ELF header failed"
1315 msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1319 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1320 msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1324 msgid "failed to load symbol data"
1329 msgid "cannot load profiling data"
1334 msgid "while stat'ing profiling data file"
1335 msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1339 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1340 msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用目的檔 `%s' 不符合"
1344 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1345 msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1349 msgid "error while closing the profiling data file"
1350 msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1354 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1355 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1357 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1359 msgid "cannot allocate symbol data"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1364 msgid "cannot open output file"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1369 msgid "error while closing input `%s'"
1370 msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1374 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1375 msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1379 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1380 msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1383 #: iconv/iconv_prog.c:615
1385 msgid "error while reading the input"
1386 msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1390 msgid "unable to allocate buffer for input"
1391 msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1393 #: iconv/iconv_prog.c:59
1394 msgid "Input/Output format specification:"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:60
1398 msgid "encoding of original text"
1401 #: iconv/iconv_prog.c:61
1402 msgid "encoding for output"
1405 #: iconv/iconv_prog.c:62
1406 msgid "Information:"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:63
1410 msgid "list all known coded character sets"
1411 msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1414 msgid "Output control:"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:65
1418 msgid "omit invalid characters from output"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1422 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1423 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1424 #: malloc/memusagestat.c:56
1428 #: iconv/iconv_prog.c:66
1432 #: iconv/iconv_prog.c:67
1433 msgid "suppress warnings"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:68
1437 msgid "print progress information"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:73
1441 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1442 msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:77
1448 #: iconv/iconv_prog.c:230
1450 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1451 msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:235
1455 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1456 msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:242
1460 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1461 msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:246
1465 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1466 msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:256
1470 msgid "failed to start conversion processing"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:354
1475 msgid "error while closing output file"
1476 msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:455
1480 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1481 msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:532
1485 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1486 msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:540
1490 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1491 msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:543
1495 msgid "unknown iconv() error %d"
1496 msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:786
1500 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1501 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1502 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1503 "listed with several different names (aliases).\n"
1507 "以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1508 "指令列的 <來源> 以及 <目的> 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:109
1514 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1515 msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1517 #: iconv/iconvconfig.c:113
1521 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1525 #: iconv/iconvconfig.c:127
1526 msgid "Prefix used for all file accesses"
1527 msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:128
1530 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1531 msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:132
1534 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1535 msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上指令列"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:299
1539 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1540 msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:341
1544 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1545 msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:430
1549 msgid "while inserting in search tree"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1554 msgid "cannot generate output file"
1558 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1559 msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1562 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1563 msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1567 msgid "connect to address %s: "
1572 msgid "Trying %s...\n"
1577 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1582 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1586 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1590 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1591 msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1595 msgid "rcmd: %s: short read"
1596 msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1599 msgid "lstat failed"
1607 msgid "fstat failed"
1615 msgid "writeable by other than owner"
1616 msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1619 msgid "hard linked somewhere"
1622 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1623 msgid "out of memory"
1626 #: inet/ruserpass.c:179
1627 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1628 msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1630 #: inet/ruserpass.c:180
1631 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1632 msgstr "請移除「password」密碼行,或讓檔案無法被其他人讀取。"
1634 #: inet/ruserpass.c:199
1636 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1637 msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1639 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1641 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1642 msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1644 #: locale/programs/charmap.c:138
1646 msgid "character map file `%s' not found"
1647 msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1649 #: locale/programs/charmap.c:196
1651 msgid "default character map file `%s' not found"
1652 msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1654 #: locale/programs/charmap.c:265
1656 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1657 msgstr "「%s」字元映射不相容 ASCII,語系不符合 ISO C 的規範 [--no-warnings=ascii]"
1659 #: locale/programs/charmap.c:343
1661 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1662 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1664 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1665 #: locale/programs/repertoire.c:173
1667 msgid "syntax error in prolog: %s"
1668 msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1670 #: locale/programs/charmap.c:364
1671 msgid "invalid definition"
1674 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1675 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "bad argument"
1679 #: locale/programs/charmap.c:408
1681 msgid "duplicate definition of <%s>"
1682 msgstr "<%s> 的定義重複了"
1684 #: locale/programs/charmap.c:415
1686 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1687 msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1689 #: locale/programs/charmap.c:427
1691 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1692 msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1694 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1696 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1697 msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1699 #: locale/programs/charmap.c:476
1700 msgid "character sets with locking states are not supported"
1701 msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1703 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1704 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1705 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1706 #: locale/programs/charmap.c:821
1708 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1709 msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1711 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1712 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1713 msgid "no symbolic name given"
1716 #: locale/programs/charmap.c:558
1717 msgid "invalid encoding given"
1720 #: locale/programs/charmap.c:567
1721 msgid "too few bytes in character encoding"
1722 msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1724 #: locale/programs/charmap.c:569
1725 msgid "too many bytes in character encoding"
1726 msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1728 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1729 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1730 msgid "no symbolic name given for end of range"
1731 msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1733 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1736 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1737 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1739 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1741 #: locale/programs/repertoire.c:312
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1746 #: locale/programs/charmap.c:648
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1750 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1755 #: locale/programs/charmap.c:848
1757 msgid "%s: error in state machine"
1760 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1768 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1773 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1775 msgid "unknown character `%s'"
1778 #: locale/programs/charmap.c:894
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1783 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1784 #: locale/programs/repertoire.c:418
1785 msgid "invalid names for character range"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1093
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1805 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826 #: locale/programs/ld-time.c:201
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:168
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:218
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:243
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:311
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1872 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1877 #: locale/programs/ld-time.c:906
1879 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880 msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1885 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1887 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1889 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890 msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1899 msgid "%s: incomplete `END' line"
1900 msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1914 msgid "%s: syntax error"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1919 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920 msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1924 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925 msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1934 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1939 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940 msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1945 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1950 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951 msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1955 msgid "%s: not enough sorting rules"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1960 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961 msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1965 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966 msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1970 msgid "%s: too many values"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1975 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976 msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1980 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981 msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1985 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986 msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1990 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991 msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2000 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2005 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006 msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2010 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011 msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2015 msgid "%s: `%s' must be a character"
2016 msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2020 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021 msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2025 msgid "symbol `%s' not defined"
2026 msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2030 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031 msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2039 msgid "too many errors; giving up"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2044 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2045 msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2049 msgid "%s: more than one 'else'"
2050 msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2054 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2055 msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2059 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2060 msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2064 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2065 msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2070 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2074 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2075 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2079 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2080 msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2083 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2084 msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2088 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2089 msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2093 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2094 msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2098 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2099 msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2103 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2104 msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2108 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2109 msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2114 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2115 msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2119 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2124 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2125 msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2129 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2130 msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2134 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2135 msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2139 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2140 msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2144 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2145 msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2149 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2150 msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2154 msgid "%s: empty category description not allowed"
2155 msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2159 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2160 msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2164 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2165 msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2169 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2170 msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2173 msgid "No character set name specified in charmap"
2174 msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2179 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2183 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2184 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2188 msgid "internal error in %s, line %u"
2189 msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2194 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2198 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2199 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2203 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2204 msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2208 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2209 msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2216 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2217 msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2220 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221 msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2277 msgid "syntax error"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2322 msgid "previous definition was here"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2355 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2356 msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2360 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2361 msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2365 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2366 msgstr "%s: 類別「%s」表格: %lu 位元組"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2370 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2371 msgstr "%s: 對「%s」映射的表格: %lu 位元組"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2375 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2376 msgstr "%s: 用於下述寬度的表格: %lu 位元組"
2378 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2380 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2381 msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2385 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2386 msgstr "%1$s: 「%3$s」分類的「%2$s」標準未知"
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2390 msgid "%s: duplicate category version definition"
2391 msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2393 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2395 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2396 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2400 msgid "%s: field `%s' undefined"
2401 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2406 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2407 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2409 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2411 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2412 msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2417 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2422 msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2427 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2432 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2436 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2437 msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2441 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2442 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2445 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2448 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2449 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2451 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2452 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2454 #: locale/programs/ld-time.c:251
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2457 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:261
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2462 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:273
2466 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:280
2471 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:330
2476 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:338
2481 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2482 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:356
2486 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2491 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:412
2496 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:438
2501 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:449
2506 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:494
2511 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2515 #: locale/programs/ld-time.c:518
2517 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:740
2522 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:785
2526 msgid "extra trailing semicolon"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:788
2531 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2534 #: locale/programs/linereader.c:130
2535 msgid "trailing garbage at end of line"
2538 #: locale/programs/linereader.c:298
2539 msgid "garbage at end of number"
2540 msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2542 #: locale/programs/linereader.c:410
2543 msgid "garbage at end of character code specification"
2544 msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2546 #: locale/programs/linereader.c:496
2547 msgid "unterminated symbolic name"
2550 #: locale/programs/linereader.c:623
2551 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2552 msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2554 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2555 msgid "unterminated string"
2558 #: locale/programs/linereader.c:808
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2563 #: locale/programs/linereader.c:829
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2570 msgid "unknown name \"%s\""
2573 #: locale/programs/locale.c:70
2574 msgid "System information:"
2577 #: locale/programs/locale.c:72
2578 msgid "Write names of available locales"
2579 msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2581 #: locale/programs/locale.c:74
2582 msgid "Write names of available charmaps"
2583 msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2585 #: locale/programs/locale.c:75
2586 msgid "Modify output format:"
2589 #: locale/programs/locale.c:76
2590 msgid "Write names of selected categories"
2593 #: locale/programs/locale.c:77
2594 msgid "Write names of selected keywords"
2597 #: locale/programs/locale.c:78
2598 msgid "Print more information"
2601 #: locale/programs/locale.c:83
2602 msgid "Get locale-specific information."
2603 msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2605 #: locale/programs/locale.c:86
2613 #: locale/programs/locale.c:522
2615 msgid "while preparing output"
2618 #: locale/programs/locale.c:998
2620 msgid "Cannot set %s to default locale"
2621 msgstr "無法將 %s 設成預設語區"
2623 #: locale/programs/locale.c:1096
2625 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2626 msgstr "警告:LOCPATH 變數已設成「%s」\n"
2628 #: locale/programs/localedef.c:116
2629 msgid "Input Files:"
2632 #: locale/programs/localedef.c:118
2633 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2634 msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2636 #: locale/programs/localedef.c:120
2637 msgid "Source definitions are found in FILE"
2638 msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2640 #: locale/programs/localedef.c:122
2641 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2642 msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2644 #: locale/programs/localedef.c:126
2645 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2646 msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2648 #: locale/programs/localedef.c:128
2649 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2650 msgstr "不要在安裝的語系之間建立實際連結"
2652 #: locale/programs/localedef.c:129
2653 msgid "Optional output file prefix"
2656 #: locale/programs/localedef.c:130
2657 msgid "Strictly conform to POSIX"
2660 #: locale/programs/localedef.c:132
2661 msgid "Suppress warnings and information messages"
2664 #: locale/programs/localedef.c:133
2665 msgid "Print more messages"
2668 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2672 #: locale/programs/localedef.c:135
2673 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2674 msgstr "要停用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2676 #: locale/programs/localedef.c:138
2677 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2678 msgstr "要啟用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2680 #: locale/programs/localedef.c:141
2681 msgid "Archive control:"
2684 #: locale/programs/localedef.c:143
2685 msgid "Don't add new data to archive"
2686 msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2688 #: locale/programs/localedef.c:145
2689 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2690 msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2692 #: locale/programs/localedef.c:146
2693 msgid "Replace existing archive content"
2696 #: locale/programs/localedef.c:148
2697 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2698 msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2700 #: locale/programs/localedef.c:149
2701 msgid "List content of archive"
2704 #: locale/programs/localedef.c:151
2705 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2706 msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2708 #: locale/programs/localedef.c:153
2709 msgid "Generate little-endian output"
2712 #: locale/programs/localedef.c:155
2713 msgid "Generate big-endian output"
2716 #: locale/programs/localedef.c:160
2717 msgid "Compile locale specification"
2720 #: locale/programs/localedef.c:163
2723 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2724 "--list-archive [FILE]"
2727 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2728 "--list-archive [檔案]"
2730 #: locale/programs/localedef.c:238
2732 msgid "cannot create directory for output files"
2735 #: locale/programs/localedef.c:249
2736 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2737 msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2739 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2740 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2742 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2743 msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2745 #: locale/programs/localedef.c:303
2747 msgid "cannot write output files to `%s'"
2748 msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2750 #: locale/programs/localedef.c:309
2751 msgid "no output file produced because errors were issued"
2752 msgstr "因為發出過錯誤訊息,所以沒有產生出任何輸出檔"
2754 #: locale/programs/localedef.c:441
2757 "System's directory for character maps : %s\n"
2758 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2759 "\t\t locale path : %s\n"
2767 #: locale/programs/localedef.c:641
2768 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769 msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2771 #: locale/programs/localedef.c:647
2773 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774 msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2776 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2778 msgid "cannot create temporary file: %s"
2781 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2783 msgid "cannot initialize archive file"
2786 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2788 msgid "cannot resize archive file"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792 #: locale/programs/locarchive.c:674
2794 msgid "cannot map archive header"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:211
2799 msgid "failed to create new locale archive"
2800 msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:223
2804 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805 msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:324
2808 msgid "cannot read data from locale archive"
2809 msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:355
2813 msgid "cannot map locale archive file"
2814 msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:460
2818 msgid "cannot lock new archive"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:529
2823 msgid "cannot extend locale archive file"
2824 msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:538
2828 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2829 msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:546
2833 msgid "cannot rename new archive"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:608
2838 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2839 msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2841 #: locale/programs/locarchive.c:613
2843 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2844 msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2846 #: locale/programs/locarchive.c:632
2848 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2849 msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2851 #: locale/programs/locarchive.c:655
2853 msgid "cannot read archive header"
2854 msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:728
2858 msgid "locale '%s' already exists"
2859 msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2863 #: locale/programs/locfile.c:350
2865 msgid "cannot add to locale archive"
2866 msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2870 msgid "locale alias file `%s' not found"
2871 msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2880 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2881 msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2885 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2886 msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2890 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2891 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2895 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2896 msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2900 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2901 msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2905 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2906 msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2908 #: locale/programs/locfile.c:137
2910 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2911 msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2913 #: locale/programs/locfile.c:257
2914 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2915 msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2917 #: locale/programs/locfile.c:799
2919 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2920 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2922 #: locale/programs/locfile.c:822
2924 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2925 msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2927 #: locale/programs/locfile.c:930
2929 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2930 msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2932 #: locale/programs/locfile.c:966
2933 msgid "expecting string argument for `copy'"
2934 msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2936 #: locale/programs/locfile.c:970
2937 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2938 msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2940 #: locale/programs/locfile.c:989
2941 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2942 msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
2944 #: locale/programs/locfile.c:1003
2946 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2947 msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
2949 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2950 #: locale/programs/repertoire.c:294
2952 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2953 msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
2955 #: locale/programs/repertoire.c:270
2956 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2957 msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
2959 #: locale/programs/repertoire.c:330
2960 msgid "cannot save new repertoire map"
2961 msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
2963 #: locale/programs/repertoire.c:341
2965 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2966 msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
2968 #: login/programs/pt_chown.c:79
2970 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2971 msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從指令列。\n"
2973 #: login/programs/pt_chown.c:93
2976 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2980 "擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
2984 #: login/programs/pt_chown.c:204
2986 msgid "too many arguments"
2989 #: login/programs/pt_chown.c:212
2991 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2992 msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
2994 #: malloc/mcheck.c:344
2995 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2996 msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
2998 #: malloc/mcheck.c:347
2999 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3000 msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
3002 #: malloc/mcheck.c:350
3003 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3004 msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
3006 #: malloc/mcheck.c:353
3007 msgid "block freed twice\n"
3008 msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
3010 #: malloc/mcheck.c:356
3011 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3012 msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3014 #: malloc/memusage.sh:32
3015 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3016 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3018 #: malloc/memusage.sh:38
3020 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3021 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3023 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3024 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3025 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3026 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3027 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3028 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3029 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3031 " -?,--help Print this help and exit\n"
3032 " --usage Give a short usage message\n"
3033 " -V,--version Print version information and exit\n"
3035 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3036 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3037 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3038 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3039 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3040 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3042 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3046 "用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3049 " -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n"
3050 " -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3051 " -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3052 " -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n"
3053 " -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n"
3054 " --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n"
3055 " -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3057 " -?,--help 印出這個說明然後離開\n"
3058 " --usage 給出短用法訊息\n"
3059 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
3061 "下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3062 " -t,--time-based 及時定製圖形線性\n"
3063 " -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3064 " --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n"
3065 " -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n"
3066 " -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n"
3068 "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3071 #: malloc/memusage.sh:99
3073 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3074 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3075 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3076 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3078 "語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3079 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3080 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3081 "\t 程式 [PROGRAMOPTION]…"
3083 #: malloc/memusage.sh:191
3084 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3085 msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3087 #: malloc/memusage.sh:200
3088 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3089 msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3091 #: malloc/memusage.sh:213
3092 msgid "No program name given"
3095 #: malloc/memusagestat.c:56
3096 msgid "Name output file"
3099 #: malloc/memusagestat.c:57
3103 #: malloc/memusagestat.c:57
3104 msgid "Title string used in output graphic"
3105 msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3107 #: malloc/memusagestat.c:58
3108 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3109 msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3111 #: malloc/memusagestat.c:62
3112 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3113 msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3115 #: malloc/memusagestat.c:63
3119 #: malloc/memusagestat.c:64
3120 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3121 msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值"
3123 #: malloc/memusagestat.c:65
3124 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3125 msgstr "定製輸出圖形的高度像素值"
3127 #: malloc/memusagestat.c:70
3128 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3129 msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3131 #: malloc/memusagestat.c:73
3132 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3136 msgid "Unknown system error"
3139 #: nis/nis_callback.c:188
3140 msgid "unable to free arguments"
3143 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3148 #: nis/nis_error.h:2
3149 msgid "Probable success"
3152 #: nis/nis_error.h:3
3156 #: nis/nis_error.h:4
3157 msgid "Probably not found"
3160 #: nis/nis_error.h:5
3161 msgid "Cache expired"
3164 #: nis/nis_error.h:6
3165 msgid "NIS+ servers unreachable"
3166 msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3168 #: nis/nis_error.h:7
3169 msgid "Unknown object"
3172 #: nis/nis_error.h:8
3173 msgid "Server busy, try again"
3174 msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3176 #: nis/nis_error.h:9
3177 msgid "Generic system error"
3180 #: nis/nis_error.h:10
3181 msgid "First/next chain broken"
3182 msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3184 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3185 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3186 msgid "Permission denied"
3189 #: nis/nis_error.h:12
3193 #: nis/nis_error.h:13
3194 msgid "Name not served by this server"
3195 msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3197 #: nis/nis_error.h:14
3198 msgid "Server out of memory"
3201 #: nis/nis_error.h:15
3202 msgid "Object with same name exists"
3205 #: nis/nis_error.h:16
3206 msgid "Not master server for this domain"
3207 msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3209 #: nis/nis_error.h:17
3210 msgid "Invalid object for operation"
3213 #: nis/nis_error.h:18
3214 msgid "Malformed name, or illegal name"
3215 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3217 #: nis/nis_error.h:19
3218 msgid "Unable to create callback"
3219 msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3221 #: nis/nis_error.h:20
3222 msgid "Results sent to callback proc"
3225 #: nis/nis_error.h:21
3226 msgid "Not found, no such name"
3229 #: nis/nis_error.h:22
3230 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 #: nis/nis_error.h:23
3234 msgid "Modification failed"
3237 #: nis/nis_error.h:24
3238 msgid "Database for table does not exist"
3241 #: nis/nis_error.h:25
3242 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 #: nis/nis_error.h:26
3246 msgid "Link points to illegal name"
3249 #: nis/nis_error.h:27
3250 msgid "Partial success"
3253 #: nis/nis_error.h:28
3254 msgid "Too many attributes"
3257 #: nis/nis_error.h:29
3258 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 #: nis/nis_error.h:30
3262 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 #: nis/nis_error.h:31
3266 msgid "Named object is not searchable"
3269 #: nis/nis_error.h:32
3270 msgid "Error while talking to callback proc"
3271 msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3273 #: nis/nis_error.h:33
3274 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3275 msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3277 #: nis/nis_error.h:34
3278 msgid "Illegal object type for operation"
3281 #: nis/nis_error.h:35
3282 msgid "Passed object is not the same object on server"
3283 msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3285 #: nis/nis_error.h:36
3286 msgid "Modify operation failed"
3289 #: nis/nis_error.h:37
3290 msgid "Query illegal for named table"
3291 msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3293 #: nis/nis_error.h:38
3294 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3295 msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3297 #: nis/nis_error.h:39
3298 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3299 msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3301 #: nis/nis_error.h:40
3302 msgid "Full resync required for directory"
3303 msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3305 #: nis/nis_error.h:41
3306 msgid "NIS+ operation failed"
3309 #: nis/nis_error.h:42
3310 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3311 msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3313 #: nis/nis_error.h:43
3314 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3315 msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3317 #: nis/nis_error.h:44
3318 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3319 msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3321 #: nis/nis_error.h:45
3322 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3323 msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3325 #: nis/nis_error.h:46
3326 msgid "No file space on server"
3329 #: nis/nis_error.h:47
3330 msgid "Unable to create process on server"
3331 msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3333 #: nis/nis_error.h:48
3334 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3335 msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3337 #: nis/nis_local_names.c:122
3339 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3340 msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3342 #: nis/nis_print.c:52
3346 #: nis/nis_print.c:110
3347 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3350 #: nis/nis_print.c:113
3354 #: nis/nis_print.c:116
3358 #: nis/nis_print.c:119
3362 #: nis/nis_print.c:122
3366 #: nis/nis_print.c:125
3370 #: nis/nis_print.c:128
3374 #: nis/nis_print.c:131
3378 #: nis/nis_print.c:134
3379 msgid "(Unknown object)\n"
3382 #: nis/nis_print.c:168
3384 msgid "Name : `%s'\n"
3385 msgstr "名稱 : `%s'\n"
3387 #: nis/nis_print.c:169
3392 #: nis/nis_print.c:174
3393 msgid "Master Server :\n"
3396 #: nis/nis_print.c:176
3397 msgid "Replicate :\n"
3400 #: nis/nis_print.c:177
3402 msgid "\tName : %s\n"
3403 msgstr "\t名稱 : %s\n"
3405 #: nis/nis_print.c:178
3406 msgid "\tPublic Key : "
3409 #: nis/nis_print.c:182
3413 #: nis/nis_print.c:185
3415 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3416 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3418 #: nis/nis_print.c:190
3420 msgid "RSA (%d bits)\n"
3421 msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3423 #: nis/nis_print.c:193
3425 msgstr "Kerberos.\n"
3427 #: nis/nis_print.c:196
3429 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3430 msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3432 #: nis/nis_print.c:207
3434 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3435 msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3437 #: nis/nis_print.c:229
3438 msgid "Time to live : "
3441 #: nis/nis_print.c:231
3442 msgid "Default Access rights :\n"
3443 msgstr "預設的存取權限 :\n"
3445 #: nis/nis_print.c:240
3447 msgid "\tType : %s\n"
3448 msgstr "\t型別 : %s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:241
3451 msgid "\tAccess rights: "
3454 #: nis/nis_print.c:255
3455 msgid "Group Flags :"
3458 #: nis/nis_print.c:258
3466 #: nis/nis_print.c:270
3468 msgid "Table Type : %s\n"
3469 msgstr "表格形式 : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:271
3473 msgid "Number of Columns : %d\n"
3474 msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3476 #: nis/nis_print.c:272
3478 msgid "Character Separator : %c\n"
3479 msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3481 #: nis/nis_print.c:273
3483 msgid "Search Path : %s\n"
3484 msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
3486 #: nis/nis_print.c:274
3490 #: nis/nis_print.c:277
3492 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3493 msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
3495 #: nis/nis_print.c:279
3496 msgid "\t\tAttributes : "
3499 #: nis/nis_print.c:281
3500 msgid "\t\tAccess Rights : "
3501 msgstr "\t\t存取權限 : "
3503 #: nis/nis_print.c:291
3504 msgid "Linked Object Type : "
3507 #: nis/nis_print.c:293
3509 msgid "Linked to : %s\n"
3512 #: nis/nis_print.c:303
3514 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3515 msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3517 #: nis/nis_print.c:306
3519 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3520 msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3522 #: nis/nis_print.c:309
3523 msgid "Encrypted data\n"
3526 #: nis/nis_print.c:311
3527 msgid "Binary data\n"
3530 #: nis/nis_print.c:327
3532 msgid "Object Name : %s\n"
3533 msgstr "物件名稱 : %s\n"
3535 #: nis/nis_print.c:328
3537 msgid "Directory : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:329
3542 msgid "Owner : %s\n"
3545 #: nis/nis_print.c:330
3547 msgid "Group : %s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:331
3551 msgid "Access Rights : "
3554 #: nis/nis_print.c:333
3563 #: nis/nis_print.c:336
3565 msgid "Creation Time : %s"
3568 #: nis/nis_print.c:338
3570 msgid "Mod. Time : %s"
3573 #: nis/nis_print.c:339
3574 msgid "Object Type : "
3577 #: nis/nis_print.c:359
3579 msgid " Data Length = %u\n"
3580 msgstr " 資料長度 = %u\n"
3582 #: nis/nis_print.c:373
3584 msgid "Status : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:374
3589 msgid "Number of objects : %u\n"
3590 msgstr "物件的數目 : %u\n"
3592 #: nis/nis_print.c:378
3594 msgid "Object #%d:\n"
3597 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3599 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3600 msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3603 msgid " Explicit members:\n"
3606 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3607 msgid " No explicit members\n"
3610 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3611 msgid " Implicit members:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3615 msgid " No implicit members\n"
3616 msgstr " 沒有不明確的成員\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3619 msgid " Recursive members:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3623 msgid " No recursive members\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3627 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3631 msgid " No explicit nonmembers\n"
3632 msgstr " 沒有明確的非成員\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3635 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3636 msgstr " 不明確的非成員:\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3639 msgid " No implicit nonmembers\n"
3640 msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3643 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3647 msgid " No recursive nonmembers\n"
3648 msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
3650 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3651 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3653 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3654 msgstr "netname %s 的 DES 項目並不唯一\n"
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3658 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3659 msgstr "netname2user:在「%s」中缺少群組識別號清單"
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3666 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3667 msgstr "netname2user: (nis+ 搜尋): %s\n"
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3671 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3672 msgstr "netname2user: %s 的 DES 項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3676 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3677 msgstr "netname2user: 主要名稱 `%s' 太長了"
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3681 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3682 msgstr "netname2user: %s 的本地端項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3685 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3686 msgstr "netname2user: 不能有使用者 id 為 0 的情況"
3689 msgid "Request arguments bad"
3693 msgid "RPC failure on NIS operation"
3694 msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3697 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3698 msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3701 msgid "No such map in server's domain"
3702 msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3705 msgid "No such key in map"
3706 msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3709 msgid "Internal NIS error"
3713 msgid "Local resource allocation failure"
3717 msgid "No more records in map database"
3718 msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3721 msgid "Can't communicate with portmapper"
3722 msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3725 msgid "Can't communicate with ypbind"
3726 msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3729 msgid "Can't communicate with ypserv"
3730 msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3733 msgid "Local domain name not set"
3737 msgid "NIS map database is bad"
3738 msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3741 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3742 msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3745 msgid "Database is busy"
3749 msgid "Unknown NIS error code"
3750 msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3753 msgid "Internal ypbind error"
3754 msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3757 msgid "Domain not bound"
3761 msgid "System resource allocation failure"
3765 msgid "Unknown ypbind error"
3766 msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3769 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3770 msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3773 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3774 msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3776 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3778 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3779 msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3781 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3783 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3784 msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3788 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3789 msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3797 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3798 msgstr "檢查監控中檔案「%s」中:%s"
3802 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3803 msgstr "監控中檔案「%s」遭變更 (mtime)"
3807 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3808 msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3812 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3813 msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3815 #: nscd/connections.c:520
3817 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3818 msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3820 #: nscd/connections.c:528
3821 msgid "uninitialized header"
3824 #: nscd/connections.c:533
3825 msgid "header size does not match"
3828 #: nscd/connections.c:543
3829 msgid "file size does not match"
3832 #: nscd/connections.c:560
3833 msgid "verification failed"
3836 #: nscd/connections.c:574
3838 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3839 msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3841 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3843 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3844 msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3846 #: nscd/connections.c:601
3848 msgid "cannot access '%s'"
3851 #: nscd/connections.c:649
3853 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3854 msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3856 #: nscd/connections.c:655
3858 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3859 msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3861 #: nscd/connections.c:658
3863 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3864 msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3866 #: nscd/connections.c:729
3868 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3869 msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3871 #: nscd/connections.c:785
3873 msgid "cannot open socket: %s"
3874 msgstr "無法開啟 socket: %s"
3876 #: nscd/connections.c:804
3878 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3879 msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3881 #: nscd/connections.c:861
3883 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3884 msgstr "已停用「%s」檔案基於 inotify 的監控:%s"
3886 #: nscd/connections.c:865
3888 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3889 msgstr "正在監控「%s」檔案 (%d)"
3891 #: nscd/connections.c:878
3893 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3894 msgstr "已停用「%s」目錄基於 inotify 的監控:%s"
3896 #: nscd/connections.c:882
3898 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3899 msgstr "正在監控「%s」目錄 (%d)"
3901 #: nscd/connections.c:910
3903 msgid "monitoring file %s for database %s"
3904 msgstr "正在監控 %2$s 資料庫的 %1$s 檔案"
3906 #: nscd/connections.c:920
3908 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3909 msgstr "取得「%s」檔案的資訊 (stat) 失敗;將會在稍候重新嘗試:%s"
3911 #: nscd/connections.c:1039
3913 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3914 msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3916 #: nscd/connections.c:1051
3918 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3919 msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3921 #: nscd/connections.c:1074
3923 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3924 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3926 #: nscd/connections.c:1079
3928 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3929 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3931 #: nscd/connections.c:1084
3932 msgid "request not handled due to missing permission"
3933 msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3935 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3937 msgid "cannot write result: %s"
3940 #: nscd/connections.c:1239
3942 msgid "error getting caller's id: %s"
3943 msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3945 #: nscd/connections.c:1349
3947 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3948 msgstr "無法開啟 /proc/self/cmdline: %m;停用 paranoia 模式"
3950 #: nscd/connections.c:1372
3952 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3953 msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3955 #: nscd/connections.c:1383
3957 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3958 msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3960 #: nscd/connections.c:1397
3962 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3965 #: nscd/connections.c:1444
3967 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3970 #: nscd/connections.c:1453
3972 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3973 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
3975 #: nscd/connections.c:1637
3977 msgid "short read while reading request: %s"
3978 msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
3980 #: nscd/connections.c:1670
3982 msgid "key length in request too long: %d"
3983 msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
3985 #: nscd/connections.c:1683
3987 msgid "short read while reading request key: %s"
3988 msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
3990 #: nscd/connections.c:1693
3992 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3993 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
3995 #: nscd/connections.c:1698
3997 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3998 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
4000 #: nscd/connections.c:1838
4002 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4003 msgstr "已忽略「%s」的 inotify 事件(檔案已經存在)"
4005 #: nscd/connections.c:1843
4007 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4008 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,移除觀察"
4010 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4012 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4013 msgstr "無法移除「%s」檔案觀察:%s"
4015 #: nscd/connections.c:1866
4017 msgid "monitored file `%s` was written to"
4018 msgstr "監控中檔案「%s」已寫入"
4020 #: nscd/connections.c:1890
4022 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4023 msgstr "監控中上層目錄「%s」原來是 %s,移除「%s」上的觀察"
4025 #: nscd/connections.c:1916
4027 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4028 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,新增觀察"
4030 #: nscd/connections.c:1928
4032 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4033 msgstr "無法新增「%s」檔案觀察:%s"
4035 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4037 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4038 msgstr "在發生讀取錯誤 %d 後,已停用基於 inotify 的監控"
4040 #: nscd/connections.c:2386
4041 msgid "could not initialize conditional variable"
4044 #: nscd/connections.c:2394
4045 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4046 msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
4048 #: nscd/connections.c:2408
4049 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4050 msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
4052 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4053 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4054 #: nscd/connections.c:2530
4056 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4057 msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
4059 #: nscd/connections.c:2483
4060 msgid "initial getgrouplist failed"
4061 msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
4063 #: nscd/connections.c:2492
4064 msgid "getgrouplist failed"
4065 msgstr "getgrouplist 失敗"
4067 #: nscd/connections.c:2510
4068 msgid "setgroups failed"
4069 msgstr "setgroups 失敗"
4071 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4072 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4074 msgid "short write in %s: %s"
4075 msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4077 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4079 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4080 msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4082 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4084 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4085 msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4087 #: nscd/grpcache.c:492
4089 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4090 msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4094 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4095 msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4099 msgid "no more memory for database '%s'"
4100 msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4102 #: nscd/netgroupcache.c:122
4104 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4105 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4107 #: nscd/netgroupcache.c:124
4109 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4110 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4112 #: nscd/netgroupcache.c:470
4114 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4115 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4117 #: nscd/netgroupcache.c:473
4119 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4120 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4123 msgid "Read configuration data from NAME"
4127 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4128 msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4131 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4132 msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4139 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgid "Shut the server down"
4147 msgid "Print current configuration statistics"
4155 msgid "Invalidate the specified cache"
4163 msgid "Use separate cache for each user"
4164 msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4167 msgid "Name Service Cache Daemon."
4170 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4172 msgid "wrong number of arguments"
4177 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4178 msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4182 msgid "already running"
4187 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4188 msgstr "無法建立與子程序通訊的管道"
4196 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4197 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4200 msgid "Could not create log file"
4203 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4205 msgid "write incomplete"
4210 msgid "cannot read invalidate ACK"
4211 msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4215 msgid "invalidation failed"
4218 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4220 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4221 msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4225 msgid "'%s' is not a known database"
4226 msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4230 msgid "secure services not implemented anymore"
4236 "Supported tables:\n"
4239 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4251 msgid "'wait' failed\n"
4252 msgstr "'wait' 失敗\n"
4256 msgid "child exited with status %d\n"
4257 msgstr "子程序已結束,回傳碼:%d\n"
4261 msgid "child terminated by signal %d\n"
4262 msgstr "子程序被 %d 信號終止\n"
4264 #: nscd/nscd_conf.c:54
4266 msgid "database %s is not supported"
4267 msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4269 #: nscd/nscd_conf.c:105
4271 msgid "Parse error: %s"
4274 #: nscd/nscd_conf.c:191
4276 msgid "Must specify user name for server-user option"
4277 msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4279 #: nscd/nscd_conf.c:201
4281 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4282 msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:259
4286 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4287 msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:273
4291 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4292 msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:286
4296 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4297 msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:306
4301 msgid "maximum file size for %s database too small"
4302 msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4304 #: nscd/nscd_stat.c:159
4306 msgid "cannot write statistics: %s"
4307 msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4309 #: nscd/nscd_stat.c:174
4313 #: nscd/nscd_stat.c:175
4317 #: nscd/nscd_stat.c:186
4319 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4320 msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:197
4324 msgid "nscd not running!\n"
4325 msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:221
4329 msgid "cannot read statistics data"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:224
4335 "nscd configuration:\n"
4337 "%15d server debug level\n"
4341 "%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:248
4345 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4346 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4348 #: nscd/nscd_stat.c:251
4350 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4351 msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:253
4355 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4356 msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:255
4360 msgid " %2lus server runtime\n"
4361 msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:257
4366 "%15d current number of threads\n"
4367 "%15d maximum number of threads\n"
4368 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4369 "%15s paranoia mode enabled\n"
4370 "%15lu restart internal\n"
4371 "%15u reload count\n"
4375 "%15lu 客戶端必須等待的次數\n"
4376 "%15s paranoia 模式已啟用\n"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:292
4386 "%15s cache is enabled\n"
4387 "%15s cache is persistent\n"
4388 "%15s cache is shared\n"
4389 "%15zu suggested size\n"
4390 "%15zu total data pool size\n"
4391 "%15zu used data pool size\n"
4392 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4393 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4394 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4395 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4396 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4397 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4398 "%15lu%% cache hit rate\n"
4399 "%15zu current number of cached values\n"
4400 "%15zu maximum number of cached values\n"
4401 "%15zu maximum chain length searched\n"
4402 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4403 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4404 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4405 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4415 "%15zu 使用的資料儲存池大小\n"
4416 "%15lu 正項目的存在時間(秒)\n"
4417 "%15lu 負項目的存在時間(秒)\n"
4418 "%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4419 "%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4420 "%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4421 "%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4425 "%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n"
4426 "%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4427 "%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4428 "%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4429 "%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n"
4431 #: nscd/pwdcache.c:407
4433 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4434 msgstr "未在使用者資料庫快取發現「%s」!"
4436 #: nscd/pwdcache.c:409
4438 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4439 msgstr "正在重新載入使用者資料庫快取中的「%s」!"
4441 #: nscd/pwdcache.c:471
4443 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4444 msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4446 #: nscd/selinux.c:154
4448 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4449 msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4451 #: nscd/selinux.c:175
4452 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4455 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4456 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4457 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4459 #: nscd/selinux.c:190
4460 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4463 #: nscd/selinux.c:191
4464 msgid "cap_init failed"
4465 msgstr "cap_init 失敗"
4467 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4468 msgid "Failed to drop capabilities"
4471 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4472 msgid "cap_set_proc failed"
4473 msgstr "cap_set_proc 失敗"
4475 #: nscd/selinux.c:238
4476 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4477 msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4479 #: nscd/selinux.c:254
4480 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4481 msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4483 #: nscd/selinux.c:269
4484 msgid "Failed to start AVC thread"
4485 msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4487 #: nscd/selinux.c:291
4488 msgid "Failed to create AVC lock"
4489 msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4491 #: nscd/selinux.c:331
4492 msgid "Failed to start AVC"
4495 #: nscd/selinux.c:333
4496 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4497 msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4499 #: nscd/selinux.c:368
4500 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4501 msgstr "查詢未定義物件類別或權限的政策時發生錯誤。"
4503 #: nscd/selinux.c:375
4504 msgid "Error getting security class for nscd."
4505 msgstr "取得 nscd 的安全性類別時發生錯誤。"
4507 #: nscd/selinux.c:380
4509 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4510 msgstr "將「%s」權限名稱解譯成存取向量位元 (access vector bit) 時發生錯誤。"
4512 #: nscd/selinux.c:390
4513 msgid "Error getting context of socket peer"
4514 msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4516 #: nscd/selinux.c:395
4517 msgid "Error getting context of nscd"
4518 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4520 #: nscd/selinux.c:401
4521 msgid "Error getting sid from context"
4522 msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4524 #: nscd/selinux.c:439
4528 "SELinux AVC Statistics:\n"
4530 "%15u entry lookups\n"
4532 "%15u entry misses\n"
4533 "%15u entry discards\n"
4534 "%15u CAV lookups\n"
4551 #: nscd/servicescache.c:358
4553 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4554 msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4556 #: nscd/servicescache.c:360
4558 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4559 msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4562 msgid "database [key ...]"
4570 msgid "Service configuration to be used"
4574 msgid "disable IDN encoding"
4578 msgid "Get entries from administrative database."
4579 msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4581 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4583 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4584 msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4586 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4588 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4589 msgstr "無法分配群組列表:%m\n"
4593 msgid "Unknown database name"
4597 msgid "Supported databases:\n"
4602 msgid "Unknown database: %s\n"
4603 msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4606 msgid "Convert key to lower case"
4610 msgid "Do not print messages while building database"
4611 msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4614 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4615 msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4622 msgid "Generated line not part of iteration"
4623 msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4626 msgid "Create simple database from textual input."
4627 msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4631 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4632 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4636 "-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4641 msgid "cannot open database file `%s'"
4642 msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4646 msgid "no entries to be processed"
4651 msgid "cannot create temporary file name"
4656 msgid "cannot create temporary file"
4661 msgid "cannot stat newly created file"
4662 msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4666 msgid "cannot rename temporary file"
4669 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4671 msgid "cannot create search tree"
4675 msgid "duplicate key"
4680 msgid "problems while reading `%s'"
4681 msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4685 msgid "failed to write new database file"
4686 msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4690 msgid "cannot stat database file"
4691 msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4695 msgid "cannot map database file"
4700 msgid "file not a database file"
4705 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4706 msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4708 #: posix/getconf.c:417
4710 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4711 msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4713 #: posix/getconf.c:420
4715 msgid " %s -a [pathname]\n"
4716 msgstr " %s -a [路徑名稱]\n"
4718 #: posix/getconf.c:496
4721 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4722 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4724 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4725 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4726 "environment SPEC.\n"
4729 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4730 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4732 "取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4733 "用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4737 #: posix/getconf.c:572
4739 msgid "unknown specification \"%s\""
4740 msgstr "不明的規格 \"%s\""
4742 #: posix/getconf.c:624
4744 msgid "Couldn't execute %s"
4747 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4751 #: posix/getconf.c:707
4753 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4754 msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4756 #: posix/getopt.c:277
4758 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4759 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
4761 #: posix/getopt.c:283
4763 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4764 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
4766 #: posix/getopt.c:318
4768 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4769 msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
4771 #: posix/getopt.c:344
4773 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4774 msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
4776 #: posix/getopt.c:359
4778 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4779 msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
4781 #: posix/getopt.c:620
4783 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4784 msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
4786 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4788 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4789 msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
4791 #: posix/regcomp.c:138
4795 #: posix/regcomp.c:141
4796 msgid "Invalid regular expression"
4799 #: posix/regcomp.c:144
4800 msgid "Invalid collation character"
4803 #: posix/regcomp.c:147
4804 msgid "Invalid character class name"
4807 #: posix/regcomp.c:150
4808 msgid "Trailing backslash"
4811 #: posix/regcomp.c:153
4812 msgid "Invalid back reference"
4815 #: posix/regcomp.c:156
4816 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4817 msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
4819 #: posix/regcomp.c:159
4820 msgid "Unmatched ( or \\("
4821 msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
4823 #: posix/regcomp.c:162
4824 msgid "Unmatched \\{"
4827 #: posix/regcomp.c:165
4828 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4829 msgstr "\\{\\} 中內容無效"
4831 #: posix/regcomp.c:168
4832 msgid "Invalid range end"
4835 #: posix/regcomp.c:171
4836 msgid "Memory exhausted"
4839 #: posix/regcomp.c:174
4840 msgid "Invalid preceding regular expression"
4843 #: posix/regcomp.c:177
4844 msgid "Premature end of regular expression"
4847 #: posix/regcomp.c:180
4848 msgid "Regular expression too big"
4851 #: posix/regcomp.c:183
4852 msgid "Unmatched ) or \\)"
4853 msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
4855 #: posix/regcomp.c:676
4856 msgid "No previous regular expression"
4859 #: posix/wordexp.c:1816
4860 msgid "parameter null or not set"
4861 msgstr "參數為空字元或是未設置"
4863 #: resolv/herror.c:63
4864 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4865 msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4867 #: resolv/herror.c:64
4868 msgid "Unknown host"
4871 #: resolv/herror.c:65
4872 msgid "Host name lookup failure"
4875 #: resolv/herror.c:66
4876 msgid "Unknown server error"
4879 #: resolv/herror.c:67
4880 msgid "No address associated with name"
4881 msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4883 #: resolv/herror.c:102
4884 msgid "Resolver internal error"
4887 #: resolv/herror.c:105
4888 msgid "Unknown resolver error"
4891 #: resolv/res_hconf.c:118
4893 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4894 msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4896 #: resolv/res_hconf.c:139
4898 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4899 msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4901 #: resolv/res_hconf.c:176
4903 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4904 msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4906 #: resolv/res_hconf.c:219
4908 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4909 msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4911 #: resolv/res_hconf.c:252
4913 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4914 msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4917 msgid "Illegal opcode"
4918 msgstr "不合法的 opcode"
4920 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4921 msgid "Illegal operand"
4924 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4925 msgid "Illegal addressing mode"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4929 msgid "Illegal trap"
4932 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4933 msgid "Privileged opcode"
4934 msgstr "需要權限的 opcode"
4936 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4937 msgid "Privileged register"
4940 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4941 msgid "Coprocessor error"
4944 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4945 msgid "Internal stack error"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4949 msgid "Integer divide by zero"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4953 msgid "Integer overflow"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4957 msgid "Floating-point divide by zero"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4961 msgid "Floating-point overflow"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4965 msgid "Floating-point underflow"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4969 msgid "Floating-poing inexact result"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4973 msgid "Invalid floating-point operation"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4977 msgid "Subscript out of range"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4981 msgid "Address not mapped to object"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4985 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4986 msgstr "對於映射物件的權限無效"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4989 msgid "Invalid address alignment"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4993 msgid "Nonexisting physical address"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4997 msgid "Object-specific hardware error"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5001 msgid "Process breakpoint"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5005 msgid "Process trace trap"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5009 msgid "Child has exited"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5013 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5014 msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5017 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5018 msgstr "子程序已異常終止並建立了核心檔案"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5021 msgid "Traced child has trapped"
5022 msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5025 msgid "Child has stopped"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5029 msgid "Stopped child has continued"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5033 msgid "Data input available"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5037 msgid "Output buffers available"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5041 msgid "Input message available"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5049 msgid "High priority input available"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5053 msgid "Device disconnected"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5057 msgid "Signal sent by kill()"
5058 msgstr "kill() 已發送信號"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5061 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5062 msgstr "sigqueue() 已發送信號"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5065 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5066 msgstr "計時器的逾期已產生信號"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5069 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5070 msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5073 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5074 msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5077 msgid "Signal sent by tkill()"
5078 msgstr "tkill() 已發送信號"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5081 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5082 msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
5084 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5085 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5086 msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
5088 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5089 msgid "Signal sent by the kernel"
5092 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5094 msgid "Unknown signal %d\n"
5097 #: stdio-common/psignal.c:43
5099 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5100 msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5102 #: stdio-common/psignal.c:44
5103 msgid "Unknown signal"
5106 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5107 msgid "Unknown error "
5110 #: string/strerror.c:41
5111 msgid "Unknown error"
5114 #: string/strsignal.c:60
5116 msgid "Real-time signal %d"
5119 #: string/strsignal.c:64
5121 msgid "Unknown signal %d"
5124 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5125 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5126 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5127 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5128 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5129 msgid "out of memory\n"
5132 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5133 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5134 msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5138 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5139 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5141 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5143 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5144 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5148 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5149 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5152 msgid "RPC: Success"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5156 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5157 msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5160 msgid "RPC: Can't decode result"
5161 msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5164 msgid "RPC: Unable to send"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5168 msgid "RPC: Unable to receive"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5172 msgid "RPC: Timed out"
5173 msgstr "RPC: 超過時間上限"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5176 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5177 msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5180 msgid "RPC: Authentication error"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5184 msgid "RPC: Program unavailable"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5188 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5189 msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5192 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5193 msgstr "RPC: 無法取得程序"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5196 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5197 msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5200 msgid "RPC: Remote system error"
5201 msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5204 msgid "RPC: Unknown host"
5205 msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5208 msgid "RPC: Unknown protocol"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5212 msgid "RPC: Port mapper failure"
5213 msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5216 msgid "RPC: Program not registered"
5217 msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5220 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5221 msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5224 msgid "RPC: (unknown error code)"
5225 msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5228 msgid "Authentication OK"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5232 msgid "Invalid client credential"
5233 msgstr "不適用的請求端身分認證"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5236 msgid "Server rejected credential"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5240 msgid "Invalid client verifier"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5244 msgid "Server rejected verifier"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5248 msgid "Client credential too weak"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5252 msgid "Invalid server verifier"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5256 msgid "Failed (unspecified error)"
5257 msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5259 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5260 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5261 msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5263 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5264 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5265 msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5267 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5268 msgid "Cannot register service"
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5272 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5273 msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5276 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5277 msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5279 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5280 msgid "Cannot send broadcast packet"
5283 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5284 msgid "Broadcast poll problem"
5285 msgstr "Broadcast 調查有問題"
5287 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5288 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5291 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5293 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5294 msgstr "%s: 輸出將會覆蓋 %s\n"
5296 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5298 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5299 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %m\n"
5301 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5303 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5304 msgstr "%s: 當在寫出輸出 %s 時: %m"
5306 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5308 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5309 msgstr "找不到 C 前置處理器:%s\n"
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5313 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5314 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5318 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5319 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其結束碼為 %d\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5323 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5324 msgstr "不合法的 nettype:「%s」\n"
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5328 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5329 msgstr "rpcgen: 太多 define 了\n"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5333 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5334 msgstr "rpcgen: arglist 編碼錯誤\n"
5336 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5337 #. TRANS: informative message.
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5340 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5341 msgstr "檔案 `%s' 已經存在並有可能會被覆蓋掉\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5345 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5346 msgstr "無法指定超過一個輸入檔!\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5350 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5351 msgstr "無法將 netid 旗標與 inetd 旗標一起使用!\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5355 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5356 msgstr "無法在沒有 TIRPC 時使用 netid 旗標!\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5360 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5361 msgstr "無法將表格旗標與 newstyle 一起使用!\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5365 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5366 msgstr "\"infile\" 是樣版產生旗標所需的\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5370 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5371 msgstr "無法使用超過一個的檔案產生旗標!\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5375 msgid "usage: %s infile\n"
5376 msgstr "用法: %s infile\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5380 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5381 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名稱[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒數]] [-Y 路徑] 輸入檔案\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5385 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5386 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5390 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5391 msgstr "\t%s [-s 網路型態]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5395 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5396 msgstr "\t%s [-n 網路識別符號]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5405 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5406 msgstr "-a\t\t產生所有檔案,包含樣本\n"
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5410 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5411 msgstr "-b\t\t回溯相容模式 (產生用於 SunOS 4.1 的編碼)\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5415 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5416 msgstr "-c\t\t產生 XDR 常式\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5420 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5421 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5425 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5426 msgstr "-D名稱[=值]\t定義一個符號 (如同 #define)\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5430 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5431 msgstr "-h\t\t產生標頭檔\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5435 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5436 msgstr "-i 大小\t\t啟始產生內聯編碼的大小\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5440 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5441 msgstr "-I\t\t產生在伺服器中支援的 inetd 編碼 (用於 SunOS 4.1)\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5445 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5446 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之後離開伺服器\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5450 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5451 msgstr "-l\t\t產生客戶端殘餘\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5455 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5456 msgstr "-L\t\t伺服器錯誤將被列印到 syslog\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5460 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5461 msgstr "-m\t\t產生伺服器端殘餘\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5465 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5466 msgstr "-M\t\t產生 MT-safe 編碼\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5470 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5471 msgstr "-n netid\t產生支援具名 netid 的伺服器編碼\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5475 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5476 msgstr "-N\t\t支援多重引數和傳值呼叫\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5480 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5481 msgstr "-o 輸出檔\t輸出檔案的名稱\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5485 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5486 msgstr "-s nettype\t產生支援具名 nettype 的伺服器編碼\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5490 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5491 msgstr "-Sc\t\t產生使用遠端程序的範例客戶端編碼\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5495 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5496 msgstr "-Ss\t\t產生定義遠端程序的範例伺服器編碼\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5500 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5501 msgstr "-Sm\t\t產生 makefile 模板\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5505 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5506 msgstr "-t\t\t產生 RPC 派送表\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5510 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5511 msgstr "-T\t\t產生支援 RPC 派送表的編碼\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5515 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5516 msgstr "-Y 路徑\t\t要尋找 C 前置處理器 (cpp) 的目錄名稱\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5520 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5521 msgstr "-5\t\tSysVr4 相容模式\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5525 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5526 msgstr "--help\t\t提供此說明列表\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5530 msgid "--version\tprint program version\n"
5531 msgstr "--version\t輸出程式版本\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5537 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5544 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5545 msgid "constant or identifier expected"
5546 msgstr "應該要有常數或識別符號才對"
5548 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5549 msgid "illegal character in file: "
5550 msgstr "檔案中有不合法的字元: "
5552 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5553 msgid "unterminated string constant"
5556 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5557 msgid "empty char string"
5560 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5561 msgid "preprocessor error"
5564 #: sunrpc/svc_run.c:72
5565 msgid "svc_run: - out of memory"
5566 msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5568 #: sunrpc/svc_run.c:92
5569 msgid "svc_run: - poll failed"
5570 msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5572 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5574 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5575 msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5577 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5578 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5579 msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5581 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5583 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5584 msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5586 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5587 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5588 msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5590 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5592 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5593 msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5595 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5597 msgid "never registered prog %d\n"
5598 msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5600 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5601 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5602 msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5604 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5605 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5606 msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5608 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5609 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5610 msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5613 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5614 msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5617 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5618 msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5621 msgid "enablecache: cache already enabled"
5622 msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5624 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5625 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5626 msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5628 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5629 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5630 msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5632 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5633 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5634 msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5636 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5637 msgid "cache_set: victim not found"
5638 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5640 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5641 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5642 msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5644 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5645 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5646 msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5648 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5649 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5650 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5652 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5653 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5654 msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5656 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5669 msgid "Illegal instruction"
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5673 msgid "Trace/breakpoint trap"
5676 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5680 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5681 msgid "Floating point exception"
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5692 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5693 msgid "Bad system call"
5696 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5697 msgid "Segmentation fault"
5700 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5701 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5702 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5703 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5704 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5718 msgid "Urgent I/O condition"
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5722 msgid "Stopped (signal)"
5725 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5729 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5734 msgid "Child exited"
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5738 msgid "Stopped (tty input)"
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5742 msgid "Stopped (tty output)"
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5746 msgid "I/O possible"
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5750 msgid "CPU time limit exceeded"
5751 msgstr "到達 CPU 時間上限"
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5754 msgid "File size limit exceeded"
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5758 msgid "Virtual timer expired"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5762 msgid "Profiling timer expired"
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5766 msgid "User defined signal 1"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5770 msgid "User defined signal 2"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5774 msgid "Window changed"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5786 msgid "Power failure"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5790 msgid "Information request"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5794 msgid "Resource lost"
5797 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5798 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5800 msgid "Operation not permitted"
5803 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5805 msgid "No such process"
5808 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5809 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5812 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5813 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5814 #. TRANS Primitives}.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5816 msgid "Interrupted system call"
5819 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5821 msgid "Input/output error"
5824 #. TRANS The system tried to use the device
5825 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5826 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5827 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5830 msgid "No such device or address"
5833 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5834 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5835 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5836 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5838 msgid "Argument list too long"
5841 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5842 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5844 msgid "Exec format error"
5847 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5848 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5851 msgid "Bad file descriptor"
5854 #. TRANS This error happens on operations that are
5855 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5856 #. TRANS to manipulate.
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5858 msgid "No child processes"
5861 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5862 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5863 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5864 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5866 msgid "Resource deadlock avoided"
5869 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5870 #. TRANS because its capacity is full.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5872 msgid "Cannot allocate memory"
5875 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5876 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5881 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5882 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5883 #. TRANS system in Unix gives this error.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5885 msgid "Block device required"
5886 msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5888 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5889 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5890 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5892 msgid "Device or resource busy"
5895 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5896 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5901 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5902 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5903 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5905 msgid "Invalid cross-device link"
5908 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5909 #. TRANS particular sort of device.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5911 msgid "No such device"
5914 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5916 msgid "Not a directory"
5919 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5920 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5922 msgid "Is a directory"
5925 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5926 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5928 msgid "Invalid argument"
5931 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5932 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5934 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5935 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5936 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5937 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5939 msgid "Too many open files"
5942 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5943 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5944 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5946 msgid "Too many open files in system"
5949 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5950 #. TRANS modes on an ordinary file.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5952 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5953 msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
5955 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5956 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5957 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5958 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5959 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5961 msgid "Text file busy"
5964 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5966 msgid "File too large"
5969 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5970 #. TRANS disk is full.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5972 msgid "No space left on device"
5975 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5977 msgid "Illegal seek"
5980 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5982 msgid "Read-only file system"
5985 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5986 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5987 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5989 msgid "Too many links"
5992 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5993 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5995 msgid "Numerical argument out of domain"
5998 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5999 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6001 msgid "Numerical result out of range"
6004 #. TRANS The call might work if you try again
6005 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6006 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6008 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6010 #. TRANS @itemize @bullet
6012 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6013 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6014 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6015 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6016 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6018 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6019 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6020 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6021 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6024 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6025 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6026 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6027 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6028 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6029 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6030 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6031 #. TRANS and return to its command loop.
6032 #. TRANS @end itemize
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6034 msgid "Resource temporarily unavailable"
6037 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6038 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6040 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6041 #. TRANS separate error code.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6043 msgid "Operation would block"
6046 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6047 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6048 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6049 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6050 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6051 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6052 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6053 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6055 msgid "Operation now in progress"
6058 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6059 #. TRANS mode selected.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6061 msgid "Operation already in progress"
6064 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6066 msgid "Socket operation on non-socket"
6067 msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
6069 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6070 #. TRANS maximum size.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6072 msgid "Message too long"
6075 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6077 msgid "Protocol wrong type for socket"
6080 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6081 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6083 msgid "Protocol not available"
6086 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6087 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6088 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6090 msgid "Protocol not supported"
6093 #. TRANS The socket type is not supported.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6095 msgid "Socket type not supported"
6098 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6099 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6100 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6101 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6102 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6103 #. TRANS nothing to do for that call.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6105 msgid "Operation not supported"
6108 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6110 msgid "Protocol family not supported"
6113 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6114 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6116 msgid "Address family not supported by protocol"
6117 msgstr "位址族群不被協定所支援"
6119 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6121 msgid "Address already in use"
6124 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6125 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6126 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6128 msgid "Cannot assign requested address"
6131 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6133 msgid "Network is down"
6136 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6137 #. TRANS was unreachable.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6139 msgid "Network is unreachable"
6142 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6144 msgid "Network dropped connection on reset"
6147 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6149 msgid "Software caused connection abort"
6152 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6153 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6154 #. TRANS protocol violation.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6156 msgid "Connection reset by peer"
6159 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6160 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6161 #. TRANS other from network operations.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6163 msgid "No buffer space available"
6166 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6167 #. TRANS @xref{Connecting}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6169 msgid "Transport endpoint is already connected"
6170 msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
6172 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6173 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6174 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6175 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6177 msgid "Transport endpoint is not connected"
6180 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6181 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6182 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6184 msgid "Destination address required"
6187 #. TRANS The socket has already been shut down.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6189 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6190 msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6193 msgid "Too many references: cannot splice"
6194 msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
6196 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6197 #. TRANS the timeout period.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6199 msgid "Connection timed out"
6202 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6203 #. TRANS it is not running the requested service).
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6205 msgid "Connection refused"
6208 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6209 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6211 msgid "Too many levels of symbolic links"
6214 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6215 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6216 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6218 msgid "File name too long"
6221 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6223 msgid "Host is down"
6226 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6228 msgid "No route to host"
6229 msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
6231 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6232 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6234 msgid "Directory not empty"
6237 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6238 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6239 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6241 msgid "Too many processes"
6244 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6245 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6247 msgid "Too many users"
6250 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6252 msgid "Disk quota exceeded"
6255 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6256 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6257 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6258 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6259 #. TRANS and remounting the file system.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6261 msgid "Stale file handle"
6264 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6265 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6266 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6267 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6269 msgid "Object is remote"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6273 msgid "RPC struct is bad"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6277 msgid "RPC version wrong"
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6281 msgid "RPC program not available"
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6285 msgid "RPC program version wrong"
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6289 msgid "RPC bad procedure for program"
6290 msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6292 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6293 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6294 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6295 #. TRANS operating system.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6297 msgid "No locks available"
6300 #. TRANS The file was the wrong type for the
6301 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6303 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6304 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6306 msgid "Inappropriate file type or format"
6307 msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6310 msgid "Authentication error"
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6314 msgid "Need authenticator"
6317 #. TRANS This indicates that the function called is
6318 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6319 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6320 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6321 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6323 msgid "Function not implemented"
6326 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6327 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6328 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6329 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6330 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6331 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6332 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6333 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6336 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6337 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6339 msgid "Not supported"
6342 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6343 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6345 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6346 msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
6348 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6349 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6350 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6351 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6352 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6353 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6355 msgid "Inappropriate operation for background process"
6358 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6359 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6360 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6362 msgid "Translator died"
6365 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6366 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6367 #. TRANS @c Don't change it.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6372 #. TRANS You did @strong{what}?
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6374 msgid "You really blew it this time"
6377 # This is error EIEIO, errno 104
6379 # - Macro: int EIEIO
6380 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6382 # The following messages were copied & pasted
6383 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6386 # 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6387 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6388 # - Macro: int EIEIO
6389 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6390 # Jochen tambien lo traduce as. em
6392 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6393 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6394 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6395 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6396 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6397 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6398 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6399 # --jtobey@channel1.com
6401 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6403 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6404 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6407 # 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6409 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6410 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6411 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6412 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6413 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6414 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6415 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6416 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6417 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6419 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6421 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6422 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6424 msgid "Computer bought the farm"
6427 #. TRANS This error code has no purpose.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6429 msgid "Gratuitous error"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6437 msgid "Identifier removed"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6441 msgid "Multihop attempted"
6442 msgstr "嘗試 Multihop"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6445 msgid "No data available"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6449 msgid "Link has been severed"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6453 msgid "No message of desired type"
6454 msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6457 msgid "Out of streams resources"
6458 msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6461 msgid "Device not a stream"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6465 msgid "Value too large for defined data type"
6466 msgstr "有定義的資料型別值太大"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6469 msgid "Protocol error"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6473 msgid "Timer expired"
6476 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6477 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6478 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6479 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6481 msgid "Operation canceled"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6489 msgid "State not recoverable"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6493 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6494 msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6497 msgid "Channel number out of range"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6501 msgid "Level 2 not synchronized"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6505 msgid "Level 3 halted"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6509 msgid "Level 3 reset"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6513 msgid "Link number out of range"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6517 msgid "Protocol driver not attached"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6521 msgid "No CSI structure available"
6522 msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6525 msgid "Level 2 halted"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6529 msgid "Invalid exchange"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6533 msgid "Invalid request descriptor"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6537 msgid "Exchange full"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6545 msgid "Invalid request code"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6549 msgid "Invalid slot"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6553 msgid "File locking deadlock error"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6557 msgid "Bad font file format"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6561 msgid "Machine is not on the network"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6565 msgid "Package not installed"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6569 msgid "Advertise error"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6573 msgid "Srmount error"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6577 msgid "Communication error on send"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6581 msgid "RFS specific error"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6585 msgid "Name not unique on network"
6586 msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6589 msgid "File descriptor in bad state"
6590 msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6593 msgid "Remote address changed"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6597 msgid "Can not access a needed shared library"
6598 msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6601 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6602 msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6605 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6606 msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6609 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6610 msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6613 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6614 msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6617 msgid "Streams pipe error"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6621 msgid "Structure needs cleaning"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6625 msgid "Not a XENIX named type file"
6626 msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6629 msgid "No XENIX semaphores available"
6630 msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6633 msgid "Is a named type file"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6637 msgid "Remote I/O error"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6641 msgid "No medium found"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6645 msgid "Wrong medium type"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6649 msgid "Required key not available"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6653 msgid "Key has expired"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6657 msgid "Key has been revoked"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6661 msgid "Key was rejected by service"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6665 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6666 msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6669 msgid "Memory page has hardware error"
6672 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6673 msgid "Error in unknown error system: "
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6677 msgid "Address family for hostname not supported"
6678 msgstr "不支援主機名稱的位址家族"
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6681 msgid "Temporary failure in name resolution"
6682 msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6685 msgid "Bad value for ai_flags"
6686 msgstr "ai_flags 的值無效"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6689 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6690 msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6693 msgid "ai_family not supported"
6694 msgstr "不支援 ai_family"
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6697 msgid "Memory allocation failure"
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6701 msgid "No address associated with hostname"
6702 msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱"
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6705 msgid "Name or service not known"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6709 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6710 msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6713 msgid "ai_socktype not supported"
6714 msgstr "不支援 ai_socktype"
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6717 msgid "System error"
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6721 msgid "Processing request in progress"
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6725 msgid "Request canceled"
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6729 msgid "Request not canceled"
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6733 msgid "All requests done"
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6737 msgid "Interrupted by a signal"
6740 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6741 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6744 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6746 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6747 msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6749 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6751 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6752 msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
6754 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6757 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6763 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6765 msgid "cannot open `%s'"
6768 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6770 msgid "cannot read header from `%s'"
6771 msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6773 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6774 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6775 msgstr "mprotect legacy bitmap 失敗"
6777 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6778 msgid "legacy bitmap isn't available"
6779 msgstr "暫不能用舊版 bitmap"
6781 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6782 msgid "failed to mark legacy code region"
6785 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6786 msgid "shadow stack isn't enabled"
6787 msgstr "陰影堆疊 (shadow stack) 未啟用"
6789 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6790 msgid "can't disable CET"
6793 #: timezone/zdump.c:332
6794 msgid "has fewer than 3 characters"
6797 #: timezone/zdump.c:334
6798 msgid "has more than 6 characters"
6801 #: timezone/zdump.c:336
6802 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6803 msgstr "包含除 ASCII 數字、英文字母、「-」及「+」以外的字元"
6805 #: timezone/zdump.c:341
6807 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6808 msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6810 #: timezone/zdump.c:387
6813 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6814 "Options include:\n"
6815 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6816 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6817 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6818 " -v List transitions verbosely\n"
6819 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6820 " --help Output this help\n"
6821 " --version Output version info\n"
6823 "Report bugs to %s.\n"
6825 "%s:用法:%s 選項 時區 ...\n"
6827 " -c [L,]U 從 L 年開始(預設 -500),到 U 年結束(預設 2500)\n"
6828 " -t [L,]U 從 L 時間開始,到 U 時間結束 (秒數,從 1970 年開始)\n"
6829 " -i 簡略列出轉換(格式為實驗性功能)\n"
6833 " --version 輸出版本資訊\n"
6837 #: timezone/zdump.c:473
6839 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6840 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6842 #: timezone/zdump.c:506
6844 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6845 msgstr "%s:wild -t 引數 %s\n"
6847 #: timezone/zic.c:429
6849 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6850 msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6852 #: timezone/zic.c:437
6853 msgid "size overflow"
6856 #: timezone/zic.c:447
6857 msgid "alignment overflow"
6860 #: timezone/zic.c:495
6861 msgid "integer overflow"
6864 #: timezone/zic.c:529
6866 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6867 msgstr "「%s」,第 %<PRIdMAX> 列:"
6869 #: timezone/zic.c:532
6871 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6872 msgstr "(規則來自「%s」,第 %<PRIdMAX> 行)"
6874 #: timezone/zic.c:551
6879 #: timezone/zic.c:576
6882 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6883 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6884 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6886 "Report bugs to %s.\n"
6888 "%s:用法為 %s[ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6889 "\t[ -l 本機時間 ] [ -p POSIX 規則 ] [ -d 目錄 ] \\\n"
6890 "\t[ -t 本機時間連結 ] [ -L leapseconds ] [ 檔名 ... ]\n"
6894 #: timezone/zic.c:599
6896 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6897 msgstr "%s:無法切換目錄 (chdir) 至 %s:%s\n"
6899 #: timezone/zic.c:632
6900 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6901 msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6903 #: timezone/zic.c:652
6905 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6906 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6908 #: timezone/zic.c:662
6910 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6911 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6913 #: timezone/zic.c:672
6915 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6916 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6918 #: timezone/zic.c:680
6920 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6921 msgstr "%s:指定了多於一個 -t 選項\n"
6923 #: timezone/zic.c:689
6924 msgid "-y is obsolescent"
6927 #: timezone/zic.c:693
6929 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6930 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6932 #: timezone/zic.c:703
6934 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6935 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6937 #: timezone/zic.c:712
6941 #: timezone/zic.c:753
6942 msgid "link to link"
6945 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6946 msgid "command line"
6949 #: timezone/zic.c:776
6950 msgid "empty file name"
6953 #: timezone/zic.c:779
6955 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6956 msgstr "「%s」檔名開頭為「/」"
6958 #: timezone/zic.c:789
6960 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6961 msgstr "「%s」檔名包含「%.*s」元件"
6963 #: timezone/zic.c:795
6965 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6966 msgstr "「%s」檔名的元件包含前置「-」"
6968 #: timezone/zic.c:798
6970 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6971 msgstr "「%s」檔名包含過長的「%.*s...」元件"
6973 #: timezone/zic.c:826
6975 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6976 msgstr "「%s」檔名包含「%c」位元"
6978 #: timezone/zic.c:827
6980 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6981 msgstr "「%s」檔名包含「\\%o」位元"
6983 #: timezone/zic.c:897
6985 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6986 msgstr "%s:從 %s/%s 連結失敗:%s\n"
6988 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6990 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6991 msgstr "%s:無法移除 %s/%s:%s\n"
6993 #: timezone/zic.c:931
6995 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6996 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改使用符號連結:%s"
6998 #: timezone/zic.c:939
7000 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7001 msgstr "%s:無法讀取 %s/%s:%s\n"
7003 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7005 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7006 msgstr "%s:無法建立 %s/%s:%s\n"
7008 #: timezone/zic.c:955
7010 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7011 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改複製:%s"
7013 #: timezone/zic.c:958
7015 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7016 msgstr "因為建立符號連結失敗,因此改複製:%s"
7018 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7019 msgid "same rule name in multiple files"
7020 msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
7022 #: timezone/zic.c:1081
7024 msgid "%s in ruleless zone"
7025 msgstr "%s 在沒有規則的區段"
7027 #: timezone/zic.c:1101
7028 msgid "standard input"
7031 #: timezone/zic.c:1106
7033 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7034 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
7036 #: timezone/zic.c:1117
7037 msgid "line too long"
7040 #: timezone/zic.c:1139
7041 msgid "input line of unknown type"
7044 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7046 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7047 msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
7049 #: timezone/zic.c:1167
7050 msgid "expected continuation line not found"
7053 #: timezone/zic.c:1203
7055 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7056 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7057 msgstr "24:00 無法由早於 1998 的 zic 版本所處理"
7059 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7060 msgid "time overflow"
7063 #: timezone/zic.c:1227
7064 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7065 msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
7067 #: timezone/zic.c:1245
7068 msgid "invalid saved time"
7071 #: timezone/zic.c:1256
7072 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7073 msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
7075 #: timezone/zic.c:1265
7077 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7080 #: timezone/zic.c:1287
7081 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7082 msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
7084 #: timezone/zic.c:1292
7086 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7087 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
7089 #: timezone/zic.c:1298
7091 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7092 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
7094 #: timezone/zic.c:1305
7096 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7097 msgstr "時區名稱 %s 重複(「%s」檔案,第 %<PRIdMAX> 行)"
7099 #: timezone/zic.c:1319
7100 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7101 msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
7103 #: timezone/zic.c:1359
7104 msgid "invalid UT offset"
7107 #: timezone/zic.c:1363
7108 msgid "invalid abbreviation format"
7111 #: timezone/zic.c:1372
7113 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7114 msgstr "「%s」格式並非由早於 2015 的 zic 版本處理"
7116 #: timezone/zic.c:1399
7117 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7118 msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
7120 #: timezone/zic.c:1426
7121 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7122 msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
7124 #: timezone/zic.c:1435
7125 msgid "invalid leaping year"
7128 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7129 msgid "invalid month name"
7132 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7133 msgid "invalid day of month"
7136 #: timezone/zic.c:1473
7137 msgid "time too small"
7140 #: timezone/zic.c:1477
7141 msgid "time too large"
7144 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7145 msgid "invalid time of day"
7148 #: timezone/zic.c:1494
7149 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7150 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 CORRECTION 欄位"
7152 #: timezone/zic.c:1499
7153 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7154 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 Rolling/Stationary 欄位"
7156 #: timezone/zic.c:1505
7157 msgid "leap second precedes Epoch"
7160 #: timezone/zic.c:1518
7161 msgid "wrong number of fields on Link line"
7162 msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
7164 #: timezone/zic.c:1522
7165 msgid "blank FROM field on Link line"
7166 msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
7168 #: timezone/zic.c:1597
7169 msgid "invalid starting year"
7172 #: timezone/zic.c:1619
7173 msgid "invalid ending year"
7176 #: timezone/zic.c:1623
7177 msgid "starting year greater than ending year"
7178 msgstr "起始年分比結束年分還要大"
7180 #: timezone/zic.c:1630
7181 msgid "typed single year"
7184 #: timezone/zic.c:1633
7186 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7187 msgstr "「%s」年份類型已經過時;請改用「-」"
7189 #: timezone/zic.c:1668
7190 msgid "invalid weekday name"
7193 #: timezone/zic.c:1800
7195 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7196 msgstr "參考客戶端會無法處理超過 %d 次的轉換次數"
7198 #: timezone/zic.c:1804
7199 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7200 msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次數"
7202 #: timezone/zic.c:1920
7203 msgid "too many transition times"
7206 #: timezone/zic.c:2107
7208 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7211 #: timezone/zic.c:2488
7212 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7213 msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
7215 #: timezone/zic.c:2494
7217 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7218 msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳"
7220 #: timezone/zic.c:2631
7221 msgid "two rules for same instant"
7224 #: timezone/zic.c:2696
7225 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7226 msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
7228 #: timezone/zic.c:2785
7229 msgid "too many local time types"
7232 #: timezone/zic.c:2789
7233 msgid "UT offset out of range"
7236 #: timezone/zic.c:2813
7237 msgid "too many leap seconds"
7240 #: timezone/zic.c:2844
7241 msgid "Leap seconds too close together"
7244 #: timezone/zic.c:2891
7245 msgid "Wild result from command execution"
7246 msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
7248 #: timezone/zic.c:2892
7250 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7251 msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
7253 #: timezone/zic.c:2998
7255 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7256 msgstr "「%s」未在文件中記載;請改用「last%s」"
7258 #: timezone/zic.c:3029
7260 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7261 msgstr "「%s」在 pre-2017c zic 是不明確的"
7263 #: timezone/zic.c:3063
7264 msgid "Odd number of quotation marks"
7267 #: timezone/zic.c:3157
7268 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7269 msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
7271 #: timezone/zic.c:3192
7272 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7273 msgstr "規則超過開始 / 結束月份;將無法適用於早於 2004 的 zic 版本"
7275 #: timezone/zic.c:3219
7276 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7277 msgstr "時區縮寫小於 3 個字元"
7279 #: timezone/zic.c:3221
7280 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7283 #: timezone/zic.c:3223
7284 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7285 msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
7287 #: timezone/zic.c:3229
7288 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7291 #: timezone/zic.c:3275
7293 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7294 msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s"
7296 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7297 #~ msgstr "無法開啟以零填滿的裝置"
7299 #~ msgid "relocation error"
7302 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7303 #~ msgstr "無法將 LC_CTYPE 設置為預設的語區"
7305 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7306 #~ msgstr "無法將 LC_MESSAGES 設置為預設的語區"
7308 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7309 #~ msgstr "無法將 LC_COLLATE 設置為預設的語區"