Add glibc.malloc.mxfast tunable
[glibc.git] / po / it.po
blobe8203a053c5f6551f20f4ad81a30c1c128fe375f
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
23 #: argp/argp-help.c:227
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
28 #: argp/argp-help.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
33 #: argp/argp-help.c:250
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1214
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
42 #: argp/argp-help.c:1600
43 msgid "Usage:"
44 msgstr "Uso:"
46 #: argp/argp-help.c:1604
47 msgid "  or: "
48 msgstr "  o: "
50 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgid " [OPTION...]"
52 msgstr " [OPZIONE...]"
54 #: argp/argp-help.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
59 # lf
60 #: argp/argp-help.c:1671
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
65 # lf
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Mostra questo aiuto"
70 # lf
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NOME"
81 # lf
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "Imposta il nome del programma"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr ""
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
94 # lf
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "Stampa la versione del programma"
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
115 msgid ""
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 "%n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
120 #: assert/assert.c:101
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
124 "%n"
125 msgstr ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
127 "%n"
129 #: catgets/gencat.c:110
130 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
131 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
133 #: catgets/gencat.c:112
134 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
135 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
137 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
138 msgid "Write output to file NAME"
139 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
141 # Cosa è quel ^K ???
143 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
144 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
145 #: catgets/gencat.c:118
146 msgid ""
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
149 msgstr ""
150 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
151 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
159 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid ""
169 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
171 msgid ""
172 "For bug reporting instructions, please see:\n"
173 "%s.\n"
174 msgstr ""
175 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
176 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
178 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
179 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
180 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
181 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
182 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
183 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
184 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
189 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
190 msgstr ""
191 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
193 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
194 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
196 # lf
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
200 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:490
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Scritto da %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*standard input*"
211 # lf
212 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
213 #: nss/makedb.c:246
214 #, c-format
215 msgid "cannot open input file `%s'"
216 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
218 # lf
219 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
220 msgid "illegal set number"
221 msgstr "numero di set non consentito"
223 # lf
224 #: catgets/gencat.c:443
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "definizione di set duplicata"
228 # lf
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "questa è la prima definizione"
233 # lf
234 #: catgets/gencat.c:516
235 #, c-format
236 msgid "unknown set `%s'"
237 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
239 # lf
240 #: catgets/gencat.c:557
241 msgid "invalid quote character"
242 msgstr "carattere di quotatura non valido"
244 #: catgets/gencat.c:570
245 #, c-format
246 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
247 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
249 #: catgets/gencat.c:615
250 msgid "duplicated message number"
251 msgstr "numero di messaggio duplicato"
253 #: catgets/gencat.c:666
254 msgid "duplicated message identifier"
255 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
257 #: catgets/gencat.c:723
258 msgid "invalid character: message ignored"
259 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
261 #: catgets/gencat.c:766
262 msgid "invalid line"
263 msgstr "riga non valida"
265 #: catgets/gencat.c:820
266 msgid "malformed line ignored"
267 msgstr "riga malformata ignorata"
269 # lf
270 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
271 #, c-format
272 msgid "cannot open output file `%s'"
273 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
275 # lf
276 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
277 msgid "invalid escape sequence"
278 msgstr "sequenza di escape non valida"
280 # lf
281 #: catgets/gencat.c:1211
282 msgid "unterminated message"
283 msgstr "messaggio non terminato"
285 #: catgets/gencat.c:1235
286 #, c-format
287 msgid "while opening old catalog file"
288 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
290 #: catgets/gencat.c:1326
291 #, c-format
292 msgid "conversion modules not available"
293 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
295 #: catgets/gencat.c:1352
296 #, c-format
297 msgid "cannot determine escape character"
298 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
300 # lf
302 #: debug/pcprofiledump.c:53
303 msgid "Don't buffer output"
304 msgstr "Non riempie il buffer in output"
306 # lf
308 #: debug/pcprofiledump.c:58
309 msgid "Dump information generated by PC profiling."
310 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
312 #: debug/pcprofiledump.c:61
313 msgid "[FILE]"
314 msgstr "[FILE]"
316 # lf
317 #: debug/pcprofiledump.c:108
318 #, c-format
319 msgid "cannot open input file"
320 msgstr "impossibile aprire il file di input"
322 # lf
323 #: debug/pcprofiledump.c:115
324 #, c-format
325 msgid "cannot read header"
326 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
328 # lf
329 #: debug/pcprofiledump.c:179
330 #, c-format
331 msgid "invalid pointer size"
332 msgstr "dimensione puntatore non valida"
334 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
335 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
336 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
339 #: malloc/memusage.sh:26
340 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
341 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:38
344 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
345 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:45
348 msgid ""
349 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
350 "\n"
351 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
352 "\n"
353 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
354 "      --usage             Give a short usage message\n"
355 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
356 "\n"
357 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
358 "short options.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
362 "\n"
363 "     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
364 "\n"
365 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
366 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
367 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
368 "\n"
369 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
370 "opzioni corte.\n"
372 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
373 #: malloc/memusage.sh:64
374 #, fuzzy
375 #| msgid ""
376 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
377 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
378 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
379 msgstr ""
380 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
381 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
383 #: debug/xtrace.sh:125
384 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
385 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
387 #: debug/xtrace.sh:138
388 msgid "No program name given\\n"
389 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
391 #: debug/xtrace.sh:146
392 #, sh-format
393 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
394 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
396 #: debug/xtrace.sh:150
397 #, sh-format
398 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
399 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
401 # lf
402 #: dlfcn/dlinfo.c:63
403 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
404 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
406 # lf
407 #: dlfcn/dlinfo.c:72
408 msgid "unsupported dlinfo request"
409 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
411 #: dlfcn/dlmopen.c:63
412 msgid "invalid namespace"
413 msgstr "spazio dei nomi non valido"
415 #: dlfcn/dlmopen.c:68
416 msgid "invalid mode"
417 msgstr "modalità non valida"
419 #: dlfcn/dlopen.c:64
420 msgid "invalid mode parameter"
421 msgstr "parametro di modalità non valido"
423 #: elf/cache.c:69
424 msgid "unknown"
425 msgstr "sconosciuto"
427 #: elf/cache.c:141
428 msgid "Unknown OS"
429 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
431 # lf
432 #: elf/cache.c:146
433 #, c-format
434 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
435 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
437 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
438 #, c-format
439 msgid "Can't open cache file %s\n"
440 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
442 # lf
443 #: elf/cache.c:177
444 #, c-format
445 msgid "mmap of cache file failed.\n"
446 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
448 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
449 #, c-format
450 msgid "File is not a cache file.\n"
451 msgstr "Il file non è di cache.\n"
453 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
454 #, c-format
455 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
456 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
458 #: elf/cache.c:437
459 #, c-format
460 msgid "Can't create temporary cache file %s"
461 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
463 # lf
464 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
465 #: elf/cache.c:473
466 #, c-format
467 msgid "Writing of cache data failed"
468 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
470 #: elf/cache.c:468
471 #, c-format
472 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
473 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
475 # lf
476 #: elf/cache.c:477
477 #, c-format
478 msgid "Renaming of %s to %s failed"
479 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
481 # lf
483 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
484 msgid "cannot create scope list"
485 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
487 # lf
488 #: elf/dl-close.c:839
489 msgid "shared object not open"
490 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
492 # lf
493 #: elf/dl-deps.c:112
494 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
495 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
497 #: elf/dl-deps.c:125
498 msgid "empty dynamic string token substitution"
499 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
501 #: elf/dl-deps.c:131
502 #, c-format
503 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
504 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
506 # lf
507 #: elf/dl-deps.c:220
508 #, fuzzy
509 #| msgid "cannot allocate dependency list"
510 msgid "cannot allocate dependency buffer"
511 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
513 # lf
514 #: elf/dl-deps.c:443
515 msgid "cannot allocate dependency list"
516 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
518 # lf
519 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
520 msgid "cannot allocate symbol search list"
521 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
523 # lf
524 #: elf/dl-deps.c:523
525 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
526 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
528 # lf
529 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
530 msgid "error while loading shared libraries"
531 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
533 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
534 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
535 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
537 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
538 msgid "cannot map pages for fdesc table"
539 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
541 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
542 msgid "cannot map pages for fptr table"
543 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
545 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
546 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
547 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
549 # lf
550 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
551 msgid "cannot create capability list"
552 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
554 # lf
555 #: elf/dl-load.c:427
556 msgid "cannot allocate name record"
557 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
559 # lf
560 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
561 msgid "cannot create cache for search path"
562 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
564 # lf
565 #: elf/dl-load.c:609
566 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
567 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
569 # lf
570 #: elf/dl-load.c:702
571 msgid "cannot create search path array"
572 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
574 # lf
575 #: elf/dl-load.c:883
576 msgid "cannot stat shared object"
577 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
579 # lf
580 #: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
581 msgid "cannot create shared object descriptor"
582 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
584 # lf
585 #: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
586 msgid "cannot read file data"
587 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
589 # lf
590 #: elf/dl-load.c:1057
591 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
592 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
594 # lf
595 #: elf/dl-load.c:1064
596 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
597 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
599 #: elf/dl-load.c:1146
600 #, fuzzy
601 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
602 msgid "cannot process note segment"
603 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
605 # lf
606 #: elf/dl-load.c:1157
607 msgid "object file has no loadable segments"
608 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
610 # lf
611 #: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
612 msgid "cannot dynamically load executable"
613 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
615 # lf
617 #: elf/dl-load.c:1191
618 msgid "object file has no dynamic section"
619 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
621 # lf
622 #: elf/dl-load.c:1218
623 #, fuzzy
624 #| msgid "cannot dynamically load executable"
625 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
626 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
628 # lf
629 #: elf/dl-load.c:1220
630 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
631 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
633 # lf
634 #: elf/dl-load.c:1233
635 msgid "cannot allocate memory for program header"
636 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
638 # lf
639 #: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
640 msgid "cannot change memory protections"
641 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
643 # lf
644 #: elf/dl-load.c:1286
645 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
646 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
648 #: elf/dl-load.c:1299
649 msgid "cannot close file descriptor"
650 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
652 # lf
653 #: elf/dl-load.c:1555
654 msgid "file too short"
655 msgstr "file troppo corto"
657 # lf
658 #: elf/dl-load.c:1590
659 msgid "invalid ELF header"
660 msgstr "intestazione ELF non valida"
662 # lf
663 #: elf/dl-load.c:1602
664 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
665 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
667 # lf
668 #: elf/dl-load.c:1604
669 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
670 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
672 #: elf/dl-load.c:1608
673 msgid "ELF file version ident does not match current one"
674 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
676 #: elf/dl-load.c:1612
677 msgid "ELF file OS ABI invalid"
678 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
680 #: elf/dl-load.c:1615
681 msgid "ELF file ABI version invalid"
682 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
684 #: elf/dl-load.c:1618
685 msgid "nonzero padding in e_ident"
686 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
688 # lf
689 #: elf/dl-load.c:1621
690 msgid "internal error"
691 msgstr "errore interno"
693 #: elf/dl-load.c:1628
694 msgid "ELF file version does not match current one"
695 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
697 # lf
698 #: elf/dl-load.c:1636
699 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
700 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
702 #: elf/dl-load.c:1652
703 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
704 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
706 #: elf/dl-load.c:2217
707 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
708 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
710 #: elf/dl-load.c:2218
711 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
712 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
714 # lf
715 #: elf/dl-load.c:2221
716 msgid "cannot open shared object file"
717 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
719 # lf
720 #: elf/dl-load.h:128
721 msgid "failed to map segment from shared object"
722 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
724 # lf
726 #: elf/dl-load.h:132
727 msgid "cannot map zero-fill pages"
728 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
730 #: elf/dl-lookup.c:830
731 msgid "symbol lookup error"
732 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
734 # ls
736 #: elf/dl-open.c:99
737 msgid "cannot extend global scope"
738 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
740 #: elf/dl-open.c:474
741 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
742 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
744 # ls
745 #: elf/dl-open.c:538
746 msgid "invalid mode for dlopen()"
747 msgstr "modo non valido per dlopen()"
749 #: elf/dl-open.c:555
750 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
751 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
753 #: elf/dl-open.c:579
754 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
755 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
757 # lf
758 #: elf/dl-reloc.c:120
759 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
760 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
762 # lf
763 #: elf/dl-reloc.c:213
764 msgid "cannot make segment writable for relocation"
765 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
767 #: elf/dl-reloc.c:272
768 #, c-format
769 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
770 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
772 #: elf/dl-reloc.c:288
773 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
774 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
776 #: elf/dl-reloc.c:319
777 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
778 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
780 # lt
781 #: elf/dl-sym.c:136
782 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
783 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
785 # lf
786 #: elf/dl-tls.c:931
787 msgid "cannot create TLS data structures"
788 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
790 #: elf/dl-version.c:148
791 msgid "version lookup error"
792 msgstr "errore nella ricerca della versione"
794 # lf
795 #: elf/dl-version.c:279
796 msgid "cannot allocate version reference table"
797 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
799 # lf
800 #: elf/ldconfig.c:142
801 msgid "Print cache"
802 msgstr "Stampa la cache"
804 #: elf/ldconfig.c:143
805 msgid "Generate verbose messages"
806 msgstr "Genera messaggi prolissi"
808 # lf
809 #: elf/ldconfig.c:144
810 msgid "Don't build cache"
811 msgstr "Non crea la cache"
813 # lf
814 #: elf/ldconfig.c:145
815 #, fuzzy
816 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
817 msgid "Don't update symbolic links"
818 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
820 # lf
821 #: elf/ldconfig.c:146
822 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
823 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
825 #: elf/ldconfig.c:146
826 msgid "ROOT"
827 msgstr "ROOT"
829 #: elf/ldconfig.c:147
830 msgid "CACHE"
831 msgstr "CACHE"
833 # lf
834 #: elf/ldconfig.c:147
835 msgid "Use CACHE as cache file"
836 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
838 #: elf/ldconfig.c:148
839 msgid "CONF"
840 msgstr "CONF"
842 # lf
843 #: elf/ldconfig.c:148
844 msgid "Use CONF as configuration file"
845 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
847 # lf
848 #: elf/ldconfig.c:149
849 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
850 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
852 # lf
853 #: elf/ldconfig.c:150
854 msgid "Manually link individual libraries."
855 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
857 #: elf/ldconfig.c:151
858 msgid "FORMAT"
859 msgstr "FORMATO"
861 #: elf/ldconfig.c:151
862 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
863 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
865 #: elf/ldconfig.c:152
866 msgid "Ignore auxiliary cache file"
867 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
869 #: elf/ldconfig.c:160
870 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
871 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
873 # lf
874 #: elf/ldconfig.c:347
875 #, c-format
876 msgid "Path `%s' given more than once"
877 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
879 #: elf/ldconfig.c:387
880 #, c-format
881 msgid "%s is not a known library type"
882 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
884 #: elf/ldconfig.c:415
885 #, c-format
886 msgid "Can't stat %s"
887 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
889 #: elf/ldconfig.c:489
890 #, c-format
891 msgid "Can't stat %s\n"
892 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
894 # lf
895 #: elf/ldconfig.c:499
896 #, c-format
897 msgid "%s is not a symbolic link\n"
898 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
900 # lf
901 #: elf/ldconfig.c:518
902 #, c-format
903 msgid "Can't unlink %s"
904 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
906 # lf
908 #: elf/ldconfig.c:524
909 #, c-format
910 msgid "Can't link %s to %s"
911 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
913 #: elf/ldconfig.c:530
914 msgid " (changed)\n"
915 msgstr " (cambiato)\n"
917 #: elf/ldconfig.c:532
918 msgid " (SKIPPED)\n"
919 msgstr " (SALTATO)\n"
921 #: elf/ldconfig.c:587
922 #, c-format
923 msgid "Can't find %s"
924 msgstr "Impossibile trovare %s"
926 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
927 #, c-format
928 msgid "Cannot lstat %s"
929 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
931 # lf
932 #: elf/ldconfig.c:610
933 #, c-format
934 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
935 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
937 # lf
939 #: elf/ldconfig.c:619
940 #, c-format
941 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
942 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
944 #: elf/ldconfig.c:702
945 #, c-format
946 msgid "Can't open directory %s"
947 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
949 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
950 #, c-format
951 msgid "Input file %s not found.\n"
952 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
954 #: elf/ldconfig.c:794
955 #, c-format
956 msgid "Cannot stat %s"
957 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
959 # lf
960 #: elf/ldconfig.c:939
961 #, c-format
962 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
963 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
965 # lf
966 #: elf/ldconfig.c:942
967 #, c-format
968 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
969 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
971 # lf
972 #: elf/ldconfig.c:945
973 #, c-format
974 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
975 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
977 # lf
978 #: elf/ldconfig.c:973
979 #, c-format
980 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
981 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
983 #: elf/ldconfig.c:1082
984 #, c-format
985 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
986 msgstr ""
988 #: elf/ldconfig.c:1148
989 #, c-format
990 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
991 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
993 #: elf/ldconfig.c:1154
994 #, c-format
995 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
996 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
998 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
999 #, c-format
1000 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
1001 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1003 #: elf/ldconfig.c:1172
1004 #, c-format
1005 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1006 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1008 #: elf/ldconfig.c:1194
1009 #, c-format
1010 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1011 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1013 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
1014 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
1015 #, c-format
1016 msgid "memory exhausted"
1017 msgstr "memoria esaurita"
1019 #: elf/ldconfig.c:1234
1020 #, c-format
1021 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1022 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1024 # lf
1025 #: elf/ldconfig.c:1282
1026 #, c-format
1027 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1028 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1030 #: elf/ldconfig.c:1312
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't chdir to /"
1033 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1035 #: elf/ldconfig.c:1353
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1038 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1040 #: elf/ldd.bash.in:42
1041 msgid "Written by %s and %s.\n"
1042 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1044 #: elf/ldd.bash.in:47
1045 msgid ""
1046 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1047 "      --help              print this help and exit\n"
1048 "      --version           print version information and exit\n"
1049 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1050 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1051 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1052 "  -v, --verbose           print all information\n"
1053 msgstr ""
1054 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1055 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1056 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1057 "  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
1058 "  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1059 "  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1060 "  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
1062 #: elf/ldd.bash.in:80
1063 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1064 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1066 #: elf/ldd.bash.in:87
1067 msgid "unrecognized option"
1068 msgstr "opzione non riconosciuta"
1070 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1071 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1072 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1074 #: elf/ldd.bash.in:124
1075 msgid "missing file arguments"
1076 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1078 # lf
1079 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1080 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1081 #. TRANS expected to already exist.
1082 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1083 msgid "No such file or directory"
1084 msgstr "File o directory non esistente"
1086 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1087 msgid "not regular file"
1088 msgstr "non è un file normale"
1090 #: elf/ldd.bash.in:153
1091 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1092 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1094 #: elf/ldd.bash.in:170
1095 msgid "\tnot a dynamic executable"
1096 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1098 #: elf/ldd.bash.in:178
1099 msgid "exited with unknown exit code"
1100 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1102 #: elf/ldd.bash.in:183
1103 msgid "error: you do not have read permission for"
1104 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1106 # lf
1107 #: elf/pldd-xx.c:102
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1110 msgid "cannot find program header of process"
1111 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1113 # lf
1114 #: elf/pldd-xx.c:106
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "cannot read header"
1117 msgid "cannot read program header"
1118 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1120 # lf
1122 #: elf/pldd-xx.c:128
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "object file has no dynamic section"
1125 msgid "cannot read dynamic section"
1126 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1128 # lf
1129 #: elf/pldd-xx.c:137
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "cannot read header"
1132 msgid "cannot read r_debug"
1133 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1135 #: elf/pldd-xx.c:154
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "cannot read archive header"
1138 msgid "cannot read program interpreter"
1139 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1141 # lf
1142 #: elf/pldd-xx.c:183
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "cannot read file data"
1145 msgid "cannot read link map"
1146 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1148 # lf
1149 #: elf/pldd-xx.c:190
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "cannot read header"
1152 msgid "cannot read object name"
1153 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1155 # lf
1156 #: elf/pldd-xx.c:197
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1159 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1160 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1162 #: elf/pldd.c:58
1163 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1164 msgstr ""
1166 #: elf/pldd.c:62
1167 msgid "PID"
1168 msgstr ""
1170 #: elf/pldd.c:89
1171 #, c-format
1172 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1173 msgstr ""
1175 # lf
1176 #: elf/pldd.c:103
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "invalid pointer size"
1179 msgid "invalid process ID '%s'"
1180 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1182 # lf
1183 #: elf/pldd.c:111
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "cannot open `%s'"
1186 msgid "cannot open %s"
1187 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1189 # lf
1190 #: elf/pldd.c:142
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "cannot open `%s'"
1193 msgid "cannot open %s/task"
1194 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1196 #: elf/pldd.c:145
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1199 msgstr ""
1201 # lf
1202 #: elf/pldd.c:158
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "invalid ELF header"
1205 msgid "invalid thread ID '%s'"
1206 msgstr "intestazione ELF non valida"
1208 #: elf/pldd.c:169
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "cannot access '%s'"
1211 msgid "cannot attach to process %lu"
1212 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1214 #: elf/pldd.c:184
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "invalid saved time"
1217 msgid "no valid %s/task entries"
1218 msgstr "orario memorizzato non valido"
1220 #: elf/pldd.c:290
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot get information about process %lu"
1223 msgstr ""
1225 #: elf/pldd.c:303
1226 #, c-format
1227 msgid "process %lu is no ELF program"
1228 msgstr ""
1230 # lf
1231 #: elf/readelflib.c:34
1232 #, c-format
1233 msgid "file %s is truncated\n"
1234 msgstr "il file %s è troncato\n"
1236 #: elf/readelflib.c:66
1237 #, c-format
1238 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1239 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1241 #: elf/readelflib.c:68
1242 #, c-format
1243 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1244 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1246 # lf
1247 #: elf/readelflib.c:70
1248 #, c-format
1249 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1250 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1252 # lf
1253 #: elf/readelflib.c:77
1254 #, c-format
1255 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1256 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1258 # lf
1259 #: elf/readelflib.c:108
1260 #, c-format
1261 msgid "more than one dynamic segment\n"
1262 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1264 #: elf/readlib.c:103
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1267 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1269 #: elf/readlib.c:114
1270 #, c-format
1271 msgid "File %s is empty, not checked."
1272 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1274 #: elf/readlib.c:120
1275 #, c-format
1276 msgid "File %s is too small, not checked."
1277 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1279 #: elf/readlib.c:130
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1282 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1284 #: elf/readlib.c:169
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1287 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1289 #: elf/sln.c:76
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: sln src dest|file\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "Uso: sln src dest|file\n"
1296 "\n"
1298 #: elf/sln.c:97
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: file open error: %m\n"
1301 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1303 #: elf/sln.c:134
1304 #, c-format
1305 msgid "No target in line %d\n"
1306 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1308 #: elf/sln.c:164
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1311 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1313 #: elf/sln.c:170
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1316 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1318 #: elf/sln.c:178
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1321 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1323 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1326 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1328 #: elf/sotruss.sh:32
1329 #, fuzzy, sh-format
1330 #| msgid ""
1331 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1332 #| "  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
1333 #| "  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
1334 #| "\n"
1335 #| "  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
1336 #| "  -f, --follow            trace child processes\n"
1337 #| "  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1338 #| "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1339 #| "\n"
1340 #| "      --help              print this help and exit\n"
1341 #| "      --version           print version information and exit"
1342 msgid ""
1343 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1344 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1345 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1346 "\n"
1347 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1348 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1349 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1350 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1351 "\n"
1352 "  -?, --help              Give this help list\n"
1353 "      --usage             Give a short usage message\n"
1354 "      --version           Print program version"
1355 msgstr ""
1356 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1357 "  -F, --from DAELENCO     Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1358 "  -T, --to AELENCO        Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1359 "\n"
1360 "  -e, --exit              Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1361 "  -f, --follow            Traccia i processi figlio\n"
1362 "  -o, --output NOMEFILE   Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1363 "\t\t\t  usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1364 "\n"
1365 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1366 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1368 #: elf/sotruss.sh:46
1369 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1370 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1372 #: elf/sotruss.sh:55
1373 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1374 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1376 #: elf/sotruss.sh:61
1377 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1378 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1380 # lf
1381 #: elf/sotruss.sh:79
1382 msgid "Written by %s.\\n"
1383 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1385 #: elf/sotruss.sh:86
1386 #, fuzzy
1387 #| msgid ""
1388 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1389 #| "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1390 msgid ""
1391 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1392 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1393 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1394 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1395 msgstr ""
1396 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1397 "\t    [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1399 #: elf/sotruss.sh:134
1400 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1401 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1403 # lf
1404 #: elf/sprof.c:77
1405 msgid "Output selection:"
1406 msgstr "Selezione output:"
1408 #: elf/sprof.c:79
1409 msgid "print list of count paths and their number of use"
1410 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1412 #: elf/sprof.c:81
1413 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1414 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1416 # lf
1417 #: elf/sprof.c:82
1418 msgid "generate call graph"
1419 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1421 #: elf/sprof.c:89
1422 msgid "Read and display shared object profiling data."
1423 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1425 # lf
1426 #: elf/sprof.c:94
1427 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1428 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1430 # lf
1431 #: elf/sprof.c:433
1432 #, c-format
1433 msgid "failed to load shared object `%s'"
1434 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1436 # lf
1437 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1438 #, c-format
1439 msgid "cannot create internal descriptor"
1440 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1442 # lf
1443 #: elf/sprof.c:554
1444 #, c-format
1445 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1446 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1448 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1449 #, c-format
1450 msgid "reading of section headers failed"
1451 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1453 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1454 #, c-format
1455 msgid "reading of section header string table failed"
1456 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1458 #: elf/sprof.c:595
1459 #, c-format
1460 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1461 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1463 #: elf/sprof.c:616
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot determine file name"
1466 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1468 #: elf/sprof.c:649
1469 #, c-format
1470 msgid "reading of ELF header failed"
1471 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1473 #: elf/sprof.c:685
1474 #, c-format
1475 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1476 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1478 # lf
1479 #: elf/sprof.c:715
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to load symbol data"
1482 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1484 # lf
1485 #: elf/sprof.c:780
1486 #, c-format
1487 msgid "cannot load profiling data"
1488 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1490 #: elf/sprof.c:789
1491 #, c-format
1492 msgid "while stat'ing profiling data file"
1493 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1495 #: elf/sprof.c:797
1496 #, c-format
1497 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1498 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1500 # lf
1501 #: elf/sprof.c:808
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1504 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1506 # lf
1507 #: elf/sprof.c:816
1508 #, c-format
1509 msgid "error while closing the profiling data file"
1510 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1512 # lf
1513 #: elf/sprof.c:899
1514 #, c-format
1515 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1516 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1518 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot allocate symbol data"
1521 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1523 # lf
1524 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1525 #, c-format
1526 msgid "cannot open output file"
1527 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1529 # lf
1530 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1531 #, c-format
1532 msgid "error while closing input `%s'"
1533 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1535 # lf
1536 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1537 #, c-format
1538 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1539 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1541 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1542 #, c-format
1543 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1544 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1546 # lf
1547 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1548 #: iconv/iconv_prog.c:615
1549 #, c-format
1550 msgid "error while reading the input"
1551 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1553 # lf
1554 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to allocate buffer for input"
1557 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1559 # lf
1560 #: iconv/iconv_prog.c:59
1561 msgid "Input/Output format specification:"
1562 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1564 # lf
1565 #: iconv/iconv_prog.c:60
1566 msgid "encoding of original text"
1567 msgstr "Codifica del testo originale"
1569 # lf
1570 #: iconv/iconv_prog.c:61
1571 msgid "encoding for output"
1572 msgstr "Codifica per l'output"
1574 # lf
1575 #: iconv/iconv_prog.c:62
1576 msgid "Information:"
1577 msgstr "Informazioni:"
1579 # ls
1580 #: iconv/iconv_prog.c:63
1581 msgid "list all known coded character sets"
1582 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1584 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1585 msgid "Output control:"
1586 msgstr "Controllo dell'output:"
1588 # lf
1589 #: iconv/iconv_prog.c:65
1590 msgid "omit invalid characters from output"
1591 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1593 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1594 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1595 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1596 #: malloc/memusagestat.c:56
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "[FILE]"
1599 msgid "FILE"
1600 msgstr "[FILE]"
1602 # lf
1603 #: iconv/iconv_prog.c:66
1604 msgid "output file"
1605 msgstr "File di output"
1607 # lf
1608 #: iconv/iconv_prog.c:67
1609 msgid "suppress warnings"
1610 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1612 # lf
1613 #: iconv/iconv_prog.c:68
1614 msgid "print progress information"
1615 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1617 #: iconv/iconv_prog.c:73
1618 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1619 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1621 # lf
1622 #: iconv/iconv_prog.c:77
1623 msgid "[FILE...]"
1624 msgstr "[FILE...]"
1626 #: iconv/iconv_prog.c:230
1627 #, c-format
1628 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1629 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1631 # lf
1632 #: iconv/iconv_prog.c:235
1633 #, c-format
1634 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1635 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1637 # lf
1638 #: iconv/iconv_prog.c:242
1639 #, c-format
1640 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1641 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1643 # lf
1644 #: iconv/iconv_prog.c:246
1645 #, c-format
1646 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1647 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1649 # lf
1650 #: iconv/iconv_prog.c:256
1651 #, c-format
1652 msgid "failed to start conversion processing"
1653 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1655 # lf
1656 #: iconv/iconv_prog.c:354
1657 #, c-format
1658 msgid "error while closing output file"
1659 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1661 # lf
1662 #: iconv/iconv_prog.c:455
1663 #, c-format
1664 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1665 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1667 # lf
1668 #: iconv/iconv_prog.c:532
1669 #, c-format
1670 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1671 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1673 # lf
1674 #: iconv/iconv_prog.c:540
1675 #, c-format
1676 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1677 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1679 # lf
1680 #: iconv/iconv_prog.c:543
1681 #, c-format
1682 msgid "unknown iconv() error %d"
1683 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1685 #: iconv/iconv_prog.c:786
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid ""
1688 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1689 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1690 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1691 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1692 #| "\n"
1693 #| "  "
1694 msgid ""
1695 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1696 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1697 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1698 "listed with several different names (aliases).\n"
1699 "\n"
1700 "  "
1701 msgstr ""
1702 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1703 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1704 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1705 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1706 "\n"
1707 "  "
1709 #: iconv/iconvconfig.c:109
1710 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1711 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1713 # lf
1714 #: iconv/iconvconfig.c:113
1715 msgid "[DIR...]"
1716 msgstr "[DIR...]"
1718 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1719 msgid "PATH"
1720 msgstr ""
1722 # lf
1723 #: iconv/iconvconfig.c:127
1724 msgid "Prefix used for all file accesses"
1725 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1727 #: iconv/iconvconfig.c:128
1728 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1729 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1731 #: iconv/iconvconfig.c:132
1732 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1733 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1735 #: iconv/iconvconfig.c:299
1736 #, c-format
1737 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1738 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1740 #: iconv/iconvconfig.c:341
1741 #, c-format
1742 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1743 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1745 #: iconv/iconvconfig.c:430
1746 #, c-format
1747 msgid "while inserting in search tree"
1748 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1750 # lf
1751 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1752 #, c-format
1753 msgid "cannot generate output file"
1754 msgstr "impossibile generare il file di output"
1756 # lf
1757 #: inet/rcmd.c:157
1758 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1759 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1761 # lf
1762 #: inet/rcmd.c:174
1763 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1764 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1766 # lf
1767 #: inet/rcmd.c:202
1768 #, c-format
1769 msgid "connect to address %s: "
1770 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1772 # lf
1773 #: inet/rcmd.c:215
1774 #, c-format
1775 msgid "Trying %s...\n"
1776 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1778 #: inet/rcmd.c:251
1779 #, c-format
1780 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1781 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1783 #: inet/rcmd.c:267
1784 #, c-format
1785 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1786 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1788 #: inet/rcmd.c:270
1789 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1790 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1792 #: inet/rcmd.c:302
1793 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1794 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1796 #: inet/rcmd.c:326
1797 #, c-format
1798 msgid "rcmd: %s: short read"
1799 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1801 #: inet/rcmd.c:478
1802 msgid "lstat failed"
1803 msgstr "lstat non riuscita"
1805 #: inet/rcmd.c:485
1806 msgid "cannot open"
1807 msgstr "impossibile aprire"
1809 #: inet/rcmd.c:487
1810 msgid "fstat failed"
1811 msgstr "fstat non riuscita"
1813 #: inet/rcmd.c:489
1814 msgid "bad owner"
1815 msgstr "proprietario errato"
1817 #: inet/rcmd.c:491
1818 msgid "writeable by other than owner"
1819 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1821 #: inet/rcmd.c:493
1822 msgid "hard linked somewhere"
1823 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1825 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1826 msgid "out of memory"
1827 msgstr "memoria insufficiente"
1829 #: inet/ruserpass.c:179
1830 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1831 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1833 #: inet/ruserpass.c:180
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1836 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1837 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1839 #: inet/ruserpass.c:199
1840 #, c-format
1841 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1842 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1844 # lf
1845 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1846 #, c-format
1847 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1848 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1850 # lf
1851 #: locale/programs/charmap.c:138
1852 #, c-format
1853 msgid "character map file `%s' not found"
1854 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1856 # lf
1857 #: locale/programs/charmap.c:196
1858 #, c-format
1859 msgid "default character map file `%s' not found"
1860 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1862 #: locale/programs/charmap.c:265
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1865 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1866 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1868 #: locale/programs/charmap.c:343
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1871 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1873 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1874 #: locale/programs/repertoire.c:173
1875 #, c-format
1876 msgid "syntax error in prolog: %s"
1877 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1879 # lf
1880 #: locale/programs/charmap.c:364
1881 msgid "invalid definition"
1882 msgstr "definizione non valida"
1884 # lf
1885 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1886 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1887 msgid "bad argument"
1888 msgstr "argomento errato"
1890 # lf
1891 #: locale/programs/charmap.c:408
1892 #, c-format
1893 msgid "duplicate definition of <%s>"
1894 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1896 # lf
1897 #: locale/programs/charmap.c:415
1898 #, c-format
1899 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1900 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1902 # lf
1903 #: locale/programs/charmap.c:427
1904 #, c-format
1905 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1906 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1908 # lf
1909 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1910 #, c-format
1911 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1912 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1914 #: locale/programs/charmap.c:476
1915 msgid "character sets with locking states are not supported"
1916 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1918 # lf
1919 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1920 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1921 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1922 #: locale/programs/charmap.c:821
1923 #, c-format
1924 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1925 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1927 # lf
1928 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1929 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1930 msgid "no symbolic name given"
1931 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1933 # lf
1934 #: locale/programs/charmap.c:558
1935 msgid "invalid encoding given"
1936 msgstr "fornita una codifica non valida"
1938 # lf
1939 #: locale/programs/charmap.c:567
1940 msgid "too few bytes in character encoding"
1941 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1943 # lf
1944 #: locale/programs/charmap.c:569
1945 msgid "too many bytes in character encoding"
1946 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1948 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1949 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1950 msgid "no symbolic name given for end of range"
1951 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1953 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1956 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1957 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1958 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1959 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1960 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1961 #: locale/programs/repertoire.c:312
1962 #, c-format
1963 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1964 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1966 #: locale/programs/charmap.c:648
1967 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1968 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1970 # lf
1971 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1972 #, c-format
1973 msgid "value for %s must be an integer"
1974 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1976 #: locale/programs/charmap.c:848
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: error in state machine"
1979 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1981 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1984 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1985 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1986 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1987 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1988 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1989 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: premature end of file"
1992 msgstr "%s: fine prematura del file"
1994 # lf
1995 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1996 #, c-format
1997 msgid "unknown character `%s'"
1998 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
2000 #: locale/programs/charmap.c:894
2001 #, c-format
2002 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
2003 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
2005 # lf
2006 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
2007 #: locale/programs/repertoire.c:418
2008 msgid "invalid names for character range"
2009 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2011 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
2012 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2013 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2015 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
2016 #, c-format
2017 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2018 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2020 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
2021 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2022 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2024 #: locale/programs/charmap.c:1093
2025 msgid "resulting bytes for range not representable."
2026 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2028 # lf
2029 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
2031 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
2032 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
2033 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
2034 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
2035 #, c-format
2036 msgid "No definition for %s category found"
2037 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2039 # lf
2040 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
2041 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
2042 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
2043 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
2044 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
2045 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
2046 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
2047 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
2048 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
2049 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
2050 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
2051 #: locale/programs/ld-time.c:201
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: field `%s' not defined"
2054 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2056 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
2057 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
2058 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2061 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2063 #: locale/programs/ld-address.c:168
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2066 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2068 #: locale/programs/ld-address.c:218
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2071 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2073 #: locale/programs/ld-address.c:243
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2076 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2078 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2081 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2083 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
2084 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2087 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2089 #: locale/programs/ld-address.c:311
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2092 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2094 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
2095 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
2096 #: locale/programs/ld-identification.c:309
2097 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
2098 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
2099 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
2100 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
2101 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
2102 #: locale/programs/ld-time.c:906
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2105 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2107 # lf
2108 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
2109 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
2110 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
2111 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
2112 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
2113 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2116 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2118 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
2120 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
2121 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
2122 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
2123 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: incomplete `END' line"
2126 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2128 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2134 #: locale/programs/ld-identification.c:404
2135 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
2136 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
2137 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
2138 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: syntax error"
2141 msgstr "%s: errore di sintassi"
2143 # lf
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2145 #, c-format
2146 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2147 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2150 #, c-format
2151 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2152 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2155 #, c-format
2156 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2157 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2160 #, c-format
2161 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2162 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2167 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2173 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2178 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: not enough sorting rules"
2183 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2185 # lf
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2189 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2194 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: too many values"
2199 msgstr "%s: troppi valori"
2201 # lf
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2203 #, c-format
2204 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2205 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2210 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2215 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2220 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2222 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2225 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2227 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2230 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2232 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2233 #, c-format
2234 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2235 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2237 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2240 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2242 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: `%s' must be a character"
2245 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2247 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2250 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2252 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2253 #, c-format
2254 msgid "symbol `%s' not defined"
2255 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2257 # lf
2258 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2259 #, c-format
2260 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2261 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2263 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2264 #, c-format
2265 msgid "symbol `%s'"
2266 msgstr "simbolo \"%s\""
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2269 msgid "too many errors; giving up"
2270 msgstr "troppi errori; uscita"
2272 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2275 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2277 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2280 msgid "%s: more than one 'else'"
2281 msgstr "%s: più di un \"else\""
2283 # lf
2284 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2287 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2289 # lf
2290 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2293 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2295 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2298 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2300 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2303 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2305 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2308 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2310 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2313 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2315 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2316 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2317 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2319 # lf
2320 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2321 #, c-format
2322 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2323 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2325 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2328 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2330 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2333 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2335 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2338 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2340 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2343 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2345 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2346 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2349 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2351 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2354 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2356 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2359 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2361 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2364 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2366 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2369 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2371 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2374 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2376 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2379 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2381 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2384 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2386 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: empty category description not allowed"
2389 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2391 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2394 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2396 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2399 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2401 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2404 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2407 msgid "No character set name specified in charmap"
2408 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2411 #, c-format
2412 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2413 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2416 #, c-format
2417 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2418 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2421 #, c-format
2422 msgid "internal error in %s, line %u"
2423 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2426 #, c-format
2427 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2428 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2431 #, c-format
2432 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2433 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2436 #, c-format
2437 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2438 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2441 #, c-format
2442 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2443 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2446 msgid "character <SP> not defined in character map"
2447 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2449 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2450 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2451 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2454 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2455 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2457 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2458 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2459 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2462 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2463 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2466 #, c-format
2467 msgid "character class `%s' already defined"
2468 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2471 #, c-format
2472 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2473 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2476 #, c-format
2477 msgid "character map `%s' already defined"
2478 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2481 #, c-format
2482 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2483 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2485 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2486 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2487 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2490 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2492 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2493 #, c-format
2494 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2495 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2498 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2499 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2501 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2502 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2503 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2506 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2507 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2509 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2511 msgid "syntax error"
2512 msgstr "errore di sintassi"
2514 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2517 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2519 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2522 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2525 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2526 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2529 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2530 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2533 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2534 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2536 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2537 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2538 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2540 # lf
2541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2542 #, c-format
2543 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2544 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2546 # lf
2547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2550 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2555 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2557 # lf
2558 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2559 msgid "previous definition was here"
2560 msgstr "la definizione precedente era qui"
2562 # lf
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2566 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2569 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2570 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2571 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2576 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2578 # lf
2579 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2580 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2581 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2582 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2583 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2586 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2588 # lf
2589 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2592 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2595 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2596 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2598 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2601 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2603 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2606 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2607 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2609 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2612 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2613 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2615 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2618 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2619 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2621 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2622 #, c-format
2623 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2624 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2626 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2629 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2630 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2632 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: duplicate category version definition"
2635 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2637 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2640 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2642 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: field `%s' undefined"
2645 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2647 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2648 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2651 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2653 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2656 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2658 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2661 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2663 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2666 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2667 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2669 # lf
2670 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2673 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2675 # lf
2676 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2679 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2681 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2684 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2686 # lf
2687 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2690 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2692 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2693 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2694 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2696 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2697 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2700 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2702 #: locale/programs/ld-time.c:251
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2705 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2707 #: locale/programs/ld-time.c:261
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2710 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2712 #: locale/programs/ld-time.c:273
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2715 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2717 #: locale/programs/ld-time.c:280
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2720 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2722 # lf
2723 #: locale/programs/ld-time.c:330
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2726 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2728 # lf
2729 #: locale/programs/ld-time.c:338
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2732 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2734 # lf
2735 #: locale/programs/ld-time.c:356
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2738 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2740 # lf
2741 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2744 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2746 # lf
2747 #: locale/programs/ld-time.c:412
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2750 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2752 # lf
2753 #: locale/programs/ld-time.c:438
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2756 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2758 # lf
2759 #: locale/programs/ld-time.c:449
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2762 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2764 # lf
2765 #: locale/programs/ld-time.c:494
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2768 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2770 # lf
2771 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2772 #: locale/programs/ld-time.c:518
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2775 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2777 # lf
2778 #: locale/programs/ld-time.c:740
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2781 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2783 #: locale/programs/ld-time.c:785
2784 msgid "extra trailing semicolon"
2785 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2787 # lf
2788 #: locale/programs/ld-time.c:788
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2791 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2793 #: locale/programs/linereader.c:130
2794 msgid "trailing garbage at end of line"
2795 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2797 #: locale/programs/linereader.c:298
2798 msgid "garbage at end of number"
2799 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2801 #: locale/programs/linereader.c:410
2802 msgid "garbage at end of character code specification"
2803 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2805 #: locale/programs/linereader.c:496
2806 msgid "unterminated symbolic name"
2807 msgstr "nome simbolico non terminato"
2809 # lf
2810 #: locale/programs/linereader.c:623
2811 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2812 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2814 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2815 msgid "unterminated string"
2816 msgstr "stringa non terminata"
2818 #: locale/programs/linereader.c:808
2819 #, c-format
2820 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2821 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2823 #: locale/programs/linereader.c:829
2824 #, c-format
2825 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2826 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2828 # lf
2829 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2830 #, c-format
2831 msgid "unknown name \"%s\""
2832 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2834 #: locale/programs/locale.c:70
2835 msgid "System information:"
2836 msgstr "Informazioni di sistema:"
2838 #: locale/programs/locale.c:72
2839 msgid "Write names of available locales"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2842 #: locale/programs/locale.c:74
2843 msgid "Write names of available charmaps"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2846 #: locale/programs/locale.c:75
2847 msgid "Modify output format:"
2848 msgstr "Modifica il formato di output:"
2850 #: locale/programs/locale.c:76
2851 msgid "Write names of selected categories"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2854 #: locale/programs/locale.c:77
2855 msgid "Write names of selected keywords"
2856 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2858 # lf
2859 #: locale/programs/locale.c:78
2860 msgid "Print more information"
2861 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2863 #: locale/programs/locale.c:83
2864 msgid "Get locale-specific information."
2865 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2867 # lf
2868 #: locale/programs/locale.c:86
2869 msgid ""
2870 "NAME\n"
2871 "[-a|-m]"
2872 msgstr ""
2873 "NOME\n"
2874 "[-a|-m]"
2876 # lf
2877 #: locale/programs/locale.c:522
2878 #, c-format
2879 msgid "while preparing output"
2880 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2882 #: locale/programs/locale.c:998
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2885 msgid "Cannot set %s to default locale"
2886 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2888 #: locale/programs/locale.c:1096
2889 #, c-format
2890 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2891 msgstr ""
2893 #: locale/programs/localedef.c:116
2894 msgid "Input Files:"
2895 msgstr "File di input:"
2897 #: locale/programs/localedef.c:118
2898 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2899 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2901 #: locale/programs/localedef.c:120
2902 msgid "Source definitions are found in FILE"
2903 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2905 # lf
2906 #: locale/programs/localedef.c:122
2907 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2908 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2910 #: locale/programs/localedef.c:126
2911 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2912 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2914 #: locale/programs/localedef.c:128
2915 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2916 msgstr ""
2918 # lf
2919 #: locale/programs/localedef.c:129
2920 msgid "Optional output file prefix"
2921 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2923 #: locale/programs/localedef.c:130
2924 #, fuzzy
2925 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2926 msgid "Strictly conform to POSIX"
2927 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2929 #: locale/programs/localedef.c:132
2930 msgid "Suppress warnings and information messages"
2931 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2933 #: locale/programs/localedef.c:133
2934 msgid "Print more messages"
2935 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2937 # lf
2938 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2939 #, fuzzy
2940 #| msgid "warning: "
2941 msgid "<warnings>"
2942 msgstr "avviso: "
2944 #: locale/programs/localedef.c:135
2945 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2946 msgstr ""
2948 #: locale/programs/localedef.c:138
2949 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2950 msgstr ""
2952 #: locale/programs/localedef.c:141
2953 msgid "Archive control:"
2954 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2956 #: locale/programs/localedef.c:143
2957 msgid "Don't add new data to archive"
2958 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2960 #: locale/programs/localedef.c:145
2961 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2962 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2964 #: locale/programs/localedef.c:146
2965 msgid "Replace existing archive content"
2966 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2968 #: locale/programs/localedef.c:148
2969 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2970 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2972 #: locale/programs/localedef.c:149
2973 msgid "List content of archive"
2974 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2976 #: locale/programs/localedef.c:151
2977 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2978 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2980 #: locale/programs/localedef.c:153
2981 msgid "Generate little-endian output"
2982 msgstr ""
2984 #: locale/programs/localedef.c:155
2985 msgid "Generate big-endian output"
2986 msgstr ""
2988 #: locale/programs/localedef.c:160
2989 msgid "Compile locale specification"
2990 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2992 #: locale/programs/localedef.c:163
2993 msgid ""
2994 "NAME\n"
2995 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2996 "--list-archive [FILE]"
2997 msgstr ""
2998 "NOME\n"
2999 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
3000 "--list-archive [FILE]"
3002 # lf
3003 #: locale/programs/localedef.c:238
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot create directory for output files"
3006 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3008 #: locale/programs/localedef.c:249
3009 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3010 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3012 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
3013 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3016 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3018 #: locale/programs/localedef.c:303
3019 #, c-format
3020 msgid "cannot write output files to `%s'"
3021 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3023 #: locale/programs/localedef.c:309
3024 #, fuzzy
3025 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
3026 msgid "no output file produced because errors were issued"
3027 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
3029 #: locale/programs/localedef.c:441
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "System's directory for character maps : %s\n"
3033 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
3034 "\t\t       locale path    : %s\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
3038 "\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
3039 "\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
3040 "%s"
3042 #: locale/programs/localedef.c:641
3043 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3044 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3046 #: locale/programs/localedef.c:647
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3049 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3051 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "cannot create temporary file"
3054 msgid "cannot create temporary file: %s"
3055 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3057 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot initialize archive file"
3060 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3062 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot resize archive file"
3065 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3067 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3068 #: locale/programs/locarchive.c:674
3069 #, c-format
3070 msgid "cannot map archive header"
3071 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3073 #: locale/programs/locarchive.c:211
3074 #, c-format
3075 msgid "failed to create new locale archive"
3076 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3078 #: locale/programs/locarchive.c:223
3079 #, c-format
3080 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3081 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3083 #: locale/programs/locarchive.c:324
3084 msgid "cannot read data from locale archive"
3085 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3087 #: locale/programs/locarchive.c:355
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot map locale archive file"
3090 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3092 #: locale/programs/locarchive.c:460
3093 #, c-format
3094 msgid "cannot lock new archive"
3095 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3097 #: locale/programs/locarchive.c:529
3098 #, c-format
3099 msgid "cannot extend locale archive file"
3100 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3102 #: locale/programs/locarchive.c:538
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3105 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3107 #: locale/programs/locarchive.c:546
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot rename new archive"
3110 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3112 #: locale/programs/locarchive.c:608
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3115 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3117 #: locale/programs/locarchive.c:613
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3120 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3122 #: locale/programs/locarchive.c:632
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3125 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3127 #: locale/programs/locarchive.c:655
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot read archive header"
3130 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3132 #: locale/programs/locarchive.c:728
3133 #, c-format
3134 msgid "locale '%s' already exists"
3135 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3138 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3139 #: locale/programs/locfile.c:350
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot add to locale archive"
3142 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3144 # lf
3145 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3146 #, c-format
3147 msgid "locale alias file `%s' not found"
3148 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3150 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3151 #, c-format
3152 msgid "Adding %s\n"
3153 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3155 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3156 #, c-format
3157 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3158 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3160 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3163 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3165 # lf
3166 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3169 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3172 #, c-format
3173 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3174 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3176 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3179 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3181 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3182 #, c-format
3183 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3184 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3186 # lf
3187 #: locale/programs/locfile.c:137
3188 #, c-format
3189 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3190 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3192 #: locale/programs/locfile.c:257
3193 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3194 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3196 #: locale/programs/locfile.c:799
3197 #, c-format
3198 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3199 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3201 # lf
3202 #: locale/programs/locfile.c:822
3203 #, c-format
3204 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3205 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3207 #: locale/programs/locfile.c:930
3208 #, c-format
3209 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3210 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3212 #: locale/programs/locfile.c:966
3213 msgid "expecting string argument for `copy'"
3214 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3216 #: locale/programs/locfile.c:970
3217 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3218 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3220 #: locale/programs/locfile.c:989
3221 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3222 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3224 #: locale/programs/locfile.c:1003
3225 #, c-format
3226 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3227 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3229 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3230 #: locale/programs/repertoire.c:294
3231 #, c-format
3232 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3233 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3235 #: locale/programs/repertoire.c:270
3236 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3237 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3239 #: locale/programs/repertoire.c:330
3240 msgid "cannot save new repertoire map"
3241 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3243 #: locale/programs/repertoire.c:341
3244 #, c-format
3245 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3246 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3248 #: login/programs/pt_chown.c:79
3249 #, c-format
3250 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3251 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3253 #: login/programs/pt_chown.c:93
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3257 "\n"
3258 "%s"
3259 msgstr ""
3260 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3261 "\n"
3262 "%s"
3264 #: login/programs/pt_chown.c:204
3265 #, c-format
3266 msgid "too many arguments"
3267 msgstr "troppi parametri"
3269 #: login/programs/pt_chown.c:212
3270 #, c-format
3271 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3272 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3274 #: malloc/mcheck.c:344
3275 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3276 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3278 #: malloc/mcheck.c:347
3279 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3280 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3282 #: malloc/mcheck.c:350
3283 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3284 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3286 # lf
3287 #: malloc/mcheck.c:353
3288 msgid "block freed twice\n"
3289 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3291 #: malloc/mcheck.c:356
3292 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3293 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3295 #: malloc/memusage.sh:32
3296 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3297 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3299 #: malloc/memusage.sh:38
3300 msgid ""
3301 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3302 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3303 "\n"
3304 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3305 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3306 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3307 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3308 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3309 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3310 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3311 "\n"
3312 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3313 "      --usage             Give a short usage message\n"
3314 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3315 "\n"
3316 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3317 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3318 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3319 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3320 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3321 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3322 "\n"
3323 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3324 "short options.\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3328 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3329 "\n"
3330 "   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
3331 "   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3332 "   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3333 "   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
3334 "   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3335 "      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3336 "   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
3337 "\n"
3338 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
3339 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3340 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3341 "\n"
3342 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3343 "   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3344 "   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3345 "      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3346 "   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3347 "   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3348 "\n"
3349 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3350 "opzioni corte.\n"
3351 "\n"
3353 #: malloc/memusage.sh:99
3354 msgid ""
3355 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3356 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3357 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3358 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3359 msgstr ""
3360 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3361 "\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3362 "\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3363 "\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3365 #: malloc/memusage.sh:191
3366 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3367 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3369 #: malloc/memusage.sh:200
3370 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3371 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3373 #: malloc/memusage.sh:213
3374 msgid "No program name given"
3375 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3377 # lf
3378 #: malloc/memusagestat.c:56
3379 msgid "Name output file"
3380 msgstr "Nome file di output"
3382 #: malloc/memusagestat.c:57
3383 msgid "STRING"
3384 msgstr ""
3386 # lf
3387 #: malloc/memusagestat.c:57
3388 msgid "Title string used in output graphic"
3389 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3391 #: malloc/memusagestat.c:58
3392 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3393 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3395 #: malloc/memusagestat.c:62
3396 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3397 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3399 #: malloc/memusagestat.c:63
3400 msgid "VALUE"
3401 msgstr ""
3403 #: malloc/memusagestat.c:64
3404 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3405 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3407 #: malloc/memusagestat.c:65
3408 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3409 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3411 #: malloc/memusagestat.c:70
3412 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3413 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3415 #: malloc/memusagestat.c:73
3416 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3417 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3419 #: misc/error.c:192
3420 msgid "Unknown system error"
3421 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3423 # lf
3424 #: nis/nis_callback.c:188
3425 msgid "unable to free arguments"
3426 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3428 # lf
3429 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3431 msgid "Success"
3432 msgstr "Successo"
3434 # lf
3435 #: nis/nis_error.h:2
3436 msgid "Probable success"
3437 msgstr "Successo probabile"
3439 # lf
3440 #: nis/nis_error.h:3
3441 msgid "Not found"
3442 msgstr "Non trovato"
3444 # lf
3445 #: nis/nis_error.h:4
3446 msgid "Probably not found"
3447 msgstr "Probabilmente non trovato"
3449 #: nis/nis_error.h:5
3450 msgid "Cache expired"
3451 msgstr "Cache scaduta"
3453 # lf
3454 #: nis/nis_error.h:6
3455 msgid "NIS+ servers unreachable"
3456 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3458 #: nis/nis_error.h:7
3459 msgid "Unknown object"
3460 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3462 # lf
3463 #: nis/nis_error.h:8
3464 msgid "Server busy, try again"
3465 msgstr "Server occupato, riprovare"
3467 #: nis/nis_error.h:9
3468 msgid "Generic system error"
3469 msgstr "Errore generico di sistema"
3471 #: nis/nis_error.h:10
3472 msgid "First/next chain broken"
3473 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3475 # lf
3476 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3477 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3478 msgid "Permission denied"
3479 msgstr "Permesso negato"
3481 #: nis/nis_error.h:12
3482 msgid "Not owner"
3483 msgstr "Non proprietario"
3485 # lf
3486 #: nis/nis_error.h:13
3487 msgid "Name not served by this server"
3488 msgstr "Nome non servito da questo server"
3490 #: nis/nis_error.h:14
3491 msgid "Server out of memory"
3492 msgstr "Memoria del server esaurita"
3494 #: nis/nis_error.h:15
3495 msgid "Object with same name exists"
3496 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3498 # lf
3500 #: nis/nis_error.h:16
3501 msgid "Not master server for this domain"
3502 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3504 # lf
3505 #: nis/nis_error.h:17
3506 msgid "Invalid object for operation"
3507 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3509 # lf
3510 #: nis/nis_error.h:18
3511 msgid "Malformed name, or illegal name"
3512 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3514 # lf
3515 #: nis/nis_error.h:19
3516 msgid "Unable to create callback"
3517 msgstr "Impossibile creare callback"
3519 # lf
3520 #: nis/nis_error.h:20
3521 msgid "Results sent to callback proc"
3522 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3524 #: nis/nis_error.h:21
3525 msgid "Not found, no such name"
3526 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3528 #: nis/nis_error.h:22
3529 msgid "Name/entry isn't unique"
3530 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3532 #: nis/nis_error.h:23
3533 msgid "Modification failed"
3534 msgstr "Modifica non riuscita"
3536 #: nis/nis_error.h:24
3537 msgid "Database for table does not exist"
3538 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3540 #: nis/nis_error.h:25
3541 msgid "Entry/table type mismatch"
3542 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3544 #: nis/nis_error.h:26
3545 msgid "Link points to illegal name"
3546 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3548 # ls
3549 #: nis/nis_error.h:27
3550 msgid "Partial success"
3551 msgstr "Successo parziale"
3553 # lf
3554 #: nis/nis_error.h:28
3555 msgid "Too many attributes"
3556 msgstr "Troppi attributi"
3558 #: nis/nis_error.h:29
3559 msgid "Error in RPC subsystem"
3560 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3562 # lf
3563 #: nis/nis_error.h:30
3564 msgid "Missing or malformed attribute"
3565 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3567 #: nis/nis_error.h:31
3568 msgid "Named object is not searchable"
3569 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3571 #: nis/nis_error.h:32
3572 msgid "Error while talking to callback proc"
3573 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3575 # lf
3576 #: nis/nis_error.h:33
3577 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3578 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3580 # lf
3581 #: nis/nis_error.h:34
3582 msgid "Illegal object type for operation"
3583 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3585 # lf
3586 #: nis/nis_error.h:35
3587 msgid "Passed object is not the same object on server"
3588 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3590 #: nis/nis_error.h:36
3591 msgid "Modify operation failed"
3592 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3594 #: nis/nis_error.h:37
3595 msgid "Query illegal for named table"
3596 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3598 # lf
3599 #: nis/nis_error.h:38
3600 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3601 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3603 # lf
3604 #: nis/nis_error.h:39
3605 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3606 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3608 #: nis/nis_error.h:40
3609 msgid "Full resync required for directory"
3610 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3612 # lf
3613 #: nis/nis_error.h:41
3614 msgid "NIS+ operation failed"
3615 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3617 # lf
3618 #: nis/nis_error.h:42
3619 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3620 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3622 # lf
3624 #: nis/nis_error.h:43
3625 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3626 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3628 # lf
3629 #: nis/nis_error.h:44
3630 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3631 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3633 # ls
3634 #: nis/nis_error.h:45
3635 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3636 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3638 #: nis/nis_error.h:46
3639 msgid "No file space on server"
3640 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3642 # lf
3643 #: nis/nis_error.h:47
3644 msgid "Unable to create process on server"
3645 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3647 #: nis/nis_error.h:48
3648 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3649 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3651 #: nis/nis_local_names.c:122
3652 #, c-format
3653 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3654 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3656 #: nis/nis_print.c:52
3657 msgid "UNKNOWN"
3658 msgstr "SCONOSCIUTO"
3660 #: nis/nis_print.c:110
3661 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3662 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3664 #: nis/nis_print.c:113
3665 msgid "NO OBJECT\n"
3666 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3668 #: nis/nis_print.c:116
3669 msgid "DIRECTORY\n"
3670 msgstr "DIRECTORY\n"
3672 #: nis/nis_print.c:119
3673 msgid "GROUP\n"
3674 msgstr "GRUPPO\n"
3676 #: nis/nis_print.c:122
3677 msgid "TABLE\n"
3678 msgstr "TABELLA\n"
3680 #: nis/nis_print.c:125
3681 msgid "ENTRY\n"
3682 msgstr "VOCE\n"
3684 # lf
3685 #: nis/nis_print.c:128
3686 msgid "LINK\n"
3687 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3689 # lf
3690 #: nis/nis_print.c:131
3691 msgid "PRIVATE\n"
3692 msgstr "PRIVATO\n"
3694 #: nis/nis_print.c:134
3695 msgid "(Unknown object)\n"
3696 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3698 #: nis/nis_print.c:168
3699 #, c-format
3700 msgid "Name : `%s'\n"
3701 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3703 #: nis/nis_print.c:169
3704 #, c-format
3705 msgid "Type : %s\n"
3706 msgstr "Tipo : %s\n"
3708 # lf
3709 #: nis/nis_print.c:174
3710 msgid "Master Server :\n"
3711 msgstr "Server master :\n"
3713 #: nis/nis_print.c:176
3714 msgid "Replicate :\n"
3715 msgstr "Replicato :\n"
3717 #: nis/nis_print.c:177
3718 #, c-format
3719 msgid "\tName       : %s\n"
3720 msgstr "\tNome       : %s\n"
3722 #: nis/nis_print.c:178
3723 msgid "\tPublic Key : "
3724 msgstr "\tChiave pubblica : "
3726 #: nis/nis_print.c:182
3727 msgid "None.\n"
3728 msgstr "Nessuna.\n"
3730 #: nis/nis_print.c:185
3731 #, c-format
3732 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3733 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3735 #: nis/nis_print.c:190
3736 #, c-format
3737 msgid "RSA (%d bits)\n"
3738 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3740 #: nis/nis_print.c:193
3741 msgid "Kerberos.\n"
3742 msgstr "Kerberos.\n"
3744 #: nis/nis_print.c:196
3745 #, c-format
3746 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3747 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3749 #: nis/nis_print.c:207
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3752 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3754 #: nis/nis_print.c:229
3755 msgid "Time to live : "
3756 msgstr "Tempo di validità : "
3758 #: nis/nis_print.c:231
3759 msgid "Default Access rights :\n"
3760 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3762 #: nis/nis_print.c:240
3763 #, c-format
3764 msgid "\tType         : %s\n"
3765 msgstr "\tTipo               : %s\n"
3767 #: nis/nis_print.c:241
3768 msgid "\tAccess rights: "
3769 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3771 #: nis/nis_print.c:255
3772 msgid "Group Flags :"
3773 msgstr "Flag del gruppo :"
3775 #: nis/nis_print.c:258
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "Group Members :\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "Membri del gruppo :\n"
3783 #: nis/nis_print.c:270
3784 #, c-format
3785 msgid "Table Type          : %s\n"
3786 msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3788 #: nis/nis_print.c:271
3789 #, c-format
3790 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3791 msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3793 #: nis/nis_print.c:272
3794 #, c-format
3795 msgid "Character Separator : %c\n"
3796 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3798 #: nis/nis_print.c:273
3799 #, c-format
3800 msgid "Search Path         : %s\n"
3801 msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3803 #: nis/nis_print.c:274
3804 msgid "Columns             :\n"
3805 msgstr "Colonne              :\n"
3807 #: nis/nis_print.c:277
3808 #, c-format
3809 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3810 msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3812 #: nis/nis_print.c:279
3813 msgid "\t\tAttributes    : "
3814 msgstr "\t\tAttributi          : "
3816 #: nis/nis_print.c:281
3817 msgid "\t\tAccess Rights : "
3818 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3820 #: nis/nis_print.c:291
3821 msgid "Linked Object Type : "
3822 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3824 #: nis/nis_print.c:293
3825 #, c-format
3826 msgid "Linked to : %s\n"
3827 msgstr "Collegato a : %s\n"
3829 #: nis/nis_print.c:303
3830 #, c-format
3831 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3832 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3834 #: nis/nis_print.c:306
3835 #, c-format
3836 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3837 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3839 #: nis/nis_print.c:309
3840 msgid "Encrypted data\n"
3841 msgstr "Dati cifrati\n"
3843 #: nis/nis_print.c:311
3844 msgid "Binary data\n"
3845 msgstr "Dati binari\n"
3847 #: nis/nis_print.c:327
3848 #, c-format
3849 msgid "Object Name   : %s\n"
3850 msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3852 #: nis/nis_print.c:328
3853 #, c-format
3854 msgid "Directory     : %s\n"
3855 msgstr "Directory            : %s\n"
3857 #: nis/nis_print.c:329
3858 #, c-format
3859 msgid "Owner         : %s\n"
3860 msgstr "Proprietario         : %s\n"
3862 #: nis/nis_print.c:330
3863 #, c-format
3864 msgid "Group         : %s\n"
3865 msgstr "Gruppo               : %s\n"
3867 #: nis/nis_print.c:331
3868 msgid "Access Rights : "
3869 msgstr "Diritti di Accesso   : "
3871 #: nis/nis_print.c:333
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "Time to Live  : "
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Tempo di validità    : "
3880 #: nis/nis_print.c:336
3881 #, c-format
3882 msgid "Creation Time : %s"
3883 msgstr "Orario di creazione  : %s"
3885 #: nis/nis_print.c:338
3886 #, c-format
3887 msgid "Mod. Time     : %s"
3888 msgstr "Orario di modifica   : %s"
3890 # lf
3891 #: nis/nis_print.c:339
3892 msgid "Object Type   : "
3893 msgstr "Tipo oggetto         : "
3895 #: nis/nis_print.c:359
3896 #, c-format
3897 msgid "    Data Length = %u\n"
3898 msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3900 # lf
3901 #: nis/nis_print.c:373
3902 #, c-format
3903 msgid "Status            : %s\n"
3904 msgstr "Stato             : %s\n"
3906 # lf
3907 #: nis/nis_print.c:374
3908 #, c-format
3909 msgid "Number of objects : %u\n"
3910 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3912 # lf
3913 #: nis/nis_print.c:378
3914 #, c-format
3915 msgid "Object #%d:\n"
3916 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3918 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3919 #, c-format
3920 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3921 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3924 msgid "    Explicit members:\n"
3925 msgstr "    Membri espliciti:\n"
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3928 msgid "    No explicit members\n"
3929 msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3932 msgid "    Implicit members:\n"
3933 msgstr "    Membri impliciti:\n"
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3936 msgid "    No implicit members\n"
3937 msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3940 msgid "    Recursive members:\n"
3941 msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3944 msgid "    No recursive members\n"
3945 msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3948 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3949 msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3952 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3953 msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3956 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3957 msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3960 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3961 msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3963 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3964 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3965 msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3967 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3968 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3969 msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3971 # lf
3972 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3973 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3974 #, c-format
3975 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3976 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3979 #, c-format
3980 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3981 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3983 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3985 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3986 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3987 #, c-format
3988 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3989 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3991 # lf
3992 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3993 #, c-format
3994 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3995 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3997 # ls
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3999 #, c-format
4000 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4001 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
4003 # lf
4005 # LOCAL è parola chiave?
4006 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4007 #, c-format
4008 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4009 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4011 # lf
4012 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4013 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4014 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4016 # lf
4017 #: nis/ypclnt.c:828
4018 msgid "Request arguments bad"
4019 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4021 # lf
4022 #: nis/ypclnt.c:831
4023 msgid "RPC failure on NIS operation"
4024 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4026 #: nis/ypclnt.c:834
4027 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4028 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4030 # lf
4031 #: nis/ypclnt.c:837
4032 msgid "No such map in server's domain"
4033 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4035 # lf
4036 #: nis/ypclnt.c:840
4037 msgid "No such key in map"
4038 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4040 # lf
4041 #: nis/ypclnt.c:843
4042 msgid "Internal NIS error"
4043 msgstr "Errore NIS interno"
4045 # lf
4046 #: nis/ypclnt.c:846
4047 msgid "Local resource allocation failure"
4048 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4050 # ls
4051 #: nis/ypclnt.c:849
4052 msgid "No more records in map database"
4053 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4055 #: nis/ypclnt.c:852
4056 msgid "Can't communicate with portmapper"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4059 #: nis/ypclnt.c:855
4060 msgid "Can't communicate with ypbind"
4061 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4063 #: nis/ypclnt.c:858
4064 msgid "Can't communicate with ypserv"
4065 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4067 # lf
4068 #: nis/ypclnt.c:861
4069 msgid "Local domain name not set"
4070 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4072 # lf
4073 #: nis/ypclnt.c:864
4074 msgid "NIS map database is bad"
4075 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4077 # lf
4078 #: nis/ypclnt.c:867
4079 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4080 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4082 #: nis/ypclnt.c:873
4083 msgid "Database is busy"
4084 msgstr "Il database è occupato"
4086 # lf
4087 #: nis/ypclnt.c:876
4088 msgid "Unknown NIS error code"
4089 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4091 # lf
4092 #: nis/ypclnt.c:917
4093 msgid "Internal ypbind error"
4094 msgstr "Errore ypbind interno"
4096 #: nis/ypclnt.c:920
4097 msgid "Domain not bound"
4098 msgstr "Dominio non collegato"
4100 # lf
4101 #: nis/ypclnt.c:923
4102 msgid "System resource allocation failure"
4103 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4105 # lf
4106 #: nis/ypclnt.c:926
4107 msgid "Unknown ypbind error"
4108 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4110 # lf
4111 #: nis/ypclnt.c:967
4112 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4113 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4115 # lf
4116 #: nis/ypclnt.c:985
4117 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4118 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4120 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
4121 #, c-format
4122 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4123 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4125 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
4126 #, c-format
4127 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4128 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4130 #: nscd/cache.c:151
4131 #, c-format
4132 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4133 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4135 #: nscd/cache.c:153
4136 msgid " (first)"
4137 msgstr " (prima)"
4139 #: nscd/cache.c:288
4140 #, fuzzy, c-format
4141 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4142 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4143 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4145 #: nscd/cache.c:298
4146 #, c-format
4147 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4148 msgstr ""
4150 #: nscd/cache.c:341
4151 #, c-format
4152 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4153 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4155 #: nscd/cache.c:370
4156 #, c-format
4157 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4158 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4160 #: nscd/connections.c:520
4161 #, c-format
4162 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4163 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4165 #: nscd/connections.c:528
4166 msgid "uninitialized header"
4167 msgstr "intestazione non inizializzata"
4169 #: nscd/connections.c:533
4170 msgid "header size does not match"
4171 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4173 #: nscd/connections.c:543
4174 msgid "file size does not match"
4175 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4177 #: nscd/connections.c:560
4178 msgid "verification failed"
4179 msgstr "verifica non riuscita"
4181 #: nscd/connections.c:574
4182 #, c-format
4183 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4184 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4186 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4189 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4191 #: nscd/connections.c:601
4192 #, c-format
4193 msgid "cannot access '%s'"
4194 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4196 #: nscd/connections.c:649
4197 #, c-format
4198 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4199 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4201 #: nscd/connections.c:655
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4204 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4206 #: nscd/connections.c:658
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4209 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4211 #: nscd/connections.c:729
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4214 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4216 # lf
4217 #: nscd/connections.c:785
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot open socket: %s"
4220 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4222 # lf
4223 #: nscd/connections.c:804
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4226 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4228 #: nscd/connections.c:861
4229 #, c-format
4230 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4231 msgstr ""
4233 #: nscd/connections.c:865
4234 #, c-format
4235 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4236 msgstr ""
4238 #: nscd/connections.c:878
4239 #, c-format
4240 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4241 msgstr ""
4243 #: nscd/connections.c:882
4244 #, fuzzy, c-format
4245 #| msgid "Can't open directory %s"
4246 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4247 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4249 #: nscd/connections.c:910
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4252 msgid "monitoring file %s for database %s"
4253 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4255 #: nscd/connections.c:920
4256 #, c-format
4257 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4258 msgstr ""
4260 #: nscd/connections.c:1039
4261 #, c-format
4262 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4263 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4265 # lf
4266 #: nscd/connections.c:1051
4267 #, c-format
4268 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4269 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4271 #: nscd/connections.c:1074
4272 #, c-format
4273 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4274 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4276 #: nscd/connections.c:1079
4277 #, c-format
4278 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4279 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4281 #: nscd/connections.c:1084
4282 msgid "request not handled due to missing permission"
4283 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4285 # lf
4286 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4287 #, c-format
4288 msgid "cannot write result: %s"
4289 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4291 #: nscd/connections.c:1239
4292 #, c-format
4293 msgid "error getting caller's id: %s"
4294 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4296 #: nscd/connections.c:1349
4297 #, fuzzy, c-format
4298 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4299 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4300 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4302 #: nscd/connections.c:1372
4303 #, c-format
4304 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4305 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4307 #: nscd/connections.c:1383
4308 #, c-format
4309 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4310 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4312 #: nscd/connections.c:1397
4313 #, c-format
4314 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4315 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4317 #: nscd/connections.c:1444
4318 #, c-format
4319 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4320 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4322 #: nscd/connections.c:1453
4323 #, c-format
4324 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4325 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4327 # ls
4328 #: nscd/connections.c:1637
4329 #, c-format
4330 msgid "short read while reading request: %s"
4331 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4333 # lf
4334 #: nscd/connections.c:1670
4335 #, c-format
4336 msgid "key length in request too long: %d"
4337 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4339 # lf
4340 #: nscd/connections.c:1683
4341 #, c-format
4342 msgid "short read while reading request key: %s"
4343 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4345 # lf
4346 #: nscd/connections.c:1693
4347 #, c-format
4348 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4349 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4351 # lf
4353 # credo che version sia una parola chiave...
4354 #: nscd/connections.c:1698
4355 #, c-format
4356 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4357 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4359 #: nscd/connections.c:1838
4360 #, c-format
4361 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4362 msgstr ""
4364 #: nscd/connections.c:1843
4365 #, c-format
4366 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4367 msgstr ""
4369 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4370 #, c-format
4371 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4372 msgstr ""
4374 #: nscd/connections.c:1866
4375 #, c-format
4376 msgid "monitored file `%s` was written to"
4377 msgstr ""
4379 #: nscd/connections.c:1890
4380 #, c-format
4381 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4382 msgstr ""
4384 #: nscd/connections.c:1916
4385 #, c-format
4386 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4387 msgstr ""
4389 # lf
4390 #: nscd/connections.c:1928
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4393 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4394 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4396 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4399 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4400 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4402 #: nscd/connections.c:2386
4403 msgid "could not initialize conditional variable"
4404 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4406 #: nscd/connections.c:2394
4407 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4408 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4410 #: nscd/connections.c:2408
4411 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4412 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4414 # lf
4415 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4416 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4417 #: nscd/connections.c:2530
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4420 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4422 #: nscd/connections.c:2483
4423 msgid "initial getgrouplist failed"
4424 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4426 # lf
4427 #: nscd/connections.c:2492
4428 msgid "getgrouplist failed"
4429 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4431 # lf
4432 #: nscd/connections.c:2510
4433 msgid "setgroups failed"
4434 msgstr "setgroups non riuscita"
4436 # lf
4437 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4438 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4439 #, c-format
4440 msgid "short write in %s: %s"
4441 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4443 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4444 #, c-format
4445 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4446 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4448 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4449 #, c-format
4450 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4451 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4453 # lf
4454 #: nscd/grpcache.c:492
4455 #, c-format
4456 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4457 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4459 #: nscd/mem.c:425
4460 #, c-format
4461 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4462 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4464 #: nscd/mem.c:568
4465 #, c-format
4466 msgid "no more memory for database '%s'"
4467 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4469 #: nscd/netgroupcache.c:122
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4472 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4473 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4475 #: nscd/netgroupcache.c:124
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4478 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4479 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4481 #: nscd/netgroupcache.c:470
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4484 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4485 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4487 #: nscd/netgroupcache.c:473
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4490 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4491 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4493 # lf
4494 #: nscd/nscd.c:106
4495 msgid "Read configuration data from NAME"
4496 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4498 #: nscd/nscd.c:108
4499 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4500 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4502 #: nscd/nscd.c:110
4503 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4504 msgstr ""
4506 #: nscd/nscd.c:111
4507 msgid "NUMBER"
4508 msgstr "NUMERO"
4510 # lf
4511 #: nscd/nscd.c:111
4512 msgid "Start NUMBER threads"
4513 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4515 # lf
4516 #: nscd/nscd.c:112
4517 msgid "Shut the server down"
4518 msgstr "Arresta il server"
4520 #: nscd/nscd.c:113
4521 msgid "Print current configuration statistics"
4522 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4524 # lf
4525 #: nscd/nscd.c:114
4526 msgid "TABLE"
4527 msgstr "TABELLA"
4529 #: nscd/nscd.c:115
4530 msgid "Invalidate the specified cache"
4531 msgstr "Invalida la cache specificata"
4533 #: nscd/nscd.c:116
4534 msgid "TABLE,yes"
4535 msgstr "TABELLA,sì"
4537 # lf
4538 #: nscd/nscd.c:117
4539 msgid "Use separate cache for each user"
4540 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4542 #: nscd/nscd.c:122
4543 msgid "Name Service Cache Daemon."
4544 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4546 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4547 #, c-format
4548 msgid "wrong number of arguments"
4549 msgstr "numero di argomenti errato"
4551 #: nscd/nscd.c:165
4552 #, c-format
4553 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4554 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4556 #: nscd/nscd.c:174
4557 #, c-format
4558 msgid "already running"
4559 msgstr "già in esecuzione"
4561 # lf
4562 #: nscd/nscd.c:194
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "cannot create directory for output files"
4565 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4566 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4568 #: nscd/nscd.c:198
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot fork"
4571 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4573 #: nscd/nscd.c:268
4574 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4575 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4577 #: nscd/nscd.c:276
4578 msgid "Could not create log file"
4579 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4581 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4582 #, c-format
4583 msgid "write incomplete"
4584 msgstr "scrittura incompleta"
4586 #: nscd/nscd.c:366
4587 #, c-format
4588 msgid "cannot read invalidate ACK"
4589 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4591 #: nscd/nscd.c:372
4592 #, c-format
4593 msgid "invalidation failed"
4594 msgstr "invalidazione non riuscita"
4596 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4597 #, c-format
4598 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4599 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4601 #: nscd/nscd.c:437
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' is not a known database"
4604 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4606 #: nscd/nscd.c:452
4607 #, c-format
4608 msgid "secure services not implemented anymore"
4609 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4611 #: nscd/nscd.c:485
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Supported tables:\n"
4615 "%s\n"
4616 "\n"
4617 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4618 "%s.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: nscd/nscd.c:635
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "lstat failed"
4624 msgid "'wait' failed\n"
4625 msgstr "lstat non riuscita"
4627 #: nscd/nscd.c:642
4628 #, c-format
4629 msgid "child exited with status %d\n"
4630 msgstr ""
4632 # lf
4634 #: nscd/nscd.c:647
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "Interrupted by a signal"
4637 msgid "child terminated by signal %d\n"
4638 msgstr "Interrotta da un segnale"
4640 #: nscd/nscd_conf.c:54
4641 #, c-format
4642 msgid "database %s is not supported"
4643 msgstr "il database %s non è supportato"
4645 #: nscd/nscd_conf.c:105
4646 #, c-format
4647 msgid "Parse error: %s"
4648 msgstr "Errore di analisi: %s"
4650 #: nscd/nscd_conf.c:191
4651 #, c-format
4652 msgid "Must specify user name for server-user option"
4653 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4655 #: nscd/nscd_conf.c:201
4656 #, c-format
4657 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4658 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4660 #: nscd/nscd_conf.c:259
4661 #, c-format
4662 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4663 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4665 #: nscd/nscd_conf.c:273
4666 #, c-format
4667 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4668 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4670 #: nscd/nscd_conf.c:286
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4673 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4675 #: nscd/nscd_conf.c:306
4676 #, c-format
4677 msgid "maximum file size for %s database too small"
4678 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4680 #: nscd/nscd_stat.c:159
4681 #, c-format
4682 msgid "cannot write statistics: %s"
4683 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4685 #: nscd/nscd_stat.c:174
4686 msgid "yes"
4687 msgstr "sì"
4689 #: nscd/nscd_stat.c:175
4690 msgid "no"
4691 msgstr "no"
4693 #: nscd/nscd_stat.c:186
4694 #, c-format
4695 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4696 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4698 #: nscd/nscd_stat.c:197
4699 #, c-format
4700 msgid "nscd not running!\n"
4701 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4703 #: nscd/nscd_stat.c:221
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot read statistics data"
4706 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4708 #: nscd/nscd_stat.c:224
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "nscd configuration:\n"
4712 "\n"
4713 "%15d  server debug level\n"
4714 msgstr ""
4715 "configurazione di nscd:\n"
4716 "\n"
4717 "%15d  livello di debug del server\n"
4719 #: nscd/nscd_stat.c:248
4720 #, c-format
4721 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4722 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4724 #: nscd/nscd_stat.c:251
4725 #, c-format
4726 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4727 msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4729 #: nscd/nscd_stat.c:253
4730 #, c-format
4731 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4732 msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4734 #: nscd/nscd_stat.c:255
4735 #, c-format
4736 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4737 msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4739 #: nscd/nscd_stat.c:257
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%15d  current number of threads\n"
4743 "%15d  maximum number of threads\n"
4744 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4745 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4746 "%15lu  restart internal\n"
4747 "%15u  reload count\n"
4748 msgstr ""
4749 "%15d  numero di thread correnti\n"
4750 "%15d  numero massimo di thread\n"
4751 "%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4752 "%15s  modalità paranoia attiva\n"
4753 "%15lu  riavvii interni\n"
4754 "%15u  totale ricaricamenti\n"
4756 #: nscd/nscd_stat.c:292
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "%s cache:\n"
4761 "\n"
4762 "%15s  cache is enabled\n"
4763 "%15s  cache is persistent\n"
4764 "%15s  cache is shared\n"
4765 "%15zu  suggested size\n"
4766 "%15zu  total data pool size\n"
4767 "%15zu  used data pool size\n"
4768 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4769 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4770 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4771 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4772 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4773 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4774 "%15lu%% cache hit rate\n"
4775 "%15zu  current number of cached values\n"
4776 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4777 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4778 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4779 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4780 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4781 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "%s cache:\n"
4785 "\n"
4786 "%15s  la cache è attiva\n"
4787 "%15s  la cache è persistente\n"
4788 "%15s  la cache è condivisa\n"
4789 "%15zu  dimensione suggerita\n"
4790 "%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4791 "%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4792 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4793 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4794 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4795 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4796 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4797 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4798 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4799 "%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4800 "%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4801 "%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4802 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4803 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4804 "%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4805 "%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4807 #: nscd/pwdcache.c:407
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4810 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4811 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4813 #: nscd/pwdcache.c:409
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4816 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4817 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4819 # lf
4820 #: nscd/pwdcache.c:471
4821 #, c-format
4822 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4823 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4825 #: nscd/selinux.c:154
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4828 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4830 #: nscd/selinux.c:175
4831 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4832 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4834 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4835 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4836 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4838 #: nscd/selinux.c:190
4839 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4840 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4842 #: nscd/selinux.c:191
4843 msgid "cap_init failed"
4844 msgstr "cap_init non riuscita"
4846 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4847 msgid "Failed to drop capabilities"
4848 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4850 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4851 msgid "cap_set_proc failed"
4852 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4854 #: nscd/selinux.c:238
4855 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4856 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4858 #: nscd/selinux.c:254
4859 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4860 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4862 #: nscd/selinux.c:269
4863 msgid "Failed to start AVC thread"
4864 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4866 #: nscd/selinux.c:291
4867 msgid "Failed to create AVC lock"
4868 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4870 #: nscd/selinux.c:331
4871 msgid "Failed to start AVC"
4872 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4874 #: nscd/selinux.c:333
4875 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4876 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4878 #: nscd/selinux.c:368
4879 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4880 msgstr ""
4882 #: nscd/selinux.c:375
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "Error getting context of nscd"
4885 msgid "Error getting security class for nscd."
4886 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4888 #: nscd/selinux.c:380
4889 #, c-format
4890 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4891 msgstr ""
4893 #: nscd/selinux.c:390
4894 msgid "Error getting context of socket peer"
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4897 #: nscd/selinux.c:395
4898 msgid "Error getting context of nscd"
4899 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4901 #: nscd/selinux.c:401
4902 msgid "Error getting sid from context"
4903 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4905 #: nscd/selinux.c:439
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "SELinux AVC Statistics:\n"
4910 "\n"
4911 "%15u  entry lookups\n"
4912 "%15u  entry hits\n"
4913 "%15u  entry misses\n"
4914 "%15u  entry discards\n"
4915 "%15u  CAV lookups\n"
4916 "%15u  CAV hits\n"
4917 "%15u  CAV probes\n"
4918 "%15u  CAV misses\n"
4919 msgstr ""
4920 "\n"
4921 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4922 "\n"
4923 "%15u  ricerche in ingresso\n"
4924 "%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4925 "%15u  richieste perse in ingresso\n"
4926 "%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4927 "%15u  ricerche di CAV\n"
4928 "%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4929 "%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4930 "%15u  richieste di CAV perse\n"
4932 #: nscd/servicescache.c:358
4933 #, c-format
4934 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4935 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4937 #: nscd/servicescache.c:360
4938 #, c-format
4939 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4940 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4942 #: nss/getent.c:55
4943 msgid "database [key ...]"
4944 msgstr "database [chiave ...]"
4946 #: nss/getent.c:60
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid "CONF"
4949 msgid "CONFIG"
4950 msgstr "CONF"
4952 #: nss/getent.c:60
4953 msgid "Service configuration to be used"
4954 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4956 #: nss/getent.c:61
4957 msgid "disable IDN encoding"
4958 msgstr "disabilita codifica IDN"
4960 #: nss/getent.c:66
4961 msgid "Get entries from administrative database."
4962 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4964 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4965 #, c-format
4966 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4967 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4969 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid "Could not create log file"
4972 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4973 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4975 #: nss/getent.c:901
4976 #, c-format
4977 msgid "Unknown database name"
4978 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4980 #: nss/getent.c:931
4981 msgid "Supported databases:\n"
4982 msgstr "Database supportati:\n"
4984 #: nss/getent.c:997
4985 #, c-format
4986 msgid "Unknown database: %s\n"
4987 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4989 #: nss/makedb.c:119
4990 msgid "Convert key to lower case"
4991 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4993 #: nss/makedb.c:122
4994 msgid "Do not print messages while building database"
4995 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4997 #: nss/makedb.c:124
4998 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4999 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5001 #: nss/makedb.c:125
5002 msgid "CHAR"
5003 msgstr ""
5005 #: nss/makedb.c:126
5006 msgid "Generated line not part of iteration"
5007 msgstr ""
5009 #: nss/makedb.c:131
5010 #, fuzzy
5011 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5012 msgid "Create simple database from textual input."
5013 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5015 #: nss/makedb.c:134
5016 msgid ""
5017 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5018 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5019 "-u INPUT-FILE"
5020 msgstr ""
5021 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5022 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5023 "-u FILE-INPUT"
5025 #: nss/makedb.c:227
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5028 msgid "cannot open database file `%s'"
5029 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5031 #: nss/makedb.c:272
5032 #, c-format
5033 msgid "no entries to be processed"
5034 msgstr ""
5036 #: nss/makedb.c:282
5037 #, fuzzy, c-format
5038 #| msgid "cannot create temporary file"
5039 msgid "cannot create temporary file name"
5040 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5042 #: nss/makedb.c:288
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot create temporary file"
5045 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5047 #: nss/makedb.c:304
5048 #, fuzzy, c-format
5049 #| msgid "cannot map locale archive file"
5050 msgid "cannot stat newly created file"
5051 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5053 #: nss/makedb.c:315
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid "cannot create temporary file"
5056 msgid "cannot rename temporary file"
5057 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5059 # lf
5060 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "cannot create search path array"
5063 msgid "cannot create search tree"
5064 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5066 #: nss/makedb.c:556
5067 msgid "duplicate key"
5068 msgstr "chiave duplicata"
5070 #: nss/makedb.c:568
5071 #, c-format
5072 msgid "problems while reading `%s'"
5073 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5075 #: nss/makedb.c:795
5076 #, fuzzy, c-format
5077 #| msgid "while writing database file"
5078 msgid "failed to write new database file"
5079 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5081 #: nss/makedb.c:808
5082 #, fuzzy, c-format
5083 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5084 msgid "cannot stat database file"
5085 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5087 #: nss/makedb.c:813
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5090 msgid "cannot map database file"
5091 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5093 #: nss/makedb.c:816
5094 #, fuzzy, c-format
5095 #| msgid "while writing database file"
5096 msgid "file not a database file"
5097 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5099 #: nss/makedb.c:867
5100 #, fuzzy, c-format
5101 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5102 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5103 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5105 # lf
5106 #: posix/getconf.c:417
5107 #, c-format
5108 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5109 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5111 #: posix/getconf.c:420
5112 #, c-format
5113 msgid "       %s -a [pathname]\n"
5114 msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
5116 #: posix/getconf.c:496
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5120 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5121 "\n"
5122 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5123 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
5124 "environment SPEC.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5128 "  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5129 "\n"
5130 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5131 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5132 "compilazione SPEC.\n"
5133 "\n"
5135 # lf
5136 #: posix/getconf.c:572
5137 #, c-format
5138 msgid "unknown specification \"%s\""
5139 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5141 #: posix/getconf.c:624
5142 #, c-format
5143 msgid "Couldn't execute %s"
5144 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5146 # lf
5147 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
5148 msgid "undefined"
5149 msgstr "non definito"
5151 # lf
5152 #: posix/getconf.c:707
5153 #, c-format
5154 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5155 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5157 #: posix/getopt.c:277
5158 #, fuzzy, c-format
5159 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5160 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
5161 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5163 #: posix/getopt.c:283
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5166 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
5167 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5169 #: posix/getopt.c:318
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5172 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
5173 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5175 #: posix/getopt.c:344
5176 #, fuzzy, c-format
5177 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5178 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
5179 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5181 #: posix/getopt.c:359
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5184 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
5185 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5187 #: posix/getopt.c:620
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5190 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5192 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5195 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5197 # lf
5198 #: posix/regcomp.c:138
5199 msgid "No match"
5200 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5202 # lf
5203 #: posix/regcomp.c:141
5204 msgid "Invalid regular expression"
5205 msgstr "Espressione regolare non valida"
5207 # lf
5208 #: posix/regcomp.c:144
5209 msgid "Invalid collation character"
5210 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5212 # lf
5213 #: posix/regcomp.c:147
5214 msgid "Invalid character class name"
5215 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5217 #: posix/regcomp.c:150
5218 msgid "Trailing backslash"
5219 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5221 #: posix/regcomp.c:153
5222 msgid "Invalid back reference"
5223 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5225 #: posix/regcomp.c:156
5226 #, fuzzy
5227 #| msgid "Unmatched [ or [^"
5228 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
5229 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5231 #: posix/regcomp.c:159
5232 msgid "Unmatched ( or \\("
5233 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5235 #: posix/regcomp.c:162
5236 msgid "Unmatched \\{"
5237 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5239 #: posix/regcomp.c:165
5240 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5241 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5243 #: posix/regcomp.c:168
5244 msgid "Invalid range end"
5245 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5247 #: posix/regcomp.c:171
5248 msgid "Memory exhausted"
5249 msgstr "Memoria esaurita"
5251 #: posix/regcomp.c:174
5252 msgid "Invalid preceding regular expression"
5253 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5255 # lf
5256 #: posix/regcomp.c:177
5257 msgid "Premature end of regular expression"
5258 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5260 # lf
5261 #: posix/regcomp.c:180
5262 msgid "Regular expression too big"
5263 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5265 # lf
5266 #: posix/regcomp.c:183
5267 msgid "Unmatched ) or \\)"
5268 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5270 # lf
5271 #: posix/regcomp.c:676
5272 msgid "No previous regular expression"
5273 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5275 # lf
5276 #: posix/wordexp.c:1816
5277 msgid "parameter null or not set"
5278 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5280 #: resolv/herror.c:63
5281 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5282 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5284 #: resolv/herror.c:64
5285 msgid "Unknown host"
5286 msgstr "Host sconosciuto"
5288 # lf
5289 #: resolv/herror.c:65
5290 msgid "Host name lookup failure"
5291 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5293 # lf
5295 #: resolv/herror.c:66
5296 msgid "Unknown server error"
5297 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5299 # ls
5300 #: resolv/herror.c:67
5301 msgid "No address associated with name"
5302 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5304 # lf
5305 #: resolv/herror.c:102
5306 msgid "Resolver internal error"
5307 msgstr "Errore interno del risolutore"
5309 # lf
5310 #: resolv/herror.c:105
5311 msgid "Unknown resolver error"
5312 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5314 #: resolv/res_hconf.c:118
5315 #, c-format
5316 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5317 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5319 #: resolv/res_hconf.c:139
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5322 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5324 #: resolv/res_hconf.c:176
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5327 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5329 #: resolv/res_hconf.c:219
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5332 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5334 #: resolv/res_hconf.c:252
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5337 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5339 # lf
5340 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5341 msgid "Illegal opcode"
5342 msgstr "Opcode non consentito"
5344 # lf
5345 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5346 msgid "Illegal operand"
5347 msgstr "Operando non consentito"
5349 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5350 msgid "Illegal addressing mode"
5351 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5353 # lf
5354 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5355 msgid "Illegal trap"
5356 msgstr "Trap non consentito"
5358 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5359 msgid "Privileged opcode"
5360 msgstr "Opcode privilegiato"
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5363 msgid "Privileged register"
5364 msgstr "Registro privilegiato"
5366 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5367 msgid "Coprocessor error"
5368 msgstr "Errore del coprocessore"
5370 # lf
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5372 msgid "Internal stack error"
5373 msgstr "Errore dello stack interno"
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5376 msgid "Integer divide by zero"
5377 msgstr "Intero diviso per zero"
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5380 msgid "Integer overflow"
5381 msgstr "Overflow dell'intero"
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5384 msgid "Floating-point divide by zero"
5385 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5387 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5388 msgid "Floating-point overflow"
5389 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5391 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5392 msgid "Floating-point underflow"
5393 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5395 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5396 msgid "Floating-poing inexact result"
5397 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5399 # lf
5400 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5401 msgid "Invalid floating-point operation"
5402 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5404 # lf
5405 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5406 msgid "Subscript out of range"
5407 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5409 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5410 msgid "Address not mapped to object"
5411 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5413 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5414 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5415 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5417 # lf
5418 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5419 msgid "Invalid address alignment"
5420 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5423 msgid "Nonexisting physical address"
5424 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5427 msgid "Object-specific hardware error"
5428 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5431 msgid "Process breakpoint"
5432 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5435 msgid "Process trace trap"
5436 msgstr "Trace trap del processo"
5438 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5439 msgid "Child has exited"
5440 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5442 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5443 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5444 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5446 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5447 #, fuzzy
5448 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5449 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5450 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5453 msgid "Traced child has trapped"
5454 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5456 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5457 msgid "Child has stopped"
5458 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5460 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5461 msgid "Stopped child has continued"
5462 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5464 # lf
5465 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5466 msgid "Data input available"
5467 msgstr "Dati di input disponibili"
5469 # lf
5470 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5471 msgid "Output buffers available"
5472 msgstr "Buffer di output disponibile"
5474 # lf
5475 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5476 msgid "Input message available"
5477 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5479 # lf
5480 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5481 msgid "I/O error"
5482 msgstr "Errore di I/O"
5484 # lf
5485 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5486 msgid "High priority input available"
5487 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5489 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5490 msgid "Device disconnected"
5491 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5493 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5494 msgid "Signal sent by kill()"
5495 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5497 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5498 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5499 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5501 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5502 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5503 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5505 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5506 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5507 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5509 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5510 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5511 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5513 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5514 msgid "Signal sent by tkill()"
5515 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5517 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5518 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5519 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5521 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5522 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5523 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5525 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5526 msgid "Signal sent by the kernel"
5527 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5529 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5530 #, c-format
5531 msgid "Unknown signal %d\n"
5532 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5534 #: stdio-common/psignal.c:43
5535 #, c-format
5536 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5537 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5539 #: stdio-common/psignal.c:44
5540 msgid "Unknown signal"
5541 msgstr "Segnale sconosciuto"
5543 # lf
5544 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5545 msgid "Unknown error "
5546 msgstr "Errore sconosciuto "
5548 #: string/strerror.c:41
5549 msgid "Unknown error"
5550 msgstr "Errore sconosciuto"
5552 #: string/strsignal.c:60
5553 #, c-format
5554 msgid "Real-time signal %d"
5555 msgstr "Segnale real-time %d"
5557 #: string/strsignal.c:64
5558 #, c-format
5559 msgid "Unknown signal %d"
5560 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5562 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5563 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5564 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5565 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5566 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5567 msgid "out of memory\n"
5568 msgstr "memoria esaurita\n"
5570 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5571 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5572 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5574 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5577 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5579 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5582 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5584 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5587 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5589 # lf
5590 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5591 msgid "RPC: Success"
5592 msgstr "RPC: successo"
5594 # lf
5595 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5596 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5597 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5599 # lf
5600 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5601 msgid "RPC: Can't decode result"
5602 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5604 # lf
5605 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5606 msgid "RPC: Unable to send"
5607 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5609 # lf
5610 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5611 msgid "RPC: Unable to receive"
5612 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5614 # lf
5615 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5616 msgid "RPC: Timed out"
5617 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5619 # lf
5620 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5621 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5622 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5624 # lf
5625 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5626 msgid "RPC: Authentication error"
5627 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5629 # lf
5630 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5631 msgid "RPC: Program unavailable"
5632 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5634 # lf
5635 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5636 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5637 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5639 # lf
5640 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5641 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5642 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5644 # lf
5645 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5646 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5647 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5649 # lf
5650 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5651 msgid "RPC: Remote system error"
5652 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5654 # lf
5655 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5656 msgid "RPC: Unknown host"
5657 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5659 # lf
5660 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5661 msgid "RPC: Unknown protocol"
5662 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5664 # lf
5665 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5666 msgid "RPC: Port mapper failure"
5667 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5669 # lf
5670 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5671 msgid "RPC: Program not registered"
5672 msgstr "RPC: programma non registrato"
5674 # lf
5675 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5676 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5677 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5679 # lf
5680 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5681 msgid "RPC: (unknown error code)"
5682 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5684 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5685 msgid "Authentication OK"
5686 msgstr "Autenticazione OK"
5688 # lf
5689 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5690 msgid "Invalid client credential"
5691 msgstr "Credenziali del client non valide"
5693 # lf
5694 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5695 msgid "Server rejected credential"
5696 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5698 # lf
5699 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5700 msgid "Invalid client verifier"
5701 msgstr "Verificatore del client non valido"
5703 # lf
5704 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5705 msgid "Server rejected verifier"
5706 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5708 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5709 msgid "Client credential too weak"
5710 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5712 # lf
5713 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5714 msgid "Invalid server verifier"
5715 msgstr "Verificatore del server non valido"
5717 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5718 msgid "Failed (unspecified error)"
5719 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5721 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5722 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5723 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5725 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5726 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5727 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5729 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5730 msgid "Cannot register service"
5731 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5733 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5734 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5735 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5738 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5739 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5741 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5742 msgid "Cannot send broadcast packet"
5743 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5745 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5746 msgid "Broadcast poll problem"
5747 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5750 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5751 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5753 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5756 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5761 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5766 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5768 # lf
5769 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5772 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5773 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5775 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5778 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5780 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5783 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5785 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5786 #, c-format
5787 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5788 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5790 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5791 #, c-format
5792 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5793 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5795 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5796 #, c-format
5797 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5798 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5800 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5801 #. TRANS: informative message.
5802 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5803 #, c-format
5804 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5805 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5807 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5808 #, c-format
5809 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5810 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5812 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5813 #, c-format
5814 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5815 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5817 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5818 #, c-format
5819 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5820 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5822 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5823 #, c-format
5824 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5825 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5827 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5828 #, c-format
5829 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5830 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5832 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5833 #, c-format
5834 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5835 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5837 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5838 #, c-format
5839 msgid "usage: %s infile\n"
5840 msgstr "uso: %s filein\n"
5842 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5843 #, c-format
5844 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5845 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5847 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5848 #, c-format
5849 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5850 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5852 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5853 #, c-format
5854 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5855 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5857 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5858 #, c-format
5859 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5860 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5862 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5863 #, c-format
5864 msgid "options:\n"
5865 msgstr "opzioni:\n"
5867 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5868 #, c-format
5869 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5870 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5872 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5873 #, c-format
5874 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5875 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5877 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5878 #, c-format
5879 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5880 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5882 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5883 #, c-format
5884 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5885 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5887 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5888 #, c-format
5889 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5890 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5892 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5893 #, c-format
5894 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5895 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5897 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5898 #, c-format
5899 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5900 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5902 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5903 #, c-format
5904 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5905 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5907 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5908 #, c-format
5909 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5910 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5912 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5913 #, c-format
5914 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5915 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5917 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5918 #, c-format
5919 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5920 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5922 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5923 #, c-format
5924 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5925 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5927 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5928 #, c-format
5929 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5930 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5932 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5933 #, c-format
5934 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5935 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5937 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5938 #, c-format
5939 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5940 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5942 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5943 #, c-format
5944 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5945 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5947 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5948 #, c-format
5949 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5950 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5952 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5953 #, c-format
5954 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5955 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5957 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5958 #, c-format
5959 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5960 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5962 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5963 #, c-format
5964 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5965 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5967 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5968 #, c-format
5969 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5970 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5972 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5973 #, c-format
5974 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5975 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5977 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5978 #, c-format
5979 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5980 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5982 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5983 #, c-format
5984 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5985 msgstr ""
5987 # lf
5988 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5989 #, fuzzy, c-format
5990 #| msgid "Give this help list"
5991 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5992 msgstr "Mostra questo aiuto"
5994 # lf
5995 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5996 #, fuzzy, c-format
5997 #| msgid "Print program version"
5998 msgid "--version\tprint program version\n"
5999 msgstr "Stampa la versione del programma"
6001 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
6002 #, fuzzy, c-format
6003 #| msgid ""
6004 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6005 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6009 "%s.\n"
6010 msgstr ""
6011 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6012 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6014 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6015 msgid "constant or identifier expected"
6016 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6018 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6019 msgid "illegal character in file: "
6020 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6022 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6023 msgid "unterminated string constant"
6024 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6026 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6027 msgid "empty char string"
6028 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6030 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6031 msgid "preprocessor error"
6032 msgstr "errore del preprocessore"
6034 #: sunrpc/svc_run.c:72
6035 msgid "svc_run: - out of memory"
6036 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6038 #: sunrpc/svc_run.c:92
6039 msgid "svc_run: - poll failed"
6040 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6042 #: sunrpc/svc_simple.c:72
6043 #, c-format
6044 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6045 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6047 # lf
6048 #: sunrpc/svc_simple.c:82
6049 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6050 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6052 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6053 #, c-format
6054 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6055 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6057 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6058 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6059 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6061 #: sunrpc/svc_simple.c:161
6062 #, c-format
6063 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6064 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6066 #: sunrpc/svc_simple.c:170
6067 #, c-format
6068 msgid "never registered prog %d\n"
6069 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6071 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
6072 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6073 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6075 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
6076 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6077 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6079 #: sunrpc/svc_udp.c:136
6080 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6081 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6083 #: sunrpc/svc_udp.c:150
6084 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6085 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6087 #: sunrpc/svc_udp.c:182
6088 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6089 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6091 #: sunrpc/svc_udp.c:481
6092 msgid "enablecache: cache already enabled"
6093 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6095 #: sunrpc/svc_udp.c:487
6096 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6097 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6099 #: sunrpc/svc_udp.c:496
6100 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6101 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6103 #: sunrpc/svc_udp.c:504
6104 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6105 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6107 #: sunrpc/svc_udp.c:540
6108 msgid "cache_set: victim not found"
6109 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6111 #: sunrpc/svc_udp.c:551
6112 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6113 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6115 #: sunrpc/svc_udp.c:558
6116 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6117 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6119 #: sunrpc/svc_unix.c:163
6120 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6121 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6123 #: sunrpc/svc_unix.c:179
6124 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6125 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6128 msgid "Hangup"
6129 msgstr "Chiusura"
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6132 msgid "Interrupt"
6133 msgstr "Interruzione"
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6136 msgid "Quit"
6137 msgstr "Uscita"
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6140 msgid "Illegal instruction"
6141 msgstr "Istruzione non consentita"
6143 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6144 msgid "Trace/breakpoint trap"
6145 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6147 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6148 msgid "Aborted"
6149 msgstr "Annullato"
6151 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6152 msgid "Floating point exception"
6153 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6155 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6156 msgid "Killed"
6157 msgstr "Ucciso"
6159 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6160 msgid "Bus error"
6161 msgstr "Errore di bus"
6163 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
6164 msgid "Bad system call"
6165 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6167 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6168 msgid "Segmentation fault"
6169 msgstr "Errore di segmentazione"
6171 # lf
6172 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
6173 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6174 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6175 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6176 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6177 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6178 msgid "Broken pipe"
6179 msgstr "Pipe interrotta"
6181 # lf
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6183 msgid "Alarm clock"
6184 msgstr "Sveglia"
6186 # lf
6188 # suppongo processo
6189 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6190 msgid "Terminated"
6191 msgstr "Terminato"
6193 # lf
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6195 msgid "Urgent I/O condition"
6196 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6199 msgid "Stopped (signal)"
6200 msgstr "Fermato (segnale)"
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6203 msgid "Stopped"
6204 msgstr "Fermato"
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6207 msgid "Continued"
6208 msgstr "Continuato"
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6211 msgid "Child exited"
6212 msgstr "Uscita del processo figlio"
6214 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6215 msgid "Stopped (tty input)"
6216 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6218 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6219 msgid "Stopped (tty output)"
6220 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6222 # lf
6223 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6224 msgid "I/O possible"
6225 msgstr "I/O consentito"
6227 # lf
6228 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6229 msgid "CPU time limit exceeded"
6230 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6232 # lf
6233 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6234 msgid "File size limit exceeded"
6235 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6237 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6238 msgid "Virtual timer expired"
6239 msgstr "Timer virtuale terminato"
6241 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6242 msgid "Profiling timer expired"
6243 msgstr "Timer di profiling terminato"
6245 # lf
6246 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
6247 msgid "User defined signal 1"
6248 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6250 # lf
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6252 msgid "User defined signal 2"
6253 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6256 msgid "Window changed"
6257 msgstr "Finestra modificata"
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6260 msgid "EMT trap"
6261 msgstr "Rilevato EMT"
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6264 msgid "Stack fault"
6265 msgstr "Errore sullo stack"
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6268 msgid "Power failure"
6269 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6271 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6272 msgid "Information request"
6273 msgstr "Richiesta informazioni"
6275 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6276 msgid "Resource lost"
6277 msgstr "Risorsa persa"
6279 # lf
6280 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6281 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6283 msgid "Operation not permitted"
6284 msgstr "Operazione non permessa"
6286 # lf
6287 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6289 msgid "No such process"
6290 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6292 # lf
6293 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6294 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6295 #. TRANS again.
6296 #. TRANS
6297 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6298 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6299 #. TRANS Primitives}.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6301 msgid "Interrupted system call"
6302 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6304 # lf
6305 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6307 msgid "Input/output error"
6308 msgstr "Errore di input/output"
6310 # lf
6311 #. TRANS The system tried to use the device
6312 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6313 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6314 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6315 #. TRANS computer.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6317 msgid "No such device or address"
6318 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6320 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6321 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6322 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6323 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6325 msgid "Argument list too long"
6326 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6328 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6329 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6331 msgid "Exec format error"
6332 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6334 # lf
6335 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6336 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6337 #. TRANS versa).
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6339 msgid "Bad file descriptor"
6340 msgstr "Descrittore di file errato"
6342 # lf
6343 #. TRANS This error happens on operations that are
6344 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6345 #. TRANS to manipulate.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6347 msgid "No child processes"
6348 msgstr "Nessun processo figlio"
6350 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6351 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6352 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6353 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6355 msgid "Resource deadlock avoided"
6356 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6358 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6359 #. TRANS because its capacity is full.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6361 msgid "Cannot allocate memory"
6362 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6364 # lf
6365 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6366 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6368 msgid "Bad address"
6369 msgstr "Indirizzo errato"
6371 # lf
6372 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6373 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6374 #. TRANS system in Unix gives this error.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6376 msgid "Block device required"
6377 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6379 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6380 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6381 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6383 msgid "Device or resource busy"
6384 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6386 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6387 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6389 msgid "File exists"
6390 msgstr "File già esistente"
6392 # lf
6393 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6394 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6395 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6397 msgid "Invalid cross-device link"
6398 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6400 # lf
6401 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6402 #. TRANS particular sort of device.
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6404 msgid "No such device"
6405 msgstr "Nessun device corrisponde"
6407 # lf
6408 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6410 msgid "Not a directory"
6411 msgstr "Non è una directory"
6413 # lf
6414 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6415 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6417 msgid "Is a directory"
6418 msgstr "È una directory"
6420 # lf
6421 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6422 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6424 msgid "Invalid argument"
6425 msgstr "Argomento non valido"
6427 # lf
6428 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6429 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6430 #. TRANS
6431 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6432 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6433 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6434 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6436 msgid "Too many open files"
6437 msgstr "Troppi file aperti"
6439 # lf
6440 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6441 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6442 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6444 msgid "Too many open files in system"
6445 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6447 # lf
6448 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6449 #. TRANS modes on an ordinary file.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6451 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6452 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6454 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6455 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6456 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6457 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6458 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6460 msgid "Text file busy"
6461 msgstr "File di testo occupato"
6463 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6465 msgid "File too large"
6466 msgstr "File troppo grande"
6468 # lf
6469 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6470 #. TRANS disk is full.
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6472 msgid "No space left on device"
6473 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6475 # lf
6476 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6478 msgid "Illegal seek"
6479 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6481 # lf
6482 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6484 msgid "Read-only file system"
6485 msgstr "File system in sola lettura"
6487 # lf
6488 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6489 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6490 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6492 msgid "Too many links"
6493 msgstr "Troppi collegamenti"
6495 # lf
6496 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6497 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6499 msgid "Numerical argument out of domain"
6500 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6502 # lf
6503 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6504 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6506 msgid "Numerical result out of range"
6507 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6509 # lf
6510 #. TRANS The call might work if you try again
6511 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6512 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6513 #. TRANS
6514 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6515 #. TRANS
6516 #. TRANS @itemize @bullet
6517 #. TRANS @item
6518 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6519 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6520 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6521 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6522 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6523 #. TRANS
6524 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6525 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6526 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6527 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6528 #. TRANS
6529 #. TRANS @item
6530 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6531 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6532 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6533 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6534 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6535 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6536 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6537 #. TRANS and return to its command loop.
6538 #. TRANS @end itemize
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6540 msgid "Resource temporarily unavailable"
6541 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6543 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6544 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6545 #. TRANS
6546 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6547 #. TRANS separate error code.
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6549 msgid "Operation would block"
6550 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6552 # lf
6553 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6554 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6555 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6556 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6557 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6558 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6559 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6560 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6562 msgid "Operation now in progress"
6563 msgstr "Operazione ora in corso"
6565 # lf
6566 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6567 #. TRANS mode selected.
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6569 msgid "Operation already in progress"
6570 msgstr "Operazione già in corso"
6572 # lf
6573 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6575 msgid "Socket operation on non-socket"
6576 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6578 # lf
6579 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6580 #. TRANS maximum size.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6582 msgid "Message too long"
6583 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6585 # lf
6587 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6588 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6590 msgid "Protocol wrong type for socket"
6591 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6593 # lf
6594 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6595 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6597 msgid "Protocol not available"
6598 msgstr "Protocollo non disponibile"
6600 # lf
6601 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6602 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6603 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6605 msgid "Protocol not supported"
6606 msgstr "Protocollo non supportato"
6608 # lf
6609 #. TRANS The socket type is not supported.
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6611 msgid "Socket type not supported"
6612 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6614 # lf
6615 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6616 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6617 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6618 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6619 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6620 #. TRANS nothing to do for that call.
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6622 msgid "Operation not supported"
6623 msgstr "Operazione non supportata"
6625 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6627 msgid "Protocol family not supported"
6628 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6630 # lf
6631 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6632 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6634 msgid "Address family not supported by protocol"
6635 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6637 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6639 msgid "Address already in use"
6640 msgstr "Indirizzo già in uso"
6642 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6643 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6644 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6646 msgid "Cannot assign requested address"
6647 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6649 # lf
6651 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6653 msgid "Network is down"
6654 msgstr "La rete non è disponibile"
6656 # ls
6657 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6658 #. TRANS was unreachable.
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6660 msgid "Network is unreachable"
6661 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6663 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6665 msgid "Network dropped connection on reset"
6666 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6668 # lf
6669 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6671 msgid "Software caused connection abort"
6672 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6674 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6675 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6676 #. TRANS protocol violation.
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6678 msgid "Connection reset by peer"
6679 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6681 # lf
6682 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6683 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6684 #. TRANS other from network operations.
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6686 msgid "No buffer space available"
6687 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6689 # lf
6690 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6691 #. TRANS @xref{Connecting}.
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6693 msgid "Transport endpoint is already connected"
6694 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6696 # lf
6697 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6698 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6699 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6700 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6702 msgid "Transport endpoint is not connected"
6703 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6705 # lf
6706 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6707 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6708 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6710 msgid "Destination address required"
6711 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6713 #. TRANS The socket has already been shut down.
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6715 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6716 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6719 msgid "Too many references: cannot splice"
6720 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6722 # lf
6723 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6724 #. TRANS the timeout period.
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6726 msgid "Connection timed out"
6727 msgstr "Connessione scaduta"
6729 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6730 #. TRANS it is not running the requested service).
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6732 msgid "Connection refused"
6733 msgstr "Connessione rifiutata"
6735 # lf
6736 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6737 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6739 msgid "Too many levels of symbolic links"
6740 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6742 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6743 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6744 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6746 msgid "File name too long"
6747 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6749 # lf
6751 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6753 msgid "Host is down"
6754 msgstr "L'host non è attivo"
6756 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6758 msgid "No route to host"
6759 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6761 # lf
6762 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6763 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6765 msgid "Directory not empty"
6766 msgstr "Directory non vuota"
6768 # lf
6769 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6770 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6771 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6773 msgid "Too many processes"
6774 msgstr "Troppi processi"
6776 # lf
6777 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6778 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6780 msgid "Too many users"
6781 msgstr "Troppi utenti"
6783 # lf
6784 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6786 msgid "Disk quota exceeded"
6787 msgstr "Quota disco superata"
6789 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6790 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6791 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6792 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6793 #. TRANS and remounting the file system.
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6795 #, fuzzy
6796 #| msgid "Stale NFS file handle"
6797 msgid "Stale file handle"
6798 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6800 # lf
6801 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6802 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6803 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6804 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6806 msgid "Object is remote"
6807 msgstr "L'oggetto è remoto"
6809 # lf
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6811 msgid "RPC struct is bad"
6812 msgstr "Struttura RPC errata"
6814 # lf
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6816 msgid "RPC version wrong"
6817 msgstr "Versione RPC errata"
6819 # lf
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6821 msgid "RPC program not available"
6822 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6824 # lf
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6826 msgid "RPC program version wrong"
6827 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6829 # lf
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6831 msgid "RPC bad procedure for program"
6832 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6834 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6835 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6836 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6837 #. TRANS operating system.
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6839 msgid "No locks available"
6840 msgstr "Nessun lock disponibile"
6842 # ls
6843 #. TRANS The file was the wrong type for the
6844 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6845 #. TRANS
6846 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6847 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6849 msgid "Inappropriate file type or format"
6850 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6853 msgid "Authentication error"
6854 msgstr "Errore di autenticazione"
6856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6857 msgid "Need authenticator"
6858 msgstr "È necessario un autenticatore"
6860 #. TRANS This indicates that the function called is
6861 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6862 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6863 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6864 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6866 msgid "Function not implemented"
6867 msgstr "Funzione non implementata"
6869 # lf
6870 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6871 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6872 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6873 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6874 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6875 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6876 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6877 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6878 #. TRANS values.
6879 #. TRANS
6880 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6881 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6883 msgid "Not supported"
6884 msgstr "Non supportata"
6886 # lf
6887 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6888 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6890 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6891 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6893 # lf
6894 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6895 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6896 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6897 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6898 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6899 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6901 msgid "Inappropriate operation for background process"
6902 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6904 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6905 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6906 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6908 msgid "Translator died"
6909 msgstr "Il traduttore è terminato"
6911 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6912 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6913 #. TRANS @c Don't change it.
6914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6915 msgid "?"
6916 msgstr "?"
6918 #. TRANS You did @strong{what}?
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6920 msgid "You really blew it this time"
6921 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6923 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6924 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6925 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6926 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6927 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6928 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6929 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6930 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6931 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6932 #. TRANS @c
6933 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6934 #. TRANS @c
6935 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6936 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6938 msgid "Computer bought the farm"
6939 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6941 #. TRANS This error code has no purpose.
6942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6943 msgid "Gratuitous error"
6944 msgstr "Errore gratuito"
6946 # lf
6947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6948 msgid "Bad message"
6949 msgstr "Messaggio errato"
6951 # lf
6952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6953 msgid "Identifier removed"
6954 msgstr "Identificatore rimosso"
6956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6957 msgid "Multihop attempted"
6958 msgstr "Tentato un multihop"
6960 # lf
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6962 msgid "No data available"
6963 msgstr "Nessun dato disponibile"
6965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6966 msgid "Link has been severed"
6967 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6969 # lf
6970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6971 msgid "No message of desired type"
6972 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6974 # lf
6975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6976 msgid "Out of streams resources"
6977 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6980 msgid "Device not a stream"
6981 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6983 # lf
6984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6985 msgid "Value too large for defined data type"
6986 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6988 # lf
6989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6990 msgid "Protocol error"
6991 msgstr "Errore di protocollo"
6993 # lf
6995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6996 msgid "Timer expired"
6997 msgstr "Timer scaduto"
6999 # lf
7000 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
7001 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
7002 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7003 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
7005 msgid "Operation canceled"
7006 msgstr "Operazione annullata"
7008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
7009 msgid "Owner died"
7010 msgstr "Proprietario terminato"
7012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
7013 msgid "State not recoverable"
7014 msgstr "Stato non recuperabile"
7016 # lf
7017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
7018 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7019 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
7022 msgid "Channel number out of range"
7023 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7025 # lf
7026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
7027 msgid "Level 2 not synchronized"
7028 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7030 # lf
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
7032 msgid "Level 3 halted"
7033 msgstr "Livello 3 interrotto"
7035 # lf
7036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
7037 msgid "Level 3 reset"
7038 msgstr "Livello 3 azzerato"
7040 # lf
7041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
7042 msgid "Link number out of range"
7043 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7045 # lf
7046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
7047 msgid "Protocol driver not attached"
7048 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7050 # lf
7052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
7053 msgid "No CSI structure available"
7054 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7056 # lf
7057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
7058 msgid "Level 2 halted"
7059 msgstr "Livello 2 interrotto"
7061 # lf
7062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
7063 msgid "Invalid exchange"
7064 msgstr "Scambio non valido"
7066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
7067 msgid "Invalid request descriptor"
7068 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
7071 msgid "Exchange full"
7072 msgstr "Scambio pieno"
7074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
7075 msgid "No anode"
7076 msgstr "Nessun anode"
7078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
7079 msgid "Invalid request code"
7080 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7082 # lf
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
7084 msgid "Invalid slot"
7085 msgstr "Slot non valido"
7087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
7088 msgid "File locking deadlock error"
7089 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
7092 msgid "Bad font file format"
7093 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7095 # lf
7096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
7097 msgid "Machine is not on the network"
7098 msgstr "La macchina non è in rete"
7100 # lf
7101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
7102 msgid "Package not installed"
7103 msgstr "Pacchetto non installato"
7105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
7106 msgid "Advertise error"
7107 msgstr "Errore di segnalazione"
7109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
7110 msgid "Srmount error"
7111 msgstr "Errore di srmount"
7113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
7114 msgid "Communication error on send"
7115 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
7118 msgid "RFS specific error"
7119 msgstr "Errore specifico di RFS"
7121 # ls
7122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
7123 msgid "Name not unique on network"
7124 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7126 # lf
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
7128 msgid "File descriptor in bad state"
7129 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
7132 msgid "Remote address changed"
7133 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
7136 msgid "Can not access a needed shared library"
7137 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
7140 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7141 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
7144 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7145 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
7148 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7149 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
7152 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7153 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
7156 msgid "Streams pipe error"
7157 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7159 # lf
7160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
7161 msgid "Structure needs cleaning"
7162 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7164 # lf
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
7166 msgid "Not a XENIX named type file"
7167 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7169 # lf
7170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
7171 msgid "No XENIX semaphores available"
7172 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7174 # lf
7175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
7176 msgid "Is a named type file"
7177 msgstr "È un tipo di file con nome"
7179 # lf
7180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
7181 msgid "Remote I/O error"
7182 msgstr "Errore di I/O remoto"
7184 # lf
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
7186 msgid "No medium found"
7187 msgstr "Nessun supporto trovato"
7189 # lf
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
7191 msgid "Wrong medium type"
7192 msgstr "Tipo di supporto errato"
7194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
7195 msgid "Required key not available"
7196 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
7199 msgid "Key has expired"
7200 msgstr "La chiave è scaduta"
7202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
7203 msgid "Key has been revoked"
7204 msgstr "La chiave è stata revocata"
7206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
7207 msgid "Key was rejected by service"
7208 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7210 # lf
7211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
7212 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7213 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Object-specific hardware error"
7218 msgid "Memory page has hardware error"
7219 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7221 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7222 msgid "Error in unknown error system: "
7223 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7225 # lf
7226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7227 msgid "Address family for hostname not supported"
7228 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7230 # lf
7231 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7232 msgid "Temporary failure in name resolution"
7233 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7235 # lf
7236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7237 msgid "Bad value for ai_flags"
7238 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7240 # lf
7241 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7242 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7243 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7245 # lf
7247 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7248 msgid "ai_family not supported"
7249 msgstr "ai_family non supportata"
7251 # lf
7252 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7253 msgid "Memory allocation failure"
7254 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7256 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7257 msgid "No address associated with hostname"
7258 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7260 # lf
7261 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7262 msgid "Name or service not known"
7263 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7265 # lf
7266 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7267 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7268 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7270 # lf
7271 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7272 msgid "ai_socktype not supported"
7273 msgstr "ai_socktype non supportato"
7275 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7276 msgid "System error"
7277 msgstr "Errore di sistema"
7279 # lf
7280 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7281 msgid "Processing request in progress"
7282 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7284 # lf
7285 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7286 msgid "Request canceled"
7287 msgstr "Richiesta annullata"
7289 # lf
7290 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7291 msgid "Request not canceled"
7292 msgstr "Richiesta non annullata"
7294 # lf
7295 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7296 msgid "All requests done"
7297 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7299 # lf
7301 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7302 msgid "Interrupted by a signal"
7303 msgstr "Interrotta da un segnale"
7305 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7306 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7307 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7309 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7310 #, c-format
7311 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7312 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7314 # lf
7315 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7316 #, c-format
7317 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7318 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7320 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7324 "\n"
7325 msgstr ""
7326 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7327 "\n"
7329 # lf
7330 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7331 #, c-format
7332 msgid "cannot open `%s'"
7333 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7335 # lf
7336 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7337 #, c-format
7338 msgid "cannot read header from `%s'"
7339 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7341 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
7342 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
7343 msgstr ""
7345 # lf
7346 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Data input available"
7349 msgid "legacy bitmap isn't available"
7350 msgstr "Dati di input disponibili"
7352 # lf
7353 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "failed to start conversion processing"
7356 msgid "failed to mark legacy code region"
7357 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
7359 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
7360 msgid "shadow stack isn't enabled"
7361 msgstr ""
7363 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
7364 msgid "can't disable CET"
7365 msgstr ""
7367 #: timezone/zdump.c:332
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7370 msgid "has fewer than 3 characters"
7371 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7373 #: timezone/zdump.c:334
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
7376 msgid "has more than 6 characters"
7377 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7379 #: timezone/zdump.c:336
7380 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7381 msgstr ""
7383 #: timezone/zdump.c:341
7384 #, c-format
7385 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7386 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7388 #: timezone/zdump.c:387
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7392 "Options include:\n"
7393 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7394 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7395 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7396 "  -v         List transitions verbosely\n"
7397 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7398 "  --help     Output this help\n"
7399 "  --version  Output version info\n"
7400 "\n"
7401 "Report bugs to %s.\n"
7402 msgstr ""
7404 #: timezone/zdump.c:473
7405 #, c-format
7406 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7407 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7409 #: timezone/zdump.c:506
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7412 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7413 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7415 #: timezone/zic.c:429
7416 #, c-format
7417 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7418 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7420 #: timezone/zic.c:437
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "time overflow"
7423 msgid "size overflow"
7424 msgstr "overflow dell'orario"
7426 #: timezone/zic.c:447
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "time overflow"
7429 msgid "alignment overflow"
7430 msgstr "overflow dell'orario"
7432 #: timezone/zic.c:495
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "Integer overflow"
7435 msgid "integer overflow"
7436 msgstr "Overflow dell'intero"
7438 #: timezone/zic.c:529
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7441 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7442 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7444 #: timezone/zic.c:532
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7447 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7448 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7450 # lf
7451 #: timezone/zic.c:551
7452 #, c-format
7453 msgid "warning: "
7454 msgstr "avviso: "
7456 #: timezone/zic.c:576
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid ""
7459 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7460 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7461 #| "\n"
7462 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7463 msgid ""
7464 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7465 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7466 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7467 "\n"
7468 "Report bugs to %s.\n"
7469 msgstr ""
7470 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7471 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7472 "\n"
7473 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7475 #: timezone/zic.c:599
7476 #, fuzzy, c-format
7477 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7478 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7479 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7481 #: timezone/zic.c:632
7482 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7483 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7485 #: timezone/zic.c:652
7486 #, c-format
7487 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7488 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7490 #: timezone/zic.c:662
7491 #, c-format
7492 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7493 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7495 #: timezone/zic.c:672
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7498 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7500 #: timezone/zic.c:680
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7503 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7504 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7506 #: timezone/zic.c:689
7507 msgid "-y is obsolescent"
7508 msgstr ""
7510 #: timezone/zic.c:693
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7513 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7515 #: timezone/zic.c:703
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7518 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7520 #: timezone/zic.c:712
7521 msgid "-s ignored"
7522 msgstr ""
7524 #: timezone/zic.c:753
7525 msgid "link to link"
7526 msgstr "collegamento a un collegamento"
7528 # lf
7529 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "Too many links"
7532 msgid "command line"
7533 msgstr "Troppi collegamenti"
7535 #: timezone/zic.c:776
7536 msgid "empty file name"
7537 msgstr ""
7539 #: timezone/zic.c:779
7540 #, c-format
7541 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7542 msgstr ""
7544 #: timezone/zic.c:789
7545 #, c-format
7546 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7547 msgstr ""
7549 #: timezone/zic.c:795
7550 #, c-format
7551 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7552 msgstr ""
7554 #: timezone/zic.c:798
7555 #, c-format
7556 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7557 msgstr ""
7559 #: timezone/zic.c:826
7560 #, c-format
7561 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7562 msgstr ""
7564 #: timezone/zic.c:827
7565 #, c-format
7566 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7567 msgstr ""
7569 # lf
7570 #: timezone/zic.c:897
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7573 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7574 msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7576 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7579 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7580 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7582 #: timezone/zic.c:931
7583 #, c-format
7584 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7585 msgstr ""
7587 #: timezone/zic.c:939
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7590 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7591 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7593 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7596 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7597 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7599 #: timezone/zic.c:955
7600 #, c-format
7601 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7602 msgstr ""
7604 #: timezone/zic.c:958
7605 #, c-format
7606 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7607 msgstr ""
7609 # lf
7610 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7611 msgid "same rule name in multiple files"
7612 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7614 #: timezone/zic.c:1081
7615 #, c-format
7616 msgid "%s in ruleless zone"
7617 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7619 #: timezone/zic.c:1101
7620 msgid "standard input"
7621 msgstr "standard input"
7623 #: timezone/zic.c:1106
7624 #, c-format
7625 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7626 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7628 # lf
7629 #: timezone/zic.c:1117
7630 msgid "line too long"
7631 msgstr "riga troppo lunga"
7633 # lf
7634 #: timezone/zic.c:1139
7635 msgid "input line of unknown type"
7636 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7638 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7639 #, c-format
7640 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7641 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7643 # lf
7644 #: timezone/zic.c:1167
7645 msgid "expected continuation line not found"
7646 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7648 #: timezone/zic.c:1203
7649 #, fuzzy
7650 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7651 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7652 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7654 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7655 msgid "time overflow"
7656 msgstr "overflow dell'orario"
7658 #: timezone/zic.c:1227
7659 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7660 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7662 #: timezone/zic.c:1245
7663 msgid "invalid saved time"
7664 msgstr "orario memorizzato non valido"
7666 # lf
7667 #: timezone/zic.c:1256
7668 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7669 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7671 # lf
7672 #: timezone/zic.c:1265
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7675 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7676 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
7678 # lf
7679 #: timezone/zic.c:1287
7680 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7681 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7683 #: timezone/zic.c:1292
7684 #, c-format
7685 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7686 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7688 #: timezone/zic.c:1298
7689 #, c-format
7690 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7691 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7693 # ls
7694 #: timezone/zic.c:1305
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7697 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7698 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7700 # lf
7701 #: timezone/zic.c:1319
7702 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7703 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7705 # lf
7706 #: timezone/zic.c:1359
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "invalid UTC offset"
7709 msgid "invalid UT offset"
7710 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7712 # ls
7713 #: timezone/zic.c:1363
7714 msgid "invalid abbreviation format"
7715 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7717 #: timezone/zic.c:1372
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7720 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7721 msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7723 #: timezone/zic.c:1399
7724 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7725 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7727 # lf
7728 #: timezone/zic.c:1426
7729 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7730 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7732 #: timezone/zic.c:1435
7733 msgid "invalid leaping year"
7734 msgstr "anno bisestile non valido"
7736 # lf
7737 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7738 msgid "invalid month name"
7739 msgstr "nome di mese non valido"
7741 # lf
7742 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7743 msgid "invalid day of month"
7744 msgstr "giorno del mese non valido"
7746 #: timezone/zic.c:1473
7747 msgid "time too small"
7748 msgstr "orario troppo piccolo"
7750 #: timezone/zic.c:1477
7751 msgid "time too large"
7752 msgstr "orario troppo grande"
7754 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7755 msgid "invalid time of day"
7756 msgstr "ora giornaliera non valida"
7758 # lf
7759 #: timezone/zic.c:1494
7760 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7761 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7763 # lf
7764 #: timezone/zic.c:1499
7765 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7766 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7768 #: timezone/zic.c:1505
7769 msgid "leap second precedes Epoch"
7770 msgstr ""
7772 # lf
7773 #: timezone/zic.c:1518
7774 msgid "wrong number of fields on Link line"
7775 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7777 # lf
7778 #: timezone/zic.c:1522
7779 msgid "blank FROM field on Link line"
7780 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7782 # lf
7784 # o significa "inizio dell'anno" ??
7785 #: timezone/zic.c:1597
7786 msgid "invalid starting year"
7787 msgstr "anno di inizio non valido"
7789 #: timezone/zic.c:1619
7790 msgid "invalid ending year"
7791 msgstr "anno di fine non valido"
7793 #: timezone/zic.c:1623
7794 msgid "starting year greater than ending year"
7795 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7797 #: timezone/zic.c:1630
7798 msgid "typed single year"
7799 msgstr "digitato un singolo anno"
7801 #: timezone/zic.c:1633
7802 #, c-format
7803 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7804 msgstr ""
7806 # lf
7807 #: timezone/zic.c:1668
7808 msgid "invalid weekday name"
7809 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7811 #: timezone/zic.c:1800
7812 #, c-format
7813 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7814 msgstr ""
7816 #: timezone/zic.c:1804
7817 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7818 msgstr ""
7820 # ls
7821 #: timezone/zic.c:1920
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "too many transitions?!"
7824 msgid "too many transition times"
7825 msgstr "troppe transizioni."
7827 #: timezone/zic.c:2107
7828 #, c-format
7829 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7830 msgstr ""
7832 #: timezone/zic.c:2488
7833 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7834 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7836 #: timezone/zic.c:2494
7837 #, c-format
7838 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7839 msgstr ""
7841 #: timezone/zic.c:2631
7842 msgid "two rules for same instant"
7843 msgstr ""
7845 #: timezone/zic.c:2696
7846 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7847 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7849 #: timezone/zic.c:2785
7850 msgid "too many local time types"
7851 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7853 #: timezone/zic.c:2789
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "UTC offset out of range"
7856 msgid "UT offset out of range"
7857 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7859 #: timezone/zic.c:2813
7860 msgid "too many leap seconds"
7861 msgstr "troppi secondi intercalari"
7863 #: timezone/zic.c:2844
7864 msgid "Leap seconds too close together"
7865 msgstr ""
7867 #: timezone/zic.c:2891
7868 msgid "Wild result from command execution"
7869 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7871 #: timezone/zic.c:2892
7872 #, c-format
7873 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7874 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7876 #: timezone/zic.c:2998
7877 #, c-format
7878 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7879 msgstr ""
7881 #: timezone/zic.c:3029
7882 #, c-format
7883 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7884 msgstr ""
7886 #: timezone/zic.c:3063
7887 msgid "Odd number of quotation marks"
7888 msgstr "Numero dispari di apici"
7890 #: timezone/zic.c:3157
7891 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7892 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7894 #: timezone/zic.c:3192
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7897 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7898 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7900 #: timezone/zic.c:3219
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7903 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7904 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7906 #: timezone/zic.c:3221
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7909 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7910 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7912 #: timezone/zic.c:3223
7913 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7914 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7916 #: timezone/zic.c:3229
7917 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7918 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7920 #: timezone/zic.c:3275
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7923 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7924 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7926 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7927 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7929 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7930 #~ msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
7932 # lf
7933 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7934 #~ msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
7936 # lf
7937 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7938 #~ msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
7940 #~ msgid "invalid caller"
7941 #~ msgstr "chiamante non valido"
7943 # lf
7944 #~ msgid "relocation error"
7945 #~ msgstr "errore di rilocazione"
7947 # lf
7948 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7949 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7951 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7952 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7954 # lf
7955 #~ msgid "Don't generate links"
7956 #~ msgstr "Non genera collegamenti"
7958 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7959 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7961 # lf
7962 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7963 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7965 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7966 #~ msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
7968 # lf
7969 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7970 #~ msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
7972 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7973 #~ msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
7975 #~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
7976 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
7978 #~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
7979 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
7981 #~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
7982 #~ msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
7984 #~ msgid "Create old-style tables"
7985 #~ msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
7987 # lf
7988 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7989 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7991 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7992 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
7994 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7995 #~ msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
7997 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7998 #~ msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
8000 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
8001 #~ msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
8003 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
8004 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
8006 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
8007 #~ msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
8009 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
8010 #~ msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
8012 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
8013 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
8015 #~ msgid "No usable database library found."
8016 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
8018 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8019 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
8021 #~ msgid "while reading database"
8022 #~ msgstr "durante la lettura del database"
8024 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
8025 #~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
8027 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
8028 #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
8030 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
8031 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
8033 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
8034 #~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
8036 # lf
8037 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
8038 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
8040 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
8041 #~ msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
8043 #~ msgid "program %lu is not available\n"
8044 #~ msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
8046 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
8047 #~ msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
8049 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
8050 #~ msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
8052 # lf
8053 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
8054 #~ msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
8056 # ls
8057 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
8058 #~ msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
8060 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
8061 #~ msgstr "   programma vers proto   porta\n"
8063 #~ msgid "(unknown)"
8064 #~ msgstr "(sconosciuto)"
8066 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
8067 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
8069 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
8070 #~ msgstr "Non si è root.\n"
8072 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
8073 #~ msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
8075 # lf
8076 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
8077 #~ msgstr "Uso:   rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8079 # lf
8080 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
8081 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
8083 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
8084 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
8086 # lf
8087 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
8088 #~ msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
8090 # lf
8091 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
8092 #~ msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
8094 # lf
8095 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
8096 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
8098 # lf
8099 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
8100 #~ msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
8102 # ls
8103 #~ msgid "Signal 0"
8104 #~ msgstr "Segnale 0"
8106 #~ msgid "IOT trap"
8107 #~ msgstr "Rilevato IOT"
8109 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
8110 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
8112 #~ msgid "differs from POSIX standard"
8113 #~ msgstr "differisce dagli standard POSIX"
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
8117 #~ "\n"
8118 #~ "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8119 #~ msgstr ""
8120 #~ "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
8121 #~ "\n"
8122 #~ "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
8124 #~ msgid "Error writing to standard output"
8125 #~ msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
8127 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
8128 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
8130 # lf
8131 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
8132 #~ msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
8134 # lf
8135 #~ msgid "unruly zone"
8136 #~ msgstr "fuso orario senza regole"
8138 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
8139 #~ msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
8141 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
8142 #~ msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
8144 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
8145 #~ msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
8147 # lf
8148 #~ msgid "nameless rule"
8149 #~ msgstr "regola senza nome"
8151 #~ msgid "time before zero"
8152 #~ msgstr "orario prima di zero"
8154 # lf
8155 #~ msgid "blank TO field on Link line"
8156 #~ msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
8158 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
8159 #~ msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
8161 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
8162 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
8164 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
8165 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
8167 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
8168 #~ msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
8170 #~ msgid "repeated leap second moment"
8171 #~ msgstr "secondo intercalare ripetuto"
8173 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
8174 #~ msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
8176 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
8177 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"