1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du kein Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
13 "Project-Id-Version: libc-2.26.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 18:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:237
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1600
52 #: argp/argp-help.c:1604
56 #: argp/argp-help.c:1616
60 #: argp/argp-help.c:1643
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1671
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
117 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
121 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
123 #: assert/assert.c:101
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:490
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1233
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1324
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1350
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
346 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
348 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
349 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
390 msgstr "ongeldige modus"
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
409 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
419 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
424 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
434 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
450 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
454 #: elf/dl-close.c:839
455 msgid "shared object not open"
456 msgstr "gedeeld object is niet open"
459 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
460 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
463 msgid "empty dynamic string token substitution"
464 msgstr "lege vervanging van DST"
468 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
469 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
473 #| msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
478 msgid "cannot allocate dependency list"
479 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
481 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
482 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
486 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
489 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
490 msgid "error while loading shared libraries"
491 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
494 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
495 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
509 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
517 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
537 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
541 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
545 #: elf/dl-load.c:1072
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
549 #: elf/dl-load.c:1079
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
553 #: elf/dl-load.c:1161
555 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
556 msgid "cannot process note segment"
557 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
559 #: elf/dl-load.c:1172
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
563 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1202
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
571 #: elf/dl-load.c:1225
572 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
573 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
575 #: elf/dl-load.c:1238
576 msgid "cannot allocate memory for program header"
577 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
579 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
583 #: elf/dl-load.c:1291
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
587 #: elf/dl-load.c:1304
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
591 #: elf/dl-load.c:1560
592 msgid "file too short"
593 msgstr "bestand is te kort"
595 #: elf/dl-load.c:1595
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ongeldige ELF-header"
599 #: elf/dl-load.c:1607
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1609
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
607 #: elf/dl-load.c:1613
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
615 #: elf/dl-load.c:1620
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
619 #: elf/dl-load.c:1623
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
623 #: elf/dl-load.c:1626
624 msgid "internal error"
625 msgstr "**interne fout**"
627 #: elf/dl-load.c:1633
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
631 #: elf/dl-load.c:1641
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
635 #: elf/dl-load.c:1657
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
639 #: elf/dl-load.c:2222
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2223
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2226
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
659 #: elf/dl-lookup.c:835
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "verplaatsingsfout"
663 #: elf/dl-lookup.c:858
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
672 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
693 #: elf/dl-reloc.c:205
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
697 #: elf/dl-reloc.c:276
699 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
702 #: elf/dl-reloc.c:292
703 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
706 #: elf/dl-reloc.c:323
707 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
711 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
715 msgid "cannot create TLS data structures"
716 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
718 #: elf/dl-version.c:148
719 msgid "version lookup error"
720 msgstr "opzoekfout voor versie"
722 #: elf/dl-version.c:279
723 msgid "cannot allocate version reference table"
724 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
726 #: elf/ldconfig.c:142
728 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Generate verbose messages"
732 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Don't build cache"
736 msgstr "geen cache opbouwen"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
746 #: elf/ldconfig.c:146
750 #: elf/ldconfig.c:147
752 msgstr "CACHE-BESTAND"
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
758 #: elf/ldconfig.c:148
760 msgstr "CONFIG-BESTAND"
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
768 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
774 #: elf/ldconfig.c:151
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "hulpcachebestand negeren"
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 "Configureren van de dynamische linker."
792 #: elf/ldconfig.c:347
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
797 #: elf/ldconfig.c:387
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
802 #: elf/ldconfig.c:415
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
807 #: elf/ldconfig.c:489
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
812 #: elf/ldconfig.c:499
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
817 #: elf/ldconfig.c:518
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
822 #: elf/ldconfig.c:524
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
827 #: elf/ldconfig.c:530
829 msgstr " (gewijzigd)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:532
833 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:587
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Kan %s niet vinden"
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
845 #: elf/ldconfig.c:610
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
850 #: elf/ldconfig.c:619
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
854 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
855 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
857 #: elf/ldconfig.c:702
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Kan map %s niet openen"
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
867 #: elf/ldconfig.c:794
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
872 #: elf/ldconfig.c:939
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
877 #: elf/ldconfig.c:942
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
882 #: elf/ldconfig.c:945
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
887 #: elf/ldconfig.c:973
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
892 #: elf/ldconfig.c:1082
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1148
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
902 #: elf/ldconfig.c:1154
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
907 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1172
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1194
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
922 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
928 #: elf/ldconfig.c:1233
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
933 #: elf/ldconfig.c:1281
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1311
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
943 #: elf/ldconfig.c:1352
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
962 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
964 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
966 " --help deze hulptekst tonen\n"
967 " --version de programmaversie tonen\n"
968 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
969 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
970 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
971 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
979 msgstr "onbekende optie"
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "niet een normaal bestand"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1016 #: elf/pldd-xx.c:105
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:135
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:147
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:167
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1039 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:197
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:209
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:219
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1109 #: elf/readelflib.c:34
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1114 #: elf/readelflib.c:66
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1119 #: elf/readelflib.c:68
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1124 #: elf/readelflib.c:70
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1129 #: elf/readelflib.c:77
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1134 #: elf/readelflib.c:108
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1139 #: elf/readlib.c:103
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1144 #: elf/readlib.c:114
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1149 #: elf/readlib.c:120
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1154 #: elf/readlib.c:130
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1159 #: elf/readlib.c:169
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1170 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1198 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1210 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1211 " -f, --follow Trace child processes\n"
1212 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1215 " -?, --help Give this help list\n"
1216 " --usage Give a short usage message\n"
1217 " --version Print program version"
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1221 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1224 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1226 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1229 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1256 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1294 # FIXME: doublure (see above)
1295 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1370 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1377 msgid "cannot open output file"
1378 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1382 msgid "error while closing input `%s'"
1383 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1387 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1388 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1392 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1393 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1396 #: iconv/iconv_prog.c:615
1398 msgid "error while reading the input"
1399 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1403 msgid "unable to allocate buffer for input"
1404 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:59
1407 msgid "Input/Output format specification:"
1408 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:60
1411 msgid "encoding of original text"
1412 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:61
1415 msgid "encoding for output"
1416 msgstr "codering van uitvoer"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:62
1419 msgid "Information:"
1420 msgstr "Informatie:"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:63
1423 msgid "list all known coded character sets"
1424 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1427 msgid "Output control:"
1428 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:65
1431 msgid "omit invalid characters from output"
1432 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1435 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1436 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1437 #: malloc/memusagestat.c:56
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66
1443 msgstr "uitvoerbestand"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:67
1446 msgid "suppress warnings"
1447 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:68
1450 msgid "print progress information"
1451 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:73
1454 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1457 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1459 #: iconv/iconv_prog.c:77
1461 msgstr "[BESTAND...]"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:230
1465 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1466 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:235
1470 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:242
1475 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1476 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:246
1480 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1481 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:256
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:354
1490 msgid "error while closing output file"
1491 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:455
1495 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1496 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:532
1500 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1501 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:540
1505 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1506 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1510 msgid "unknown iconv() error %d"
1511 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:786
1515 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1516 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1518 "listed with several different names (aliases).\n"
1522 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1523 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1524 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1525 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:109
1530 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1531 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1533 #: iconv/iconvconfig.c:113
1537 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1541 #: iconv/iconvconfig.c:127
1542 msgid "Prefix used for all file accesses"
1543 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:128
1546 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1547 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1549 #: iconv/iconvconfig.c:132
1550 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1551 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:299
1555 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1556 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:341
1560 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1561 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1563 #: iconv/iconvconfig.c:430
1565 msgid "while inserting in search tree"
1566 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1568 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1570 msgid "cannot generate output file"
1571 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1574 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1575 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1578 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1579 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1583 msgid "connect to address %s: "
1584 msgstr "verbinden met adres %s: "
1588 msgid "Trying %s...\n"
1589 msgstr "Proberen van %s...\n"
1593 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1594 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1598 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1599 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1602 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1603 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1606 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1607 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1611 msgid "rcmd: %s: short read"
1612 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1615 msgid "lstat failed"
1616 msgstr "lstat() is mislukt"
1620 msgstr "kan niet openen"
1623 msgid "fstat failed"
1624 msgstr "fstat() is mislukt"
1628 msgstr "verkeerde eigenaar"
1631 msgid "writeable by other than owner"
1632 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1635 msgid "hard linked somewhere"
1636 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1638 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1639 msgid "out of memory"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1642 #: inet/ruserpass.c:179
1643 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1644 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1646 #: inet/ruserpass.c:180
1648 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1649 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1650 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1652 #: inet/ruserpass.c:199
1654 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1655 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1657 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1659 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1662 #: locale/programs/charmap.c:138
1664 msgid "character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667 #: locale/programs/charmap.c:196
1669 msgid "default character map file `%s' not found"
1670 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1672 #: locale/programs/charmap.c:265
1674 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1675 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1677 #: locale/programs/charmap.c:343
1679 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1680 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1682 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1683 #: locale/programs/repertoire.c:173
1685 msgid "syntax error in prolog: %s"
1686 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1688 #: locale/programs/charmap.c:364
1689 msgid "invalid definition"
1690 msgstr "ongeldige definitie"
1692 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1693 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1694 msgid "bad argument"
1695 msgstr "onjuist argument"
1697 #: locale/programs/charmap.c:408
1699 msgid "duplicate definition of <%s>"
1700 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1702 #: locale/programs/charmap.c:415
1704 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1705 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1707 #: locale/programs/charmap.c:427
1709 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1710 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1712 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1714 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1715 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1717 #: locale/programs/charmap.c:476
1718 msgid "character sets with locking states are not supported"
1719 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1721 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1722 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1723 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1724 #: locale/programs/charmap.c:820
1726 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1727 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1729 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1730 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1731 msgid "no symbolic name given"
1732 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1734 #: locale/programs/charmap.c:558
1735 msgid "invalid encoding given"
1736 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1738 #: locale/programs/charmap.c:567
1739 msgid "too few bytes in character encoding"
1740 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1742 #: locale/programs/charmap.c:569
1743 msgid "too many bytes in character encoding"
1744 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1746 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1747 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1748 msgid "no symbolic name given for end of range"
1749 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1751 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1753 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1754 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1755 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1756 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1757 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1758 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1759 #: locale/programs/repertoire.c:312
1761 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1764 #: locale/programs/charmap.c:648
1765 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1768 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1770 msgid "value for %s must be an integer"
1771 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1773 #: locale/programs/charmap.c:847
1775 msgid "%s: error in state machine"
1776 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1778 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1782 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1783 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1784 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1785 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1786 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1788 msgid "%s: premature end of file"
1789 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1791 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1793 msgid "unknown character `%s'"
1794 msgstr "onbekend teken '%s'"
1796 #: locale/programs/charmap.c:893
1798 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1799 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1801 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1802 #: locale/programs/repertoire.c:418
1803 msgid "invalid names for character range"
1804 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1807 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1808 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1812 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1813 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1815 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1816 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1817 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1092
1820 msgid "resulting bytes for range not representable."
1821 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1825 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1828 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1830 msgid "No definition for %s category found"
1831 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1834 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1835 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1836 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1839 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1840 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1841 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1842 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1844 #: locale/programs/ld-time.c:201
1846 msgid "%s: field `%s' not defined"
1847 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1850 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1851 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1853 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1854 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:168
1858 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1859 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:218
1863 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:243
1868 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1869 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1873 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1877 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1879 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1880 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:311
1884 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1885 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1887 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1888 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1890 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1895 #: locale/programs/ld-time.c:906
1897 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1898 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1901 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1903 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1905 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1907 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1908 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1912 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1913 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1914 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1915 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1917 msgid "%s: incomplete `END' line"
1918 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1926 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1932 msgid "%s: syntax error"
1933 msgstr "%s: syntaxfout"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1937 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1938 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1942 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1943 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1952 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1957 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1958 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1963 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1964 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1968 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1969 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1973 msgid "%s: not enough sorting rules"
1974 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1978 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1979 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1983 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1984 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1988 msgid "%s: too many values"
1989 msgstr "%s: te veel waarden"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1993 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1994 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1998 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1999 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2003 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2004 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2008 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2009 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2014 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2018 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2019 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2023 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2024 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2028 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2033 msgid "%s: `%s' must be a character"
2034 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2038 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2039 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2043 msgid "symbol `%s' not defined"
2044 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2048 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2049 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2054 msgstr "symbool '%s'"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2191 msgid "No character set name specified in charmap"
2192 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2201 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2202 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2206 msgid "internal error in %s, line %u"
2207 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2216 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2221 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2226 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2227 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2230 msgid "character <SP> not defined in character map"
2231 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2238 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2239 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2242 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2243 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2247 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2251 msgid "character class `%s' already defined"
2252 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2256 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2257 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2261 msgid "character map `%s' already defined"
2262 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2266 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2267 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2273 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2274 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2278 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2279 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2282 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2283 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2286 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2287 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2290 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2291 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2294 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2298 msgid "syntax error"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "de vorige definitie was hier"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2376 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2377 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2381 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2382 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2386 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2391 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2396 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2397 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2401 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2402 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2406 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2407 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2443 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2469 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:251
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:261
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:273
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:280
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:338
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:356
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:412
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:438
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:449
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:494
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2536 #: locale/programs/ld-time.c:518
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:740
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:785
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:788
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2579 #: locale/programs/linereader.c:808
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2584 #: locale/programs/linereader.c:829
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2594 #: locale/programs/locale.c:70
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Systeeminformatie:"
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2606 #: locale/programs/locale.c:75
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2610 #: locale/programs/locale.c:76
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "namen van de geselecteerde categorieƫn tonen"
2614 #: locale/programs/locale.c:77
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2618 #: locale/programs/locale.c:78
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2622 #: locale/programs/locale.c:83
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2626 #: locale/programs/locale.c:86
2634 #: locale/programs/locale.c:190
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2639 #: locale/programs/locale.c:192
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2644 #: locale/programs/locale.c:205
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2649 #: locale/programs/locale.c:221
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2654 #: locale/programs/locale.c:521
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2659 #: locale/programs/localedef.c:112
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Invoerbestanden:"
2663 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2664 #: locale/programs/localedef.c:114
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2668 #: locale/programs/localedef.c:116
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "bestand met brondefinities"
2672 #: locale/programs/localedef.c:118
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2676 #: locale/programs/localedef.c:122
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2680 #: locale/programs/localedef.c:123
2681 msgid "Optional output file prefix"
2682 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2684 #: locale/programs/localedef.c:124
2685 msgid "Strictly conform to POSIX"
2686 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2688 #: locale/programs/localedef.c:126
2689 msgid "Suppress warnings and information messages"
2690 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2692 #: locale/programs/localedef.c:127
2693 msgid "Print more messages"
2694 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2696 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2698 msgstr "<waarschuwingen>"
2700 #: locale/programs/localedef.c:129
2701 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2702 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2704 #: locale/programs/localedef.c:132
2705 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2706 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2708 #: locale/programs/localedef.c:135
2709 msgid "Archive control:"
2710 msgstr "Archiefbeheer:"
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Don't add new data to archive"
2714 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2716 #: locale/programs/localedef.c:139
2717 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2718 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Replace existing archive content"
2722 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2726 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "List content of archive"
2730 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2734 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2736 #: locale/programs/localedef.c:147
2737 msgid "Generate little-endian output"
2738 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2740 #: locale/programs/localedef.c:149
2741 msgid "Generate big-endian output"
2742 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2744 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2745 #: locale/programs/localedef.c:154
2746 msgid "Compile locale specification"
2747 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2749 #: locale/programs/localedef.c:157
2752 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2753 "--list-archive [FILE]"
2756 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2757 "--list-archive [BESTAND]"
2759 #: locale/programs/localedef.c:232
2761 msgid "cannot create directory for output files"
2762 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2764 #: locale/programs/localedef.c:243
2765 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2766 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2768 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2769 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2771 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2772 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2774 #: locale/programs/localedef.c:297
2776 msgid "cannot write output files to `%s'"
2777 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2779 #: locale/programs/localedef.c:303
2780 msgid "no output file produced because errors were issued"
2781 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2783 #: locale/programs/localedef.c:431
2786 "System's directory for character maps : %s\n"
2787 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2788 "\t\t locale path : %s\n"
2791 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2792 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2793 " en het taalregiopad is: %s\n"
2797 #: locale/programs/localedef.c:631
2798 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2799 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2801 #: locale/programs/localedef.c:637
2803 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2804 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2806 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2808 msgid "cannot create temporary file: %s"
2809 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2813 msgid "cannot initialize archive file"
2814 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2818 msgid "cannot resize archive file"
2819 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2822 #: locale/programs/locarchive.c:674
2824 msgid "cannot map archive header"
2825 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:211
2829 msgid "failed to create new locale archive"
2830 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:223
2834 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2835 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:324
2838 msgid "cannot read data from locale archive"
2839 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:355
2843 msgid "cannot map locale archive file"
2844 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:460
2848 msgid "cannot lock new archive"
2849 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:529
2853 msgid "cannot extend locale archive file"
2854 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:538
2858 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2859 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:546
2863 msgid "cannot rename new archive"
2864 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:608
2868 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2869 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:613
2873 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2874 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:632
2878 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2879 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:655
2883 msgid "cannot read archive header"
2884 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:728
2888 msgid "locale '%s' already exists"
2889 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2893 #: locale/programs/locfile.c:350
2895 msgid "cannot add to locale archive"
2896 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2900 msgid "locale alias file `%s' not found"
2901 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2906 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2910 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2911 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2915 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2916 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2918 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2920 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2921 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2925 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2926 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2930 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2931 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2935 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2936 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2938 #: locale/programs/locfile.c:137
2940 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2941 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2943 #: locale/programs/locfile.c:257
2944 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2945 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2947 #: locale/programs/locfile.c:799
2949 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2950 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2952 #: locale/programs/locfile.c:822
2954 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2955 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2957 #: locale/programs/locfile.c:917
2959 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2960 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2962 #: locale/programs/locfile.c:953
2963 msgid "expecting string argument for `copy'"
2964 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2966 #: locale/programs/locfile.c:957
2967 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2968 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2970 #: locale/programs/locfile.c:976
2971 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2972 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2974 #: locale/programs/locfile.c:990
2976 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2977 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2979 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2980 #: locale/programs/repertoire.c:294
2982 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2983 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2985 #: locale/programs/repertoire.c:270
2986 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2987 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2989 #: locale/programs/repertoire.c:330
2990 msgid "cannot save new repertoire map"
2991 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:341
2995 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2996 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2998 #: login/programs/pt_chown.c:79
3000 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3002 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3003 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3004 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3005 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3007 #: login/programs/pt_chown.c:93
3010 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3014 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3015 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3016 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3020 #: login/programs/pt_chown.c:204
3022 msgid "too many arguments"
3023 msgstr "te veel argumenten"
3025 #: login/programs/pt_chown.c:212
3027 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3028 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3030 #: malloc/mcheck.c:344
3031 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3032 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3034 #: malloc/mcheck.c:347
3035 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3036 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3038 #: malloc/mcheck.c:350
3039 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3040 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3042 #: malloc/mcheck.c:353
3043 msgid "block freed twice\n"
3044 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3046 #: malloc/mcheck.c:356
3047 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3048 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3050 #: malloc/memusage.sh:32
3051 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3052 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3054 #: malloc/memusage.sh:38
3056 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3057 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3059 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3060 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3061 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3062 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3063 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3064 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3065 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3067 " -?,--help Print this help and exit\n"
3068 " --usage Give a short usage message\n"
3069 " -V,--version Print version information and exit\n"
3071 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3072 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3073 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3074 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3075 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3076 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3078 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3082 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3084 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3086 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3087 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3088 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3089 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3090 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3091 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3092 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3094 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3095 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3096 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3098 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3099 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3100 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3101 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3102 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3103 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3105 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3106 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3109 #: malloc/memusage.sh:99
3111 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3112 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3113 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3114 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3116 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3117 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3118 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3119 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3121 #: malloc/memusage.sh:191
3122 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3123 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3125 #: malloc/memusage.sh:200
3126 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3127 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3129 #: malloc/memusage.sh:213
3130 msgid "No program name given"
3131 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3133 #: malloc/memusagestat.c:56
3134 msgid "Name output file"
3135 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3137 #: malloc/memusagestat.c:57
3141 #: malloc/memusagestat.c:57
3142 msgid "Title string used in output graphic"
3143 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3145 #: malloc/memusagestat.c:58
3146 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3147 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3149 #: malloc/memusagestat.c:62
3150 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3151 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3153 #: malloc/memusagestat.c:63
3157 #: malloc/memusagestat.c:64
3158 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3159 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3161 #: malloc/memusagestat.c:65
3162 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3163 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3165 #: malloc/memusagestat.c:70
3166 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3167 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3169 #: malloc/memusagestat.c:73
3170 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3171 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3174 msgid "Unknown system error"
3175 msgstr "Onbekende systeemfout"
3177 #: nis/nis_callback.c:188
3178 msgid "unable to free arguments"
3179 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3181 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3186 #: nis/nis_error.h:2
3187 msgid "Probable success"
3188 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3190 #: nis/nis_error.h:3
3192 msgstr "Niet gevonden"
3194 #: nis/nis_error.h:4
3195 msgid "Probably not found"
3196 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3198 #: nis/nis_error.h:5
3199 msgid "Cache expired"
3200 msgstr "Cache is verlopen"
3202 #: nis/nis_error.h:6
3203 msgid "NIS+ servers unreachable"
3204 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3206 #: nis/nis_error.h:7
3207 msgid "Unknown object"
3208 msgstr "Onbekend object"
3210 #: nis/nis_error.h:8
3211 msgid "Server busy, try again"
3212 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3214 #: nis/nis_error.h:9
3215 msgid "Generic system error"
3216 msgstr "Algemene systeemfout"
3218 #: nis/nis_error.h:10
3219 msgid "First/next chain broken"
3220 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3222 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3223 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3224 msgid "Permission denied"
3225 msgstr "Toegang geweigerd"
3227 #: nis/nis_error.h:12
3229 msgstr "Niet de eigenaar"
3231 #: nis/nis_error.h:13
3232 msgid "Name not served by this server"
3233 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3235 #: nis/nis_error.h:14
3236 msgid "Server out of memory"
3237 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3239 #: nis/nis_error.h:15
3240 msgid "Object with same name exists"
3241 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3243 #: nis/nis_error.h:16
3244 msgid "Not master server for this domain"
3245 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3247 #: nis/nis_error.h:17
3248 msgid "Invalid object for operation"
3249 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3251 #: nis/nis_error.h:18
3252 msgid "Malformed name, or illegal name"
3253 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3255 #: nis/nis_error.h:19
3256 msgid "Unable to create callback"
3257 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3259 #: nis/nis_error.h:20
3260 msgid "Results sent to callback proc"
3261 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3263 #: nis/nis_error.h:21
3264 msgid "Not found, no such name"
3265 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3267 #: nis/nis_error.h:22
3268 msgid "Name/entry isn't unique"
3269 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3271 #: nis/nis_error.h:23
3272 msgid "Modification failed"
3273 msgstr "Wijziging is mislukt"
3275 #: nis/nis_error.h:24
3276 msgid "Database for table does not exist"
3277 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3279 #: nis/nis_error.h:25
3280 msgid "Entry/table type mismatch"
3281 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3283 #: nis/nis_error.h:26
3284 msgid "Link points to illegal name"
3285 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3287 #: nis/nis_error.h:27
3288 msgid "Partial success"
3289 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3291 #: nis/nis_error.h:28
3292 msgid "Too many attributes"
3293 msgstr "Te veel kenmerken"
3295 #: nis/nis_error.h:29
3296 msgid "Error in RPC subsystem"
3297 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3299 #: nis/nis_error.h:30
3300 msgid "Missing or malformed attribute"
3301 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3303 #: nis/nis_error.h:31
3304 msgid "Named object is not searchable"
3305 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3307 #: nis/nis_error.h:32
3308 msgid "Error while talking to callback proc"
3309 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3311 #: nis/nis_error.h:33
3312 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3313 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3315 #: nis/nis_error.h:34
3316 msgid "Illegal object type for operation"
3317 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3319 #: nis/nis_error.h:35
3320 msgid "Passed object is not the same object on server"
3321 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3323 #: nis/nis_error.h:36
3324 msgid "Modify operation failed"
3325 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3327 #: nis/nis_error.h:37
3328 msgid "Query illegal for named table"
3329 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3331 #: nis/nis_error.h:38
3332 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3333 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3335 #: nis/nis_error.h:39
3336 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3337 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3339 #: nis/nis_error.h:40
3340 msgid "Full resync required for directory"
3341 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3343 #: nis/nis_error.h:41
3344 msgid "NIS+ operation failed"
3345 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3347 #: nis/nis_error.h:42
3348 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3349 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3351 #: nis/nis_error.h:43
3352 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3353 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3355 #: nis/nis_error.h:44
3356 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3357 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3359 #: nis/nis_error.h:45
3360 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3361 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3363 #: nis/nis_error.h:46
3364 msgid "No file space on server"
3365 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3367 #: nis/nis_error.h:47
3368 msgid "Unable to create process on server"
3369 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3371 #: nis/nis_error.h:48
3372 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3373 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3375 #: nis/nis_local_names.c:122
3377 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3378 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3380 #: nis/nis_print.c:52
3384 #: nis/nis_print.c:110
3385 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3386 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3388 #: nis/nis_print.c:113
3390 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3392 #: nis/nis_print.c:116
3396 #: nis/nis_print.c:119
3400 #: nis/nis_print.c:122
3404 #: nis/nis_print.c:125
3408 #: nis/nis_print.c:128
3410 msgstr "KOPPELING\n"
3412 #: nis/nis_print.c:131
3416 #: nis/nis_print.c:134
3417 msgid "(Unknown object)\n"
3418 msgstr "(Onbekend object)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:168
3422 msgid "Name : `%s'\n"
3423 msgstr "Naam : '%s'\n"
3425 #: nis/nis_print.c:169
3428 msgstr "Soort : %s\n"
3430 #: nis/nis_print.c:174
3431 msgid "Master Server :\n"
3432 msgstr "Hoofdserver :\n"
3434 #: nis/nis_print.c:176
3435 msgid "Replicate :\n"
3436 msgstr "Replicaserver :\n"
3438 #: nis/nis_print.c:177
3440 msgid "\tName : %s\n"
3441 msgstr "\tNaam : %s\n"
3443 #: nis/nis_print.c:178
3444 msgid "\tPublic Key : "
3445 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3447 #: nis/nis_print.c:182
3451 #: nis/nis_print.c:185
3453 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3454 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3456 #: nis/nis_print.c:190
3458 msgid "RSA (%d bits)\n"
3459 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3461 #: nis/nis_print.c:193
3465 #: nis/nis_print.c:196
3467 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3468 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3470 #: nis/nis_print.c:207
3472 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3473 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3475 #: nis/nis_print.c:229
3476 msgid "Time to live : "
3477 msgstr "Levensduur : "
3479 #: nis/nis_print.c:231
3480 msgid "Default Access rights :\n"
3481 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3483 #: nis/nis_print.c:240
3485 msgid "\tType : %s\n"
3486 msgstr "\tSoort : %s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:241
3489 msgid "\tAccess rights: "
3490 msgstr "\tToegangsrechten : "
3492 #: nis/nis_print.c:255
3493 msgid "Group Flags :"
3494 msgstr "Groepsvlaggen :"
3496 #: nis/nis_print.c:258
3504 #: nis/nis_print.c:270
3506 msgid "Table Type : %s\n"
3507 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:271
3511 msgid "Number of Columns : %d\n"
3512 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3514 #: nis/nis_print.c:272
3516 msgid "Character Separator : %c\n"
3517 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3519 #: nis/nis_print.c:273
3521 msgid "Search Path : %s\n"
3522 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:274
3526 msgstr "Kolommen :\n"
3528 #: nis/nis_print.c:277
3530 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3531 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3533 #: nis/nis_print.c:279
3534 msgid "\t\tAttributes : "
3535 msgstr "\t\tKenmerken : "
3537 #: nis/nis_print.c:281
3538 msgid "\t\tAccess Rights : "
3539 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3541 #: nis/nis_print.c:291
3542 msgid "Linked Object Type : "
3543 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3545 #: nis/nis_print.c:293
3547 msgid "Linked to : %s\n"
3548 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:303
3552 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3553 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:306
3557 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3558 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3560 #: nis/nis_print.c:309
3561 msgid "Encrypted data\n"
3562 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3564 #: nis/nis_print.c:311
3565 msgid "Binary data\n"
3566 msgstr "Binaire gegevens\n"
3568 #: nis/nis_print.c:327
3570 msgid "Object Name : %s\n"
3571 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:328
3575 msgid "Directory : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:329
3580 msgid "Owner : %s\n"
3581 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:330
3585 msgid "Group : %s\n"
3586 msgstr "Groep : %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:331
3589 msgid "Access Rights : "
3590 msgstr "Toegangsrechten : "
3592 #: nis/nis_print.c:333
3601 #: nis/nis_print.c:336
3603 msgid "Creation Time : %s"
3604 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3606 #: nis/nis_print.c:338
3608 msgid "Mod. Time : %s"
3609 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3611 #: nis/nis_print.c:339
3612 msgid "Object Type : "
3613 msgstr "Objectsoort : "
3615 #: nis/nis_print.c:359
3617 msgid " Data Length = %u\n"
3618 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3620 #: nis/nis_print.c:373
3622 msgid "Status : %s\n"
3623 msgstr "Status : %s\n"
3625 #: nis/nis_print.c:374
3627 msgid "Number of objects : %u\n"
3628 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3630 #: nis/nis_print.c:378
3632 msgid "Object #%d:\n"
3633 msgstr "Object #%d:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3637 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3638 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3641 msgid " Explicit members:\n"
3642 msgstr " Expliciete leden:\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3645 msgid " No explicit members\n"
3646 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3649 msgid " Implicit members:\n"
3650 msgstr " Impliciete leden:\n"
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3653 msgid " No implicit members\n"
3654 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3657 msgid " Recursive members:\n"
3658 msgstr " Recursieve leden:\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3661 msgid " No recursive members\n"
3662 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3665 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3666 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3669 msgid " No explicit nonmembers\n"
3670 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3673 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3674 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3677 msgid " No implicit nonmembers\n"
3678 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3681 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3682 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3685 msgid " No recursive nonmembers\n"
3686 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3691 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3692 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3696 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3697 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3704 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3705 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3709 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3710 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3714 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3715 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3719 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3720 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3723 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3724 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3727 msgid "Request arguments bad"
3728 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3747 msgid "Internal NIS error"
3748 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3752 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3771 msgid "Local domain name not set"
3772 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3783 msgid "Database is busy"
3784 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3795 msgid "Domain not bound"
3796 msgstr "Domein is niet gebonden"
3799 msgid "System resource allocation failure"
3800 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3814 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3819 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3853 #: nscd/connections.c:520
3855 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3856 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3858 #: nscd/connections.c:528
3859 msgid "uninitialized header"
3860 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3862 #: nscd/connections.c:533
3863 msgid "header size does not match"
3864 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3866 #: nscd/connections.c:543
3867 msgid "file size does not match"
3868 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3870 #: nscd/connections.c:560
3871 msgid "verification failed"
3872 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3874 #: nscd/connections.c:574
3876 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3877 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3879 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3881 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3882 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3884 #: nscd/connections.c:601
3886 msgid "cannot access '%s'"
3887 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3889 #: nscd/connections.c:649
3891 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3893 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3894 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3896 #: nscd/connections.c:655
3898 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3899 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3901 #: nscd/connections.c:658
3903 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3904 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3906 #: nscd/connections.c:729
3908 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3909 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3911 #: nscd/connections.c:785
3913 msgid "cannot open socket: %s"
3914 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3916 #: nscd/connections.c:804
3918 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3919 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3921 #: nscd/connections.c:861
3923 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3924 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3926 #: nscd/connections.c:865
3928 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3929 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3931 #: nscd/connections.c:878
3933 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3934 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3936 #: nscd/connections.c:882
3938 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3939 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3941 #: nscd/connections.c:910
3943 msgid "monitoring file %s for database %s"
3944 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3946 #: nscd/connections.c:920
3948 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3949 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3951 #: nscd/connections.c:1039
3953 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3954 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3956 #: nscd/connections.c:1051
3958 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3959 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3961 #: nscd/connections.c:1074
3963 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3964 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3966 #: nscd/connections.c:1079
3968 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3969 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3971 #: nscd/connections.c:1084
3972 msgid "request not handled due to missing permission"
3973 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3975 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3977 msgid "cannot write result: %s"
3978 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3980 #: nscd/connections.c:1239
3982 msgid "error getting caller's id: %s"
3983 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3985 #: nscd/connections.c:1349
3987 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3989 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3991 #: nscd/connections.c:1372
3993 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3994 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3996 #: nscd/connections.c:1383
3998 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3999 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4001 #: nscd/connections.c:1397
4003 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4004 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4006 #: nscd/connections.c:1444
4008 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4009 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4011 #: nscd/connections.c:1453
4013 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4014 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4016 #: nscd/connections.c:1637
4018 msgid "short read while reading request: %s"
4019 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4021 #: nscd/connections.c:1670
4023 msgid "key length in request too long: %d"
4024 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4026 #: nscd/connections.c:1683
4028 msgid "short read while reading request key: %s"
4029 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4031 #: nscd/connections.c:1693
4033 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4034 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4036 #: nscd/connections.c:1698
4038 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4039 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4041 #: nscd/connections.c:1838
4043 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4044 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4046 # FIXME: missing translatable word in second %s
4047 #: nscd/connections.c:1843
4049 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4050 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt verwijderd"
4052 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4054 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4055 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4057 #: nscd/connections.c:1866
4059 msgid "monitored file `%s` was written to"
4060 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4062 # FIXME: untranslatable second %s
4063 #: nscd/connections.c:1890
4065 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4066 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4068 # FIXME: untranslatable second %s
4069 #: nscd/connections.c:1916
4071 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4072 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt toegevoegd"
4074 #: nscd/connections.c:1928
4076 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4077 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4079 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4081 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4082 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4084 #: nscd/connections.c:2386
4085 msgid "could not initialize conditional variable"
4086 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4088 #: nscd/connections.c:2394
4089 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4090 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4092 #: nscd/connections.c:2408
4093 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4094 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4096 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4097 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4098 #: nscd/connections.c:2530
4100 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4101 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4103 #: nscd/connections.c:2483
4104 msgid "initial getgrouplist failed"
4105 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4107 #: nscd/connections.c:2492
4108 msgid "getgrouplist failed"
4109 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4111 #: nscd/connections.c:2510
4112 msgid "setgroups failed"
4113 msgstr "setgroups() is mislukt"
4115 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4116 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4118 msgid "short write in %s: %s"
4119 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4121 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4123 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4124 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4126 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4128 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4129 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4131 #: nscd/grpcache.c:492
4133 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4134 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4138 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4139 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4143 msgid "no more memory for database '%s'"
4144 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4146 #: nscd/netgroupcache.c:121
4148 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4149 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4151 #: nscd/netgroupcache.c:123
4153 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4154 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4156 #: nscd/netgroupcache.c:469
4158 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4159 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4161 #: nscd/netgroupcache.c:472
4163 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4164 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4167 msgid "Read configuration data from NAME"
4168 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4171 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4172 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4175 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4176 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4183 msgid "Start NUMBER threads"
4184 msgstr "dit aantal threads starten"
4187 msgid "Shut the server down"
4188 msgstr "de server afsluiten"
4191 msgid "Print current configuration statistics"
4192 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4199 msgid "Invalidate the specified cache"
4200 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4207 msgid "Use separate cache for each user"
4208 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4211 msgid "Name Service Cache Daemon."
4214 "Daemon voor namen-cache."
4216 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4218 msgid "wrong number of arguments"
4219 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4223 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4224 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4228 msgid "already running"
4229 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4233 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4234 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4239 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4242 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4243 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4246 msgid "Could not create log file"
4247 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4249 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4251 msgid "write incomplete"
4252 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4256 msgid "cannot read invalidate ACK"
4257 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4261 msgid "invalidation failed"
4262 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4264 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4266 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4267 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4271 msgid "'%s' is not a known database"
4272 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4276 msgid "secure services not implemented anymore"
4277 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4282 "Supported tables:\n"
4285 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4288 "Ondersteunde tabellen:\n"
4291 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4296 msgid "'wait' failed\n"
4297 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4301 msgid "child exited with status %d\n"
4302 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4306 msgid "child terminated by signal %d\n"
4307 msgstr "dochterproces is beƫindigd door signaal %d\n"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:54
4311 msgid "database %s is not supported"
4312 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4314 #: nscd/nscd_conf.c:105
4316 msgid "Parse error: %s"
4317 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4319 #: nscd/nscd_conf.c:191
4321 msgid "Must specify user name for server-user option"
4322 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4324 #: nscd/nscd_conf.c:198
4326 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4327 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4329 #: nscd/nscd_conf.c:255
4331 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4332 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4334 #: nscd/nscd_conf.c:269
4336 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4337 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4339 #: nscd/nscd_conf.c:282
4341 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4342 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4344 #: nscd/nscd_conf.c:302
4346 msgid "maximum file size for %s database too small"
4347 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:159
4351 msgid "cannot write statistics: %s"
4352 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:174
4358 #: nscd/nscd_stat.c:175
4362 #: nscd/nscd_stat.c:186
4364 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4365 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:197
4369 msgid "nscd not running!\n"
4370 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:221
4374 msgid "cannot read statistics data"
4375 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:224
4380 "nscd configuration:\n"
4382 "%15d server debug level\n"
4384 "Configuratie van nscd:\n"
4386 "%15d debugniveau van server\n"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:248
4390 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4391 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4393 #: nscd/nscd_stat.c:251
4395 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4396 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4398 #: nscd/nscd_stat.c:253
4400 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4401 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4403 #: nscd/nscd_stat.c:255
4405 msgid " %2lus server runtime\n"
4406 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4408 #: nscd/nscd_stat.c:257
4411 "%15d current number of threads\n"
4412 "%15d maximum number of threads\n"
4413 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4414 "%15s paranoia mode enabled\n"
4415 "%15lu restart internal\n"
4416 "%15u reload count\n"
4418 "%15d huidig aantal threads\n"
4419 "%15d maximum aantal threads\n"
4420 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4421 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4422 "%15lu interne herstarts\n"
4423 "%15u aantal herladingen\n"
4425 #: nscd/nscd_stat.c:292
4431 "%15s cache is enabled\n"
4432 "%15s cache is persistent\n"
4433 "%15s cache is shared\n"
4434 "%15zu suggested size\n"
4435 "%15zu total data pool size\n"
4436 "%15zu used data pool size\n"
4437 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4438 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4439 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4443 "%15lu%% cache hit rate\n"
4444 "%15zu current number of cached values\n"
4445 "%15zu maximum number of cached values\n"
4446 "%15zu maximum chain length searched\n"
4447 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4448 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4450 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4455 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4456 "%15s cache is persistent\n"
4457 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4458 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4459 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4460 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4461 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4462 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4463 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4464 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4465 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4466 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4467 "%15lu%% treffers\n"
4468 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4469 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4470 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4471 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4472 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4473 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4474 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4476 #: nscd/pwdcache.c:407
4478 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:409
4484 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4485 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4486 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
4488 #: nscd/pwdcache.c:471
4490 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4491 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4493 #: nscd/selinux.c:154
4495 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4496 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4498 #: nscd/selinux.c:175
4499 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4500 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4502 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4503 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4504 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4506 #: nscd/selinux.c:190
4507 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4508 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4510 #: nscd/selinux.c:191
4511 msgid "cap_init failed"
4512 msgstr "cap_init() is mislukt"
4514 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4515 msgid "Failed to drop capabilities"
4516 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4518 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4519 msgid "cap_set_proc failed"
4520 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4522 #: nscd/selinux.c:238
4523 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4524 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4526 #: nscd/selinux.c:254
4527 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4528 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4530 #: nscd/selinux.c:269
4531 msgid "Failed to start AVC thread"
4532 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4534 #: nscd/selinux.c:291
4535 msgid "Failed to create AVC lock"
4536 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4538 #: nscd/selinux.c:331
4539 msgid "Failed to start AVC"
4540 msgstr "Kan AVC niet starten"
4542 #: nscd/selinux.c:333
4543 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4544 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4546 #: nscd/selinux.c:368
4547 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4548 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4550 #: nscd/selinux.c:375
4551 msgid "Error getting security class for nscd."
4552 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4554 #: nscd/selinux.c:380
4556 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4557 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4559 #: nscd/selinux.c:390
4560 msgid "Error getting context of socket peer"
4561 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4563 #: nscd/selinux.c:395
4564 msgid "Error getting context of nscd"
4565 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4567 #: nscd/selinux.c:401
4568 msgid "Error getting sid from context"
4569 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4571 #: nscd/selinux.c:439
4575 "SELinux AVC Statistics:\n"
4577 "%15u entry lookups\n"
4579 "%15u entry misses\n"
4580 "%15u entry discards\n"
4581 "%15u CAV lookups\n"
4587 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4589 "%15u items opgezocht\n"
4590 "%15u item-treffers\n"
4591 "%15u item-missers\n"
4592 "%15u items verworpen\n"
4593 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4594 "%15u CAV-treffers\n"
4595 "%15u CAV-peilingen\n"
4596 "%15u CAV-missers\n"
4598 #: nscd/servicescache.c:358
4600 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4601 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4603 #: nscd/servicescache.c:360
4605 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4606 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4609 msgid "database [key ...]"
4610 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4617 msgid "Service configuration to be used"
4618 msgstr "te gebruiken configuratie"
4621 msgid "disable IDN encoding"
4622 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4625 msgid "Get entries from administrative database."
4626 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4628 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4630 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4631 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4633 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4635 #| msgid "Could not create log file"
4636 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4637 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4641 msgid "Unknown database name"
4642 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4645 msgid "Supported databases:\n"
4646 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4650 msgid "Unknown database: %s\n"
4651 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4654 msgid "Convert key to lower case"
4655 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4658 msgid "Do not print messages while building database"
4659 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4662 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4663 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4669 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4670 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "te negeren gegevensbank"
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4685 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4686 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4696 msgid "no entries to be processed"
4697 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4702 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4706 msgid "cannot create temporary file"
4707 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4717 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4719 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4721 msgid "cannot create search tree"
4722 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4725 msgid "duplicate key"
4726 msgstr "dubbele sleutel"
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4735 msgid "failed to write new database file"
4736 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4740 msgid "cannot stat database file"
4741 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4745 msgid "cannot map database file"
4746 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4750 msgid "file not a database file"
4751 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4755 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4756 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4758 #: posix/getconf.c:417
4760 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4761 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4763 #: posix/getconf.c:420
4765 msgid " %s -a [pathname]\n"
4766 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4768 #: posix/getconf.c:496
4771 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4772 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4774 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4775 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4776 "environment SPEC.\n"
4779 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4780 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4782 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4783 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4787 #: posix/getconf.c:572
4789 msgid "unknown specification \"%s\""
4790 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4792 #: posix/getconf.c:624
4794 msgid "Couldn't execute %s"
4795 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4797 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4799 msgstr "ongedefinieerd"
4801 #: posix/getconf.c:707
4803 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4804 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4806 #: posix/getopt.c:277
4808 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4809 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4811 #: posix/getopt.c:283
4813 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4814 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4816 #: posix/getopt.c:318
4818 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4819 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4821 #: posix/getopt.c:344
4823 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4824 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4826 #: posix/getopt.c:359
4828 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4829 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4831 #: posix/getopt.c:620
4833 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4834 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4836 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4838 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4839 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4841 #: posix/regcomp.c:138
4843 msgstr "Geen overeenkomsten"
4845 #: posix/regcomp.c:141
4846 msgid "Invalid regular expression"
4847 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4849 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4850 #: posix/regcomp.c:144
4851 msgid "Invalid collation character"
4852 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4854 #: posix/regcomp.c:147
4855 msgid "Invalid character class name"
4856 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4858 #: posix/regcomp.c:150
4859 msgid "Trailing backslash"
4860 msgstr "Backslash aan het eind"
4862 #: posix/regcomp.c:153
4863 msgid "Invalid back reference"
4864 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4866 #: posix/regcomp.c:156
4868 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4869 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4870 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4872 #: posix/regcomp.c:159
4873 msgid "Unmatched ( or \\("
4874 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4876 #: posix/regcomp.c:162
4877 msgid "Unmatched \\{"
4878 msgstr "Ongepaarde \\{"
4880 #: posix/regcomp.c:165
4881 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4882 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4884 #: posix/regcomp.c:168
4885 msgid "Invalid range end"
4886 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4888 #: posix/regcomp.c:171
4889 msgid "Memory exhausted"
4890 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4892 #: posix/regcomp.c:174
4893 msgid "Invalid preceding regular expression"
4894 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4896 #: posix/regcomp.c:177
4897 msgid "Premature end of regular expression"
4898 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4900 #: posix/regcomp.c:180
4901 msgid "Regular expression too big"
4902 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4904 #: posix/regcomp.c:183
4905 msgid "Unmatched ) or \\)"
4906 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4908 #: posix/regcomp.c:689
4909 msgid "No previous regular expression"
4910 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4912 #: posix/wordexp.c:1815
4913 msgid "parameter null or not set"
4914 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4916 #: resolv/herror.c:63
4917 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4918 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4920 #: resolv/herror.c:64
4921 msgid "Unknown host"
4922 msgstr "Onbekende host"
4924 #: resolv/herror.c:65
4925 msgid "Host name lookup failure"
4926 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4928 #: resolv/herror.c:66
4929 msgid "Unknown server error"
4930 msgstr "Onbekende serverfout"
4932 #: resolv/herror.c:67
4933 msgid "No address associated with name"
4934 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4936 #: resolv/herror.c:102
4937 msgid "Resolver internal error"
4938 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4940 #: resolv/herror.c:105
4941 msgid "Unknown resolver error"
4942 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4944 #: resolv/res_hconf.c:118
4946 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4947 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4949 #: resolv/res_hconf.c:139
4951 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4952 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4954 #: resolv/res_hconf.c:176
4956 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4957 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4959 #: resolv/res_hconf.c:219
4961 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4962 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4964 #: resolv/res_hconf.c:252
4966 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4967 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4970 msgid "Illegal opcode"
4971 msgstr "Ongeldige opcode"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4974 msgid "Illegal operand"
4975 msgstr "Ongeldige operand"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4978 msgid "Illegal addressing mode"
4979 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4982 msgid "Illegal trap"
4983 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4986 msgid "Privileged opcode"
4987 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4990 msgid "Privileged register"
4991 msgstr "Geprivilegieerd register"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4994 msgid "Coprocessor error"
4995 msgstr "Coprocessorfout"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4998 msgid "Internal stack error"
4999 msgstr "Interne stack-fout"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5002 msgid "Integer divide by zero"
5003 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5006 msgid "Integer overflow"
5007 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5010 msgid "Floating-point divide by zero"
5011 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5014 msgid "Floating-point overflow"
5015 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5018 msgid "Floating-point underflow"
5019 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5022 msgid "Floating-poing inexact result"
5023 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5026 msgid "Invalid floating-point operation"
5027 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5030 msgid "Subscript out of range"
5031 msgstr "Index valt buiten bereik"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5034 msgid "Address not mapped to object"
5035 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5038 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5039 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5042 msgid "Invalid address alignment"
5043 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5046 msgid "Nonexisting physical address"
5047 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5050 msgid "Object-specific hardware error"
5051 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5054 msgid "Process breakpoint"
5055 msgstr "Proces-breekpunt"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5058 msgid "Process trace trap"
5059 msgstr "Proces-volgopdracht"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5062 msgid "Child has exited"
5063 msgstr "Dochter is afgesloten"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5066 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5067 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5070 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5071 msgstr "Dochter is abnormaal geƫindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5074 msgid "Traced child has trapped"
5075 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5078 msgid "Child has stopped"
5079 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5082 msgid "Stopped child has continued"
5083 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5086 msgid "Data input available"
5087 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5090 msgid "Output buffers available"
5091 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5094 msgid "Input message available"
5095 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5099 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5102 msgid "High priority input available"
5103 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5106 msgid "Device disconnected"
5107 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5110 msgid "Signal sent by kill()"
5111 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5114 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5115 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5118 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5119 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5122 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5123 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5126 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5127 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5130 msgid "Signal sent by tkill()"
5131 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5134 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5135 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5138 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5139 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5142 msgid "Signal sent by the kernel"
5143 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5147 msgid "Unknown signal %d\n"
5148 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5150 #: stdio-common/psignal.c:43
5152 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5153 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5155 #: stdio-common/psignal.c:44
5156 msgid "Unknown signal"
5157 msgstr "Onbekend signaal"
5159 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5160 msgid "Unknown error "
5161 msgstr "Onbekende fout "
5163 #: string/strerror.c:41
5164 msgid "Unknown error"
5165 msgstr "Onbekende fout"
5167 #: string/strsignal.c:60
5169 msgid "Real-time signal %d"
5170 msgstr "Realtime-signaal %d"
5172 #: string/strsignal.c:64
5174 msgid "Unknown signal %d"
5175 msgstr "Onbekend signaal %d"
5177 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5178 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5180 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5181 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5182 msgid "out of memory\n"
5183 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5185 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5186 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5187 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5191 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5192 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5196 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5197 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5201 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5202 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5205 msgid "RPC: Success"
5206 msgstr "RPC: Gelukt"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5209 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5210 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5213 msgid "RPC: Can't decode result"
5214 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5217 msgid "RPC: Unable to send"
5218 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5221 msgid "RPC: Unable to receive"
5222 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5225 msgid "RPC: Timed out"
5226 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5229 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5230 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5233 msgid "RPC: Authentication error"
5234 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5237 msgid "RPC: Program unavailable"
5238 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5241 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5242 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5245 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5246 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5249 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5250 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5253 msgid "RPC: Remote system error"
5254 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5257 msgid "RPC: Unknown host"
5258 msgstr "RPC: Onbekende host"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5261 msgid "RPC: Unknown protocol"
5262 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5265 msgid "RPC: Port mapper failure"
5266 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5269 msgid "RPC: Program not registered"
5270 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5273 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5274 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5277 msgid "RPC: (unknown error code)"
5278 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5281 msgid "Authentication OK"
5282 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5285 msgid "Invalid client credential"
5286 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5289 msgid "Server rejected credential"
5290 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5293 msgid "Invalid client verifier"
5294 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5297 msgid "Server rejected verifier"
5298 msgstr "Server verwierp verificatie"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5301 msgid "Client credential too weak"
5302 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5305 msgid "Invalid server verifier"
5306 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5309 msgid "Failed (unspecified error)"
5310 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5312 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5313 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5314 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5316 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5317 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5318 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5320 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5321 msgid "Cannot register service"
5322 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5324 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5325 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5326 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5328 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5329 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5330 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5333 msgid "Cannot send broadcast packet"
5334 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5337 msgid "Broadcast poll problem"
5338 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5341 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5342 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5346 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5347 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5351 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5352 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5356 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5357 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5361 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5362 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5366 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5367 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5371 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5372 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5376 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5377 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5381 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5382 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5386 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5387 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5389 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5390 #. TRANS: informative message.
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5393 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5394 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5398 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5399 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5403 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5404 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5408 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5409 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5413 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5414 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5418 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5419 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5423 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5424 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5428 msgid "usage: %s infile\n"
5429 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5433 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5435 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5436 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5440 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5442 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5443 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5447 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5448 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5452 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5453 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5462 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5463 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5467 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5468 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5472 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5473 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5477 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5478 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5482 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5483 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiƫren (hetzelfde als #define)\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5487 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5488 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5492 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5493 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5497 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5498 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5502 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5503 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5507 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5508 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5512 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5513 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5517 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5518 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5522 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5523 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5527 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5528 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5532 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5533 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5537 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5538 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5542 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5543 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5547 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5548 msgstr "-Sc voorbeeld-cliƫntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5552 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5553 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5557 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5558 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5562 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5563 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5567 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5568 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5572 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5573 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5577 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5578 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5582 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5583 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5587 msgid "--version\tprint program version\n"
5588 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5594 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5598 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5601 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5602 msgid "constant or identifier expected"
5603 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5606 msgid "illegal character in file: "
5607 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5609 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5610 msgid "unterminated string constant"
5611 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5613 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5614 msgid "empty char string"
5615 msgstr "lege tekenreeks"
5617 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5618 msgid "preprocessor error"
5619 msgstr "voorverwerkingsfout"
5621 #: sunrpc/svc_run.c:72
5622 msgid "svc_run: - out of memory"
5623 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5625 #: sunrpc/svc_run.c:92
5626 msgid "svc_run: - poll failed"
5627 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5629 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5631 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5632 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5634 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5635 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5636 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5638 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5640 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5641 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5643 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5644 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5645 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5649 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5650 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5652 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5654 msgid "never registered prog %d\n"
5655 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5657 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5658 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5659 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5661 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5662 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5663 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5665 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5666 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5667 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5670 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5671 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5673 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5674 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5675 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5677 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5678 msgid "enablecache: cache already enabled"
5679 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5681 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5682 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5683 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5685 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5686 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5687 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5689 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5690 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5691 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5693 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5694 msgid "cache_set: victim not found"
5695 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5697 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5698 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5699 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5701 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5702 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5703 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5705 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5706 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5707 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5709 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5710 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5711 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5713 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5714 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5721 msgstr "Onderbroken"
5723 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5729 msgid "Illegal instruction"
5730 msgstr "Ongeldige instructie"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5733 msgid "Trace/breakpoint trap"
5734 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5741 msgid "Floating point exception"
5742 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5746 msgstr "Geƫlimineerd"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5753 msgid "Bad system call"
5754 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5757 msgid "Segmentation fault"
5758 msgstr "Segmentatiefout"
5760 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5761 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5762 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5763 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5764 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5767 msgstr "Gebroken pijp"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5771 msgstr "Timersignaal"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5778 msgid "Urgent I/O condition"
5779 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5782 msgid "Stopped (signal)"
5783 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5794 msgid "Child exited"
5795 msgstr "Dochter is afgesloten"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5798 msgid "Stopped (tty input)"
5799 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5802 msgid "Stopped (tty output)"
5803 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5806 msgid "I/O possible"
5807 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5810 msgid "CPU time limit exceeded"
5811 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5814 msgid "File size limit exceeded"
5815 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5818 msgid "Virtual timer expired"
5819 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5822 msgid "Profiling timer expired"
5823 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5826 msgid "User defined signal 1"
5827 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5830 msgid "User defined signal 2"
5831 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5834 msgid "Window changed"
5835 msgstr "Venster is veranderd"
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5839 msgstr "EMT-instructie"
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5846 msgid "Power failure"
5847 msgstr "Stroomstoring"
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5850 msgid "Information request"
5851 msgstr "Verzoek om informatie"
5853 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5854 msgid "Resource lost"
5855 msgstr "Hulpbron verloren"
5857 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5858 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5860 msgid "Operation not permitted"
5861 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5863 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5865 msgid "No such process"
5866 msgstr "Proces bestaat niet"
5868 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5869 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5872 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5873 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5874 #. TRANS Primitives}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5876 msgid "Interrupted system call"
5877 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5879 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5881 msgid "Input/output error"
5882 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5884 #. TRANS The system tried to use the device
5885 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5886 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5887 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5890 msgid "No such device or address"
5891 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5893 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5894 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5895 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5896 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5898 msgid "Argument list too long"
5899 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5901 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5902 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5904 msgid "Exec format error"
5905 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5907 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5908 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5911 msgid "Bad file descriptor"
5912 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5914 #. TRANS This error happens on operations that are
5915 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5916 #. TRANS to manipulate.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5918 msgid "No child processes"
5919 msgstr "Geen dochterprocessen"
5921 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5922 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5923 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5924 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5926 msgid "Resource deadlock avoided"
5927 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5929 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5930 #. TRANS because its capacity is full.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5932 msgid "Cannot allocate memory"
5933 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5935 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5936 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5939 msgstr "Ongeldig adres"
5941 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5942 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5943 #. TRANS system in Unix gives this error.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5945 msgid "Block device required"
5946 msgstr "Blokapparaat vereist"
5948 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5949 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5950 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5952 msgid "Device or resource busy"
5953 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5955 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5956 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5959 msgstr "Bestand bestaat al"
5961 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5962 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5963 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5965 msgid "Invalid cross-device link"
5966 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5968 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5969 #. TRANS particular sort of device.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5971 msgid "No such device"
5972 msgstr "Onjuist apparaat"
5974 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5976 msgid "Not a directory"
5977 msgstr "Is geen map"
5979 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5980 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5982 msgid "Is a directory"
5985 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5986 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5988 msgid "Invalid argument"
5989 msgstr "Ongeldig argument"
5991 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5992 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5994 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5995 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5996 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5997 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5999 msgid "Too many open files"
6000 msgstr "Te veel open bestanden"
6002 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6003 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6004 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6006 msgid "Too many open files in system"
6007 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6009 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6010 #. TRANS modes on an ordinary file.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6012 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6013 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6015 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6016 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6017 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6018 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6019 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6021 msgid "Text file busy"
6022 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6024 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6026 msgid "File too large"
6027 msgstr "Bestand is te groot"
6029 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6030 #. TRANS disk is full.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6032 msgid "No space left on device"
6033 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6035 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6037 msgid "Illegal seek"
6038 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6040 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6042 msgid "Read-only file system"
6043 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6045 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6046 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6047 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6049 msgid "Too many links"
6050 msgstr "Te veel koppelingen"
6052 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6053 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6055 msgid "Numerical argument out of domain"
6056 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6058 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6059 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6061 msgid "Numerical result out of range"
6062 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6064 #. TRANS The call might work if you try again
6065 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6066 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6068 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6070 #. TRANS @itemize @bullet
6072 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6073 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6074 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6075 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6076 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6078 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6079 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6080 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6081 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6084 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6085 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6086 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6087 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6088 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6089 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6090 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6091 #. TRANS and return to its command loop.
6092 #. TRANS @end itemize
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6094 msgid "Resource temporarily unavailable"
6095 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6097 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6098 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6100 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6101 #. TRANS separate error code.
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6103 msgid "Operation would block"
6104 msgstr "Actie zou blokkeren"
6106 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6107 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6108 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6109 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6110 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6111 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6112 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6113 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6115 msgid "Operation now in progress"
6116 msgstr "Actie is nu bezig"
6118 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6119 #. TRANS mode selected.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6121 msgid "Operation already in progress"
6122 msgstr "Actie is al bezig"
6124 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6126 msgid "Socket operation on non-socket"
6127 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6129 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6130 #. TRANS maximum size.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6132 msgid "Message too long"
6133 msgstr "Bericht is te lang"
6135 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6137 msgid "Protocol wrong type for socket"
6138 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6140 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6141 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6143 msgid "Protocol not available"
6144 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6146 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6147 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6148 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6150 msgid "Protocol not supported"
6151 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6153 #. TRANS The socket type is not supported.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6155 msgid "Socket type not supported"
6156 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6158 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6159 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6160 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6161 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6162 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6163 #. TRANS nothing to do for that call.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6165 msgid "Operation not supported"
6166 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6168 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6170 msgid "Protocol family not supported"
6171 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6173 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6174 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6176 msgid "Address family not supported by protocol"
6177 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6179 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6181 msgid "Address already in use"
6182 msgstr "Adres is al in gebruik"
6184 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6185 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6186 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6188 msgid "Cannot assign requested address"
6189 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6191 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6193 msgid "Network is down"
6194 msgstr "Netwerk ligt plat"
6196 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6197 #. TRANS was unreachable.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6199 msgid "Network is unreachable"
6200 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6202 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6204 msgid "Network dropped connection on reset"
6205 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6207 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6209 msgid "Software caused connection abort"
6210 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6212 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6213 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6214 #. TRANS protocol violation.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6216 msgid "Connection reset by peer"
6217 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6219 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6220 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6221 #. TRANS other from network operations.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6223 msgid "No buffer space available"
6224 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6226 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6227 #. TRANS @xref{Connecting}.
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6229 msgid "Transport endpoint is already connected"
6230 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6232 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6233 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6234 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6235 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6237 msgid "Transport endpoint is not connected"
6238 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6240 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6241 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6242 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6244 msgid "Destination address required"
6245 msgstr "Doeladres vereist"
6247 #. TRANS The socket has already been shut down.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6249 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6250 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6253 msgid "Too many references: cannot splice"
6254 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6256 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6257 #. TRANS the timeout period.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6259 msgid "Connection timed out"
6260 msgstr "Verbinding is verlopen"
6262 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6263 #. TRANS it is not running the requested service).
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6265 msgid "Connection refused"
6266 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6271 msgid "Too many levels of symbolic links"
6272 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6278 msgid "File name too long"
6279 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6281 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6283 msgid "Host is down"
6284 msgstr "Host is inactief"
6286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6288 msgid "No route to host"
6289 msgstr "Geen route naar host"
6291 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6292 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6294 msgid "Directory not empty"
6295 msgstr "Map is niet leeg"
6297 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6298 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6299 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6301 msgid "Too many processes"
6302 msgstr "Te veel processen"
6304 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6305 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6307 msgid "Too many users"
6308 msgstr "Te veel gebruikers"
6310 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6312 msgid "Disk quota exceeded"
6313 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6315 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6316 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6317 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6318 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6319 #. TRANS and remounting the file system.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6321 msgid "Stale file handle"
6322 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6324 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6325 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6326 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6327 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6329 msgid "Object is remote"
6330 msgstr "Object is al elders"
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6333 msgid "RPC struct is bad"
6334 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6337 msgid "RPC version wrong"
6338 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6345 msgid "RPC program version wrong"
6346 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6349 msgid "RPC bad procedure for program"
6350 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6352 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6353 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6354 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6355 #. TRANS operating system.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6357 msgid "No locks available"
6358 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6360 #. TRANS The file was the wrong type for the
6361 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6363 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6364 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6366 msgid "Inappropriate file type or format"
6367 msgstr "Ongepast bestandstype"
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6370 msgid "Authentication error"
6371 msgstr "Authenticatiefout"
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6374 msgid "Need authenticator"
6375 msgstr "Authenticator vereist"
6377 #. TRANS This indicates that the function called is
6378 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6379 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6380 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6381 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6383 msgid "Function not implemented"
6384 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6386 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6387 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6388 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6389 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6390 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6391 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6392 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6393 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6396 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6397 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6399 msgid "Not supported"
6400 msgstr "Niet ondersteund"
6402 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6403 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6405 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6406 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6408 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6409 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6410 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6411 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6412 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6413 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6415 msgid "Inappropriate operation for background process"
6416 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6418 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6419 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6420 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6422 msgid "Translator died"
6423 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6425 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6426 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6427 #. TRANS @c Don't change it.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6432 #. TRANS You did @strong{what}?
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6434 msgid "You really blew it this time"
6435 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6437 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6439 msgid "Computer bought the farm"
6440 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6442 #. TRANS This error code has no purpose.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6444 msgid "Gratuitous error"
6445 msgstr "Zinloze fout"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6449 msgstr "Ongeldig bericht"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6452 msgid "Identifier removed"
6453 msgstr "Naam is verwijderd"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6456 msgid "Multihop attempted"
6457 msgstr "Multihop geprobeerd"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6460 msgid "No data available"
6461 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6464 msgid "Link has been severed"
6465 msgstr "Koppeling is verbroken"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6468 msgid "No message of desired type"
6469 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6472 msgid "Out of streams resources"
6473 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6476 msgid "Device not a stream"
6477 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6480 msgid "Value too large for defined data type"
6481 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6484 msgid "Protocol error"
6485 msgstr "Protocolfout"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6488 msgid "Timer expired"
6489 msgstr "Timer is verlopen"
6491 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6492 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6493 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6494 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6496 msgid "Operation canceled"
6497 msgstr "Actie is geannuleerd"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6501 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6504 msgid "State not recoverable"
6505 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6508 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6509 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6512 msgid "Channel number out of range"
6513 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6516 msgid "Level 2 not synchronized"
6517 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6520 msgid "Level 3 halted"
6521 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6524 msgid "Level 3 reset"
6525 msgstr "Niveau 3 reset"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6528 msgid "Link number out of range"
6529 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6532 msgid "Protocol driver not attached"
6533 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6536 msgid "No CSI structure available"
6537 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6540 msgid "Level 2 halted"
6541 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6544 msgid "Invalid exchange"
6545 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6548 msgid "Invalid request descriptor"
6549 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6552 msgid "Exchange full"
6553 msgstr "Uitwisseling is vol"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6560 msgid "Invalid request code"
6561 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6564 msgid "Invalid slot"
6565 msgstr "Ongeldige sleuf"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6568 msgid "File locking deadlock error"
6569 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6572 msgid "Bad font file format"
6573 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6576 msgid "Machine is not on the network"
6577 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6580 msgid "Package not installed"
6581 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6584 msgid "Advertise error"
6585 msgstr "Adverteerfout"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6588 msgid "Srmount error"
6589 msgstr "Srmount-fout"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6592 msgid "Communication error on send"
6593 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6596 msgid "RFS specific error"
6597 msgstr "RFS-specifieke fout"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6600 msgid "Name not unique on network"
6601 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6604 msgid "File descriptor in bad state"
6605 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6608 msgid "Remote address changed"
6609 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6612 msgid "Can not access a needed shared library"
6613 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6616 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6617 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6620 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6621 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6624 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6625 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6628 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6629 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6632 msgid "Streams pipe error"
6633 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6636 msgid "Structure needs cleaning"
6637 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6640 msgid "Not a XENIX named type file"
6641 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6644 msgid "No XENIX semaphores available"
6645 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6648 msgid "Is a named type file"
6649 msgstr "Is een bestand met naam"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6652 msgid "Remote I/O error"
6653 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6656 msgid "No medium found"
6657 msgstr "Geen medium gevonden"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6660 msgid "Wrong medium type"
6661 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6664 msgid "Required key not available"
6665 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6668 msgid "Key has expired"
6669 msgstr "Sleutel is verlopen"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6672 msgid "Key has been revoked"
6673 msgstr "Sleutel is herroepen"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6676 msgid "Key was rejected by service"
6677 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6680 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6681 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6684 msgid "Memory page has hardware error"
6685 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6687 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6688 msgid "Error in unknown error system: "
6689 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6691 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6692 msgid "Address family for hostname not supported"
6693 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6695 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6696 msgid "Temporary failure in name resolution"
6697 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6699 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6700 msgid "Bad value for ai_flags"
6701 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6704 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6705 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6708 msgid "ai_family not supported"
6709 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6712 msgid "Memory allocation failure"
6713 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6716 msgid "No address associated with hostname"
6717 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6720 msgid "Name or service not known"
6721 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6724 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6725 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6728 msgid "ai_socktype not supported"
6729 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6732 msgid "System error"
6733 msgstr "Systeemfout"
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6736 msgid "Processing request in progress"
6737 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6740 msgid "Request canceled"
6741 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6744 msgid "Request not canceled"
6745 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6748 msgid "All requests done"
6749 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6752 msgid "Interrupted by a signal"
6753 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6756 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6757 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6761 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6762 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6764 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6766 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6767 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6769 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6772 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6775 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6780 msgid "cannot open `%s'"
6781 msgstr "kan '%s' niet openen"
6783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6785 msgid "cannot read header from `%s'"
6786 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6788 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6789 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6792 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6794 #| msgid "Data input available"
6795 msgid "legacy bitmap isn't available"
6796 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
6798 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6800 #| msgid "failed to start conversion processing"
6801 msgid "failed to mark legacy code region"
6802 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
6804 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6805 msgid "shadow stack isn't enabled"
6808 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6809 msgid "can't disable CET"
6812 #: timezone/zdump.c:338
6813 msgid "has fewer than 3 characters"
6814 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6816 #: timezone/zdump.c:340
6817 msgid "has more than 6 characters"
6818 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6820 #: timezone/zdump.c:342
6821 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6822 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6824 #: timezone/zdump.c:347
6826 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6827 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6829 #: timezone/zdump.c:393
6832 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6833 "Options include:\n"
6834 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6835 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6836 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6837 " -v List transitions verbosely\n"
6838 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6839 " --help Output this help\n"
6840 " --version Output version info\n"
6842 "Report bugs to %s.\n"
6844 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6846 "Opties zijn onder andere:\n"
6847 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6848 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6849 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6850 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6851 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6852 " --help deze hulptekst tonen\n"
6853 " --version programmaversie tonen\n"
6855 "Rapporteer programmagebreken aan %s;\n"
6856 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6858 #: timezone/zdump.c:479
6860 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6861 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6863 #: timezone/zdump.c:512
6865 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6866 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6868 #: timezone/zic.c:398
6870 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6871 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6873 #: timezone/zic.c:406
6874 msgid "size overflow"
6875 msgstr "grootteoverloop"
6877 #: timezone/zic.c:454
6878 msgid "integer overflow"
6879 msgstr "geheelgetaloverloop"
6881 #: timezone/zic.c:488
6883 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6884 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6886 #: timezone/zic.c:491
6888 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6889 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6891 #: timezone/zic.c:510
6894 msgstr "waarschuwing: "
6896 #: timezone/zic.c:535
6899 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6900 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6901 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6903 "Report bugs to %s.\n"
6905 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6906 " [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6907 " of: %s [--version] [--help]\n"
6909 "Rapporteer programmafouten aan %s.\n"
6911 #: timezone/zic.c:558
6913 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6914 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6916 #: timezone/zic.c:590
6917 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6918 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6920 #: timezone/zic.c:610
6922 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6923 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6925 #: timezone/zic.c:620
6927 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6928 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6930 #: timezone/zic.c:630
6932 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6933 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6935 #: timezone/zic.c:640
6937 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6938 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6940 #: timezone/zic.c:650
6942 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6943 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6945 #: timezone/zic.c:659
6947 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6949 #: timezone/zic.c:698
6950 msgid "link to link"
6951 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6953 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6954 msgid "command line"
6955 msgstr "opdrachtregel"
6957 #: timezone/zic.c:721
6958 msgid "empty file name"
6959 msgstr "lege bestandsnaam"
6961 #: timezone/zic.c:724
6963 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6964 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6966 #: timezone/zic.c:734
6968 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6969 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6971 #: timezone/zic.c:740
6973 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6974 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6976 #: timezone/zic.c:743
6978 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6979 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6981 #: timezone/zic.c:771
6983 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6984 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6986 #: timezone/zic.c:772
6988 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6989 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6991 #: timezone/zic.c:842
6993 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6994 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6996 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6998 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6999 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7001 #: timezone/zic.c:874
7003 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7004 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7006 #: timezone/zic.c:882
7008 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7009 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7011 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7013 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7014 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7016 #: timezone/zic.c:898
7018 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7019 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7021 #: timezone/zic.c:901
7023 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7024 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7026 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7027 msgid "same rule name in multiple files"
7028 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7030 #: timezone/zic.c:1056
7032 msgstr "onhandelbare zone"
7034 #: timezone/zic.c:1063
7036 msgid "%s in ruleless zone"
7037 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7040 # This is the name of the program's standard input. The place input
7041 # from getchar (et al) comes from.
7043 #: timezone/zic.c:1083
7044 msgid "standard input"
7045 msgstr "standaardinvoer"
7047 #: timezone/zic.c:1088
7049 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7050 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7052 #: timezone/zic.c:1099
7053 msgid "line too long"
7054 msgstr "regel is te lang"
7056 #: timezone/zic.c:1119
7057 msgid "input line of unknown type"
7058 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7060 #: timezone/zic.c:1134
7062 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7063 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7065 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7067 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7068 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7070 #: timezone/zic.c:1151
7071 msgid "expected continuation line not found"
7072 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7074 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7075 msgid "time overflow"
7076 msgstr "tijdsoverloop"
7078 #: timezone/zic.c:1198
7079 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7080 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7082 #: timezone/zic.c:1209
7083 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7084 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7086 #: timezone/zic.c:1213
7087 msgid "nameless rule"
7088 msgstr "naamloos voorschrift"
7090 #: timezone/zic.c:1218
7091 msgid "invalid saved time"
7092 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7094 #: timezone/zic.c:1235
7095 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7096 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7098 #: timezone/zic.c:1240
7100 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7101 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7103 #: timezone/zic.c:1246
7105 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7106 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7108 #: timezone/zic.c:1253
7110 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7111 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7113 #: timezone/zic.c:1267
7114 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7115 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7117 #: timezone/zic.c:1307
7118 msgid "invalid UT offset"
7119 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7121 #: timezone/zic.c:1311
7122 msgid "invalid abbreviation format"
7123 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7125 #: timezone/zic.c:1320
7127 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7128 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7130 #: timezone/zic.c:1347
7131 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7132 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7134 #: timezone/zic.c:1374
7135 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7136 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7138 #: timezone/zic.c:1383
7139 msgid "invalid leaping year"
7140 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7142 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7143 msgid "invalid month name"
7144 msgstr "ongeldige maandnaam"
7146 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7147 msgid "invalid day of month"
7148 msgstr "ongeldige dag van maand"
7150 #: timezone/zic.c:1421
7151 msgid "time too small"
7152 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7154 #: timezone/zic.c:1425
7155 msgid "time too large"
7156 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7158 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7159 msgid "invalid time of day"
7160 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7162 #: timezone/zic.c:1448
7163 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7164 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7166 #: timezone/zic.c:1453
7167 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7168 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7170 #: timezone/zic.c:1459
7171 msgid "leap second precedes Big Bang"
7172 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7174 #: timezone/zic.c:1472
7175 msgid "wrong number of fields on Link line"
7176 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7178 #: timezone/zic.c:1476
7179 msgid "blank FROM field on Link line"
7180 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7182 #: timezone/zic.c:1551
7183 msgid "invalid starting year"
7184 msgstr "ongeldig beginjaar"
7186 #: timezone/zic.c:1573
7187 msgid "invalid ending year"
7188 msgstr "ongeldig eindjaar"
7190 #: timezone/zic.c:1577
7191 msgid "starting year greater than ending year"
7192 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7194 #: timezone/zic.c:1584
7195 msgid "typed single year"
7196 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7198 #: timezone/zic.c:1619
7199 msgid "invalid weekday name"
7200 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7202 #: timezone/zic.c:1743
7204 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7205 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7207 #: timezone/zic.c:1747
7208 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7209 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7211 #: timezone/zic.c:1858
7212 msgid "too many transition times"
7213 msgstr "te veel overgangstijden"
7215 #: timezone/zic.c:2047
7217 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7218 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UTC is groter dan 99:59:59"
7220 #: timezone/zic.c:2424
7221 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7222 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7224 #: timezone/zic.c:2430
7226 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7227 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7229 #: timezone/zic.c:2566
7230 msgid "two rules for same instant"
7231 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7233 #: timezone/zic.c:2627
7234 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7235 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7237 #: timezone/zic.c:2725
7238 msgid "too many local time types"
7239 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7241 #: timezone/zic.c:2729
7242 msgid "UT offset out of range"
7243 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7245 #: timezone/zic.c:2753
7246 msgid "too many leap seconds"
7247 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7249 #: timezone/zic.c:2759
7250 msgid "repeated leap second moment"
7251 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7253 #: timezone/zic.c:2830
7254 msgid "Wild result from command execution"
7255 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7257 #: timezone/zic.c:2831
7259 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7260 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7262 #: timezone/zic.c:2961
7263 msgid "Odd number of quotation marks"
7264 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7266 #: timezone/zic.c:3046
7267 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7268 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7270 #: timezone/zic.c:3081
7271 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7273 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7274 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7276 #: timezone/zic.c:3108
7277 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7278 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7280 #: timezone/zic.c:3110
7281 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7282 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7284 #: timezone/zic.c:3112
7285 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7286 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7288 #: timezone/zic.c:3118
7289 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7290 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7292 #: timezone/zic.c:3161
7294 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7295 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7297 #~ msgid "invalid caller"
7298 #~ msgstr "ongeldige aanroeper"
7300 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7301 #~ msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
7303 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7304 #~ msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
7306 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7307 #~ msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
7309 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7310 #~ msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
7312 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7313 #~ msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
7315 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7316 #~ msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
7318 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7319 #~ msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
7321 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7322 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7324 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7325 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7327 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7328 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7330 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7331 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7333 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7334 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7337 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7339 #~ "Report bugs to %s.\n"
7341 #~ "Gebruik: %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7342 #~ " of: %s [--version] [--help]\n"
7344 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7347 #~ msgid "int overflow"
7348 #~ msgstr "geheelgetaloverloop"
7350 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7351 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7353 #~ msgid "link failed, copy used"
7354 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiƫring wordt gebruikt"
7356 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7357 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiƫle thread"
7359 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7360 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7362 #~ msgid "Don't generate links"
7363 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7365 #~ msgid "Create old-style tables"
7366 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7368 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7369 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7371 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7372 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7374 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7375 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7377 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7378 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7380 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7381 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7383 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7384 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7386 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7387 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7389 #~ msgid " program vers proto port\n"
7390 #~ msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
7392 #~ msgid "(unknown)"
7393 #~ msgstr "(onbekend)"
7395 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7396 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7398 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7399 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7401 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7402 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7404 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7405 #~ msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7407 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7408 #~ msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7410 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7411 #~ msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
7413 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7414 #~ msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7416 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7417 #~ msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7419 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7420 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7422 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7423 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7425 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7426 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7428 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7429 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7431 #~ msgid "Error writing to standard output"
7432 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7434 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7435 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7437 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7438 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7440 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7441 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7443 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7444 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7446 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7447 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7449 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7450 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7452 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7453 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7455 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7456 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7458 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7459 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7461 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7462 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7464 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7465 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7467 #~ msgid "time before zero"
7468 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7470 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7471 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7473 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7474 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7476 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7477 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7479 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7480 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7482 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7483 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7485 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7486 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7488 #~ msgid "No usable database library found."
7489 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7491 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7492 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7495 #~ msgstr "Signaal 0"
7498 #~ msgstr "IOT-instructie"
7500 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7501 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7503 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7504 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7506 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7507 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7509 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7510 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"