malloc: Additional checks for unsorted bin integrity I.
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob2d0cd746458c5fac3a2124abc28e7538bd55522c
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 14:20-0500\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "用法:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  或:"
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [选项...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "给出此帮助列表"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "给出简要的用法信息"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "名称"
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "设定程序名"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "秒数"
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "打印程序版本号"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s:过多的选项\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
126 "%n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "将输出写入到指定文件中"
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
146 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
148 #: catgets/gencat.c:123
149 msgid ""
150 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
151 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
152 msgstr ""
153 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
154 "[输出文件 [输入文件]...]"
156 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
157 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
158 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
159 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
160 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
161 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "For bug reporting instructions, please see:\n"
165 "%s.\n"
166 msgstr ""
167 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
168 "%s。\n"
170 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
171 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
172 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
173 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
174 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
175 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
176 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
180 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
181 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
182 msgstr ""
183 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
184 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
185 "或者适合某些特殊目的。\n"
187 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
189 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
190 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
191 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
192 #: posix/getconf.c:490
193 #, c-format
194 msgid "Written by %s.\n"
195 msgstr "由 %s 编写。\n"
197 #: catgets/gencat.c:281
198 msgid "*standard input*"
199 msgstr "*标准输入*"
201 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
202 #: nss/makedb.c:246
203 #, c-format
204 msgid "cannot open input file `%s'"
205 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
207 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208 msgid "illegal set number"
209 msgstr "非法的集合编号"
211 #: catgets/gencat.c:443
212 msgid "duplicate set definition"
213 msgstr "重复的集合定义"
215 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216 msgid "this is the first definition"
217 msgstr "这是第一个定义"
219 #: catgets/gencat.c:516
220 #, c-format
221 msgid "unknown set `%s'"
222 msgstr "未知集合“%s”"
224 #: catgets/gencat.c:557
225 msgid "invalid quote character"
226 msgstr "无效的引用字符"
228 #: catgets/gencat.c:570
229 #, c-format
230 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
233 #: catgets/gencat.c:615
234 msgid "duplicated message number"
235 msgstr "重复的消息编号"
237 #: catgets/gencat.c:666
238 msgid "duplicated message identifier"
239 msgstr "重复的消息标识符"
241 #: catgets/gencat.c:723
242 msgid "invalid character: message ignored"
243 msgstr "无效的字符:忽略消息"
245 #: catgets/gencat.c:766
246 msgid "invalid line"
247 msgstr "无效的行"
249 #: catgets/gencat.c:820
250 msgid "malformed line ignored"
251 msgstr "忽略格式错误的行"
253 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254 #, c-format
255 msgid "cannot open output file `%s'"
256 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
258 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259 msgid "invalid escape sequence"
260 msgstr "无效的转义序列"
262 #: catgets/gencat.c:1209
263 msgid "unterminated message"
264 msgstr "未终止的消息"
266 #: catgets/gencat.c:1233
267 #, c-format
268 msgid "while opening old catalog file"
269 msgstr "在打开旧分类文件时"
271 #: catgets/gencat.c:1324
272 #, c-format
273 msgid "conversion modules not available"
274 msgstr "转换模块不可用"
276 #: catgets/gencat.c:1350
277 #, c-format
278 msgid "cannot determine escape character"
279 msgstr "无法确定转义字符"
281 #: debug/pcprofiledump.c:53
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "不要对输出进行缓冲"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
287 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "[文件]"
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "无法打开输入文件"
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "无法读入头"
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "无效的指针大小"
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
321 #: debug/xtrace.sh:45
322 msgid ""
323 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 "\n"
325 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 "\n"
327 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
328 "      --usage             Give a short usage message\n"
329 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
330 "\n"
331 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332 "short options.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
336 "\n"
337 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
338 "\n"
339 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
340 "      --usage             给出简短用法消息\n"
341 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
342 "\n"
343 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
344 "短选项。\n"
345 "\n"
347 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348 #: malloc/memusage.sh:64
349 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:125
353 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
356 #: debug/xtrace.sh:138
357 msgid "No program name given\\n"
358 msgstr "未指定程序名"
360 #: debug/xtrace.sh:146
361 #, sh-format
362 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:150
366 #, sh-format
367 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368 msgstr "“$program”不可执行\\n"
370 #: dlfcn/dlinfo.c:63
371 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
372 msgstr "代码所使用的 RTLD_SELF 没有动态加载"
374 #: dlfcn/dlinfo.c:72
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 msgid "invalid namespace"
380 msgstr "无效的名字空间"
382 #: dlfcn/dlmopen.c:68
383 msgid "invalid mode"
384 msgstr "无效的模式"
386 #: dlfcn/dlopen.c:64
387 msgid "invalid mode parameter"
388 msgstr "无效的模式参数"
390 #: elf/cache.c:69
391 msgid "unknown"
392 msgstr "未知"
394 #: elf/cache.c:141
395 msgid "Unknown OS"
396 msgstr "未知的操作系统"
398 #: elf/cache.c:146
399 #, c-format
400 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
404 #, c-format
405 msgid "Can't open cache file %s\n"
406 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
408 #: elf/cache.c:177
409 #, c-format
410 msgid "mmap of cache file failed.\n"
411 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
413 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
414 #, c-format
415 msgid "File is not a cache file.\n"
416 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
418 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
419 #, c-format
420 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
421 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
423 #: elf/cache.c:432
424 #, c-format
425 msgid "Can't create temporary cache file %s"
426 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
428 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
429 #: elf/cache.c:468
430 #, c-format
431 msgid "Writing of cache data failed"
432 msgstr "写缓冲数据失败"
434 #: elf/cache.c:463
435 #, c-format
436 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
437 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
439 #: elf/cache.c:472
440 #, c-format
441 msgid "Renaming of %s to %s failed"
442 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
444 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
445 msgid "cannot create scope list"
446 msgstr "无法创建范围列表"
448 #: elf/dl-close.c:839
449 msgid "shared object not open"
450 msgstr "共享库未打开"
452 #: elf/dl-deps.c:112
453 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
454 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
456 #: elf/dl-deps.c:125
457 msgid "empty dynamic string token substitution"
458 msgstr "空动态字符串替换"
460 #: elf/dl-deps.c:131
461 #, c-format
462 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
463 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
465 #: elf/dl-deps.c:220
466 #, fuzzy
467 #| msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgid "cannot allocate dependency buffer"
469 msgstr "无法分配倚赖列表"
471 #: elf/dl-deps.c:443
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "无法分配倚赖列表"
475 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "无法分配符号搜索列表"
479 #: elf/dl-deps.c:523
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "装入共享库时出错"
487 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "无法创建功能列表"
507 #: elf/dl-load.c:427
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "无法分配名记录"
511 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
515 #: elf/dl-load.c:609
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
519 #: elf/dl-load.c:702
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "无法创建搜索路径数组"
523 #: elf/dl-load.c:883
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
527 #: elf/dl-load.c:960
528 msgid "cannot open zero fill device"
529 msgstr "无法打开零填充设备"
531 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
532 msgid "cannot create shared object descriptor"
533 msgstr "无法创建共享对象描述符"
535 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
536 msgid "cannot read file data"
537 msgstr "无法读入文件数据"
539 #: elf/dl-load.c:1072
540 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
541 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
543 #: elf/dl-load.c:1079
544 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
547 #: elf/dl-load.c:1161
548 #, fuzzy
549 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
550 msgid "cannot process note segment"
551 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
553 #: elf/dl-load.c:1172
554 msgid "object file has no loadable segments"
555 msgstr "目标文件没有可加载段"
557 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
558 msgid "cannot dynamically load executable"
559 msgstr "无法动态装入可执行文件"
561 #: elf/dl-load.c:1202
562 msgid "object file has no dynamic section"
563 msgstr "目标文件没有动态节"
565 #: elf/dl-load.c:1225
566 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
567 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
569 #: elf/dl-load.c:1238
570 msgid "cannot allocate memory for program header"
571 msgstr "无法为程序头分配内存"
573 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
574 msgid "cannot change memory protections"
575 msgstr "无法改变内存保护"
577 #: elf/dl-load.c:1291
578 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
579 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
581 #: elf/dl-load.c:1304
582 msgid "cannot close file descriptor"
583 msgstr "无法关闭文件描述符"
585 #: elf/dl-load.c:1560
586 msgid "file too short"
587 msgstr "文件过短"
589 #: elf/dl-load.c:1595
590 msgid "invalid ELF header"
591 msgstr "无效的 ELF 头"
593 #: elf/dl-load.c:1607
594 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
595 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
597 #: elf/dl-load.c:1609
598 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
599 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
601 # e_ident[]
602 #: elf/dl-load.c:1613
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
606 #: elf/dl-load.c:1617
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
610 #: elf/dl-load.c:1620
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
614 #: elf/dl-load.c:1623
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
616 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
618 #: elf/dl-load.c:1626
619 msgid "internal error"
620 msgstr "内部错误"
622 #: elf/dl-load.c:1633
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
626 #: elf/dl-load.c:1641
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
630 #: elf/dl-load.c:1657
631 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
632 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
634 #: elf/dl-load.c:2222
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
636 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS64"
638 #: elf/dl-load.c:2223
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
640 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS32"
642 #: elf/dl-load.c:2226
643 msgid "cannot open shared object file"
644 msgstr "无法打开共享对象文件"
646 #: elf/dl-load.h:128
647 msgid "failed to map segment from shared object"
648 msgstr "无法从共享目标中映射段"
650 #: elf/dl-load.h:132
651 msgid "cannot map zero-fill pages"
652 msgstr "无法映射用零填充的页"
654 #: elf/dl-lookup.c:835
655 msgid "relocation error"
656 msgstr "重定位错误"
658 #: elf/dl-lookup.c:858
659 msgid "symbol lookup error"
660 msgstr "符号查询错误"
662 #: elf/dl-open.c:99
663 msgid "cannot extend global scope"
664 msgstr "无法扩展全局范围"
666 #: elf/dl-open.c:470
667 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
668 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
670 #: elf/dl-open.c:534
671 msgid "invalid mode for dlopen()"
672 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
674 #: elf/dl-open.c:551
675 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
676 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
678 #: elf/dl-open.c:575
679 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
680 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
682 #: elf/dl-reloc.c:120
683 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
684 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
686 #: elf/dl-reloc.c:205
687 msgid "cannot make segment writable for relocation"
688 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
690 #: elf/dl-reloc.c:276
691 #, c-format
692 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
695 #: elf/dl-reloc.c:292
696 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
699 #: elf/dl-reloc.c:323
700 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
703 #: elf/dl-sym.c:136
704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
707 #: elf/dl-tls.c:931
708 msgid "cannot create TLS data structures"
709 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
711 #: elf/dl-version.c:148
712 msgid "version lookup error"
713 msgstr "版本查找错误"
715 #: elf/dl-version.c:279
716 msgid "cannot allocate version reference table"
717 msgstr "无法分配版本引用表格"
719 #: elf/ldconfig.c:142
720 msgid "Print cache"
721 msgstr "打印缓冲区"
723 #: elf/ldconfig.c:143
724 msgid "Generate verbose messages"
725 msgstr "生成详细消息"
727 #: elf/ldconfig.c:144
728 msgid "Don't build cache"
729 msgstr "不要创建缓冲区"
731 #: elf/ldconfig.c:145
732 msgid "Don't update symbolic links"
733 msgstr "不更新符号链接"
735 #: elf/ldconfig.c:146
736 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
737 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
739 #: elf/ldconfig.c:146
740 msgid "ROOT"
741 msgstr "ROOT"
743 #: elf/ldconfig.c:147
744 msgid "CACHE"
745 msgstr "CACHE"
747 #: elf/ldconfig.c:147
748 msgid "Use CACHE as cache file"
749 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
751 #: elf/ldconfig.c:148
752 msgid "CONF"
753 msgstr "CONF"
755 #: elf/ldconfig.c:148
756 msgid "Use CONF as configuration file"
757 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
759 #: elf/ldconfig.c:149
760 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
761 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
763 #: elf/ldconfig.c:150
764 msgid "Manually link individual libraries."
765 msgstr "手工链接独立的库。"
767 #: elf/ldconfig.c:151
768 msgid "FORMAT"
769 msgstr "FORMAT"
771 #: elf/ldconfig.c:151
772 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
773 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
775 #: elf/ldconfig.c:152
776 msgid "Ignore auxiliary cache file"
777 msgstr "忽略辅助缓存文件"
779 #: elf/ldconfig.c:160
780 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781 msgstr "设置运行时期动态链接"
783 #: elf/ldconfig.c:347
784 #, c-format
785 msgid "Path `%s' given more than once"
786 msgstr "多次给出路径“%s”"
788 #: elf/ldconfig.c:387
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a known library type"
791 msgstr "%s 不是已知类型的库"
793 #: elf/ldconfig.c:415
794 #, c-format
795 msgid "Can't stat %s"
796 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
798 #: elf/ldconfig.c:489
799 #, c-format
800 msgid "Can't stat %s\n"
801 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
803 #: elf/ldconfig.c:499
804 #, c-format
805 msgid "%s is not a symbolic link\n"
806 msgstr "%s 不是符号链接\n"
808 #: elf/ldconfig.c:518
809 #, c-format
810 msgid "Can't unlink %s"
811 msgstr "无法取消链接 %s"
813 #: elf/ldconfig.c:524
814 #, c-format
815 msgid "Can't link %s to %s"
816 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
818 #: elf/ldconfig.c:530
819 msgid " (changed)\n"
820 msgstr " (改变)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:532
823 msgid " (SKIPPED)\n"
824 msgstr " (跳过)\n"
826 #: elf/ldconfig.c:587
827 #, c-format
828 msgid "Can't find %s"
829 msgstr "无法找到 %s"
831 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
832 #, c-format
833 msgid "Cannot lstat %s"
834 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
836 #: elf/ldconfig.c:610
837 #, c-format
838 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
841 #: elf/ldconfig.c:619
842 #, c-format
843 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
846 #: elf/ldconfig.c:702
847 #, c-format
848 msgid "Can't open directory %s"
849 msgstr "无法打开目录 %s"
851 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
852 #, c-format
853 msgid "Input file %s not found.\n"
854 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
856 #: elf/ldconfig.c:794
857 #, c-format
858 msgid "Cannot stat %s"
859 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
861 #: elf/ldconfig.c:939
862 #, c-format
863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
866 #: elf/ldconfig.c:942
867 #, c-format
868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
871 #: elf/ldconfig.c:945
872 #, c-format
873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
876 #: elf/ldconfig.c:973
877 #, c-format
878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
881 #: elf/ldconfig.c:1082
882 #, c-format
883 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
884 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
886 #: elf/ldconfig.c:1148
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
891 #: elf/ldconfig.c:1154
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
896 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
901 #: elf/ldconfig.c:1172
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1194
907 #, c-format
908 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
911 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
912 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
913 #, c-format
914 msgid "memory exhausted"
915 msgstr "内存耗尽"
917 #: elf/ldconfig.c:1233
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1281
923 #, c-format
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
927 #: elf/ldconfig.c:1311
928 #, c-format
929 msgid "Can't chdir to /"
930 msgstr "无法改变目录到 /"
932 #: elf/ldconfig.c:1352
933 #, c-format
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:42
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
941 #: elf/ldd.bash.in:47
942 msgid ""
943 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 "      --help              print this help and exit\n"
945 "      --version           print version information and exit\n"
946 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
947 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
948 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
949 "  -v, --verbose           print all information\n"
950 msgstr ""
951 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
952 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
953 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
954 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
955 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
956 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
957 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:80
960 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
963 #: elf/ldd.bash.in:87
964 msgid "unrecognized option"
965 msgstr "无法识别的选项"
967 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
968 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
971 #: elf/ldd.bash.in:124
972 msgid "missing file arguments"
973 msgstr "缺少文件参数"
975 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
976 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977 #. TRANS expected to already exist.
978 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
979 msgid "No such file or directory"
980 msgstr "没有那个文件或目录"
982 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
983 msgid "not regular file"
984 msgstr "不是普通文件"
986 #: elf/ldd.bash.in:153
987 msgid "warning: you do not have execution permission for"
988 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
990 #: elf/ldd.bash.in:170
991 msgid "\tnot a dynamic executable"
992 msgstr "\t不是动态可执行文件"
994 #: elf/ldd.bash.in:178
995 msgid "exited with unknown exit code"
996 msgstr "以未知的退出码退出"
998 #: elf/ldd.bash.in:183
999 msgid "error: you do not have read permission for"
1000 msgstr "错误: 你没有读权限 "
1002 #: elf/pldd-xx.c:105
1003 #, c-format
1004 msgid "cannot find program header of process"
1005 msgstr "找不到进程的程序标头"
1007 #: elf/pldd-xx.c:110
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read program header"
1010 msgstr "无法读取程序标头"
1012 #: elf/pldd-xx.c:135
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot read dynamic section"
1015 msgstr "无法读取动态节"
1017 #: elf/pldd-xx.c:147
1018 #, c-format
1019 msgid "cannot read r_debug"
1020 msgstr "无法读取 r_debug"
1022 #: elf/pldd-xx.c:167
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read program interpreter"
1025 msgstr "无法读取程序解译器"
1027 #: elf/pldd-xx.c:197
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot read link map"
1030 msgstr "无法读取链结映射"
1032 #: elf/pldd-xx.c:209
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot read object name"
1035 msgstr "无法读取对象名称"
1037 #: elf/pldd-xx.c:219
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1040 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1042 #: elf/pldd.c:64
1043 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1044 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1046 #: elf/pldd.c:68
1047 msgid "PID"
1048 msgstr "进程识别号"
1050 #: elf/pldd.c:100
1051 #, c-format
1052 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1053 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1055 #: elf/pldd.c:112
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid process ID '%s'"
1058 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1060 #: elf/pldd.c:120
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot open %s"
1063 msgstr "无法打开 %s"
1065 #: elf/pldd.c:152
1066 #, c-format
1067 msgid "cannot open %s/task"
1068 msgstr "无法打开 %s/任务"
1070 #: elf/pldd.c:155
1071 #, c-format
1072 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1073 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1075 #: elf/pldd.c:168
1076 #, c-format
1077 msgid "invalid thread ID '%s'"
1078 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1080 #: elf/pldd.c:179
1081 #, c-format
1082 msgid "cannot attach to process %lu"
1083 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1085 #: elf/pldd.c:294
1086 #, c-format
1087 msgid "cannot get information about process %lu"
1088 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1090 #: elf/pldd.c:307
1091 #, c-format
1092 msgid "process %lu is no ELF program"
1093 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1095 #: elf/readelflib.c:34
1096 #, c-format
1097 msgid "file %s is truncated\n"
1098 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1100 #: elf/readelflib.c:66
1101 #, c-format
1102 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1103 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1105 #: elf/readelflib.c:68
1106 #, c-format
1107 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1108 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1110 #: elf/readelflib.c:70
1111 #, c-format
1112 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1113 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1115 #: elf/readelflib.c:77
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1118 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1120 #: elf/readelflib.c:108
1121 #, c-format
1122 msgid "more than one dynamic segment\n"
1123 msgstr "多于一个动态段\n"
1125 #: elf/readlib.c:103
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1128 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1130 #: elf/readlib.c:114
1131 #, c-format
1132 msgid "File %s is empty, not checked."
1133 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1135 #: elf/readlib.c:120
1136 #, c-format
1137 msgid "File %s is too small, not checked."
1138 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1140 #: elf/readlib.c:130
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1143 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1145 #: elf/readlib.c:169
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1148 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1150 #: elf/sln.c:76
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Usage: sln src dest|file\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1157 "\n"
1159 #: elf/sln.c:97
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: file open error: %m\n"
1162 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1164 #: elf/sln.c:134
1165 #, c-format
1166 msgid "No target in line %d\n"
1167 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1169 #: elf/sln.c:164
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1172 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1174 #: elf/sln.c:170
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1177 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1179 #: elf/sln.c:178
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1182 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1184 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1185 #, c-format
1186 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1187 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1189 #: elf/sotruss.sh:32
1190 #, sh-format
1191 msgid ""
1192 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1193 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1194 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1195 "\n"
1196 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1197 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1198 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1199 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1200 "\n"
1201 "  -?, --help              Give this help list\n"
1202 "      --usage             Give a short usage message\n"
1203 "      --version           Print program version"
1204 msgstr ""
1205 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1206 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1207 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1208 "\n"
1209 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1210 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1211 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1212 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1213 "\n"
1214 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1215 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1216 "      --version           印出程序版本"
1218 #: elf/sotruss.sh:46
1219 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1220 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1222 #: elf/sotruss.sh:55
1223 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1224 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1226 #: elf/sotruss.sh:61
1227 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1228 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1230 #: elf/sotruss.sh:79
1231 msgid "Written by %s.\\n"
1232 msgstr "作者 %s。\\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:86
1235 msgid ""
1236 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1237 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1238 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1240 msgstr ""
1241 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1242 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1243 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1244 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:134
1247 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1248 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1250 #: elf/sprof.c:77
1251 msgid "Output selection:"
1252 msgstr "输出选择:"
1254 #: elf/sprof.c:79
1255 msgid "print list of count paths and their number of use"
1256 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1258 #: elf/sprof.c:81
1259 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1260 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1262 #: elf/sprof.c:82
1263 msgid "generate call graph"
1264 msgstr "生成调用图"
1266 #: elf/sprof.c:89
1267 msgid "Read and display shared object profiling data."
1268 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1270 #: elf/sprof.c:94
1271 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1272 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 #: elf/sprof.c:433
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to load shared object `%s'"
1277 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1279 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot create internal descriptor"
1282 msgstr "无法创建内部描述符"
1284 #: elf/sprof.c:554
1285 #, c-format
1286 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1287 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1289 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1290 #, c-format
1291 msgid "reading of section headers failed"
1292 msgstr "读取节头部失败"
1294 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1295 #, c-format
1296 msgid "reading of section header string table failed"
1297 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1299 #: elf/sprof.c:595
1300 #, c-format
1301 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1302 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1304 #: elf/sprof.c:616
1305 #, c-format
1306 msgid "cannot determine file name"
1307 msgstr "无法确定文件名"
1309 #: elf/sprof.c:649
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of ELF header failed"
1312 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1314 #: elf/sprof.c:685
1315 #, c-format
1316 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1317 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1319 #: elf/sprof.c:715
1320 #, c-format
1321 msgid "failed to load symbol data"
1322 msgstr "装入符号数据失败"
1324 #: elf/sprof.c:780
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot load profiling data"
1327 msgstr "无法加载 profile 数据"
1329 #: elf/sprof.c:789
1330 #, c-format
1331 msgid "while stat'ing profiling data file"
1332 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1334 #: elf/sprof.c:797
1335 #, c-format
1336 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1337 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1339 #: elf/sprof.c:808
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1342 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1344 #: elf/sprof.c:816
1345 #, c-format
1346 msgid "error while closing the profiling data file"
1347 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1349 #: elf/sprof.c:899
1350 #, c-format
1351 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1352 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1354 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot allocate symbol data"
1357 msgstr "无法分配符号数据"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot open output file"
1362 msgstr "无法打开输出文件"
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1365 #, c-format
1366 msgid "error while closing input `%s'"
1367 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1370 #, c-format
1371 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1372 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1375 #, c-format
1376 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1377 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1380 #: iconv/iconv_prog.c:615
1381 #, c-format
1382 msgid "error while reading the input"
1383 msgstr "读取输入时出错"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1386 #, c-format
1387 msgid "unable to allocate buffer for input"
1388 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:59
1391 msgid "Input/Output format specification:"
1392 msgstr "输入/输出格式规范:"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:60
1395 msgid "encoding of original text"
1396 msgstr "原始文本编码"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:61
1399 msgid "encoding for output"
1400 msgstr "输出编码"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:62
1403 msgid "Information:"
1404 msgstr "信息:"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:63
1407 msgid "list all known coded character sets"
1408 msgstr "列举所有已知的字符集"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1411 msgid "Output control:"
1412 msgstr "输出控制:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:65
1415 msgid "omit invalid characters from output"
1416 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1419 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1420 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1421 #: malloc/memusagestat.c:56
1422 msgid "FILE"
1423 msgstr "文件"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:66
1426 msgid "output file"
1427 msgstr "输出文件"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:67
1430 msgid "suppress warnings"
1431 msgstr "关闭警告"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:68
1434 msgid "print progress information"
1435 msgstr "打印进度信息"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:73
1438 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1439 msgstr "转换给定文件的编码。"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:77
1442 msgid "[FILE...]"
1443 msgstr "[文件...]"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:230
1446 #, c-format
1447 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1448 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:235
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1453 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:242
1456 #, c-format
1457 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1458 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:246
1461 #, c-format
1462 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1463 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:256
1466 #, c-format
1467 msgid "failed to start conversion processing"
1468 msgstr "启动转换处理失败"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:354
1471 #, c-format
1472 msgid "error while closing output file"
1473 msgstr "关闭输出文件时出错"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:455
1476 #, c-format
1477 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1478 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:532
1481 #, c-format
1482 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1483 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:540
1486 #, c-format
1487 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1488 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:543
1491 #, c-format
1492 msgid "unknown iconv() error %d"
1493 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:786
1496 msgid ""
1497 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1498 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1499 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1500 "listed with several different names (aliases).\n"
1501 "\n"
1502 "  "
1503 msgstr ""
1504 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1505 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1506 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1507 "\n"
1508 "  "
1510 #: iconv/iconvconfig.c:109
1511 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1512 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1514 #: iconv/iconvconfig.c:113
1515 msgid "[DIR...]"
1516 msgstr "[目录...]"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1519 msgid "PATH"
1520 msgstr "路径"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:127
1523 msgid "Prefix used for all file accesses"
1524 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1526 #: iconv/iconvconfig.c:128
1527 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1528 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1530 #: iconv/iconvconfig.c:132
1531 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1532 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:299
1535 #, c-format
1536 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1537 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1539 #: iconv/iconvconfig.c:341
1540 #, c-format
1541 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1542 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1544 #: iconv/iconvconfig.c:430
1545 #, c-format
1546 msgid "while inserting in search tree"
1547 msgstr "插入搜索树时"
1549 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1550 #, c-format
1551 msgid "cannot generate output file"
1552 msgstr "无法生成输出文件"
1554 #: inet/rcmd.c:157
1555 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1556 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1558 #: inet/rcmd.c:174
1559 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1560 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1562 #: inet/rcmd.c:202
1563 #, c-format
1564 msgid "connect to address %s: "
1565 msgstr "连接到地址 %s:"
1567 #: inet/rcmd.c:215
1568 #, c-format
1569 msgid "Trying %s...\n"
1570 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1572 #: inet/rcmd.c:251
1573 #, c-format
1574 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1575 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1577 #: inet/rcmd.c:267
1578 #, c-format
1579 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1580 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1582 #: inet/rcmd.c:270
1583 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1584 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1586 #: inet/rcmd.c:302
1587 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1588 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1590 #: inet/rcmd.c:326
1591 #, c-format
1592 msgid "rcmd: %s: short read"
1593 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1595 #: inet/rcmd.c:478
1596 msgid "lstat failed"
1597 msgstr "lstat 操作失败"
1599 #: inet/rcmd.c:485
1600 msgid "cannot open"
1601 msgstr "无法打开"
1603 #: inet/rcmd.c:487
1604 msgid "fstat failed"
1605 msgstr "fstat 失败"
1607 #: inet/rcmd.c:489
1608 msgid "bad owner"
1609 msgstr "错误的拥有者"
1611 #: inet/rcmd.c:491
1612 msgid "writeable by other than owner"
1613 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1615 #: inet/rcmd.c:493
1616 msgid "hard linked somewhere"
1617 msgstr "某处的硬链接"
1619 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1620 msgid "out of memory"
1621 msgstr "内存不足"
1623 #: inet/ruserpass.c:179
1624 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1625 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1627 #: inet/ruserpass.c:180
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1630 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1631 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1633 #: inet/ruserpass.c:199
1634 #, c-format
1635 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1636 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1638 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1639 #, c-format
1640 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1641 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1643 #: locale/programs/charmap.c:138
1644 #, c-format
1645 msgid "character map file `%s' not found"
1646 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1648 #: locale/programs/charmap.c:196
1649 #, c-format
1650 msgid "default character map file `%s' not found"
1651 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1653 #: locale/programs/charmap.c:265
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1656 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1657 msgstr "字符对应 `%s' 不是 ASCII 兼容码,区域化数据库不符合 ISO C\n"
1659 #: locale/programs/charmap.c:343
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1662 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1664 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1665 #: locale/programs/repertoire.c:173
1666 #, c-format
1667 msgid "syntax error in prolog: %s"
1668 msgstr "序言中语法错误:%s"
1670 #: locale/programs/charmap.c:364
1671 msgid "invalid definition"
1672 msgstr "无效的定义"
1674 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1675 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "bad argument"
1677 msgstr "错误的参数"
1679 #: locale/programs/charmap.c:408
1680 #, c-format
1681 msgid "duplicate definition of <%s>"
1682 msgstr "重复定义 <%s>"
1684 #: locale/programs/charmap.c:415
1685 #, c-format
1686 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1687 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1689 #: locale/programs/charmap.c:427
1690 #, c-format
1691 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1692 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1694 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1695 #, c-format
1696 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1697 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1699 #: locale/programs/charmap.c:476
1700 msgid "character sets with locking states are not supported"
1701 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1703 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1704 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1705 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1706 #: locale/programs/charmap.c:820
1707 #, c-format
1708 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1709 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1711 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1712 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1713 msgid "no symbolic name given"
1714 msgstr "没有给出符号名"
1716 #: locale/programs/charmap.c:558
1717 msgid "invalid encoding given"
1718 msgstr "给出无效的编码"
1720 #: locale/programs/charmap.c:567
1721 msgid "too few bytes in character encoding"
1722 msgstr "字符编码中字节数过少"
1724 #: locale/programs/charmap.c:569
1725 msgid "too many bytes in character encoding"
1726 msgstr "字符编码中字节数过多"
1728 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1729 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1730 msgid "no symbolic name given for end of range"
1731 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1733 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1736 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1737 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1739 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1741 #: locale/programs/repertoire.c:312
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1746 #: locale/programs/charmap.c:648
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1750 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1751 #, c-format
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "%s 的值必须为整数"
1755 #: locale/programs/charmap.c:847
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: error in state machine"
1758 msgstr "%s:状态机出错"
1760 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1768 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s:文件不完整"
1773 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1774 #, c-format
1775 msgid "unknown character `%s'"
1776 msgstr "未知的字符“%s”"
1778 #: locale/programs/charmap.c:893
1779 #, c-format
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1783 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1784 #: locale/programs/repertoire.c:418
1785 msgid "invalid names for character range"
1786 msgstr "无效的字符范围名称"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1793 #, c-format
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799 msgstr "范围的上限小于下限"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1092
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1805 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1811 #, c-format
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826 #: locale/programs/ld-time.c:201
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:168
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:218
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:243
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:311
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1872 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1877 #: locale/programs/ld-time.c:906
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1885 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1887 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: incomplete `END' line"
1900 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: syntax error"
1915 msgstr "%s:语法错误"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1918 #, c-format
1919 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1923 #, c-format
1924 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1928 #, c-format
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1933 #, c-format
1934 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: not enough sorting rules"
1956 msgstr "%s:排序规则不足"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: too many values"
1971 msgstr "%s:值过多"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1974 #, c-format
1975 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2004 #, c-format
2005 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: `%s' must be a character"
2016 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2024 #, c-format
2025 msgid "symbol `%s' not defined"
2026 msgstr "符号“%s”未定义"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2029 #, c-format
2030 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2034 #, c-format
2035 msgid "symbol `%s'"
2036 msgstr "符号“%s”"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2039 msgid "too many errors; giving up"
2040 msgstr "错误过多;放弃"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2045 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: more than one 'else'"
2050 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2055 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2060 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2065 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2070 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2075 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2080 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2083 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2084 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2087 #, c-format
2088 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2089 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2094 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2099 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2104 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2109 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2115 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2125 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2130 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2135 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2140 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2145 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2150 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: empty category description not allowed"
2155 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2160 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2165 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2170 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2173 msgid "No character set name specified in charmap"
2174 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2177 #, c-format
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2179 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2182 #, c-format
2183 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2184 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2187 #, c-format
2188 msgid "internal error in %s, line %u"
2189 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2192 #, c-format
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2194 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2197 #, c-format
2198 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2199 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2202 #, c-format
2203 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2204 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2207 #, c-format
2208 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2209 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2216 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2217 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2220 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2232 #, c-format
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "字符类“%s”已定义"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2237 #, c-format
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2242 #, c-format
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2247 #, c-format
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2259 #, c-format
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "语法错误"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2307 #, c-format
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "重复定义映射“%s”"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "前一个定义在这里"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2355 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2356 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2361 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2366 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2367 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2373 msgstr "%s: 映射表 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2378 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2379 msgstr "%s: 宽度表格: %lu 字节\n"
2381 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2382 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2385 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2387 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2391 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2393 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: duplicate category version definition"
2396 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2398 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2401 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: field `%s' undefined"
2406 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2408 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2412 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2414 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2417 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2422 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2427 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2428 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2433 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2438 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2443 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2448 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2451 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2452 msgstr "转换率的值不能为 0"
2454 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2455 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2458 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2460 #: locale/programs/ld-time.c:251
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2463 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2465 #: locale/programs/ld-time.c:261
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2468 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2470 #: locale/programs/ld-time.c:273
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:280
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2478 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:330
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:338
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2488 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:356
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:412
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:438
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:449
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:494
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2521 #: locale/programs/ld-time.c:518
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2524 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:740
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2529 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:785
2532 msgid "extra trailing semicolon"
2533 msgstr "多余的终止分号"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:788
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2538 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2540 #: locale/programs/linereader.c:130
2541 msgid "trailing garbage at end of line"
2542 msgstr "行尾出现无用字符"
2544 #: locale/programs/linereader.c:298
2545 msgid "garbage at end of number"
2546 msgstr "数字末尾有无用字符"
2548 #: locale/programs/linereader.c:410
2549 msgid "garbage at end of character code specification"
2550 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2552 #: locale/programs/linereader.c:496
2553 msgid "unterminated symbolic name"
2554 msgstr "未终止的符号名"
2556 #: locale/programs/linereader.c:623
2557 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2558 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2560 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2561 msgid "unterminated string"
2562 msgstr "未终止的字符串"
2564 #: locale/programs/linereader.c:808
2565 #, c-format
2566 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2567 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2569 #: locale/programs/linereader.c:829
2570 #, c-format
2571 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2572 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2574 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2575 #, c-format
2576 msgid "unknown name \"%s\""
2577 msgstr "不明名称 “%s” "
2579 #: locale/programs/locale.c:70
2580 msgid "System information:"
2581 msgstr "系统信息:"
2583 #: locale/programs/locale.c:72
2584 msgid "Write names of available locales"
2585 msgstr "写出可用区域的名称"
2587 #: locale/programs/locale.c:74
2588 msgid "Write names of available charmaps"
2589 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2591 #: locale/programs/locale.c:75
2592 msgid "Modify output format:"
2593 msgstr "修改输出格式:"
2595 #: locale/programs/locale.c:76
2596 msgid "Write names of selected categories"
2597 msgstr "写出选中范畴的名称"
2599 #: locale/programs/locale.c:77
2600 msgid "Write names of selected keywords"
2601 msgstr "写出选中关键字的名称"
2603 #: locale/programs/locale.c:78
2604 msgid "Print more information"
2605 msgstr "打印更多信息"
2607 #: locale/programs/locale.c:83
2608 msgid "Get locale-specific information."
2609 msgstr "给出区域特定的信息。"
2611 #: locale/programs/locale.c:86
2612 msgid ""
2613 "NAME\n"
2614 "[-a|-m]"
2615 msgstr ""
2616 "名称\n"
2617 "[-a|-m]"
2619 #: locale/programs/locale.c:190
2620 #, c-format
2621 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2622 msgstr "无法将 LC_CTYPE 设置为缺省的语区"
2624 #: locale/programs/locale.c:192
2625 #, c-format
2626 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2627 msgstr "无法将 LC_MESSAGES 设置为缺省的语区"
2629 #: locale/programs/locale.c:205
2630 #, c-format
2631 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2632 msgstr "无法将 LC_COLLATE 设置为缺省的语区"
2634 #: locale/programs/locale.c:221
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2637 msgstr "无法将 LC_ALL 设置为缺省的语区"
2639 #: locale/programs/locale.c:521
2640 #, c-format
2641 msgid "while preparing output"
2642 msgstr "准备输出时"
2644 #: locale/programs/localedef.c:112
2645 msgid "Input Files:"
2646 msgstr "输入文件:"
2648 #: locale/programs/localedef.c:114
2649 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2650 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2652 #: locale/programs/localedef.c:116
2653 msgid "Source definitions are found in FILE"
2654 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2656 #: locale/programs/localedef.c:118
2657 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2658 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2660 #: locale/programs/localedef.c:122
2661 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2662 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2664 #: locale/programs/localedef.c:123
2665 msgid "Optional output file prefix"
2666 msgstr "可选的输出文件前缀"
2668 #: locale/programs/localedef.c:124
2669 msgid "Strictly conform to POSIX"
2670 msgstr "严格遵从 POSIX"
2672 #: locale/programs/localedef.c:126
2673 msgid "Suppress warnings and information messages"
2674 msgstr "关闭警告和信息消息"
2676 #: locale/programs/localedef.c:127
2677 msgid "Print more messages"
2678 msgstr "打印更多消息"
2680 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2681 #, fuzzy
2682 #| msgid "warning: "
2683 msgid "<warnings>"
2684 msgstr "警告:"
2686 #: locale/programs/localedef.c:129
2687 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2688 msgstr ""
2690 #: locale/programs/localedef.c:132
2691 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2692 msgstr ""
2694 #: locale/programs/localedef.c:135
2695 msgid "Archive control:"
2696 msgstr "归档控制:"
2698 #: locale/programs/localedef.c:137
2699 msgid "Don't add new data to archive"
2700 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2702 #: locale/programs/localedef.c:139
2703 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2704 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2706 #: locale/programs/localedef.c:140
2707 msgid "Replace existing archive content"
2708 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2710 #: locale/programs/localedef.c:142
2711 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2712 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2714 #: locale/programs/localedef.c:143
2715 msgid "List content of archive"
2716 msgstr "列出归档文件的内容"
2718 #: locale/programs/localedef.c:145
2719 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2720 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2722 #: locale/programs/localedef.c:147
2723 msgid "Generate little-endian output"
2724 msgstr "生成小端序输出"
2726 #: locale/programs/localedef.c:149
2727 msgid "Generate big-endian output"
2728 msgstr "生成大端序输出"
2730 #: locale/programs/localedef.c:154
2731 msgid "Compile locale specification"
2732 msgstr "编译区域规范"
2734 #: locale/programs/localedef.c:157
2735 msgid ""
2736 "NAME\n"
2737 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2738 "--list-archive [FILE]"
2739 msgstr ""
2740 "名称\n"
2741 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2742 "--list-archive [文件]"
2744 #: locale/programs/localedef.c:232
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot create directory for output files"
2747 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2749 #: locale/programs/localedef.c:243
2750 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2751 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2753 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2754 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2755 #, c-format
2756 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2757 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2759 #: locale/programs/localedef.c:297
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot write output files to `%s'"
2762 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2764 #: locale/programs/localedef.c:303
2765 #, fuzzy
2766 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2767 msgid "no output file produced because errors were issued"
2768 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
2770 #: locale/programs/localedef.c:431
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "System's directory for character maps : %s\n"
2774 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2775 "\t\t       locale path    : %s\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "系统的字符对应目录:%s\n"
2779 "\t\t      编码对应:%s\n"
2780 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2781 "%s"
2783 #: locale/programs/localedef.c:631
2784 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2785 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2787 #: locale/programs/localedef.c:637
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2790 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2792 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot create temporary file: %s"
2795 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot initialize archive file"
2800 msgstr "无法初始化归档文件"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot resize archive file"
2805 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2808 #: locale/programs/locarchive.c:674
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot map archive header"
2811 msgstr "无法映射归档文件头"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:211
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to create new locale archive"
2816 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:223
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2821 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:324
2824 msgid "cannot read data from locale archive"
2825 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:355
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot map locale archive file"
2830 msgstr "无法映射区域归档文件"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:460
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot lock new archive"
2835 msgstr "无法锁定新归档文件"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:529
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot extend locale archive file"
2840 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:538
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2845 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:546
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot rename new archive"
2850 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:608
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2855 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:613
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2860 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:632
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2865 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2867 #: locale/programs/locarchive.c:655
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot read archive header"
2870 msgstr "无法读入归档文件头"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:728
2873 #, c-format
2874 msgid "locale '%s' already exists"
2875 msgstr "区域“%s”已存在"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2879 #: locale/programs/locfile.c:350
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot add to locale archive"
2882 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2885 #, c-format
2886 msgid "locale alias file `%s' not found"
2887 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2890 #, c-format
2891 msgid "Adding %s\n"
2892 msgstr "正在添加 %s\n"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2895 #, c-format
2896 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2897 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2900 #, c-format
2901 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2902 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2905 #, c-format
2906 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2907 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2910 #, c-format
2911 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2912 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2917 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2920 #, c-format
2921 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2922 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2924 #: locale/programs/locfile.c:137
2925 #, c-format
2926 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2927 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2929 #: locale/programs/locfile.c:257
2930 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2931 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2933 #: locale/programs/locfile.c:799
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2936 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2938 #: locale/programs/locfile.c:822
2939 #, c-format
2940 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2941 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2943 #: locale/programs/locfile.c:917
2944 #, c-format
2945 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2946 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2948 #: locale/programs/locfile.c:953
2949 msgid "expecting string argument for `copy'"
2950 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2952 #: locale/programs/locfile.c:957
2953 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2954 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2956 #: locale/programs/locfile.c:976
2957 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2958 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2960 #: locale/programs/locfile.c:990
2961 #, c-format
2962 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2963 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2965 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2966 #: locale/programs/repertoire.c:294
2967 #, c-format
2968 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2969 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2971 #: locale/programs/repertoire.c:270
2972 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2973 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2975 #: locale/programs/repertoire.c:330
2976 msgid "cannot save new repertoire map"
2977 msgstr "无法保存新的指令表"
2979 #: locale/programs/repertoire.c:341
2980 #, c-format
2981 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2982 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2984 #: login/programs/pt_chown.c:79
2985 #, c-format
2986 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2987 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2989 #: login/programs/pt_chown.c:93
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2993 "\n"
2994 "%s"
2995 msgstr ""
2996 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2997 "\n"
2998 "%s"
3000 #: login/programs/pt_chown.c:204
3001 #, c-format
3002 msgid "too many arguments"
3003 msgstr "选项过多"
3005 #: login/programs/pt_chown.c:212
3006 #, c-format
3007 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3008 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
3010 #: malloc/mcheck.c:344
3011 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3012 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
3014 #: malloc/mcheck.c:347
3015 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3016 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:350
3019 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3020 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
3022 #: malloc/mcheck.c:353
3023 msgid "block freed twice\n"
3024 msgstr "块释放了两次\n"
3026 #: malloc/mcheck.c:356
3027 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3028 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3030 #: malloc/memusage.sh:32
3031 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3032 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3034 #: malloc/memusage.sh:38
3035 msgid ""
3036 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3037 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3038 "\n"
3039 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3040 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3041 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3042 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3043 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3044 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3045 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3046 "\n"
3047 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3048 "      --usage             Give a short usage message\n"
3049 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3050 "\n"
3051 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3052 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3053 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3054 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3055 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3056 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3057 "\n"
3058 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3059 "short options.\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3063 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3064 "\n"
3065 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3066 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3067 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3068 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3069 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3070 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3071 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3072 "\n"
3073 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3074 "      --usage             给出简短用法消息\n"
3075 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3076 "\n"
3077 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3078 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3079 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3080 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3081 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3082 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3083 "\n"
3084 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3085 "\n"
3087 #: malloc/memusage.sh:99
3088 msgid ""
3089 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3090 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3091 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3092 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3093 msgstr ""
3094 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3095 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3096 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3097 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3099 #: malloc/memusage.sh:191
3100 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3101 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3103 #: malloc/memusage.sh:200
3104 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3105 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3107 #: malloc/memusage.sh:213
3108 msgid "No program name given"
3109 msgstr "未指定程序名"
3111 #: malloc/memusagestat.c:56
3112 msgid "Name output file"
3113 msgstr "名输出文件"
3115 #: malloc/memusagestat.c:57
3116 msgid "STRING"
3117 msgstr "字串"
3119 #: malloc/memusagestat.c:57
3120 msgid "Title string used in output graphic"
3121 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3123 #: malloc/memusagestat.c:58
3124 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3125 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3127 #: malloc/memusagestat.c:62
3128 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3129 msgstr "同时对总内存用量作图"
3131 #: malloc/memusagestat.c:63
3132 msgid "VALUE"
3133 msgstr "像素值"
3135 #: malloc/memusagestat.c:64
3136 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3137 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3139 #: malloc/memusagestat.c:65
3140 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3141 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3143 #: malloc/memusagestat.c:70
3144 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3145 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3147 #: malloc/memusagestat.c:73
3148 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3149 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3151 #: misc/error.c:192
3152 msgid "Unknown system error"
3153 msgstr "未知的系统错误"
3155 #: nis/nis_callback.c:188
3156 msgid "unable to free arguments"
3157 msgstr "无法释放参数"
3159 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3161 msgid "Success"
3162 msgstr "成功"
3164 #: nis/nis_error.h:2
3165 msgid "Probable success"
3166 msgstr "可能成功"
3168 #: nis/nis_error.h:3
3169 msgid "Not found"
3170 msgstr "找不到"
3172 #: nis/nis_error.h:4
3173 msgid "Probably not found"
3174 msgstr "可能找不到"
3176 #: nis/nis_error.h:5
3177 msgid "Cache expired"
3178 msgstr "缓冲器过期"
3180 #: nis/nis_error.h:6
3181 msgid "NIS+ servers unreachable"
3182 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3184 #: nis/nis_error.h:7
3185 msgid "Unknown object"
3186 msgstr "未知的对象"
3188 #: nis/nis_error.h:8
3189 msgid "Server busy, try again"
3190 msgstr "服务器忙,重试"
3192 #: nis/nis_error.h:9
3193 msgid "Generic system error"
3194 msgstr "一般系统错误"
3196 #: nis/nis_error.h:10
3197 msgid "First/next chain broken"
3198 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3200 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3201 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3202 msgid "Permission denied"
3203 msgstr "权限不够"
3205 #: nis/nis_error.h:12
3206 msgid "Not owner"
3207 msgstr "不是所有者"
3209 #: nis/nis_error.h:13
3210 msgid "Name not served by this server"
3211 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3213 #: nis/nis_error.h:14
3214 msgid "Server out of memory"
3215 msgstr "服务器内存不足"
3217 #: nis/nis_error.h:15
3218 msgid "Object with same name exists"
3219 msgstr "同名对象已存在"
3221 #: nis/nis_error.h:16
3222 msgid "Not master server for this domain"
3223 msgstr "该域没有主服务器"
3225 #: nis/nis_error.h:17
3226 msgid "Invalid object for operation"
3227 msgstr "操作无效的对象"
3229 #: nis/nis_error.h:18
3230 msgid "Malformed name, or illegal name"
3231 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3233 #: nis/nis_error.h:19
3234 msgid "Unable to create callback"
3235 msgstr "无法创建回调函数"
3237 #: nis/nis_error.h:20
3238 msgid "Results sent to callback proc"
3239 msgstr "结果发送给返回进程"
3241 #: nis/nis_error.h:21
3242 msgid "Not found, no such name"
3243 msgstr "找不到,没有那个名字"
3245 #: nis/nis_error.h:22
3246 msgid "Name/entry isn't unique"
3247 msgstr "名称/条目不唯一"
3249 #: nis/nis_error.h:23
3250 msgid "Modification failed"
3251 msgstr "修改失败"
3253 #: nis/nis_error.h:24
3254 msgid "Database for table does not exist"
3255 msgstr "表格数据库不存在"
3257 #: nis/nis_error.h:25
3258 msgid "Entry/table type mismatch"
3259 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3261 #: nis/nis_error.h:26
3262 msgid "Link points to illegal name"
3263 msgstr "链接指向非法名称"
3265 #: nis/nis_error.h:27
3266 msgid "Partial success"
3267 msgstr "部分成功"
3269 #: nis/nis_error.h:28
3270 msgid "Too many attributes"
3271 msgstr "属性过多"
3273 #: nis/nis_error.h:29
3274 msgid "Error in RPC subsystem"
3275 msgstr "RPC 子系统中出错"
3277 #: nis/nis_error.h:30
3278 msgid "Missing or malformed attribute"
3279 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3281 #: nis/nis_error.h:31
3282 msgid "Named object is not searchable"
3283 msgstr "不能搜索命名对象"
3285 #: nis/nis_error.h:32
3286 msgid "Error while talking to callback proc"
3287 msgstr "与回调函数交互时出错"
3289 #: nis/nis_error.h:33
3290 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3291 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3293 #: nis/nis_error.h:34
3294 msgid "Illegal object type for operation"
3295 msgstr "操作的非法对象类型"
3297 #: nis/nis_error.h:35
3298 msgid "Passed object is not the same object on server"
3299 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3301 #: nis/nis_error.h:36
3302 msgid "Modify operation failed"
3303 msgstr "修改操作失败"
3305 #: nis/nis_error.h:37
3306 msgid "Query illegal for named table"
3307 msgstr "对命名表来说查询非法"
3309 #: nis/nis_error.h:38
3310 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3311 msgstr "试图删除非空的表"
3313 #: nis/nis_error.h:39
3314 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3315 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3317 #: nis/nis_error.h:40
3318 msgid "Full resync required for directory"
3319 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3321 #: nis/nis_error.h:41
3322 msgid "NIS+ operation failed"
3323 msgstr "NIS+ 操作失败"
3325 #: nis/nis_error.h:42
3326 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3327 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3329 #: nis/nis_error.h:43
3330 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3331 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3333 #: nis/nis_error.h:44
3334 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3335 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3337 #: nis/nis_error.h:45
3338 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3339 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3341 #: nis/nis_error.h:46
3342 msgid "No file space on server"
3343 msgstr "服务器上没有文件空间"
3345 #: nis/nis_error.h:47
3346 msgid "Unable to create process on server"
3347 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3349 #: nis/nis_error.h:48
3350 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3351 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3353 #: nis/nis_local_names.c:122
3354 #, c-format
3355 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3356 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3358 #: nis/nis_print.c:52
3359 msgid "UNKNOWN"
3360 msgstr "未知"
3362 #: nis/nis_print.c:110
3363 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3364 msgstr "假的对象\n"
3366 #: nis/nis_print.c:113
3367 msgid "NO OBJECT\n"
3368 msgstr "无对象\n"
3370 #: nis/nis_print.c:116
3371 msgid "DIRECTORY\n"
3372 msgstr "目录\n"
3374 #: nis/nis_print.c:119
3375 msgid "GROUP\n"
3376 msgstr "组\n"
3378 #: nis/nis_print.c:122
3379 msgid "TABLE\n"
3380 msgstr "表\n"
3382 #: nis/nis_print.c:125
3383 msgid "ENTRY\n"
3384 msgstr "条目\n"
3386 #: nis/nis_print.c:128
3387 msgid "LINK\n"
3388 msgstr "链接\n"
3390 #: nis/nis_print.c:131
3391 msgid "PRIVATE\n"
3392 msgstr "私有\n"
3394 #: nis/nis_print.c:134
3395 msgid "(Unknown object)\n"
3396 msgstr "(未知对象)\n"
3398 #: nis/nis_print.c:168
3399 #, c-format
3400 msgid "Name : `%s'\n"
3401 msgstr "名称:“%s”\n"
3403 #: nis/nis_print.c:169
3404 #, c-format
3405 msgid "Type : %s\n"
3406 msgstr "类型:%s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:174
3409 msgid "Master Server :\n"
3410 msgstr "主服务器:\n"
3412 #: nis/nis_print.c:176
3413 msgid "Replicate :\n"
3414 msgstr "复制:\n"
3416 #: nis/nis_print.c:177
3417 #, c-format
3418 msgid "\tName       : %s\n"
3419 msgstr "\t名称      :%s\n"
3421 #: nis/nis_print.c:178
3422 msgid "\tPublic Key : "
3423 msgstr "\t公钥      :"
3425 #: nis/nis_print.c:182
3426 msgid "None.\n"
3427 msgstr "无。\n"
3429 #: nis/nis_print.c:185
3430 #, c-format
3431 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3432 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:190
3435 #, c-format
3436 msgid "RSA (%d bits)\n"
3437 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3439 #: nis/nis_print.c:193
3440 msgid "Kerberos.\n"
3441 msgstr "Kerberos。\n"
3443 #: nis/nis_print.c:196
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3446 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3448 #: nis/nis_print.c:207
3449 #, c-format
3450 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3451 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3453 #: nis/nis_print.c:229
3454 msgid "Time to live : "
3455 msgstr "存留时间   : "
3457 #: nis/nis_print.c:231
3458 msgid "Default Access rights :\n"
3459 msgstr "默认访问权限:\n"
3461 #: nis/nis_print.c:240
3462 #, c-format
3463 msgid "\tType         : %s\n"
3464 msgstr "\t类型       :%s\n"
3466 #: nis/nis_print.c:241
3467 msgid "\tAccess rights: "
3468 msgstr "\t访问权限   :"
3470 #: nis/nis_print.c:255
3471 msgid "Group Flags :"
3472 msgstr "组标志     :"
3474 #: nis/nis_print.c:258
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Group Members :\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "组成员     :\n"
3482 #: nis/nis_print.c:270
3483 #, c-format
3484 msgid "Table Type          : %s\n"
3485 msgstr "表格类型            :%s\n"
3487 #: nis/nis_print.c:271
3488 #, c-format
3489 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3490 msgstr "列数                :%d\n"
3492 #: nis/nis_print.c:272
3493 #, c-format
3494 msgid "Character Separator : %c\n"
3495 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3497 #: nis/nis_print.c:273
3498 #, c-format
3499 msgid "Search Path         : %s\n"
3500 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3502 #: nis/nis_print.c:274
3503 msgid "Columns             :\n"
3504 msgstr "列                  :\n"
3506 #: nis/nis_print.c:277
3507 #, c-format
3508 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3509 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3511 #: nis/nis_print.c:279
3512 msgid "\t\tAttributes    : "
3513 msgstr "\t\t属性     :"
3515 #: nis/nis_print.c:281
3516 msgid "\t\tAccess Rights : "
3517 msgstr "\t\t访问权限 :"
3519 #: nis/nis_print.c:291
3520 msgid "Linked Object Type : "
3521 msgstr "链接到对象类型 :"
3523 #: nis/nis_print.c:293
3524 #, c-format
3525 msgid "Linked to : %s\n"
3526 msgstr "链接到 :%s\n"
3528 #: nis/nis_print.c:303
3529 #, c-format
3530 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3531 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3533 #: nis/nis_print.c:306
3534 #, c-format
3535 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3536 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3538 #: nis/nis_print.c:309
3539 msgid "Encrypted data\n"
3540 msgstr "已加密的数据\n"
3542 #: nis/nis_print.c:311
3543 msgid "Binary data\n"
3544 msgstr "二进制数据\n"
3546 #: nis/nis_print.c:327
3547 #, c-format
3548 msgid "Object Name   : %s\n"
3549 msgstr "对象名称  :%s\n"
3551 #: nis/nis_print.c:328
3552 #, c-format
3553 msgid "Directory     : %s\n"
3554 msgstr "目录      :%s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:329
3557 #, c-format
3558 msgid "Owner         : %s\n"
3559 msgstr "所有者    :%s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:330
3562 #, c-format
3563 msgid "Group         : %s\n"
3564 msgstr "组        :%s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:331
3567 msgid "Access Rights : "
3568 msgstr "访问权限:"
3570 #: nis/nis_print.c:333
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "Time to Live  : "
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "存留时间   :"
3579 #: nis/nis_print.c:336
3580 #, c-format
3581 msgid "Creation Time : %s"
3582 msgstr "创建时间   :%s"
3584 #: nis/nis_print.c:338
3585 #, c-format
3586 msgid "Mod. Time     : %s"
3587 msgstr "修改时间   :%s"
3589 #: nis/nis_print.c:339
3590 msgid "Object Type   : "
3591 msgstr "对象类型   :%s"
3593 #: nis/nis_print.c:359
3594 #, c-format
3595 msgid "    Data Length = %u\n"
3596 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3598 #: nis/nis_print.c:373
3599 #, c-format
3600 msgid "Status            : %s\n"
3601 msgstr "状态     :%s\n"
3603 #: nis/nis_print.c:374
3604 #, c-format
3605 msgid "Number of objects : %u\n"
3606 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3608 #: nis/nis_print.c:378
3609 #, c-format
3610 msgid "Object #%d:\n"
3611 msgstr "对象 #%d:\n"
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3614 #, c-format
3615 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3616 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3619 msgid "    Explicit members:\n"
3620 msgstr "    显式成员:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3623 msgid "    No explicit members\n"
3624 msgstr "    无显式成员\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3627 msgid "    Implicit members:\n"
3628 msgstr "    隐含成员:\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3631 msgid "    No implicit members\n"
3632 msgstr "    无隐含成员\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3635 msgid "    Recursive members:\n"
3636 msgstr "    递归成员:\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3639 msgid "    No recursive members\n"
3640 msgstr "    无递归成员\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3643 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3644 msgstr "    明确的非成员:\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3647 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3648 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3651 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3652 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3655 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3656 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3659 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3660 msgstr "    递归非成员:\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3663 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3664 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3668 #, c-format
3669 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3670 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3675 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3678 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3680 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3681 #, c-format
3682 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3683 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3685 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3686 #, c-format
3687 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3688 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3690 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3691 #, c-format
3692 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3693 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3696 #, c-format
3697 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3698 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3701 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3702 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3704 #: nis/ypclnt.c:828
3705 msgid "Request arguments bad"
3706 msgstr "请求参数错误"
3708 #: nis/ypclnt.c:831
3709 msgid "RPC failure on NIS operation"
3710 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3712 #: nis/ypclnt.c:834
3713 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3714 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3716 #: nis/ypclnt.c:837
3717 msgid "No such map in server's domain"
3718 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3720 #: nis/ypclnt.c:840
3721 msgid "No such key in map"
3722 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3724 #: nis/ypclnt.c:843
3725 msgid "Internal NIS error"
3726 msgstr "内部 NIS 错误"
3728 #: nis/ypclnt.c:846
3729 msgid "Local resource allocation failure"
3730 msgstr "本地资源分配失败"
3732 #: nis/ypclnt.c:849
3733 msgid "No more records in map database"
3734 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3736 #: nis/ypclnt.c:852
3737 msgid "Can't communicate with portmapper"
3738 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3740 #: nis/ypclnt.c:855
3741 msgid "Can't communicate with ypbind"
3742 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3744 #: nis/ypclnt.c:858
3745 msgid "Can't communicate with ypserv"
3746 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3748 #: nis/ypclnt.c:861
3749 msgid "Local domain name not set"
3750 msgstr "未设置本地域名"
3752 #: nis/ypclnt.c:864
3753 msgid "NIS map database is bad"
3754 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3756 #: nis/ypclnt.c:867
3757 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3758 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3760 #: nis/ypclnt.c:873
3761 msgid "Database is busy"
3762 msgstr "数据库忙"
3764 #: nis/ypclnt.c:876
3765 msgid "Unknown NIS error code"
3766 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3768 #: nis/ypclnt.c:917
3769 msgid "Internal ypbind error"
3770 msgstr "内部 ypbind 错误"
3772 #: nis/ypclnt.c:920
3773 msgid "Domain not bound"
3774 msgstr "未绑定域"
3776 #: nis/ypclnt.c:923
3777 msgid "System resource allocation failure"
3778 msgstr "系统资源分配失败"
3780 #: nis/ypclnt.c:926
3781 msgid "Unknown ypbind error"
3782 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3784 #: nis/ypclnt.c:967
3785 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3786 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3788 #: nis/ypclnt.c:985
3789 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3790 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3792 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3793 #, c-format
3794 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3795 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3797 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3798 #, c-format
3799 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3800 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3802 #: nscd/cache.c:151
3803 #, c-format
3804 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3805 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3807 #: nscd/cache.c:153
3808 msgid " (first)"
3809 msgstr " (首先)"
3811 #: nscd/cache.c:288
3812 #, c-format
3813 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3814 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3816 #: nscd/cache.c:298
3817 #, c-format
3818 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3819 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3821 #: nscd/cache.c:341
3822 #, c-format
3823 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3824 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3826 #: nscd/cache.c:370
3827 #, c-format
3828 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3829 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3831 #: nscd/connections.c:520
3832 #, c-format
3833 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3834 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3836 #: nscd/connections.c:528
3837 msgid "uninitialized header"
3838 msgstr "未起始的标头"
3840 #: nscd/connections.c:533
3841 msgid "header size does not match"
3842 msgstr "标头大小不吻合"
3844 #: nscd/connections.c:543
3845 msgid "file size does not match"
3846 msgstr "文件大小不匹配"
3848 #: nscd/connections.c:560
3849 msgid "verification failed"
3850 msgstr "验证失败"
3852 #: nscd/connections.c:574
3853 #, c-format
3854 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3855 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3857 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3860 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3862 #: nscd/connections.c:601
3863 #, c-format
3864 msgid "cannot access '%s'"
3865 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3867 #: nscd/connections.c:649
3868 #, c-format
3869 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3870 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3872 #: nscd/connections.c:655
3873 #, c-format
3874 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3875 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3877 #: nscd/connections.c:658
3878 #, c-format
3879 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3880 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3882 #: nscd/connections.c:729
3883 #, c-format
3884 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3885 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3887 #: nscd/connections.c:785
3888 #, c-format
3889 msgid "cannot open socket: %s"
3890 msgstr "无法打开套接字:%s"
3892 #: nscd/connections.c:804
3893 #, c-format
3894 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3895 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3897 #: nscd/connections.c:861
3898 #, c-format
3899 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3900 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3902 #: nscd/connections.c:865
3903 #, c-format
3904 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3905 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3907 #: nscd/connections.c:878
3908 #, c-format
3909 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3910 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3912 #: nscd/connections.c:882
3913 #, c-format
3914 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3915 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3917 #: nscd/connections.c:910
3918 #, c-format
3919 msgid "monitoring file %s for database %s"
3920 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3922 #: nscd/connections.c:920
3923 #, c-format
3924 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3925 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3927 #: nscd/connections.c:1039
3928 #, c-format
3929 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3930 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3932 #: nscd/connections.c:1051
3933 #, c-format
3934 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3935 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3937 #: nscd/connections.c:1074
3938 #, c-format
3939 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3940 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3942 #: nscd/connections.c:1079
3943 #, c-format
3944 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3945 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3947 #: nscd/connections.c:1084
3948 msgid "request not handled due to missing permission"
3949 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3951 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3952 #, c-format
3953 msgid "cannot write result: %s"
3954 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3956 #: nscd/connections.c:1239
3957 #, c-format
3958 msgid "error getting caller's id: %s"
3959 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3961 #: nscd/connections.c:1349
3962 #, fuzzy, c-format
3963 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3964 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "无法打开/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3967 #: nscd/connections.c:1372
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3972 #: nscd/connections.c:1383
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3977 #: nscd/connections.c:1397
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3982 #: nscd/connections.c:1444
3983 #, c-format
3984 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3985 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3987 #: nscd/connections.c:1453
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3990 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3992 #: nscd/connections.c:1637
3993 #, c-format
3994 msgid "short read while reading request: %s"
3995 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3997 #: nscd/connections.c:1670
3998 #, c-format
3999 msgid "key length in request too long: %d"
4000 msgstr "请求中的键过长:%d"
4002 #: nscd/connections.c:1683
4003 #, c-format
4004 msgid "short read while reading request key: %s"
4005 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
4007 #: nscd/connections.c:1693
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4010 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
4012 #: nscd/connections.c:1698
4013 #, c-format
4014 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4015 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
4017 #: nscd/connections.c:1838
4018 #, c-format
4019 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4020 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
4022 #: nscd/connections.c:1843
4023 #, c-format
4024 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4025 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
4027 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4028 #, c-format
4029 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4030 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1866
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored file `%s` was written to"
4035 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
4037 #: nscd/connections.c:1890
4038 #, c-format
4039 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4040 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
4042 #: nscd/connections.c:1916
4043 #, c-format
4044 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4045 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
4047 #: nscd/connections.c:1928
4048 #, c-format
4049 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4050 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
4052 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4053 #, c-format
4054 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4055 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
4057 #: nscd/connections.c:2386
4058 msgid "could not initialize conditional variable"
4059 msgstr "无法初始化条件变量"
4061 #: nscd/connections.c:2394
4062 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4063 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4065 #: nscd/connections.c:2408
4066 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4067 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
4069 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4070 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4071 #: nscd/connections.c:2530
4072 #, c-format
4073 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4074 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
4076 #: nscd/connections.c:2483
4077 msgid "initial getgrouplist failed"
4078 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
4080 #: nscd/connections.c:2492
4081 msgid "getgrouplist failed"
4082 msgstr "getgrouplist 失败"
4084 #: nscd/connections.c:2510
4085 msgid "setgroups failed"
4086 msgstr "setgroups 失败"
4088 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4089 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4090 #, c-format
4091 msgid "short write in %s: %s"
4092 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4094 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4095 #, c-format
4096 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4099 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4100 #, c-format
4101 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4104 #: nscd/grpcache.c:492
4105 #, c-format
4106 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4107 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4109 #: nscd/mem.c:425
4110 #, c-format
4111 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4112 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4114 #: nscd/mem.c:568
4115 #, c-format
4116 msgid "no more memory for database '%s'"
4117 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4119 #: nscd/netgroupcache.c:121
4120 #, c-format
4121 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:123
4125 #, c-format
4126 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:469
4130 #, c-format
4131 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4134 #: nscd/netgroupcache.c:472
4135 #, c-format
4136 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4137 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4139 #: nscd/nscd.c:106
4140 msgid "Read configuration data from NAME"
4141 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4143 #: nscd/nscd.c:108
4144 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4145 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4147 #: nscd/nscd.c:110
4148 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4149 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4151 #: nscd/nscd.c:111
4152 msgid "NUMBER"
4153 msgstr "号码"
4155 #: nscd/nscd.c:111
4156 msgid "Start NUMBER threads"
4157 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4159 #: nscd/nscd.c:112
4160 msgid "Shut the server down"
4161 msgstr "关闭服务器"
4163 #: nscd/nscd.c:113
4164 msgid "Print current configuration statistics"
4165 msgstr "印出目前组态统计"
4167 #: nscd/nscd.c:114
4168 msgid "TABLE"
4169 msgstr "表格"
4171 #: nscd/nscd.c:115
4172 msgid "Invalidate the specified cache"
4173 msgstr "使选定的缓存无效"
4175 #: nscd/nscd.c:116
4176 msgid "TABLE,yes"
4177 msgstr "要制作表格"
4179 #: nscd/nscd.c:117
4180 msgid "Use separate cache for each user"
4181 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4183 #: nscd/nscd.c:122
4184 msgid "Name Service Cache Daemon."
4185 msgstr "网域名称缓存精灵"
4187 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4188 #, c-format
4189 msgid "wrong number of arguments"
4190 msgstr "参数个数错误"
4192 #: nscd/nscd.c:165
4193 #, c-format
4194 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4195 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4197 #: nscd/nscd.c:174
4198 #, c-format
4199 msgid "already running"
4200 msgstr "已经在运行"
4202 #: nscd/nscd.c:194
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4205 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4207 #: nscd/nscd.c:198
4208 #, c-format
4209 msgid "cannot fork"
4210 msgstr "无法 fork"
4212 #: nscd/nscd.c:268
4213 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4214 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4216 #: nscd/nscd.c:276
4217 msgid "Could not create log file"
4218 msgstr "无法创建日志文件"
4220 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4221 #, c-format
4222 msgid "write incomplete"
4223 msgstr "写入不完整"
4225 #: nscd/nscd.c:366
4226 #, c-format
4227 msgid "cannot read invalidate ACK"
4228 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4230 #: nscd/nscd.c:372
4231 #, c-format
4232 msgid "invalidation failed"
4233 msgstr "无效化失败"
4235 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4236 #, c-format
4237 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4238 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4240 #: nscd/nscd.c:437
4241 #, c-format
4242 msgid "'%s' is not a known database"
4243 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4245 #: nscd/nscd.c:452
4246 #, c-format
4247 msgid "secure services not implemented anymore"
4248 msgstr "安全服务不再实现"
4250 #: nscd/nscd.c:485
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Supported tables:\n"
4254 "%s\n"
4255 "\n"
4256 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4257 "%s.\n"
4258 msgstr ""
4259 "支持的表:\n"
4260 "%s\n"
4261 "\n"
4262 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4263 "%s。\n"
4265 #: nscd/nscd.c:635
4266 #, c-format
4267 msgid "'wait' failed\n"
4268 msgstr "'wait' 失败\n"
4270 #: nscd/nscd.c:642
4271 #, c-format
4272 msgid "child exited with status %d\n"
4273 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4275 #: nscd/nscd.c:647
4276 #, c-format
4277 msgid "child terminated by signal %d\n"
4278 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4280 #: nscd/nscd_conf.c:54
4281 #, c-format
4282 msgid "database %s is not supported"
4283 msgstr "不支持数据库“%s”"
4285 #: nscd/nscd_conf.c:105
4286 #, c-format
4287 msgid "Parse error: %s"
4288 msgstr "解析错误:%s"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:191
4291 #, c-format
4292 msgid "Must specify user name for server-user option"
4293 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:198
4296 #, c-format
4297 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4298 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:255
4301 #, c-format
4302 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4303 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:269
4306 #, c-format
4307 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4308 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:282
4311 #, c-format
4312 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4313 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4315 #: nscd/nscd_conf.c:302
4316 #, c-format
4317 msgid "maximum file size for %s database too small"
4318 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4320 #: nscd/nscd_stat.c:159
4321 #, c-format
4322 msgid "cannot write statistics: %s"
4323 msgstr "无法写入统计:%s"
4325 #: nscd/nscd_stat.c:174
4326 msgid "yes"
4327 msgstr "是"
4329 #: nscd/nscd_stat.c:175
4330 msgid "no"
4331 msgstr "无"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:186
4334 #, c-format
4335 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4336 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4338 #: nscd/nscd_stat.c:197
4339 #, c-format
4340 msgid "nscd not running!\n"
4341 msgstr "nscd 未运行!\n"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:221
4344 #, c-format
4345 msgid "cannot read statistics data"
4346 msgstr "无法读入统计数据"
4348 #: nscd/nscd_stat.c:224
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "nscd configuration:\n"
4352 "\n"
4353 "%15d  server debug level\n"
4354 msgstr ""
4355 "nscd 配置:\n"
4356 "\n"
4357 "%15d  服务器调试级别\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:248
4360 #, c-format
4361 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4362 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:251
4365 #, c-format
4366 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4367 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:253
4370 #, c-format
4371 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4372 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:255
4375 #, c-format
4376 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4377 msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:257
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%15d  current number of threads\n"
4383 "%15d  maximum number of threads\n"
4384 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4385 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4386 "%15lu  restart internal\n"
4387 "%15u  reload count\n"
4388 msgstr ""
4389 "%15d  目前线程数量\n"
4390 "%15d  最大线程数量\n"
4391 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4392 "%15s  paranoia 模式已启用\n"
4393 "%15lu  内部重新启动\n"
4394 "%15u  重新加载计数\n"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:292
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "%s cache:\n"
4401 "\n"
4402 "%15s  cache is enabled\n"
4403 "%15s  cache is persistent\n"
4404 "%15s  cache is shared\n"
4405 "%15zu  suggested size\n"
4406 "%15zu  total data pool size\n"
4407 "%15zu  used data pool size\n"
4408 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4409 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4410 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4411 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4412 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4413 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4414 "%15lu%% cache hit rate\n"
4415 "%15zu  current number of cached values\n"
4416 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4417 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4418 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4419 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4420 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4421 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "%s 缓存:\n"
4425 "\n"
4426 "%15s  缓存已启用\n"
4427 "%15s  缓存为持续的\n"
4428 "%15s  缓存为共享\n"
4429 "%15zu  建议的大小\n"
4430 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4431 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4432 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4433 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4434 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4435 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4436 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4437 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4438 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4439 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4440 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4441 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4442 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4443 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4444 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4445 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4447 #: nscd/pwdcache.c:407
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4450 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4451 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
4453 #: nscd/pwdcache.c:409
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4456 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4457 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
4459 #: nscd/pwdcache.c:471
4460 #, c-format
4461 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4462 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4464 #: nscd/selinux.c:154
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4467 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4469 #: nscd/selinux.c:175
4470 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4471 msgstr "设置功能保持时失败"
4473 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4474 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4475 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4477 #: nscd/selinux.c:190
4478 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4479 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4481 #: nscd/selinux.c:191
4482 msgid "cap_init failed"
4483 msgstr "cap_init 失败"
4485 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4486 msgid "Failed to drop capabilities"
4487 msgstr "放弃功能时失败"
4489 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4490 msgid "cap_set_proc failed"
4491 msgstr "cap_set_proc 失败"
4493 #: nscd/selinux.c:238
4494 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4495 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4497 #: nscd/selinux.c:254
4498 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4499 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4501 #: nscd/selinux.c:269
4502 msgid "Failed to start AVC thread"
4503 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4505 #: nscd/selinux.c:291
4506 msgid "Failed to create AVC lock"
4507 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4509 #: nscd/selinux.c:331
4510 msgid "Failed to start AVC"
4511 msgstr "无法启动 AVC"
4513 #: nscd/selinux.c:333
4514 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4515 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4517 #: nscd/selinux.c:368
4518 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4519 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4521 #: nscd/selinux.c:375
4522 msgid "Error getting security class for nscd."
4523 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4525 #: nscd/selinux.c:380
4526 #, c-format
4527 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4530 #: nscd/selinux.c:390
4531 msgid "Error getting context of socket peer"
4532 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4534 #: nscd/selinux.c:395
4535 msgid "Error getting context of nscd"
4536 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4538 #: nscd/selinux.c:401
4539 msgid "Error getting sid from context"
4540 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4542 #: nscd/selinux.c:439
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "SELinux AVC Statistics:\n"
4547 "\n"
4548 "%15u  entry lookups\n"
4549 "%15u  entry hits\n"
4550 "%15u  entry misses\n"
4551 "%15u  entry discards\n"
4552 "%15u  CAV lookups\n"
4553 "%15u  CAV hits\n"
4554 "%15u  CAV probes\n"
4555 "%15u  CAV misses\n"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "SELinux AVC 统计:\n"
4559 "\n"
4560 "%15u  项目查找\n"
4561 "%15u  项目符合项目\n"
4562 "%15u  项目缺少\n"
4563 "%15u  项目舍弃\n"
4564 "%15u  CAV 查找\n"
4565 "%15u  CAV 符合项目\n"
4566 "%15u  CAV 探查\n"
4567 "%15u  CAV 缺少\n"
4569 #: nscd/servicescache.c:358
4570 #, c-format
4571 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4572 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4574 #: nscd/servicescache.c:360
4575 #, c-format
4576 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4577 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4579 #: nss/getent.c:54
4580 msgid "database [key ...]"
4581 msgstr "数据库 [键 ...]"
4583 #: nss/getent.c:59
4584 msgid "CONFIG"
4585 msgstr "组态"
4587 #: nss/getent.c:59
4588 msgid "Service configuration to be used"
4589 msgstr "要使用的服务配置"
4591 #: nss/getent.c:60
4592 msgid "disable IDN encoding"
4593 msgstr "停用 IDN 编码"
4595 #: nss/getent.c:65
4596 msgid "Get entries from administrative database."
4597 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4599 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4600 #, c-format
4601 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4602 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4604 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "Could not create log file"
4607 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4608 msgstr "无法创建日志文件"
4610 #: nss/getent.c:881
4611 #, c-format
4612 msgid "Unknown database name"
4613 msgstr "未知的数据库名"
4615 #: nss/getent.c:911
4616 msgid "Supported databases:\n"
4617 msgstr "支持的数据库:\n"
4619 #: nss/getent.c:977
4620 #, c-format
4621 msgid "Unknown database: %s\n"
4622 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4624 #: nss/makedb.c:119
4625 msgid "Convert key to lower case"
4626 msgstr "转换键转换为小写"
4628 #: nss/makedb.c:122
4629 msgid "Do not print messages while building database"
4630 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4632 #: nss/makedb.c:124
4633 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4634 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4636 #: nss/makedb.c:125
4637 msgid "CHAR"
4638 msgstr "字符"
4640 #: nss/makedb.c:126
4641 msgid "Generated line not part of iteration"
4642 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4644 #: nss/makedb.c:131
4645 msgid "Create simple database from textual input."
4646 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4648 #: nss/makedb.c:134
4649 msgid ""
4650 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4651 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4652 "-u INPUT-FILE"
4653 msgstr ""
4654 "输入文件 输出文件\n"
4655 "-o 输出文件 输入文件\n"
4656 "-u 输入文件"
4658 #: nss/makedb.c:227
4659 #, c-format
4660 msgid "cannot open database file `%s'"
4661 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4663 #: nss/makedb.c:272
4664 #, c-format
4665 msgid "no entries to be processed"
4666 msgstr "没有条目可供处理"
4668 #: nss/makedb.c:282
4669 #, c-format
4670 msgid "cannot create temporary file name"
4671 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4673 #: nss/makedb.c:288
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot create temporary file"
4676 msgstr "无法创建临时文件"
4678 #: nss/makedb.c:304
4679 #, c-format
4680 msgid "cannot stat newly created file"
4681 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4683 #: nss/makedb.c:315
4684 #, c-format
4685 msgid "cannot rename temporary file"
4686 msgstr "无法重命名暂存文件"
4688 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4689 #, c-format
4690 msgid "cannot create search tree"
4691 msgstr "无法创建搜索树"
4693 #: nss/makedb.c:556
4694 msgid "duplicate key"
4695 msgstr "重复键值"
4697 #: nss/makedb.c:568
4698 #, c-format
4699 msgid "problems while reading `%s'"
4700 msgstr "读取“%s”时出错"
4702 #: nss/makedb.c:795
4703 #, c-format
4704 msgid "failed to write new database file"
4705 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4707 #: nss/makedb.c:808
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot stat database file"
4710 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4712 #: nss/makedb.c:813
4713 #, c-format
4714 msgid "cannot map database file"
4715 msgstr "无法映射数据库文件"
4717 #: nss/makedb.c:816
4718 #, c-format
4719 msgid "file not a database file"
4720 msgstr "文件不是数据库文件"
4722 #: nss/makedb.c:867
4723 #, c-format
4724 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4725 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4727 #: posix/getconf.c:417
4728 #, c-format
4729 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4730 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4732 #: posix/getconf.c:420
4733 #, c-format
4734 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4735 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4737 #: posix/getconf.c:496
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4741 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4742 "\n"
4743 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4744 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4745 "environment SPEC.\n"
4746 "\n"
4747 msgstr ""
4748 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4750 "\n"
4751 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4752 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4753 "环境 SPEC 值。\n"
4754 "\n"
4756 #: posix/getconf.c:572
4757 #, c-format
4758 msgid "unknown specification \"%s\""
4759 msgstr "未知的规范“%s”"
4761 #: posix/getconf.c:624
4762 #, c-format
4763 msgid "Couldn't execute %s"
4764 msgstr "无法运行 %s"
4766 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4767 msgid "undefined"
4768 msgstr "未定义"
4770 #: posix/getconf.c:707
4771 #, c-format
4772 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4773 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4775 #: posix/getopt.c:277
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4778 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4779 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含义不清\n"
4781 #: posix/getopt.c:283
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4784 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4785 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 是模棱两可的;可能是:"
4787 #: posix/getopt.c:318
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4790 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4791 msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n"
4793 #: posix/getopt.c:344
4794 #, fuzzy, c-format
4795 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4796 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4797 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许附加参数\n"
4799 #: posix/getopt.c:359
4800 #, fuzzy, c-format
4801 #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4802 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4803 msgstr "%s:选项 ‘--%s’ 需要一个参数\n"
4805 #: posix/getopt.c:620
4806 #, c-format
4807 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4808 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4810 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4813 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4815 #: posix/regcomp.c:138
4816 msgid "No match"
4817 msgstr "没有匹配"
4819 #: posix/regcomp.c:141
4820 msgid "Invalid regular expression"
4821 msgstr "无效的常规表达式"
4823 #: posix/regcomp.c:144
4824 msgid "Invalid collation character"
4825 msgstr "不适用的对照字符"
4827 #: posix/regcomp.c:147
4828 msgid "Invalid character class name"
4829 msgstr "无效的字符类名"
4831 #: posix/regcomp.c:150
4832 msgid "Trailing backslash"
4833 msgstr "尾端的反斜线"
4835 #: posix/regcomp.c:153
4836 msgid "Invalid back reference"
4837 msgstr "无效的向后引用"
4839 #: posix/regcomp.c:156
4840 #, fuzzy
4841 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4842 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4843 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4845 #: posix/regcomp.c:159
4846 msgid "Unmatched ( or \\("
4847 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4849 #: posix/regcomp.c:162
4850 msgid "Unmatched \\{"
4851 msgstr "不匹配的 \\{"
4853 #: posix/regcomp.c:165
4854 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4855 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4857 #: posix/regcomp.c:168
4858 msgid "Invalid range end"
4859 msgstr "不适用的范围结束"
4861 #: posix/regcomp.c:171
4862 msgid "Memory exhausted"
4863 msgstr "内存耗尽"
4865 #: posix/regcomp.c:174
4866 msgid "Invalid preceding regular expression"
4867 msgstr "无效的前导常规表达式"
4869 #: posix/regcomp.c:177
4870 msgid "Premature end of regular expression"
4871 msgstr "常规表达式非正常结束"
4873 #: posix/regcomp.c:180
4874 msgid "Regular expression too big"
4875 msgstr "常规表达式过大"
4877 #: posix/regcomp.c:183
4878 msgid "Unmatched ) or \\)"
4879 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4881 #: posix/regcomp.c:689
4882 msgid "No previous regular expression"
4883 msgstr "没有前一个常规表达式"
4885 #: posix/wordexp.c:1815
4886 msgid "parameter null or not set"
4887 msgstr "参数为 null 或未设置"
4889 #: resolv/herror.c:63
4890 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4891 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4893 #: resolv/herror.c:64
4894 msgid "Unknown host"
4895 msgstr "未知的主机"
4897 #: resolv/herror.c:65
4898 msgid "Host name lookup failure"
4899 msgstr "主机名搜索失败"
4901 #: resolv/herror.c:66
4902 msgid "Unknown server error"
4903 msgstr "未知的服务器错误"
4905 #: resolv/herror.c:67
4906 msgid "No address associated with name"
4907 msgstr "没有与名字关联的地址"
4909 #: resolv/herror.c:102
4910 msgid "Resolver internal error"
4911 msgstr "解析器内部错误"
4913 #: resolv/herror.c:105
4914 msgid "Unknown resolver error"
4915 msgstr "未知的解析器错误"
4917 #: resolv/res_hconf.c:118
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4920 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4922 #: resolv/res_hconf.c:139
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4925 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4927 #: resolv/res_hconf.c:176
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4930 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4932 #: resolv/res_hconf.c:219
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4935 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4937 #: resolv/res_hconf.c:252
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4940 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4943 msgid "Illegal opcode"
4944 msgstr "不合法的 opcode"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4947 msgid "Illegal operand"
4948 msgstr "不合法的算符"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4951 msgid "Illegal addressing mode"
4952 msgstr "不合法的寻址模式"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4955 msgid "Illegal trap"
4956 msgstr "不合法的陷阱"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4959 msgid "Privileged opcode"
4960 msgstr "需要权限的 opcode"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4963 msgid "Privileged register"
4964 msgstr "需要权限的暂存器"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4967 msgid "Coprocessor error"
4968 msgstr "辅助处理器错误"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4971 msgid "Internal stack error"
4972 msgstr "内部堆栈错误"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4975 msgid "Integer divide by zero"
4976 msgstr "整数被零除"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4979 msgid "Integer overflow"
4980 msgstr "整数溢出"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4983 msgid "Floating-point divide by zero"
4984 msgstr "浮点数被零除"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4987 msgid "Floating-point overflow"
4988 msgstr "浮点数溢出"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4991 msgid "Floating-point underflow"
4992 msgstr "浮点数下限溢出"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4995 msgid "Floating-poing inexact result"
4996 msgstr "不精确的浮点数结果"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4999 msgid "Invalid floating-point operation"
5000 msgstr "无效的浮点数操作"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5003 msgid "Subscript out of range"
5004 msgstr "注标超出范围"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5007 msgid "Address not mapped to object"
5008 msgstr "地址没有映射到对象"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5011 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5012 msgstr "对于映射对象的权限无效"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5015 msgid "Invalid address alignment"
5016 msgstr "无效的地址对齐"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5019 msgid "Nonexisting physical address"
5020 msgstr "不存在的实体地址"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5023 msgid "Object-specific hardware error"
5024 msgstr "对象特定的硬件错误"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5027 msgid "Process breakpoint"
5028 msgstr "进程中断点"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5031 msgid "Process trace trap"
5032 msgstr "进程追踪陷阱"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5035 msgid "Child has exited"
5036 msgstr "子进程已结束"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5039 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5040 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5043 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5044 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5047 msgid "Traced child has trapped"
5048 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5051 msgid "Child has stopped"
5052 msgstr "子进程已停止"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5055 msgid "Stopped child has continued"
5056 msgstr "停止的子进程已继续"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5059 msgid "Data input available"
5060 msgstr "数据输入可用"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5063 msgid "Output buffers available"
5064 msgstr "输出缓冲区可用"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5067 msgid "Input message available"
5068 msgstr "输入消息可用"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5071 msgid "I/O error"
5072 msgstr "I/O 错误"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5075 msgid "High priority input available"
5076 msgstr "高优先权输入可用"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5079 msgid "Device disconnected"
5080 msgstr "设备已经结束连接"
5082 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5083 msgid "Signal sent by kill()"
5084 msgstr "kill() 已发送信号"
5086 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5087 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5088 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
5090 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5091 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5092 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
5094 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5095 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5096 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5098 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5099 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5100 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5102 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5103 msgid "Signal sent by tkill()"
5104 msgstr "tkill() 已发送信号"
5106 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5107 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5108 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5110 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5111 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5112 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5114 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5115 msgid "Signal sent by the kernel"
5116 msgstr "内核已发送信号"
5118 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5119 #, c-format
5120 msgid "Unknown signal %d\n"
5121 msgstr "不明信号 %d\n"
5123 #: stdio-common/psignal.c:43
5124 #, c-format
5125 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5126 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5128 #: stdio-common/psignal.c:44
5129 msgid "Unknown signal"
5130 msgstr "未知信号"
5132 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5133 msgid "Unknown error "
5134 msgstr "未知的错误 "
5136 #: string/strerror.c:41
5137 msgid "Unknown error"
5138 msgstr "未知的错误"
5140 #: string/strsignal.c:60
5141 #, c-format
5142 msgid "Real-time signal %d"
5143 msgstr "实时信号 %d"
5145 #: string/strsignal.c:64
5146 #, c-format
5147 msgid "Unknown signal %d"
5148 msgstr "未知信号 %d"
5150 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5151 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5152 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5153 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5154 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5155 msgid "out of memory\n"
5156 msgstr "内存不足\n"
5158 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5159 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5160 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5165 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5170 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5175 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5178 msgid "RPC: Success"
5179 msgstr "RPC:成功"
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5182 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5183 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5186 msgid "RPC: Can't decode result"
5187 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5190 msgid "RPC: Unable to send"
5191 msgstr "RPC:无法发送"
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5194 msgid "RPC: Unable to receive"
5195 msgstr "RPC:无法接收"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5198 msgid "RPC: Timed out"
5199 msgstr "RPC:超时"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5202 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5203 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5206 msgid "RPC: Authentication error"
5207 msgstr "RPC:认证错误"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5210 msgid "RPC: Program unavailable"
5211 msgstr "RPC:程序不可用"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5214 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5215 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5218 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5219 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5222 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5223 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5226 msgid "RPC: Remote system error"
5227 msgstr "RPC:远程系统错误"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5230 msgid "RPC: Unknown host"
5231 msgstr "RPC:未知主机"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5234 msgid "RPC: Unknown protocol"
5235 msgstr "RPC:未知协议"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5238 msgid "RPC: Port mapper failure"
5239 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5242 msgid "RPC: Program not registered"
5243 msgstr "RPC:程序未注册"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5246 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5247 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5250 msgid "RPC: (unknown error code)"
5251 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5254 msgid "Authentication OK"
5255 msgstr "认证成功"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5258 msgid "Invalid client credential"
5259 msgstr "无效的客户证书"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5262 msgid "Server rejected credential"
5263 msgstr "服务器拒绝证书"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5266 msgid "Invalid client verifier"
5267 msgstr "无效的客户校验"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5270 msgid "Server rejected verifier"
5271 msgstr "服务器拒绝校验"
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5274 msgid "Client credential too weak"
5275 msgstr "客户证书太弱"
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5278 msgid "Invalid server verifier"
5279 msgstr "无效的服务器校验"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5282 msgid "Failed (unspecified error)"
5283 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5285 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5286 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5287 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5289 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5290 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5291 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5293 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5294 msgid "Cannot register service"
5295 msgstr "无法注册服务"
5297 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5298 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5299 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5301 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5302 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5303 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5305 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5306 msgid "Cannot send broadcast packet"
5307 msgstr "无法发送广播包"
5309 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5310 msgid "Broadcast poll problem"
5311 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5313 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5314 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5315 msgstr "无法接收对广播的应答"
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5318 #, c-format
5319 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5320 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5323 #, c-format
5324 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5325 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5330 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5333 #, c-format
5334 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5335 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5340 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5345 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5348 #, c-format
5349 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5350 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5353 #, c-format
5354 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5355 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5358 #, c-format
5359 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5360 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5362 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5363 #. TRANS: informative message.
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5365 #, c-format
5366 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5367 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5370 #, c-format
5371 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5372 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5375 #, c-format
5376 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5377 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5380 #, c-format
5381 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5382 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5385 #, c-format
5386 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5387 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5390 #, c-format
5391 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5392 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5395 #, c-format
5396 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5397 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5400 #, c-format
5401 msgid "usage: %s infile\n"
5402 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5405 #, c-format
5406 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5407 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5410 #, c-format
5411 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5412 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5415 #, c-format
5416 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5417 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5420 #, c-format
5421 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5422 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5425 #, c-format
5426 msgid "options:\n"
5427 msgstr "选项:\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5430 #, c-format
5431 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5432 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5435 #, c-format
5436 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5437 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5440 #, c-format
5441 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5442 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5445 #, c-format
5446 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5447 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5450 #, c-format
5451 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5452 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5455 #, c-format
5456 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5457 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5460 #, c-format
5461 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5462 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5465 #, c-format
5466 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5467 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5470 #, c-format
5471 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5472 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5475 #, c-format
5476 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5477 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5480 #, c-format
5481 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5482 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5485 #, c-format
5486 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5487 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5490 #, c-format
5491 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5492 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5495 #, c-format
5496 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5497 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5500 #, c-format
5501 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5502 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5505 #, c-format
5506 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5507 msgstr "-o 输出文件\t输出文件的名称\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5510 #, c-format
5511 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5512 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5515 #, c-format
5516 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5517 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5520 #, c-format
5521 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5522 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5525 #, c-format
5526 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5527 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5530 #, c-format
5531 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5532 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5535 #, c-format
5536 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5537 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5540 #, c-format
5541 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5542 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5545 #, c-format
5546 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5547 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5550 #, c-format
5551 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5552 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5555 #, c-format
5556 msgid "--version\tprint program version\n"
5557 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5564 "%s.\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5568 "%s。\n"
5570 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5571 msgid "constant or identifier expected"
5572 msgstr "应为常量或标识符"
5574 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5575 msgid "illegal character in file: "
5576 msgstr "文件中的非法字符:"
5578 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5579 msgid "unterminated string constant"
5580 msgstr "未终止的字符串常量"
5582 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5583 msgid "empty char string"
5584 msgstr "空的字符字串"
5586 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5587 msgid "preprocessor error"
5588 msgstr "预处理错误"
5590 #: sunrpc/svc_run.c:72
5591 msgid "svc_run: - out of memory"
5592 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5594 #: sunrpc/svc_run.c:92
5595 msgid "svc_run: - poll failed"
5596 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5598 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5599 #, c-format
5600 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5601 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5603 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5604 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5605 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5607 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5608 #, c-format
5609 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5610 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5612 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5613 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5614 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5616 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5617 #, c-format
5618 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5619 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5621 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5622 #, c-format
5623 msgid "never registered prog %d\n"
5624 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5626 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5627 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5628 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5630 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5631 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5632 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5634 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5635 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5636 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5638 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5639 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5640 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5642 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5643 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5644 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5646 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5647 msgid "enablecache: cache already enabled"
5648 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5650 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5651 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5652 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5654 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5655 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5656 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5658 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5659 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5660 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5662 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5663 msgid "cache_set: victim not found"
5664 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5666 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5667 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5668 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5670 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5671 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5672 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5674 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5675 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5676 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5678 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5679 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5680 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5682 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5683 msgid "Hangup"
5684 msgstr "挂起"
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5687 msgid "Interrupt"
5688 msgstr "中断"
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5691 msgid "Quit"
5692 msgstr "退出"
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5695 msgid "Illegal instruction"
5696 msgstr "非法指令"
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5699 msgid "Trace/breakpoint trap"
5700 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5703 msgid "Aborted"
5704 msgstr "已放弃"
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5707 msgid "Floating point exception"
5708 msgstr "浮点数例外"
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5711 msgid "Killed"
5712 msgstr "已杀死"
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5715 msgid "Bus error"
5716 msgstr "总线错误"
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5719 msgid "Bad system call"
5720 msgstr "错误的系统调用"
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5723 msgid "Segmentation fault"
5724 msgstr "段错误"
5726 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5727 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5728 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5729 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5730 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5732 msgid "Broken pipe"
5733 msgstr "断开的管道"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5736 msgid "Alarm clock"
5737 msgstr "闹钟"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5740 msgid "Terminated"
5741 msgstr "已终止"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5744 msgid "Urgent I/O condition"
5745 msgstr "紧急的输出入状态"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5748 msgid "Stopped (signal)"
5749 msgstr "停止 (信号)"
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5752 msgid "Stopped"
5753 msgstr "停止"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5756 msgid "Continued"
5757 msgstr "继续"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5760 msgid "Child exited"
5761 msgstr "子进程已退出"
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5764 msgid "Stopped (tty input)"
5765 msgstr "停止 (tty 输入)"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5768 msgid "Stopped (tty output)"
5769 msgstr "停止 (tty 输出)"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5772 msgid "I/O possible"
5773 msgstr "I/O 可行"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5776 msgid "CPU time limit exceeded"
5777 msgstr "超出 CPU 时限"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5780 msgid "File size limit exceeded"
5781 msgstr "文件大小超出限制"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5784 msgid "Virtual timer expired"
5785 msgstr "虚拟计时器超时"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5788 msgid "Profiling timer expired"
5789 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5792 msgid "User defined signal 1"
5793 msgstr "用户定义信号 1"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5796 msgid "User defined signal 2"
5797 msgstr "用户定义信号 2"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5800 msgid "Window changed"
5801 msgstr "范围改变了"
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5804 msgid "EMT trap"
5805 msgstr "EMT 陷阱"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5808 msgid "Stack fault"
5809 msgstr "栈失效"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5812 msgid "Power failure"
5813 msgstr "电源失效"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5816 msgid "Information request"
5817 msgstr "信息请求"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5820 msgid "Resource lost"
5821 msgstr "资源丢失"
5823 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5824 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5826 msgid "Operation not permitted"
5827 msgstr "不允许的操作"
5829 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5831 msgid "No such process"
5832 msgstr "没有那个进程"
5834 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5835 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5836 #. TRANS again.
5837 #. TRANS
5838 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5839 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5840 #. TRANS Primitives}.
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5842 msgid "Interrupted system call"
5843 msgstr "被中断的系统调用"
5845 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5847 msgid "Input/output error"
5848 msgstr "输入/输出错误"
5850 #. TRANS The system tried to use the device
5851 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5852 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5853 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5854 #. TRANS computer.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5856 msgid "No such device or address"
5857 msgstr "没有那个设备或地址"
5859 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5860 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5861 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5862 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5864 msgid "Argument list too long"
5865 msgstr "参数列表过长"
5867 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5868 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5870 msgid "Exec format error"
5871 msgstr "可执行文件格式错误"
5873 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5874 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5875 #. TRANS versa).
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5877 msgid "Bad file descriptor"
5878 msgstr "错误的文件描述符"
5880 #. TRANS This error happens on operations that are
5881 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5882 #. TRANS to manipulate.
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5884 msgid "No child processes"
5885 msgstr "没有子进程"
5887 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5888 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5889 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5890 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5892 msgid "Resource deadlock avoided"
5893 msgstr "已避免资源死锁"
5895 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5896 #. TRANS because its capacity is full.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5898 msgid "Cannot allocate memory"
5899 msgstr "无法分配内存"
5901 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5902 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5904 msgid "Bad address"
5905 msgstr "错误的地址"
5907 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5908 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5909 #. TRANS system in Unix gives this error.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5911 msgid "Block device required"
5912 msgstr "需要块设备"
5914 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5915 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5916 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5918 msgid "Device or resource busy"
5919 msgstr "设备或资源忙"
5921 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5922 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5924 msgid "File exists"
5925 msgstr "文件已存在"
5927 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5928 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5929 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5931 msgid "Invalid cross-device link"
5932 msgstr "无效的跨设备链接"
5934 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5935 #. TRANS particular sort of device.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5937 msgid "No such device"
5938 msgstr "没有那个设备"
5940 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5942 msgid "Not a directory"
5943 msgstr "不是目录"
5945 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5946 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5948 msgid "Is a directory"
5949 msgstr "是一个目录"
5951 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5952 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5954 msgid "Invalid argument"
5955 msgstr "无效的参数"
5957 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5958 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5959 #. TRANS
5960 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5961 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5962 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5963 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5965 msgid "Too many open files"
5966 msgstr "打开的文件过多"
5968 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5969 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5970 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5972 msgid "Too many open files in system"
5973 msgstr "系统中打开的文件过多"
5975 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5976 #. TRANS modes on an ordinary file.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5978 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5979 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5981 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5982 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5983 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5984 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5985 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5987 msgid "Text file busy"
5988 msgstr "文本文件忙"
5990 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5992 msgid "File too large"
5993 msgstr "文件过大"
5995 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5996 #. TRANS disk is full.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5998 msgid "No space left on device"
5999 msgstr "设备上没有空间"
6001 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6003 msgid "Illegal seek"
6004 msgstr "非法 seek 操作"
6006 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6008 msgid "Read-only file system"
6009 msgstr "只读文件系统"
6011 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6012 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6013 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6015 msgid "Too many links"
6016 msgstr "过多的链接"
6018 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6019 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6021 msgid "Numerical argument out of domain"
6022 msgstr "数值参数超出域"
6024 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6025 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6027 msgid "Numerical result out of range"
6028 msgstr "数值结果超出范围"
6030 #. TRANS The call might work if you try again
6031 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6032 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6033 #. TRANS
6034 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6035 #. TRANS
6036 #. TRANS @itemize @bullet
6037 #. TRANS @item
6038 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6039 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6040 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6041 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6042 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6043 #. TRANS
6044 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6045 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6046 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6047 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6048 #. TRANS
6049 #. TRANS @item
6050 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6051 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6052 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6053 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6054 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6055 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6056 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6057 #. TRANS and return to its command loop.
6058 #. TRANS @end itemize
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6060 msgid "Resource temporarily unavailable"
6061 msgstr "资源暂时不可用"
6063 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6064 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6065 #. TRANS
6066 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6067 #. TRANS separate error code.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6069 msgid "Operation would block"
6070 msgstr "操作将阻塞"
6072 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6073 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6074 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6075 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6076 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6077 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6078 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6079 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6081 msgid "Operation now in progress"
6082 msgstr "操作现在正在进行"
6084 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6085 #. TRANS mode selected.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6087 msgid "Operation already in progress"
6088 msgstr "操作已经在进行"
6090 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6092 msgid "Socket operation on non-socket"
6093 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6095 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6096 #. TRANS maximum size.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6098 msgid "Message too long"
6099 msgstr "消息过长"
6101 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6103 msgid "Protocol wrong type for socket"
6104 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6106 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6107 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6109 msgid "Protocol not available"
6110 msgstr "不可用的协议"
6112 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6113 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6114 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6116 msgid "Protocol not supported"
6117 msgstr "不支持的协议"
6119 #. TRANS The socket type is not supported.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6121 msgid "Socket type not supported"
6122 msgstr "不支持的套接字类型"
6124 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6125 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6126 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6127 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6128 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6129 #. TRANS nothing to do for that call.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6131 msgid "Operation not supported"
6132 msgstr "不支持的操作"
6134 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6136 msgid "Protocol family not supported"
6137 msgstr "不支持的协议族"
6139 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6140 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6142 msgid "Address family not supported by protocol"
6143 msgstr "协议不支持的地址族"
6145 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6147 msgid "Address already in use"
6148 msgstr "地址已在使用"
6150 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6151 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6152 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6154 msgid "Cannot assign requested address"
6155 msgstr "无法指定被请求的地址"
6157 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6159 msgid "Network is down"
6160 msgstr "网络已关闭"
6162 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6163 #. TRANS was unreachable.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6165 msgid "Network is unreachable"
6166 msgstr "网络不可达"
6168 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6170 msgid "Network dropped connection on reset"
6171 msgstr "重置时断开网络连接"
6173 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6175 msgid "Software caused connection abort"
6176 msgstr "由软件导致的连接断开"
6178 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6179 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6180 #. TRANS protocol violation.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6182 msgid "Connection reset by peer"
6183 msgstr "连接被对方重设"
6185 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6186 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6187 #. TRANS other from network operations.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6189 msgid "No buffer space available"
6190 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6192 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6193 #. TRANS @xref{Connecting}.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6195 msgid "Transport endpoint is already connected"
6196 msgstr "传输端点已连接"
6198 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6199 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6200 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6201 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6203 msgid "Transport endpoint is not connected"
6204 msgstr "传输端点尚未连接"
6206 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6207 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6208 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6210 msgid "Destination address required"
6211 msgstr "需要目标地址"
6213 #. TRANS The socket has already been shut down.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6215 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6216 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6219 msgid "Too many references: cannot splice"
6220 msgstr "过多的引用:无法接合"
6222 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6223 #. TRANS the timeout period.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6225 msgid "Connection timed out"
6226 msgstr "连接超时"
6228 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6229 #. TRANS it is not running the requested service).
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6231 msgid "Connection refused"
6232 msgstr "拒绝连接"
6234 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6235 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6237 msgid "Too many levels of symbolic links"
6238 msgstr "符号连接的层数过多"
6240 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6241 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6242 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6244 msgid "File name too long"
6245 msgstr "文件名过长"
6247 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6249 msgid "Host is down"
6250 msgstr "主机关闭"
6252 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6254 msgid "No route to host"
6255 msgstr "没有到主机的路由"
6257 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6258 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6260 msgid "Directory not empty"
6261 msgstr "目录非空"
6263 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6264 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6265 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6267 msgid "Too many processes"
6268 msgstr "进程过多"
6270 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6271 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6273 msgid "Too many users"
6274 msgstr "用户过多"
6276 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6278 msgid "Disk quota exceeded"
6279 msgstr "超出磁盘限额"
6281 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6282 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6283 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6284 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6285 #. TRANS and remounting the file system.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6287 msgid "Stale file handle"
6288 msgstr "过旧的文件控柄"
6290 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6291 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6292 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6293 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6295 msgid "Object is remote"
6296 msgstr "对象是远程的"
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6299 msgid "RPC struct is bad"
6300 msgstr "RPC 结构错误"
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6303 msgid "RPC version wrong"
6304 msgstr "RPC 版本错误"
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6307 msgid "RPC program not available"
6308 msgstr "RPC 程序不可用"
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6311 msgid "RPC program version wrong"
6312 msgstr "RPC 程序版本错误"
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6315 msgid "RPC bad procedure for program"
6316 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6318 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6319 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6320 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6321 #. TRANS operating system.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6323 msgid "No locks available"
6324 msgstr "没有可用的锁"
6326 #. TRANS The file was the wrong type for the
6327 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6328 #. TRANS
6329 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6330 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6332 msgid "Inappropriate file type or format"
6333 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6336 msgid "Authentication error"
6337 msgstr "认证错误"
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6340 msgid "Need authenticator"
6341 msgstr "需要认证器"
6343 #. TRANS This indicates that the function called is
6344 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6345 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6346 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6347 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6349 msgid "Function not implemented"
6350 msgstr "函数未实现"
6352 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6353 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6354 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6355 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6356 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6357 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6358 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6359 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6360 #. TRANS values.
6361 #. TRANS
6362 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6363 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6365 msgid "Not supported"
6366 msgstr "不支持"
6368 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6369 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6371 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6372 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6374 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6375 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6376 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6377 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6378 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6379 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6381 msgid "Inappropriate operation for background process"
6382 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6384 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6385 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6386 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6388 msgid "Translator died"
6389 msgstr "中介程序已经结束"
6391 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6392 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6393 #. TRANS @c Don't change it.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6395 msgid "?"
6396 msgstr "?"
6398 #. TRANS You did @strong{what}?
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6400 msgid "You really blew it this time"
6401 msgstr "这次真的被您打败了"
6403 # This is error EIEIO, errno 104
6405 # - Macro: int EIEIO
6406 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6408 # The following messages were copied & pasted
6409 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6411 # <es.po>
6412 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6413 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6414 # - Macro: int EIEIO
6415 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6416 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6418 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6419 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6420 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6421 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6422 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6423 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6424 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6425 #  --jtobey@channel1.com
6427 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6429 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6430 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6431 # </es.po>
6433 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6435 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6437 msgid "Computer bought the farm"
6438 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6440 #. TRANS This error code has no purpose.
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6442 msgid "Gratuitous error"
6443 msgstr "无故的错误"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6446 msgid "Bad message"
6447 msgstr "错误的消息"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6450 msgid "Identifier removed"
6451 msgstr "标识符已删除"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6454 msgid "Multihop attempted"
6455 msgstr "尝试 Multihop"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6458 msgid "No data available"
6459 msgstr "没有可用的数据"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6462 msgid "Link has been severed"
6463 msgstr "链接已有服务"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6466 msgid "No message of desired type"
6467 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6470 msgid "Out of streams resources"
6471 msgstr "流资源不足"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6474 msgid "Device not a stream"
6475 msgstr "设备不是流"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6478 msgid "Value too large for defined data type"
6479 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6482 msgid "Protocol error"
6483 msgstr "协议错误"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6486 msgid "Timer expired"
6487 msgstr "计时器超时"
6489 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6490 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6491 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6492 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6494 msgid "Operation canceled"
6495 msgstr "操作已取消"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6498 msgid "Owner died"
6499 msgstr "拥有者已消逝"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6502 msgid "State not recoverable"
6503 msgstr "状态无法回复"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6506 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6507 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6510 msgid "Channel number out of range"
6511 msgstr "通道编号超出范围"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6514 msgid "Level 2 not synchronized"
6515 msgstr "级别 2 尚未同步"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6518 msgid "Level 3 halted"
6519 msgstr "级别 3 已关闭"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6522 msgid "Level 3 reset"
6523 msgstr "级别 3 已重置"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6526 msgid "Link number out of range"
6527 msgstr "链接数超出范围"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6530 msgid "Protocol driver not attached"
6531 msgstr "未加载协议驱动程序"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6534 msgid "No CSI structure available"
6535 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6538 msgid "Level 2 halted"
6539 msgstr "级别 2 己关闭"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6542 msgid "Invalid exchange"
6543 msgstr "无效的交换"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6546 msgid "Invalid request descriptor"
6547 msgstr "无效的请求描述符"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6550 msgid "Exchange full"
6551 msgstr "交换满"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6554 msgid "No anode"
6555 msgstr "没有 anode"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6558 msgid "Invalid request code"
6559 msgstr "无效的请求码"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6562 msgid "Invalid slot"
6563 msgstr "不适用的 slot"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6566 msgid "File locking deadlock error"
6567 msgstr "文件锁死锁错误"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6570 msgid "Bad font file format"
6571 msgstr "错误的字体文件格式"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6574 msgid "Machine is not on the network"
6575 msgstr "机器不在网络中"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6578 msgid "Package not installed"
6579 msgstr "包未安装"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6582 msgid "Advertise error"
6583 msgstr "通知错误"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6586 msgid "Srmount error"
6587 msgstr "Srmount 错误"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6590 msgid "Communication error on send"
6591 msgstr "发送时出现通讯错误"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6594 msgid "RFS specific error"
6595 msgstr "RFS 特定错误"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6598 msgid "Name not unique on network"
6599 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6602 msgid "File descriptor in bad state"
6603 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6606 msgid "Remote address changed"
6607 msgstr "远程地址已改变"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6610 msgid "Can not access a needed shared library"
6611 msgstr "无法访问必须的共享库"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6614 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6615 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6618 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6619 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6622 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6623 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6626 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6627 msgstr "无法直接执行共享库"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6630 msgid "Streams pipe error"
6631 msgstr "流管道错误"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6634 msgid "Structure needs cleaning"
6635 msgstr "结构需要清理"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6638 msgid "Not a XENIX named type file"
6639 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6642 msgid "No XENIX semaphores available"
6643 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6646 msgid "Is a named type file"
6647 msgstr "是一个有名类型文件"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6650 msgid "Remote I/O error"
6651 msgstr "远程 I/O 错误"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6654 msgid "No medium found"
6655 msgstr "找不到介质"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6658 msgid "Wrong medium type"
6659 msgstr "错误的介质类型"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6662 msgid "Required key not available"
6663 msgstr "需要的关键字不存在"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6666 msgid "Key has expired"
6667 msgstr "关键字已过期"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6670 msgid "Key has been revoked"
6671 msgstr "键值已取消"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6674 msgid "Key was rejected by service"
6675 msgstr "键值被服务所拒绝"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6678 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6679 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6682 msgid "Memory page has hardware error"
6683 msgstr "内存分页有硬件错误"
6685 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6686 msgid "Error in unknown error system: "
6687 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6690 msgid "Address family for hostname not supported"
6691 msgstr "不支持的主机名地址族"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6694 msgid "Temporary failure in name resolution"
6695 msgstr "域名解析暂时失败"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6698 msgid "Bad value for ai_flags"
6699 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6702 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6703 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6706 msgid "ai_family not supported"
6707 msgstr "不支持 ai_family"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6710 msgid "Memory allocation failure"
6711 msgstr "内存分配失败"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6714 msgid "No address associated with hostname"
6715 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6718 msgid "Name or service not known"
6719 msgstr "未知的名称或服务"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6722 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6723 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6726 msgid "ai_socktype not supported"
6727 msgstr "不支持 ai_socktype"
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6730 msgid "System error"
6731 msgstr "系统错误"
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6734 msgid "Processing request in progress"
6735 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6738 msgid "Request canceled"
6739 msgstr "请求已取消"
6741 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6742 msgid "Request not canceled"
6743 msgstr "请求未取消"
6745 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6746 msgid "All requests done"
6747 msgstr "完成所有请求"
6749 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6750 msgid "Interrupted by a signal"
6751 msgstr "被信号中断"
6753 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6754 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6755 msgstr "参数字串无法正确编码"
6757 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6758 #, c-format
6759 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6760 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6762 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6763 #, c-format
6764 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6765 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6767 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "用法:lddlibc4 文件\n"
6774 "\n"
6776 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6777 #, c-format
6778 msgid "cannot open `%s'"
6779 msgstr "无法打开“%s”"
6781 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6782 #, c-format
6783 msgid "cannot read header from `%s'"
6784 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6786 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6787 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6788 msgstr ""
6790 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6791 #, fuzzy
6792 #| msgid "Data input available"
6793 msgid "legacy bitmap isn't available"
6794 msgstr "数据输入可用"
6796 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6797 #, fuzzy
6798 #| msgid "failed to start conversion processing"
6799 msgid "failed to mark legacy code region"
6800 msgstr "启动转换处理失败"
6802 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6803 msgid "shadow stack isn't enabled"
6804 msgstr ""
6806 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6807 msgid "can't disable CET"
6808 msgstr ""
6810 #: timezone/zdump.c:338
6811 msgid "has fewer than 3 characters"
6812 msgstr "不足 3 个字符"
6814 #: timezone/zdump.c:340
6815 msgid "has more than 6 characters"
6816 msgstr "超过 6 个字符"
6818 #: timezone/zdump.c:342
6819 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6820 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6822 #: timezone/zdump.c:347
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6825 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6827 #: timezone/zdump.c:393
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6831 "Options include:\n"
6832 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6833 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6834 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6835 "  -v         List transitions verbosely\n"
6836 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6837 "  --help     Output this help\n"
6838 "  --version  Output version info\n"
6839 "\n"
6840 "Report bugs to %s.\n"
6841 msgstr ""
6843 #: timezone/zdump.c:479
6844 #, c-format
6845 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6846 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6848 #: timezone/zdump.c:512
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6851 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6853 #: timezone/zic.c:398
6854 #, c-format
6855 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6856 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6858 #: timezone/zic.c:406
6859 msgid "size overflow"
6860 msgstr "大小溢出"
6862 #: timezone/zic.c:454
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "Integer overflow"
6865 msgid "integer overflow"
6866 msgstr "整数溢出"
6868 #: timezone/zic.c:488
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "\"%s\", line %d: "
6871 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6872 msgstr "\"%s\", 第 %d 行: "
6874 #: timezone/zic.c:491
6875 #, fuzzy, c-format
6876 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6877 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6878 msgstr " (规则来自 \"%s\", 第 %d 行)"
6880 #: timezone/zic.c:510
6881 #, c-format
6882 msgid "warning: "
6883 msgstr "警告:"
6885 #: timezone/zic.c:535
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6889 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6890 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6891 "\n"
6892 "Report bugs to %s.\n"
6893 msgstr ""
6894 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n"
6895 "\t[ -l 本地时间 ] [ -p POSIX规则 ] [ -d 目录 ]\\\n"
6896 "\t[ -L 闰秒数量 ] [ 文件名 ... ]\n"
6897 "\n"
6898 "将错误通报给 %s。\n"
6900 #: timezone/zic.c:558
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6903 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6904 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6906 #: timezone/zic.c:590
6907 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6908 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6910 #: timezone/zic.c:610
6911 #, c-format
6912 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6913 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6915 #: timezone/zic.c:620
6916 #, c-format
6917 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6918 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6920 #: timezone/zic.c:630
6921 #, c-format
6922 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6923 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6925 #: timezone/zic.c:640
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6928 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6930 #: timezone/zic.c:650
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6933 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6935 #: timezone/zic.c:659
6936 msgid "-s ignored"
6937 msgstr "-s 已被忽略"
6939 #: timezone/zic.c:698
6940 msgid "link to link"
6941 msgstr "链接到链接"
6943 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6944 msgid "command line"
6945 msgstr "命令行"
6947 #: timezone/zic.c:721
6948 msgid "empty file name"
6949 msgstr "空文件名"
6951 #: timezone/zic.c:724
6952 #, c-format
6953 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6954 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6956 #: timezone/zic.c:734
6957 #, c-format
6958 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6959 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6961 #: timezone/zic.c:740
6962 #, c-format
6963 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6964 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6966 # component_len_max < component_len
6967 #: timezone/zic.c:743
6968 #, c-format
6969 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6970 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6972 #: timezone/zic.c:771
6973 #, c-format
6974 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6975 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6977 #: timezone/zic.c:772
6978 #, c-format
6979 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6980 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6982 #: timezone/zic.c:842
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "%s: link from %s failed: %s"
6985 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6986 msgstr "%s:无法链接到 %s:%s"
6988 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6991 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6992 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
6994 #: timezone/zic.c:874
6995 #, c-format
6996 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6997 msgstr ""
6999 #: timezone/zic.c:882
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7002 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7003 msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
7005 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7008 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7009 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
7011 #: timezone/zic.c:898
7012 #, c-format
7013 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7014 msgstr ""
7016 #: timezone/zic.c:901
7017 #, fuzzy, c-format
7018 #| msgid "Don't update symbolic links"
7019 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7020 msgstr "不更新符号链接"
7022 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7023 msgid "same rule name in multiple files"
7024 msgstr "多个文件中的相同规则名"
7026 #: timezone/zic.c:1056
7027 msgid "unruly zone"
7028 msgstr "没有规则的时区"
7030 #: timezone/zic.c:1063
7031 #, c-format
7032 msgid "%s in ruleless zone"
7033 msgstr "%s 在没有规则的节"
7035 #: timezone/zic.c:1083
7036 msgid "standard input"
7037 msgstr "标准输入"
7039 #: timezone/zic.c:1088
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7042 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
7044 #: timezone/zic.c:1099
7045 msgid "line too long"
7046 msgstr "行过长"
7048 #: timezone/zic.c:1119
7049 msgid "input line of unknown type"
7050 msgstr "未知类型的输入行"
7052 #: timezone/zic.c:1134
7053 #, c-format
7054 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7055 msgstr "%s: 闰时设置行出现在不含闰秒的文件 %s 中"
7057 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7058 #, c-format
7059 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7060 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
7062 #: timezone/zic.c:1151
7063 msgid "expected continuation line not found"
7064 msgstr "找不到应该出现的续行"
7066 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7067 msgid "time overflow"
7068 msgstr "时间溢出"
7070 #: timezone/zic.c:1198
7071 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7072 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
7074 #: timezone/zic.c:1209
7075 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7076 msgstr "规则行中域的个数错误"
7078 #: timezone/zic.c:1213
7079 msgid "nameless rule"
7080 msgstr "无名规则"
7082 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
7083 #: timezone/zic.c:1218
7084 #, fuzzy
7085 msgid "invalid saved time"
7086 msgstr "无效的保存时间"
7088 #: timezone/zic.c:1235
7089 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7090 msgstr "区域行中域的个数错误"
7092 #: timezone/zic.c:1240
7093 #, c-format
7094 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7095 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
7097 #: timezone/zic.c:1246
7098 #, c-format
7099 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7100 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
7102 #: timezone/zic.c:1253
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7105 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7106 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7108 #: timezone/zic.c:1267
7109 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7110 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
7112 #: timezone/zic.c:1307
7113 msgid "invalid UT offset"
7114 msgstr "无效的 UT 偏移量"
7116 #: timezone/zic.c:1311
7117 msgid "invalid abbreviation format"
7118 msgstr "无效的缩略格式"
7120 #: timezone/zic.c:1320
7121 #, c-format
7122 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7123 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
7125 #: timezone/zic.c:1347
7126 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7127 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
7129 #: timezone/zic.c:1374
7130 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7131 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
7133 #: timezone/zic.c:1383
7134 msgid "invalid leaping year"
7135 msgstr "无效的闰年"
7137 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7138 msgid "invalid month name"
7139 msgstr "无效的月名称"
7141 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7142 msgid "invalid day of month"
7143 msgstr "无效的日"
7145 #: timezone/zic.c:1421
7146 msgid "time too small"
7147 msgstr "时间太小"
7149 #: timezone/zic.c:1425
7150 msgid "time too large"
7151 msgstr "时间过大"
7153 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7154 msgid "invalid time of day"
7155 msgstr "无效的时间"
7157 #: timezone/zic.c:1448
7158 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7159 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
7161 #: timezone/zic.c:1453
7162 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7163 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
7165 #: timezone/zic.c:1459
7166 msgid "leap second precedes Big Bang"
7167 msgstr "闰秒出现在大爆炸之前"
7169 #: timezone/zic.c:1472
7170 msgid "wrong number of fields on Link line"
7171 msgstr "链接行中域的个数错误"
7173 #: timezone/zic.c:1476
7174 msgid "blank FROM field on Link line"
7175 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7177 #: timezone/zic.c:1551
7178 msgid "invalid starting year"
7179 msgstr "无效的起始年份"
7181 #: timezone/zic.c:1573
7182 msgid "invalid ending year"
7183 msgstr "无效的终止年份"
7185 #: timezone/zic.c:1577
7186 msgid "starting year greater than ending year"
7187 msgstr "起始年份大于终止年份"
7189 #: timezone/zic.c:1584
7190 msgid "typed single year"
7191 msgstr "输入的年分是同一年"
7193 #: timezone/zic.c:1619
7194 msgid "invalid weekday name"
7195 msgstr "无效的星期名"
7197 #: timezone/zic.c:1743
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7200 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7201 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7203 #: timezone/zic.c:1747
7204 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7205 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7207 #: timezone/zic.c:1858
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "too many local time types"
7210 msgid "too many transition times"
7211 msgstr "过多的本地时间类型"
7213 #: timezone/zic.c:2047
7214 #, c-format
7215 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7216 msgstr "%%z UTC 偏移大小超过了 99:59:59"
7218 #: timezone/zic.c:2424
7219 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7220 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
7222 #: timezone/zic.c:2430
7223 #, c-format
7224 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7225 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7227 #: timezone/zic.c:2566
7228 msgid "two rules for same instant"
7229 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7231 #: timezone/zic.c:2627
7232 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7233 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
7235 #: timezone/zic.c:2725
7236 msgid "too many local time types"
7237 msgstr "过多的本地时间类型"
7239 #: timezone/zic.c:2729
7240 msgid "UT offset out of range"
7241 msgstr "UTC 偏移超出范围"
7243 #: timezone/zic.c:2753
7244 msgid "too many leap seconds"
7245 msgstr "太多闰秒"
7247 #: timezone/zic.c:2759
7248 msgid "repeated leap second moment"
7249 msgstr "重复的闰秒设置"
7251 #: timezone/zic.c:2830
7252 msgid "Wild result from command execution"
7253 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7255 #: timezone/zic.c:2831
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7258 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7260 #: timezone/zic.c:2961
7261 msgid "Odd number of quotation marks"
7262 msgstr "奇数个引号"
7264 #: timezone/zic.c:3046
7265 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7266 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7268 #: timezone/zic.c:3081
7269 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7270 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7272 #: timezone/zic.c:3108
7273 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7274 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7276 #: timezone/zic.c:3110
7277 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7278 msgstr "时区缩写字母太多"
7280 #: timezone/zic.c:3112
7281 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7282 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7284 #: timezone/zic.c:3118
7285 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7286 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7288 #: timezone/zic.c:3161
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7291 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"
7293 #~ msgid "invalid caller"
7294 #~ msgstr "无效的调用者"
7296 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7297 #~ msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
7299 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7300 #~ msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
7302 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7303 #~ msgstr "不应该使用非符号字符的值"
7305 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7306 #~ msgstr "无法设置通信端到关闭于 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
7308 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7309 #~ msgstr "无法读取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
7311 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7312 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
7314 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7315 #~ msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
7317 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7318 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许附加参数\n"
7320 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7321 #~ msgstr "%s: 未知的选项 `--%s'\n"
7323 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7324 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许附加参数\n"
7326 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7327 #~ msgstr "%s:选项 ‘-W %s’ 需要一个参数\n"
7329 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7330 #~ msgstr "此实现方式不支持新式 (newstyle) 或多线程安全 (MT-Safe) 的程序!\n"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7334 #~ "\n"
7335 #~ "Report bugs to %s.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "%s:用法: %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 区域名称 ...\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "将错误通报给 %s。\n"
7341 #~ msgid "int overflow"
7342 #~ msgstr "整数溢出"
7344 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7345 #~ msgstr "硬链接失败,使用符号链接"
7347 #~ msgid "link failed, copy used"
7348 #~ msgstr "链接失败,使用复制代替"
7350 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7351 #~ msgstr "无法配置 TLS 数据结构用以起始线程"
7353 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7354 #~ msgstr "无法处理 TLS 数据"
7356 #~ msgid "Don't generate links"
7357 #~ msgstr "不要生成连接"
7359 #~ msgid "Create old-style tables"
7360 #~ msgstr "创建旧风格表格"
7362 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7363 #~ msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
7365 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7366 #~ msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
7368 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7369 #~ msgstr "程序 %lu 不可用\n"
7371 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7372 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
7374 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7375 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
7377 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7378 #~ msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
7380 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7381 #~ msgstr "没有注册的远程程序。\n"
7383 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7384 #~ msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
7386 #~ msgid "(unknown)"
7387 #~ msgstr "(未知)"
7389 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7390 #~ msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
7392 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7393 #~ msgstr "抱歉。您不是 root 用户\n"
7395 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7396 #~ msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
7398 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7399 #~ msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
7401 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7402 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
7404 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7405 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
7407 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7408 #~ msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
7410 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7411 #~ msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
7413 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7414 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
7416 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7417 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
7419 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7420 #~ msgstr "lacks 字母顺序于开始"
7422 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7423 #~ msgstr "differs 从 POSIX 标准"
7425 #~ msgid "Error writing to standard output"
7426 #~ msgstr "写入标准输出出错"
7428 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7429 #~ msgstr "%s:读 %s 错误\n"
7431 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7432 #~ msgstr "%s:写 %s 错误\n"
7434 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7435 #~ msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
7437 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7438 #~ msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7440 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7441 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7443 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7444 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7446 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7447 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7449 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7450 #~ msgstr "时区缩写开头缺少字母"
7452 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7453 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7455 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7456 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7458 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7459 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7461 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7462 #~ msgstr "无法创建内部描述符"
7464 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7465 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7467 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7468 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7470 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7471 #~ msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
7473 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7474 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7476 #~ msgid "No usable database library found."
7477 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7479 #~ msgid "while reading database"
7480 #~ msgstr "当读数据库"
7482 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7483 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7485 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7486 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7488 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7489 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7491 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7492 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7494 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7495 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7497 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7498 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7500 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7501 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7503 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7504 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7506 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7507 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7509 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7510 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7512 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7513 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7515 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7516 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7518 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7519 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7521 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7522 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7524 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7525 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7527 #~ msgid "Signal 0"
7528 #~ msgstr "信号 0"
7530 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7531 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7533 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7534 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7536 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7537 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7539 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7540 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7542 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7543 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7545 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7546 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7548 #~ msgid "cheese"
7549 #~ msgstr "奶酪"
7551 #~ msgid "First string for testing."
7552 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7554 #~ msgid "Another string for testing."
7555 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7557 #~ msgid "Error 0"
7558 #~ msgstr "错误 0"
7560 #~ msgid "Arg list too long"
7561 #~ msgstr "参数列表过长"
7563 #~ msgid "Not enough space"
7564 #~ msgstr "空间不够"
7566 #~ msgid "Device busy"
7567 #~ msgstr "设备忙"
7569 #~ msgid "Cross-device link"
7570 #~ msgstr "跨设备连接"
7572 #~ msgid "File table overflow"
7573 #~ msgstr "文件表溢出"
7575 #~ msgid "Result too large"
7576 #~ msgstr "结果太大"
7578 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7579 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7581 #~ msgid "No record locks available"
7582 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7584 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7585 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7587 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7588 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7590 #~ msgid "Bad request descriptor"
7591 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7593 #~ msgid "Message tables full"
7594 #~ msgstr "内存表已满"
7596 #~ msgid "Anode table overflow"
7597 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7599 #~ msgid "Bad request code"
7600 #~ msgstr "错误的请求码"
7602 #~ msgid "File locking deadlock"
7603 #~ msgstr "文件锁死锁"
7605 #~ msgid "Error 58"
7606 #~ msgstr "错误 58"
7608 #~ msgid "Error 59"
7609 #~ msgstr "错误 59"
7611 #~ msgid "Not a stream device"
7612 #~ msgstr "不是流设备"
7614 #~ msgid "Out of stream resources"
7615 #~ msgstr "流资源不足"
7617 #~ msgid "Error 72"
7618 #~ msgstr "错误 72"
7620 #~ msgid "Error 73"
7621 #~ msgstr "错误 73"
7623 #~ msgid "Error 75"
7624 #~ msgstr "错误 75"
7626 #~ msgid "Error 76"
7627 #~ msgstr "错误 76"
7629 #~ msgid "Not a data message"
7630 #~ msgstr "不是数据消息"
7632 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7633 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7635 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7636 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7638 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7639 #~ msgstr "非法的字节序"
7641 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7642 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7644 #~ msgid "Error 91"
7645 #~ msgstr "错误 91"
7647 #~ msgid "Error 92"
7648 #~ msgstr "错误 92"
7650 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7651 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7653 #~ msgid "Error 100"
7654 #~ msgstr "错误 100"
7656 #~ msgid "Error 101"
7657 #~ msgstr "错误 101"
7659 #~ msgid "Error 102"
7660 #~ msgstr "错误 102"
7662 #~ msgid "Error 103"
7663 #~ msgstr "错误 103"
7665 #~ msgid "Error 104"
7666 #~ msgstr "错误 104"
7668 #~ msgid "Error 105"
7669 #~ msgstr "错误 105"
7671 #~ msgid "Error 106"
7672 #~ msgstr "错误 106"
7674 #~ msgid "Error 107"
7675 #~ msgstr "错误 107"
7677 #~ msgid "Error 108"
7678 #~ msgstr "错误 108"
7680 #~ msgid "Error 109"
7681 #~ msgstr "错误 109"
7683 #~ msgid "Error 110"
7684 #~ msgstr "错误 110"
7686 #~ msgid "Error 111"
7687 #~ msgstr "错误 111"
7689 #~ msgid "Error 112"
7690 #~ msgstr "错误 112"
7692 #~ msgid "Error 113"
7693 #~ msgstr "错误 113"
7695 #~ msgid "Error 114"
7696 #~ msgstr "错误 114"
7698 #~ msgid "Error 115"
7699 #~ msgstr "错误 115"
7701 #~ msgid "Error 116"
7702 #~ msgstr "错误 116"
7704 #~ msgid "Error 117"
7705 #~ msgstr "错误 117"
7707 #~ msgid "Error 118"
7708 #~ msgstr "错误 118"
7710 #~ msgid "Error 119"
7711 #~ msgstr "错误 119"
7713 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7714 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7716 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7717 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7719 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7720 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7722 #~ msgid "Error 136"
7723 #~ msgstr "错误 136"
7725 #~ msgid "Not available"
7726 #~ msgstr "不可用"
7728 #~ msgid "Is a name file"
7729 #~ msgstr "是一个有名文件"
7731 #~ msgid "Reserved for future use"
7732 #~ msgstr "保留用于未来"
7734 #~ msgid "Error 142"
7735 #~ msgstr "错误 142"
7737 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7738 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7740 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7741 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7743 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7744 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7746 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7747 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7749 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7750 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7752 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7753 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7755 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7756 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7758 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7759 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7761 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7762 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7764 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7765 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7767 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7768 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7770 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7771 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7773 #~ msgid "while allocating key copy"
7774 #~ msgstr "分配键副本时"
7776 #~ msgid "while allocating cache entry"
7777 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7779 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7780 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7782 #~ msgid "      no"
7783 #~ msgstr "      否"
7785 #~ msgid "     yes"
7786 #~ msgstr "     是"
7788 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7789 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7791 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7792 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7794 #~ msgid "Can't lstat %s"
7795 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7797 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7798 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"