Updated to fedora-glibc-20080310T1651
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob14207f057a626f6510b9b7c47a159c4c46d27796
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:34+0800\n"
11 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: argp/argp-help.c:228
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
22 #: argp/argp-help.c:238
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
27 #: argp/argp-help.c:251
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
32 #: argp/argp-help.c:1215
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
36 #: argp/argp-help.c:1601
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "用法:"
40 #: argp/argp-help.c:1605
41 msgid "  or: "
42 msgstr "  或:"
44 #: argp/argp-help.c:1617
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [选项...]"
48 #: argp/argp-help.c:1644
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
53 #: argp/argp-help.c:1672
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
58 #: argp/argp-parse.c:102
59 msgid "Give this help list"
60 msgstr "给出该系统求助列表"
62 #: argp/argp-parse.c:103
63 msgid "Give a short usage message"
64 msgstr "给出简要的用法信息"
66 #: argp/argp-parse.c:104
67 msgid "Set the program name"
68 msgstr "设定程序名"
70 #: argp/argp-parse.c:106
71 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
72 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
74 #: argp/argp-parse.c:167
75 msgid "Print program version"
76 msgstr "打印程序版本号"
78 #: argp/argp-parse.c:183
79 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
80 msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?"
82 #: argp/argp-parse.c:623
83 #, c-format
84 msgid "%s: Too many arguments\n"
85 msgstr "%s:过多的选项\n"
87 #: argp/argp-parse.c:766
88 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
89 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
91 #: assert/assert-perr.c:57
92 #, c-format
93 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
94 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
96 #: assert/assert.c:57
97 #, c-format
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n"
101 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
102 msgid "NAME"
103 msgstr "名称"
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
107 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
109 #: catgets/gencat.c:113
110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
111 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
113 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
114 msgid "Write output to file NAME"
115 msgstr "将输出写入到指定文件中"
117 #: catgets/gencat.c:119
118 msgid ""
119 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
120 "is -, output is written to standard output.\n"
121 msgstr ""
123 #: catgets/gencat.c:124
124 msgid ""
125 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
126 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
127 msgstr ""
128 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
129 "[输出文件 [输入文件]...]"
131 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
132 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
133 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
134 msgid ""
135 "For bug reporting instructions, please see:\n"
136 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
137 msgstr ""
139 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
140 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
141 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
142 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
143 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
144 #: posix/getconf.c:1012
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
148 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
149 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
150 msgstr ""
152 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
153 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
154 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
155 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
156 #, c-format
157 msgid "Written by %s.\n"
158 msgstr "由 %s 编写。\n"
160 #: catgets/gencat.c:282
161 msgid "*standard input*"
162 msgstr "*标准输入*"
164 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
165 #: nss/makedb.c:170
166 #, c-format
167 msgid "cannot open input file `%s'"
168 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
170 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
171 msgid "illegal set number"
172 msgstr "非法的集合编号"
174 #: catgets/gencat.c:444
175 msgid "duplicate set definition"
176 msgstr "重复的集合定义"
178 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
179 msgid "this is the first definition"
180 msgstr "这是第一个定义"
182 #: catgets/gencat.c:522
183 #, c-format
184 msgid "unknown set `%s'"
185 msgstr "未知集合“%s”"
187 #: catgets/gencat.c:563
188 msgid "invalid quote character"
189 msgstr "无效的引用字符"
191 #: catgets/gencat.c:576
192 #, c-format
193 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
194 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
196 #: catgets/gencat.c:621
197 msgid "duplicated message number"
198 msgstr "重复的消息编号"
200 #: catgets/gencat.c:674
201 msgid "duplicated message identifier"
202 msgstr "重复的消息标识符"
204 #: catgets/gencat.c:731
205 msgid "invalid character: message ignored"
206 msgstr "无效的字符:忽略消息"
208 #: catgets/gencat.c:774
209 msgid "invalid line"
210 msgstr "无效的行"
212 #: catgets/gencat.c:828
213 msgid "malformed line ignored"
214 msgstr ""
216 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
217 #, c-format
218 msgid "cannot open output file `%s'"
219 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
221 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
222 msgid "invalid escape sequence"
223 msgstr "无效的转义序列"
225 #: catgets/gencat.c:1217
226 msgid "unterminated message"
227 msgstr "未终止的消息"
229 #: catgets/gencat.c:1241
230 #, c-format
231 msgid "while opening old catalog file"
232 msgstr "在打开旧分类文件时"
234 #: catgets/gencat.c:1332
235 #, c-format
236 msgid "conversion modules not available"
237 msgstr "转换模块不可用"
239 #: catgets/gencat.c:1358
240 #, c-format
241 msgid "cannot determine escape character"
242 msgstr "无法确定转义字符"
244 #: debug/pcprofiledump.c:53
245 msgid "Don't buffer output"
246 msgstr "不要对输出进行缓冲"
248 #: debug/pcprofiledump.c:58
249 msgid "Dump information generated by PC profiling."
250 msgstr ""
252 #: debug/pcprofiledump.c:61
253 msgid "[FILE]"
254 msgstr "[文件]"
256 #: debug/pcprofiledump.c:104
257 #, c-format
258 msgid "cannot open input file"
259 msgstr "无法打开输入文件"
261 #: debug/pcprofiledump.c:111
262 #, c-format
263 msgid "cannot read header"
264 msgstr "无法读入头"
266 #: debug/pcprofiledump.c:175
267 #, c-format
268 msgid "invalid pointer size"
269 msgstr "无效的指针大小"
271 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
272 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
273 msgstr ""
275 #: debug/xtrace.sh:33
276 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
277 msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
279 #: debug/xtrace.sh:39
280 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
281 msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
283 #: debug/xtrace.sh:46
284 msgid ""
285 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
286 "\n"
287 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
288 "\n"
289 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
290 "      --usage             Give a short usage message\n"
291 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
292 "\n"
293 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
294 "short options.\n"
295 "\n"
296 "For bug reporting instructions, please see:\n"
297 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
298 msgstr ""
300 #: debug/xtrace.sh:125
301 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
302 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:138
305 msgid "No program name given\\n"
306 msgstr "未指定程序名"
308 #: debug/xtrace.sh:146
309 #, sh-format
310 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
311 msgstr ""
313 #: debug/xtrace.sh:150
314 #, sh-format
315 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
316 msgstr "“$program”不可执行\\n"
318 #: dlfcn/dlinfo.c:64
319 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
320 msgstr ""
322 #: dlfcn/dlinfo.c:73
323 msgid "unsupported dlinfo request"
324 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
326 #: dlfcn/dlmopen.c:64
327 msgid "invalid namespace"
328 msgstr "无效的名字空间"
330 #: dlfcn/dlmopen.c:69
331 msgid "invalid mode"
332 msgstr "无效的模式"
334 #: dlfcn/dlopen.c:64
335 msgid "invalid mode parameter"
336 msgstr "无效的模式参数"
338 #: elf/cache.c:69
339 msgid "unknown"
340 msgstr "未知"
342 #: elf/cache.c:112
343 msgid "Unknown OS"
344 msgstr "未知的操作系统"
346 #: elf/cache.c:117
347 #, c-format
348 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
349 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
351 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
352 #, c-format
353 msgid "Can't open cache file %s\n"
354 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
356 #: elf/cache.c:148
357 #, c-format
358 msgid "mmap of cache file failed.\n"
359 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
361 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
362 #, c-format
363 msgid "File is not a cache file.\n"
364 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
366 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
367 #, c-format
368 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
369 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
371 #: elf/cache.c:403
372 #, c-format
373 msgid "Can't create temporary cache file %s"
374 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
376 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
377 #, c-format
378 msgid "Writing of cache data failed"
379 msgstr "写缓冲数据失败"
381 #: elf/cache.c:435
382 #, c-format
383 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
384 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
386 #: elf/cache.c:440
387 #, c-format
388 msgid "Renaming of %s to %s failed"
389 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
391 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
392 msgid "cannot create scope list"
393 msgstr "无法创建范围列表"
395 #: elf/dl-close.c:724
396 msgid "shared object not open"
397 msgstr "共享库未打开"
399 #: elf/dl-deps.c:114
400 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
401 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
403 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
404 msgid "empty dynamic string token substitution"
405 msgstr "空动态字符串替换"
407 #: elf/dl-deps.c:133
408 #, c-format
409 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
410 msgstr ""
412 #: elf/dl-deps.c:474
413 msgid "cannot allocate dependency list"
414 msgstr "无法分配倚赖列表"
416 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
417 msgid "cannot allocate symbol search list"
418 msgstr "无法分配符号搜索列表"
420 #: elf/dl-deps.c:550
421 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
422 msgstr ""
424 #: elf/dl-error.c:77
425 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
426 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
428 #: elf/dl-error.c:124
429 msgid "error while loading shared libraries"
430 msgstr "装入共享库时出错"
432 #: elf/dl-fptr.c:88
433 msgid "cannot map pages for fdesc table"
434 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
436 #: elf/dl-fptr.c:192
437 msgid "cannot map pages for fptr table"
438 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
440 #: elf/dl-fptr.c:221
441 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
442 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
444 #: elf/dl-load.c:372
445 msgid "cannot allocate name record"
446 msgstr "无法分配名记录"
448 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
449 msgid "cannot create cache for search path"
450 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
452 #: elf/dl-load.c:565
453 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
454 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
456 #: elf/dl-load.c:653
457 msgid "cannot create search path array"
458 msgstr "无法创建搜索路径数组"
460 #: elf/dl-load.c:864
461 msgid "cannot stat shared object"
462 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
464 #: elf/dl-load.c:934
465 msgid "cannot open zero fill device"
466 msgstr "无法打开零填充设备"
468 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
469 msgid "cannot create shared object descriptor"
470 msgstr "无法创建共享对象描述符"
472 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
473 msgid "cannot read file data"
474 msgstr "无法读入文件数据"
476 #: elf/dl-load.c:1042
477 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
478 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
480 #: elf/dl-load.c:1049
481 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
482 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
484 #: elf/dl-load.c:1132
485 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
486 msgstr ""
488 #: elf/dl-load.c:1155
489 msgid "cannot handle TLS data"
490 msgstr "无法处理 TLS 数据"
492 #: elf/dl-load.c:1174
493 msgid "object file has no loadable segments"
494 msgstr "目标文件没有可加载段"
496 #: elf/dl-load.c:1210
497 msgid "failed to map segment from shared object"
498 msgstr "无法从共享目标中映射段"
500 #: elf/dl-load.c:1236
501 msgid "cannot dynamically load executable"
502 msgstr "无法动态装入可执行文件"
504 #: elf/dl-load.c:1298
505 msgid "cannot change memory protections"
506 msgstr "无法改变内存保护"
508 #: elf/dl-load.c:1317
509 msgid "cannot map zero-fill pages"
510 msgstr "无法映射用零填充的页"
512 #: elf/dl-load.c:1331
513 msgid "object file has no dynamic section"
514 msgstr "目标文件没有动态节"
516 #: elf/dl-load.c:1354
517 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
518 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
520 #: elf/dl-load.c:1367
521 msgid "cannot allocate memory for program header"
522 msgstr "无法为程序头分配内存"
524 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
525 msgid "invalid caller"
526 msgstr "无效的调用者"
528 #: elf/dl-load.c:1423
529 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
530 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
532 #: elf/dl-load.c:1436
533 msgid "cannot close file descriptor"
534 msgstr "无法关闭文件描述符"
536 #: elf/dl-load.c:1478
537 msgid "cannot create searchlist"
538 msgstr "无法创建搜索列表"
540 #: elf/dl-load.c:1656
541 msgid "file too short"
542 msgstr "文件过短"
544 #: elf/dl-load.c:1685
545 msgid "invalid ELF header"
546 msgstr "无效的 ELF 头"
548 #: elf/dl-load.c:1697
549 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
550 msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
552 #: elf/dl-load.c:1699
553 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
554 msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
556 #: elf/dl-load.c:1703
557 msgid "ELF file version ident does not match current one"
558 msgstr ""
560 #: elf/dl-load.c:1707
561 msgid "ELF file OS ABI invalid"
562 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
564 #: elf/dl-load.c:1709
565 msgid "ELF file ABI version invalid"
566 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
568 #: elf/dl-load.c:1712
569 msgid "internal error"
570 msgstr "内部错误"
572 #: elf/dl-load.c:1719
573 msgid "ELF file version does not match current one"
574 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
576 #: elf/dl-load.c:1727
577 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
578 msgstr ""
580 #: elf/dl-load.c:1733
581 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
582 msgstr ""
584 #: elf/dl-load.c:2240
585 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
586 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
588 #: elf/dl-load.c:2241
589 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
590 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
592 #: elf/dl-load.c:2244
593 msgid "cannot open shared object file"
594 msgstr "无法打开共享对象文件"
596 #: elf/dl-lookup.c:356
597 msgid "relocation error"
598 msgstr "重定位错误"
600 #: elf/dl-lookup.c:384
601 msgid "symbol lookup error"
602 msgstr "符号查询错误"
604 #: elf/dl-open.c:114
605 msgid "cannot extend global scope"
606 msgstr "无法扩展全局范围"
608 #: elf/dl-open.c:512
609 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
610 msgstr ""
612 #: elf/dl-open.c:549
613 msgid "invalid mode for dlopen()"
614 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
616 #: elf/dl-open.c:566
617 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
618 msgstr ""
620 #: elf/dl-open.c:579
621 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
622 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
624 #: elf/dl-reloc.c:54
625 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
626 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
628 #: elf/dl-reloc.c:196
629 msgid "cannot make segment writable for relocation"
630 msgstr ""
632 #: elf/dl-reloc.c:277
633 #, c-format
634 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
635 msgstr ""
637 #: elf/dl-reloc.c:288
638 #, c-format
639 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
640 msgstr ""
642 #: elf/dl-reloc.c:304
643 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
644 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
646 #: elf/dl-reloc.c:329
647 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
648 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
650 #: elf/dl-sym.c:162
651 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
652 msgstr ""
654 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
655 msgid "cannot create capability list"
656 msgstr "无法创建功能列表"
658 #: elf/dl-tls.c:825
659 msgid "cannot create TLS data structures"
660 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
662 #: elf/dl-version.c:303
663 msgid "cannot allocate version reference table"
664 msgstr "无法分配版本引用表格"
666 #: elf/ldconfig.c:138
667 msgid "Print cache"
668 msgstr "打印缓冲区"
670 #: elf/ldconfig.c:139
671 msgid "Generate verbose messages"
672 msgstr "生成详细消息"
674 #: elf/ldconfig.c:140
675 msgid "Don't build cache"
676 msgstr "不要创建缓冲区"
678 #: elf/ldconfig.c:141
679 msgid "Don't generate links"
680 msgstr "不要生成连接"
682 #: elf/ldconfig.c:142
683 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
684 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
686 #: elf/ldconfig.c:142
687 msgid "ROOT"
688 msgstr "ROOT"
690 #: elf/ldconfig.c:143
691 msgid "CACHE"
692 msgstr "CACHE"
694 #: elf/ldconfig.c:143
695 msgid "Use CACHE as cache file"
696 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
698 #: elf/ldconfig.c:144
699 msgid "CONF"
700 msgstr "CONF"
702 #: elf/ldconfig.c:144
703 msgid "Use CONF as configuration file"
704 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
706 #: elf/ldconfig.c:145
707 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
708 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
710 #: elf/ldconfig.c:146
711 msgid "Manually link individual libraries."
712 msgstr "手工连接独立的库。"
714 #: elf/ldconfig.c:147
715 msgid "FORMAT"
716 msgstr "FORMAT"
718 #: elf/ldconfig.c:147
719 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
720 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
722 #: elf/ldconfig.c:148
723 msgid "Ignore auxiliary cache file"
724 msgstr "忽略辅助缓存文件"
726 #: elf/ldconfig.c:156
727 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
728 msgstr ""
730 #: elf/ldconfig.c:319
731 #, c-format
732 msgid "Path `%s' given more than once"
733 msgstr "多次给出路径“%s”"
735 #: elf/ldconfig.c:359
736 #, c-format
737 msgid "%s is not a known library type"
738 msgstr "%s 不是已知类型的库"
740 #: elf/ldconfig.c:384
741 #, c-format
742 msgid "Can't stat %s"
743 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
745 #: elf/ldconfig.c:458
746 #, c-format
747 msgid "Can't stat %s\n"
748 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
750 #: elf/ldconfig.c:468
751 #, c-format
752 msgid "%s is not a symbolic link\n"
753 msgstr "%s 不是符号连接\n"
755 #: elf/ldconfig.c:487
756 #, c-format
757 msgid "Can't unlink %s"
758 msgstr ""
760 #: elf/ldconfig.c:493
761 #, c-format
762 msgid "Can't link %s to %s"
763 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
765 #: elf/ldconfig.c:499
766 msgid " (changed)\n"
767 msgstr " (改变)\n"
769 #: elf/ldconfig.c:501
770 msgid " (SKIPPED)\n"
771 msgstr " (跳过)\n"
773 #: elf/ldconfig.c:556
774 #, c-format
775 msgid "Can't find %s"
776 msgstr "无法找到 %s"
778 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
779 #, c-format
780 msgid "Cannot lstat %s"
781 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
783 #: elf/ldconfig.c:579
784 #, c-format
785 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
786 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
788 #: elf/ldconfig.c:588
789 #, c-format
790 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
791 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
793 #: elf/ldconfig.c:671
794 #, c-format
795 msgid "Can't open directory %s"
796 msgstr "无法打开目录 %s"
798 #: elf/ldconfig.c:759
799 #, c-format
800 msgid "Cannot stat %s"
801 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
803 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
804 #, c-format
805 msgid "Input file %s not found.\n"
806 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
808 #: elf/ldconfig.c:888
809 #, c-format
810 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
811 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
813 #: elf/ldconfig.c:891
814 #, c-format
815 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
816 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
818 #: elf/ldconfig.c:894
819 #, c-format
820 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
821 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
823 #: elf/ldconfig.c:922
824 #, c-format
825 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
826 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
828 #: elf/ldconfig.c:1031
829 #, c-format
830 msgid "Can't open configuration file %s"
831 msgstr "无法打开配置文件 %s"
833 #: elf/ldconfig.c:1095
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
836 msgstr ""
838 #: elf/ldconfig.c:1101
839 #, c-format
840 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
841 msgstr ""
843 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
846 msgstr ""
848 #: elf/ldconfig.c:1119
849 #, c-format
850 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
851 msgstr ""
853 #: elf/ldconfig.c:1141
854 #, c-format
855 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
856 msgstr ""
858 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
859 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
860 #, c-format
861 msgid "memory exhausted"
862 msgstr "内存耗尽"
864 #: elf/ldconfig.c:1178
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
867 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
869 #: elf/ldconfig.c:1223
870 #, c-format
871 msgid "relative path `%s' used to build cache"
872 msgstr ""
874 #: elf/ldconfig.c:1249
875 #, c-format
876 msgid "Can't chdir to /"
877 msgstr "无法改变目录到 /"
879 #: elf/ldconfig.c:1291
880 #, c-format
881 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
882 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
884 #: elf/ldd.bash.in:43
885 msgid "Written by %s and %s.\n"
886 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
888 #: elf/ldd.bash.in:48
889 msgid ""
890 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
891 "      --help              print this help and exit\n"
892 "      --version           print version information and exit\n"
893 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
894 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
895 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
896 "  -v, --verbose           print all information\n"
897 "For bug reporting instructions, please see:\n"
898 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
899 msgstr ""
901 #: elf/ldd.bash.in:80
902 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
903 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
905 #: elf/ldd.bash.in:87
906 msgid "unrecognized option"
907 msgstr "无法识别的选项"
909 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
910 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
911 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
913 #: elf/ldd.bash.in:125
914 msgid "missing file arguments"
915 msgstr "缺少文件参数"
917 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
918 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
919 #. TRANS expected to already exist.
920 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
921 msgid "No such file or directory"
922 msgstr "没有那个文件或目录"
924 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
925 msgid "not regular file"
926 msgstr "不是普通文件"
928 #: elf/ldd.bash.in:154
929 msgid "warning: you do not have execution permission for"
930 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
932 #: elf/ldd.bash.in:183
933 msgid "\tnot a dynamic executable"
934 msgstr "\t不是动态可执行文件"
936 #: elf/ldd.bash.in:191
937 msgid "exited with unknown exit code"
938 msgstr "以未知的退出码退出"
940 #: elf/ldd.bash.in:196
941 msgid "error: you do not have read permission for"
942 msgstr "错误: 你没有读权限 "
944 #: elf/readelflib.c:35
945 #, c-format
946 msgid "file %s is truncated\n"
947 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
949 #: elf/readelflib.c:67
950 #, c-format
951 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
952 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
954 #: elf/readelflib.c:69
955 #, c-format
956 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
957 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
959 #: elf/readelflib.c:71
960 #, c-format
961 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
962 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
964 #: elf/readelflib.c:78
965 #, c-format
966 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
967 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
969 #: elf/readelflib.c:109
970 #, c-format
971 msgid "more than one dynamic segment\n"
972 msgstr "多于一个动态段\n"
974 #: elf/readlib.c:97
975 #, c-format
976 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
977 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
979 #: elf/readlib.c:108
980 #, c-format
981 msgid "File %s is empty, not checked."
982 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
984 #: elf/readlib.c:114
985 #, c-format
986 msgid "File %s is too small, not checked."
987 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
989 #: elf/readlib.c:124
990 #, c-format
991 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
992 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
994 #: elf/readlib.c:162
995 #, c-format
996 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
997 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n"
999 #: elf/sprof.c:77
1000 msgid "Output selection:"
1001 msgstr "输出选择:"
1003 #: elf/sprof.c:79
1004 msgid "print list of count paths and their number of use"
1005 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1007 #: elf/sprof.c:81
1008 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1009 msgstr ""
1011 #: elf/sprof.c:82
1012 msgid "generate call graph"
1013 msgstr "生成调用图"
1015 #: elf/sprof.c:89
1016 msgid ""
1017 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1018 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1019 msgstr ""
1021 #: elf/sprof.c:94
1022 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1023 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1025 #: elf/sprof.c:400
1026 #, c-format
1027 msgid "failed to load shared object `%s'"
1028 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1030 #: elf/sprof.c:409
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot create internal descriptors"
1033 msgstr "无法创建内部描述符"
1035 #: elf/sprof.c:528
1036 #, c-format
1037 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1038 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1040 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1041 #, c-format
1042 msgid "reading of section headers failed"
1043 msgstr "读取节头部失败"
1045 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1046 #, c-format
1047 msgid "reading of section header string table failed"
1048 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1050 #: elf/sprof.c:569
1051 #, c-format
1052 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1053 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1055 #: elf/sprof.c:589
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot determine file name"
1058 msgstr "无法确定文件名"
1060 #: elf/sprof.c:622
1061 #, c-format
1062 msgid "reading of ELF header failed"
1063 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1065 #: elf/sprof.c:658
1066 #, c-format
1067 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1068 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1070 #: elf/sprof.c:688
1071 #, c-format
1072 msgid "failed to load symbol data"
1073 msgstr "装入符号数据失败"
1075 #: elf/sprof.c:755
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot load profiling data"
1078 msgstr "无法加载 profile 数据"
1080 #: elf/sprof.c:764
1081 #, c-format
1082 msgid "while stat'ing profiling data file"
1083 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1085 #: elf/sprof.c:772
1086 #, c-format
1087 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1088 msgstr ""
1090 #: elf/sprof.c:783
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1093 msgstr ""
1095 #: elf/sprof.c:791
1096 #, c-format
1097 msgid "error while closing the profiling data file"
1098 msgstr ""
1100 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1101 #, c-format
1102 msgid "cannot create internal descriptor"
1103 msgstr "无法创建内部描述符"
1105 #: elf/sprof.c:846
1106 #, c-format
1107 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1108 msgstr ""
1110 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot allocate symbol data"
1113 msgstr "无法分配符号数据"
1115 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1116 #, c-format
1117 msgid "error while closing input `%s'"
1118 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1120 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1121 #, c-format
1122 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1123 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1125 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1126 #, c-format
1127 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1128 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1130 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1131 #: iconv/iconv_prog.c:605
1132 #, c-format
1133 msgid "error while reading the input"
1134 msgstr "读取输入时出错"
1136 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to allocate buffer for input"
1139 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1141 #: iconv/iconv_prog.c:60
1142 msgid "Input/Output format specification:"
1143 msgstr "输入/输出格式规范:"
1145 #: iconv/iconv_prog.c:61
1146 msgid "encoding of original text"
1147 msgstr "原始文本编码"
1149 #: iconv/iconv_prog.c:62
1150 msgid "encoding for output"
1151 msgstr "输出编码"
1153 #: iconv/iconv_prog.c:63
1154 msgid "Information:"
1155 msgstr "信息:"
1157 #: iconv/iconv_prog.c:64
1158 msgid "list all known coded character sets"
1159 msgstr "列举所有已知的字符集"
1161 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1162 msgid "Output control:"
1163 msgstr "输出控制:"
1165 #: iconv/iconv_prog.c:66
1166 msgid "omit invalid characters from output"
1167 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1169 #: iconv/iconv_prog.c:67
1170 msgid "output file"
1171 msgstr "输出文件"
1173 #: iconv/iconv_prog.c:68
1174 msgid "suppress warnings"
1175 msgstr "关闭警告"
1177 #: iconv/iconv_prog.c:69
1178 msgid "print progress information"
1179 msgstr "打印进度信息"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:74
1182 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1183 msgstr "转换给定文件的编码。"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:78
1186 msgid "[FILE...]"
1187 msgstr "[文件...]"
1189 #: iconv/iconv_prog.c:200
1190 #, c-format
1191 msgid "cannot open output file"
1192 msgstr "无法打开输出文件"
1194 #: iconv/iconv_prog.c:242
1195 #, c-format
1196 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1197 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1199 #: iconv/iconv_prog.c:247
1200 #, c-format
1201 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1202 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1204 #: iconv/iconv_prog.c:254
1205 #, c-format
1206 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1207 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1209 #: iconv/iconv_prog.c:258
1210 #, c-format
1211 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1212 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:268
1215 #, c-format
1216 msgid "failed to start conversion processing"
1217 msgstr "启动转换处理失败"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:362
1220 #, c-format
1221 msgid "error while closing output file"
1222 msgstr "关闭输出文件时出错"
1224 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1225 #, c-format
1226 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1227 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1229 #: iconv/iconv_prog.c:522
1230 #, c-format
1231 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1232 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1234 #: iconv/iconv_prog.c:530
1235 #, c-format
1236 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1237 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:533
1240 #, c-format
1241 msgid "unknown iconv() error %d"
1242 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1244 #: iconv/iconv_prog.c:779
1245 msgid ""
1246 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1247 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1248 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1249 "listed with several different names (aliases).\n"
1250 "\n"
1251 "  "
1252 msgstr ""
1254 #: iconv/iconvconfig.c:110
1255 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1256 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1258 #: iconv/iconvconfig.c:114
1259 msgid "[DIR...]"
1260 msgstr "[目录...]"
1262 #: iconv/iconvconfig.c:127
1263 msgid "Prefix used for all file accesses"
1264 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1266 #: iconv/iconvconfig.c:128
1267 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1268 msgstr ""
1270 #: iconv/iconvconfig.c:132
1271 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1272 msgstr ""
1274 #: iconv/iconvconfig.c:301
1275 #, c-format
1276 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1277 msgstr ""
1279 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1280 #, c-format
1281 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1282 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1284 #: iconv/iconvconfig.c:429
1285 #, c-format
1286 msgid "while inserting in search tree"
1287 msgstr "插入搜索树时"
1289 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot generate output file"
1292 msgstr "无法生成输出文件"
1294 #: inet/rcmd.c:157
1295 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1296 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1298 #: inet/rcmd.c:172
1299 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1300 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1302 #: inet/rcmd.c:200
1303 #, c-format
1304 msgid "connect to address %s: "
1305 msgstr "连接到地址 %s:"
1307 #: inet/rcmd.c:213
1308 #, c-format
1309 msgid "Trying %s...\n"
1310 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1312 #: inet/rcmd.c:249
1313 #, c-format
1314 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1315 msgstr ""
1317 #: inet/rcmd.c:265
1318 #, c-format
1319 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1320 msgstr ""
1322 #: inet/rcmd.c:268
1323 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1324 msgstr ""
1326 #: inet/rcmd.c:301
1327 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1328 msgstr ""
1330 #: inet/rcmd.c:325
1331 #, c-format
1332 msgid "rcmd: %s: short read"
1333 msgstr ""
1335 #: inet/rcmd.c:481
1336 msgid "lstat failed"
1337 msgstr "lstat 操作失败"
1339 #: inet/rcmd.c:488
1340 msgid "cannot open"
1341 msgstr "无法打开"
1343 #: inet/rcmd.c:490
1344 msgid "fstat failed"
1345 msgstr "fstat 失败"
1347 #: inet/rcmd.c:492
1348 msgid "bad owner"
1349 msgstr "错误的拥有者"
1351 #: inet/rcmd.c:494
1352 msgid "writeable by other than owner"
1353 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1355 #: inet/rcmd.c:496
1356 msgid "hard linked somewhere"
1357 msgstr "某处的硬连接"
1359 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1360 msgid "out of memory"
1361 msgstr "内存不足"
1363 #: inet/ruserpass.c:184
1364 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1365 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1367 #: inet/ruserpass.c:185
1368 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1369 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1371 #: inet/ruserpass.c:277
1372 #, c-format
1373 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1374 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1376 #: libidn/nfkc.c:464
1377 msgid "Character out of range for UTF-8"
1378 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1380 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1383 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1385 #: locale/programs/charmap.c:138
1386 #, c-format
1387 msgid "character map file `%s' not found"
1388 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1390 #: locale/programs/charmap.c:195
1391 #, c-format
1392 msgid "default character map file `%s' not found"
1393 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1395 #: locale/programs/charmap.c:258
1396 #, c-format
1397 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1398 msgstr ""
1400 #: locale/programs/charmap.c:337
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1403 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1405 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1406 #: locale/programs/repertoire.c:174
1407 #, c-format
1408 msgid "syntax error in prolog: %s"
1409 msgstr "序言中语法错误:%s"
1411 #: locale/programs/charmap.c:358
1412 msgid "invalid definition"
1413 msgstr "无效的定义"
1415 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1416 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1417 msgid "bad argument"
1418 msgstr "错误的参数"
1420 #: locale/programs/charmap.c:403
1421 #, c-format
1422 msgid "duplicate definition of <%s>"
1423 msgstr "重复定义 <%s>"
1425 #: locale/programs/charmap.c:410
1426 #, c-format
1427 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1428 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1430 #: locale/programs/charmap.c:422
1431 #, c-format
1432 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1433 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1435 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1436 #, c-format
1437 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1438 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1440 #: locale/programs/charmap.c:471
1441 msgid "character sets with locking states are not supported"
1442 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1444 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1445 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1446 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1447 #: locale/programs/charmap.c:815
1448 #, c-format
1449 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1450 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1452 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1453 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1454 msgid "no symbolic name given"
1455 msgstr "没有给出符号名"
1457 #: locale/programs/charmap.c:553
1458 msgid "invalid encoding given"
1459 msgstr "给出无效的编码"
1461 #: locale/programs/charmap.c:562
1462 msgid "too few bytes in character encoding"
1463 msgstr "字符编码中字节数过少"
1465 #: locale/programs/charmap.c:564
1466 msgid "too many bytes in character encoding"
1467 msgstr "字符编码中字节数过多"
1469 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1470 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1471 msgid "no symbolic name given for end of range"
1472 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1474 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1475 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1476 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1477 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1478 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1479 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1480 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1481 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1482 #: locale/programs/repertoire.c:313
1483 #, c-format
1484 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1485 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1487 #: locale/programs/charmap.c:643
1488 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1489 msgstr ""
1491 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1492 #, c-format
1493 msgid "value for %s must be an integer"
1494 msgstr "%s 的值必须为整数"
1496 #: locale/programs/charmap.c:842
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: error in state machine"
1499 msgstr "%s:状态机出错"
1501 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1502 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1503 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1504 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1505 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1506 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1507 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1508 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1509 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: premature end of file"
1512 msgstr "%s:文件不完整"
1514 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1515 #, c-format
1516 msgid "unknown character `%s'"
1517 msgstr "未知的字符“%s”"
1519 #: locale/programs/charmap.c:888
1520 #, c-format
1521 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1522 msgstr ""
1524 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1525 #: locale/programs/repertoire.c:419
1526 msgid "invalid names for character range"
1527 msgstr ""
1529 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1530 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1531 msgstr ""
1533 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1534 #, c-format
1535 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1536 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1538 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1539 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1540 msgstr "范围的上限小于下限"
1542 #: locale/programs/charmap.c:1087
1543 msgid "resulting bytes for range not representable."
1544 msgstr ""
1546 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1547 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1548 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1549 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1550 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1551 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1552 #, c-format
1553 msgid "No definition for %s category found"
1554 msgstr ""
1556 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1557 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1558 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1559 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1560 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1561 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1562 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1563 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1564 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1565 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1566 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1567 #: locale/programs/ld-time.c:196
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: field `%s' not defined"
1570 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1572 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1573 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1574 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1577 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1579 #: locale/programs/ld-address.c:168
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1582 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1584 #: locale/programs/ld-address.c:219
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1587 msgstr ""
1589 #: locale/programs/ld-address.c:244
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1592 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1594 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1597 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1599 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1600 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1603 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1605 #: locale/programs/ld-address.c:312
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1608 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1610 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1611 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1612 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1615 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1616 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1617 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1618 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1621 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1623 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1624 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1625 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1626 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1627 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1628 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1631 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1633 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1635 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1636 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1637 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1638 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: incomplete `END' line"
1641 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1644 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1645 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1647 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1649 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1650 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1651 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1652 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1653 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: syntax error"
1656 msgstr "%s:语法错误"
1658 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1659 #, c-format
1660 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1661 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1663 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1664 #, c-format
1665 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1666 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1669 #, c-format
1670 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1671 msgstr ""
1673 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1674 #, c-format
1675 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1676 msgstr ""
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1681 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1683 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1684 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1687 msgstr ""
1689 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1692 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1694 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: not enough sorting rules"
1697 msgstr "%s:排序规则不足"
1699 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1702 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1704 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1707 msgstr ""
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: too many values"
1712 msgstr "%s:值过多"
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1715 #, c-format
1716 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1717 msgstr ""
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1722 msgstr ""
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1727 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1732 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1737 msgstr ""
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1742 msgstr ""
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1745 #, c-format
1746 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1747 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1752 msgstr ""
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: `%s' must be a character"
1757 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1762 msgstr ""
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1765 #, c-format
1766 msgid "symbol `%s' not defined"
1767 msgstr "符号“%s”未定义"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1770 #, c-format
1771 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1772 msgstr ""
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1775 #, c-format
1776 msgid "symbol `%s'"
1777 msgstr "符号“%s”"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1780 #, c-format
1781 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1782 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1785 #, c-format
1786 msgid "too many errors; giving up"
1787 msgstr "错误过多;放弃"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1792 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: more then one 'else'"
1797 msgstr "%s: 多于一个'else'"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1802 msgstr "%s:重复定义“%s”"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1807 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1812 msgstr ""
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1817 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1822 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1827 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1830 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1831 msgstr ""
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1834 #, c-format
1835 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1836 msgstr "重复定义脚本“%s”"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1841 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1846 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1851 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1856 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1862 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1867 msgstr ""
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1872 msgstr ""
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1877 msgstr ""
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1882 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1887 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1892 msgstr ""
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1897 msgstr ""
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: empty category description not allowed"
1902 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1907 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1912 msgstr ""
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1917 msgstr ""
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1920 #, c-format
1921 msgid "No character set name specified in charmap"
1922 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1925 #, c-format
1926 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1927 msgstr ""
1929 # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”"
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1931 #, c-format
1932 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1933 msgstr ""
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1936 #, c-format
1937 msgid "internal error in %s, line %u"
1938 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1941 #, c-format
1942 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1943 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1946 #, c-format
1947 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1948 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
1950 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1951 #, c-format
1952 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1953 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1956 #, c-format
1957 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1958 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
1961 #, c-format
1962 msgid "character <SP> not defined in character map"
1963 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
1966 #, c-format
1967 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1968 msgstr ""
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
1971 #, c-format
1972 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1973 msgstr ""
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
1976 #, c-format
1977 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1978 msgstr ""
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
1981 #, c-format
1982 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1983 msgstr ""
1985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
1986 #, c-format
1987 msgid "character class `%s' already defined"
1988 msgstr "字符类“%s”已定义"
1990 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
1991 #, c-format
1992 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1993 msgstr ""
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
1996 #, c-format
1997 msgid "character map `%s' already defined"
1998 msgstr ""
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2001 #, c-format
2002 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2003 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2010 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2013 #, c-format
2014 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2015 msgstr ""
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2018 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2019 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2022 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2023 msgstr ""
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2026 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2027 msgstr ""
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2031 msgid "syntax error"
2032 msgstr "语法错误"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2037 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2042 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2045 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2046 msgstr ""
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2049 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2050 msgstr ""
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2053 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2054 msgstr ""
2056 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2057 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2058 msgstr ""
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2061 #, c-format
2062 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2063 msgstr "重复定义映射“%s”"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2068 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2073 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2076 msgid "previous definition was here"
2077 msgstr "前一个定义在这里"
2079 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2082 msgstr ""
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2092 msgstr ""
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2101 msgstr ""
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2106 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2109 #, c-format
2110 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2111 msgstr ""
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2116 msgstr ""
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2121 msgstr ""
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2126 msgstr ""
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2131 msgstr ""
2133 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2136 msgstr ""
2138 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: duplicate category version definition"
2141 msgstr ""
2143 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2146 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2148 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: field `%s' undefined"
2151 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2153 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2154 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2157 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2159 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2162 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2164 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2167 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2169 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2172 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2174 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2177 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2179 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2182 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2184 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2187 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2189 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2192 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2194 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2195 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2196 msgstr "转换率的值不能为 0"
2198 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2199 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2202 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2204 #: locale/programs/ld-time.c:247
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2207 msgstr ""
2209 #: locale/programs/ld-time.c:258
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2212 msgstr ""
2214 #: locale/programs/ld-time.c:271
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2217 msgstr ""
2219 #: locale/programs/ld-time.c:279
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2222 msgstr ""
2224 #: locale/programs/ld-time.c:330
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2227 msgstr ""
2229 #: locale/programs/ld-time.c:339
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2232 msgstr ""
2234 #: locale/programs/ld-time.c:358
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2237 msgstr ""
2239 #: locale/programs/ld-time.c:407
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2242 msgstr ""
2244 #: locale/programs/ld-time.c:416
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2247 msgstr ""
2249 #: locale/programs/ld-time.c:435
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2252 msgstr ""
2254 #: locale/programs/ld-time.c:444
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2257 msgstr ""
2259 #: locale/programs/ld-time.c:456
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2262 msgstr ""
2264 #: locale/programs/ld-time.c:497
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2267 msgstr ""
2269 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2270 #: locale/programs/ld-time.c:521
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2273 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2275 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2278 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2280 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2281 msgid "extra trailing semicolon"
2282 msgstr "多余的终止分号"
2284 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2287 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2289 #: locale/programs/linereader.c:130
2290 msgid "trailing garbage at end of line"
2291 msgstr ""
2293 #: locale/programs/linereader.c:298
2294 msgid "garbage at end of number"
2295 msgstr "数字末尾有垃圾"
2297 #: locale/programs/linereader.c:410
2298 msgid "garbage at end of character code specification"
2299 msgstr ""
2301 #: locale/programs/linereader.c:496
2302 msgid "unterminated symbolic name"
2303 msgstr "未终止的符号名"
2305 #: locale/programs/linereader.c:623
2306 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2307 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2309 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2310 msgid "unterminated string"
2311 msgstr "未终止的字符串"
2313 #: locale/programs/linereader.c:669
2314 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2315 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2317 #: locale/programs/linereader.c:816
2318 #, c-format
2319 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2320 msgstr ""
2322 #: locale/programs/linereader.c:837
2323 #, c-format
2324 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2325 msgstr ""
2327 #: locale/programs/locale.c:74
2328 msgid "System information:"
2329 msgstr "系统信息:"
2331 #: locale/programs/locale.c:76
2332 msgid "Write names of available locales"
2333 msgstr "写出可用区域的名称"
2335 #: locale/programs/locale.c:78
2336 msgid "Write names of available charmaps"
2337 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2339 #: locale/programs/locale.c:79
2340 msgid "Modify output format:"
2341 msgstr "修改输出格式:"
2343 #: locale/programs/locale.c:80
2344 msgid "Write names of selected categories"
2345 msgstr "写出选中范畴的名称"
2347 #: locale/programs/locale.c:81
2348 msgid "Write names of selected keywords"
2349 msgstr "写出选中关键字的名称"
2351 #: locale/programs/locale.c:82
2352 msgid "Print more information"
2353 msgstr "打印更多信息"
2355 #: locale/programs/locale.c:87
2356 msgid ""
2357 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2358 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2359 msgstr ""
2361 #: locale/programs/locale.c:92
2362 msgid ""
2363 "NAME\n"
2364 "[-a|-m]"
2365 msgstr ""
2367 #: locale/programs/locale.c:193
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2370 msgstr ""
2372 #: locale/programs/locale.c:195
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2375 msgstr ""
2377 #: locale/programs/locale.c:208
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2380 msgstr ""
2382 #: locale/programs/locale.c:224
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2385 msgstr ""
2387 #: locale/programs/locale.c:500
2388 #, c-format
2389 msgid "while preparing output"
2390 msgstr "准备输出时"
2392 #: locale/programs/localedef.c:120
2393 msgid "Input Files:"
2394 msgstr "输入文件:"
2396 #: locale/programs/localedef.c:122
2397 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2398 msgstr ""
2400 #: locale/programs/localedef.c:123
2401 msgid "Source definitions are found in FILE"
2402 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2404 #: locale/programs/localedef.c:125
2405 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2406 msgstr ""
2408 #: locale/programs/localedef.c:129
2409 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2410 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2412 #: locale/programs/localedef.c:130
2413 msgid "Create old-style tables"
2414 msgstr "创建旧风格表格"
2416 #: locale/programs/localedef.c:131
2417 msgid "Optional output file prefix"
2418 msgstr "可选的输出文件前缀"
2420 #: locale/programs/localedef.c:132
2421 msgid "Be strictly POSIX conform"
2422 msgstr "严格遵循 POSIX"
2424 #: locale/programs/localedef.c:134
2425 msgid "Suppress warnings and information messages"
2426 msgstr "关闭警告和信息消息"
2428 #: locale/programs/localedef.c:135
2429 msgid "Print more messages"
2430 msgstr "打印更多消息"
2432 #: locale/programs/localedef.c:136
2433 msgid "Archive control:"
2434 msgstr "归档控制:"
2436 #: locale/programs/localedef.c:138
2437 msgid "Don't add new data to archive"
2438 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2440 #: locale/programs/localedef.c:140
2441 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2442 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2444 #: locale/programs/localedef.c:141
2445 msgid "Replace existing archive content"
2446 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2448 #: locale/programs/localedef.c:143
2449 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2450 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2452 #: locale/programs/localedef.c:144
2453 msgid "List content of archive"
2454 msgstr "列出归档文件的内容"
2456 #: locale/programs/localedef.c:146
2457 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2458 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2460 #: locale/programs/localedef.c:151
2461 msgid "Compile locale specification"
2462 msgstr "编译区域规范"
2464 #: locale/programs/localedef.c:154
2465 msgid ""
2466 "NAME\n"
2467 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2468 "--list-archive [FILE]"
2469 msgstr ""
2470 "名称\n"
2471 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2472 "--list-archive [文件]"
2474 #: locale/programs/localedef.c:232
2475 #, c-format
2476 msgid "cannot create directory for output files"
2477 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2479 #: locale/programs/localedef.c:243
2480 #, c-format
2481 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2482 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2484 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2485 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2486 #, c-format
2487 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2488 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2490 #: locale/programs/localedef.c:285
2491 #, c-format
2492 msgid "cannot write output files to `%s'"
2493 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2495 #: locale/programs/localedef.c:366
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "System's directory for character maps : %s\n"
2499 "                       repertoire maps: %s\n"
2500 "                       locale path    : %s\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #: locale/programs/localedef.c:567
2505 #, c-format
2506 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2507 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2509 #: locale/programs/localedef.c:573
2510 #, c-format
2511 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2512 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2514 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2515 #, c-format
2516 msgid "cannot create temporary file"
2517 msgstr "无法创建临时文件"
2519 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2520 #, c-format
2521 msgid "cannot initialize archive file"
2522 msgstr "无法初始化归档文件"
2524 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2525 #, c-format
2526 msgid "cannot resize archive file"
2527 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2529 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2530 #: locale/programs/locarchive.c:527
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot map archive header"
2533 msgstr "无法映射归档文件头"
2535 #: locale/programs/locarchive.c:156
2536 #, c-format
2537 msgid "failed to create new locale archive"
2538 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2540 #: locale/programs/locarchive.c:168
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2543 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2545 #: locale/programs/locarchive.c:255
2546 #, c-format
2547 msgid "cannot map locale archive file"
2548 msgstr "无法映射区域归档文件"
2550 #: locale/programs/locarchive.c:331
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot lock new archive"
2553 msgstr "无法锁定新归档文件"
2555 #: locale/programs/locarchive.c:396
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot extend locale archive file"
2558 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2560 #: locale/programs/locarchive.c:405
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2563 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2565 #: locale/programs/locarchive.c:413
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot rename new archive"
2568 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2570 #: locale/programs/locarchive.c:466
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2573 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2575 #: locale/programs/locarchive.c:471
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2578 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:490
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2583 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2585 #: locale/programs/locarchive.c:513
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot read archive header"
2588 msgstr "无法读入归档文件头"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:573
2591 #, c-format
2592 msgid "locale '%s' already exists"
2593 msgstr "区域“%s”已存在"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2596 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2597 #: locale/programs/locfile.c:344
2598 #, c-format
2599 msgid "cannot add to locale archive"
2600 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2602 #: locale/programs/locarchive.c:998
2603 #, c-format
2604 msgid "locale alias file `%s' not found"
2605 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2607 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2608 #, c-format
2609 msgid "Adding %s\n"
2610 msgstr "正在添加 %s\n"
2612 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2613 #, c-format
2614 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2615 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2617 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2618 #, c-format
2619 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2620 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2622 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2623 #, c-format
2624 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2625 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2627 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2628 #, c-format
2629 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2630 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2632 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2633 #, c-format
2634 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2635 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2637 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2638 #, c-format
2639 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2640 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2642 #: locale/programs/locfile.c:132
2643 #, c-format
2644 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2645 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2647 #: locale/programs/locfile.c:252
2648 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2649 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2651 #: locale/programs/locfile.c:626
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2654 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2656 #: locale/programs/locfile.c:650
2657 #, c-format
2658 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2659 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2661 #: locale/programs/locfile.c:746
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2664 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2666 #: locale/programs/locfile.c:782
2667 msgid "expect string argument for `copy'"
2668 msgstr "“copy”需要字符串参数"
2670 #: locale/programs/locfile.c:786
2671 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2672 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2674 #: locale/programs/locfile.c:805
2675 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2676 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2678 #: locale/programs/locfile.c:819
2679 #, c-format
2680 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2681 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2683 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2684 #: locale/programs/repertoire.c:295
2685 #, c-format
2686 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2687 msgstr ""
2689 #: locale/programs/repertoire.c:271
2690 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2691 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2693 #: locale/programs/repertoire.c:331
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot save new repertoire map"
2696 msgstr "无法保存新的指令表"
2698 #: locale/programs/repertoire.c:342
2699 #, c-format
2700 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2701 msgstr ""
2703 #: login/programs/pt_chown.c:74
2704 #, c-format
2705 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2706 msgstr ""
2708 #: login/programs/pt_chown.c:84
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2712 "\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2716 #: login/programs/pt_chown.c:161
2717 #, c-format
2718 msgid "too many arguments"
2719 msgstr "选项过多"
2721 #: login/programs/pt_chown.c:169
2722 #, c-format
2723 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2724 msgstr ""
2726 #: malloc/mcheck.c:330
2727 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2728 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2730 #: malloc/mcheck.c:333
2731 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2732 msgstr ""
2734 #: malloc/mcheck.c:336
2735 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2736 msgstr ""
2738 #: malloc/mcheck.c:339
2739 msgid "block freed twice\n"
2740 msgstr "块释放了两次\n"
2742 #: malloc/mcheck.c:342
2743 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2744 msgstr ""
2746 #: malloc/memusage.sh:27
2747 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2748 msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
2750 #: malloc/memusage.sh:33
2751 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2752 msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
2754 #: malloc/memusage.sh:39
2755 msgid ""
2756 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2757 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2758 "\n"
2759 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2760 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2761 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2762 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2763 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2764 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2765 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2766 "\n"
2767 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2768 "      --usage             Give a short usage message\n"
2769 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2770 "\n"
2771 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2772 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2773 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2774 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2775 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2776 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2777 "\n"
2778 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2779 "short options.\n"
2780 "\n"
2781 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2782 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2783 msgstr ""
2785 #: malloc/memusage.sh:99
2786 msgid ""
2787 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2788 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2789 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2790 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2791 msgstr ""
2793 #: malloc/memusage.sh:191
2794 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2795 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
2797 #: malloc/memusage.sh:200
2798 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2799 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
2801 #: malloc/memusage.sh:213
2802 msgid "No program name given"
2803 msgstr "未指定程序名"
2805 #: malloc/memusagestat.c:54
2806 msgid "Name output file"
2807 msgstr "名输出文件"
2809 #: malloc/memusagestat.c:55
2810 msgid "Title string used in output graphic"
2811 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
2813 #: malloc/memusagestat.c:56
2814 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2815 msgstr ""
2817 #: malloc/memusagestat.c:58
2818 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2819 msgstr ""
2821 #: malloc/memusagestat.c:59
2822 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2823 msgstr ""
2825 #: malloc/memusagestat.c:60
2826 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2827 msgstr ""
2829 #: malloc/memusagestat.c:65
2830 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2831 msgstr ""
2833 #: malloc/memusagestat.c:68
2834 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2835 msgstr "数据文件 [输出文件]"
2837 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2838 msgid "Unknown system error"
2839 msgstr "未知的系统错误"
2841 #: nis/nis_callback.c:189
2842 msgid "unable to free arguments"
2843 msgstr "无法释放参数"
2845 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2847 msgid "Success"
2848 msgstr "成功"
2850 #: nis/nis_error.h:2
2851 msgid "Probable success"
2852 msgstr ""
2854 #: nis/nis_error.h:3
2855 msgid "Not found"
2856 msgstr "找不到"
2858 #: nis/nis_error.h:4
2859 msgid "Probably not found"
2860 msgstr ""
2862 #: nis/nis_error.h:5
2863 msgid "Cache expired"
2864 msgstr "缓冲器过期"
2866 #: nis/nis_error.h:6
2867 msgid "NIS+ servers unreachable"
2868 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
2870 #: nis/nis_error.h:7
2871 msgid "Unknown object"
2872 msgstr "未知的对象"
2874 #: nis/nis_error.h:8
2875 msgid "Server busy, try again"
2876 msgstr "服务器忙,重试"
2878 #: nis/nis_error.h:9
2879 msgid "Generic system error"
2880 msgstr "通用系统错误"
2882 #: nis/nis_error.h:10
2883 msgid "First/next chain broken"
2884 msgstr ""
2886 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2887 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2888 msgid "Permission denied"
2889 msgstr "权限不够"
2891 #: nis/nis_error.h:12
2892 msgid "Not owner"
2893 msgstr "不是所有者"
2895 #: nis/nis_error.h:13
2896 msgid "Name not served by this server"
2897 msgstr ""
2899 #: nis/nis_error.h:14
2900 msgid "Server out of memory"
2901 msgstr "服务器内存不足"
2903 #: nis/nis_error.h:15
2904 msgid "Object with same name exists"
2905 msgstr "同名对象已存在"
2907 #: nis/nis_error.h:16
2908 msgid "Not master server for this domain"
2909 msgstr "该域没有主服务器"
2911 #: nis/nis_error.h:17
2912 msgid "Invalid object for operation"
2913 msgstr "操作无效的对象"
2915 #: nis/nis_error.h:18
2916 msgid "Malformed name, or illegal name"
2917 msgstr ""
2919 #: nis/nis_error.h:19
2920 msgid "Unable to create callback"
2921 msgstr "无法创建回调函数"
2923 #: nis/nis_error.h:20
2924 msgid "Results sent to callback proc"
2925 msgstr ""
2927 #: nis/nis_error.h:21
2928 msgid "Not found, no such name"
2929 msgstr "找不到,没有那个名字"
2931 #: nis/nis_error.h:22
2932 msgid "Name/entry isn't unique"
2933 msgstr "名称/条目不唯一"
2935 #: nis/nis_error.h:23
2936 msgid "Modification failed"
2937 msgstr "修改失败"
2939 #: nis/nis_error.h:24
2940 msgid "Database for table does not exist"
2941 msgstr "表格数据库不存在"
2943 #: nis/nis_error.h:25
2944 msgid "Entry/table type mismatch"
2945 msgstr "条目/表格类型不匹配"
2947 #: nis/nis_error.h:26
2948 msgid "Link points to illegal name"
2949 msgstr "连接指向非法名称"
2951 #: nis/nis_error.h:27
2952 msgid "Partial success"
2953 msgstr "部分成功"
2955 #: nis/nis_error.h:28
2956 msgid "Too many attributes"
2957 msgstr "属性过多"
2959 #: nis/nis_error.h:29
2960 msgid "Error in RPC subsystem"
2961 msgstr "RPC 子系统中出错"
2963 #: nis/nis_error.h:30
2964 msgid "Missing or malformed attribute"
2965 msgstr "遗漏或畸形的属性"
2967 #: nis/nis_error.h:31
2968 msgid "Named object is not searchable"
2969 msgstr "不能搜索命名对象"
2971 #: nis/nis_error.h:32
2972 msgid "Error while talking to callback proc"
2973 msgstr "与回调函数交互时出错"
2975 #: nis/nis_error.h:33
2976 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2977 msgstr ""
2979 #: nis/nis_error.h:34
2980 msgid "Illegal object type for operation"
2981 msgstr "操作的非法对象类型"
2983 #: nis/nis_error.h:35
2984 msgid "Passed object is not the same object on server"
2985 msgstr ""
2987 #: nis/nis_error.h:36
2988 msgid "Modify operation failed"
2989 msgstr "修改操作失败"
2991 #: nis/nis_error.h:37
2992 msgid "Query illegal for named table"
2993 msgstr "对命名表来说查询非法"
2995 #: nis/nis_error.h:38
2996 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2997 msgstr "试图删除非空的表"
2999 #: nis/nis_error.h:39
3000 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3001 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3003 #: nis/nis_error.h:40
3004 msgid "Full resync required for directory"
3005 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3007 #: nis/nis_error.h:41
3008 msgid "NIS+ operation failed"
3009 msgstr "NIS+ 操作失败"
3011 #: nis/nis_error.h:42
3012 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3013 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3015 #: nis/nis_error.h:43
3016 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3017 msgstr ""
3019 #: nis/nis_error.h:44
3020 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3021 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3023 #: nis/nis_error.h:45
3024 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3025 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3027 #: nis/nis_error.h:46
3028 msgid "No file space on server"
3029 msgstr "服务器上没有文件空间"
3031 #: nis/nis_error.h:47
3032 msgid "Unable to create process on server"
3033 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3035 #: nis/nis_error.h:48
3036 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3037 msgstr ""
3039 #: nis/nis_local_names.c:122
3040 #, c-format
3041 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3042 msgstr ""
3044 #: nis/nis_print.c:51
3045 msgid "UNKNOWN"
3046 msgstr "未知"
3048 #: nis/nis_print.c:109
3049 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3050 msgstr ""
3052 #: nis/nis_print.c:112
3053 msgid "NO OBJECT\n"
3054 msgstr "无对象\n"
3056 #: nis/nis_print.c:115
3057 msgid "DIRECTORY\n"
3058 msgstr "目录\n"
3060 #: nis/nis_print.c:118
3061 msgid "GROUP\n"
3062 msgstr "组\n"
3064 #: nis/nis_print.c:121
3065 msgid "TABLE\n"
3066 msgstr "表\n"
3068 #: nis/nis_print.c:124
3069 msgid "ENTRY\n"
3070 msgstr "条目\n"
3072 #: nis/nis_print.c:127
3073 msgid "LINK\n"
3074 msgstr "连接\n"
3076 #: nis/nis_print.c:130
3077 msgid "PRIVATE\n"
3078 msgstr "私有\n"
3080 #: nis/nis_print.c:133
3081 msgid "(Unknown object)\n"
3082 msgstr "(未知对象)\n"
3084 #: nis/nis_print.c:167
3085 #, c-format
3086 msgid "Name : `%s'\n"
3087 msgstr "名称 :“%s”\n"
3089 #: nis/nis_print.c:168
3090 #, c-format
3091 msgid "Type : %s\n"
3092 msgstr "类型 : %s\n"
3094 #: nis/nis_print.c:173
3095 msgid "Master Server :\n"
3096 msgstr "主服务器 :\n"
3098 #: nis/nis_print.c:175
3099 msgid "Replicate :\n"
3100 msgstr ""
3102 #: nis/nis_print.c:176
3103 #, c-format
3104 msgid "\tName       : %s\n"
3105 msgstr "\t名称     :%s\n"
3107 #: nis/nis_print.c:177
3108 msgid "\tPublic Key : "
3109 msgstr "\t公钥     :"
3111 #: nis/nis_print.c:181
3112 msgid "None.\n"
3113 msgstr "无。\n"
3115 #: nis/nis_print.c:184
3116 #, c-format
3117 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3118 msgstr ""
3120 #: nis/nis_print.c:189
3121 #, c-format
3122 msgid "RSA (%d bits)\n"
3123 msgstr "RSA (%d 位)\n"
3125 #: nis/nis_print.c:192
3126 msgid "Kerberos.\n"
3127 msgstr ""
3129 #: nis/nis_print.c:195
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3132 msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
3134 #: nis/nis_print.c:206
3135 #, c-format
3136 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3137 msgstr ""
3139 #: nis/nis_print.c:228
3140 msgid "Time to live : "
3141 msgstr "存在的时间 :"
3143 #: nis/nis_print.c:230
3144 msgid "Default Access rights :\n"
3145 msgstr "默认访问权限 :\n"
3147 #: nis/nis_print.c:239
3148 #, c-format
3149 msgid "\tType         : %s\n"
3150 msgstr "\t类型     :%s\n"
3152 #: nis/nis_print.c:240
3153 msgid "\tAccess rights: "
3154 msgstr "\t访问权限 :"
3156 #: nis/nis_print.c:254
3157 msgid "Group Flags :"
3158 msgstr "组标志 :"
3160 #: nis/nis_print.c:257
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "Group Members :\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "组成员     :\n"
3168 #: nis/nis_print.c:269
3169 #, c-format
3170 msgid "Table Type          : %s\n"
3171 msgstr "表格类型   :%s\n"
3173 #: nis/nis_print.c:270
3174 #, c-format
3175 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3176 msgstr "列的数量    :%d\n"
3178 #: nis/nis_print.c:271
3179 #, c-format
3180 msgid "Character Separator : %c\n"
3181 msgstr "字符分隔符:%c\n"
3183 #: nis/nis_print.c:272
3184 #, c-format
3185 msgid "Search Path         : %s\n"
3186 msgstr "搜索路径  :%s\n"
3188 #: nis/nis_print.c:273
3189 msgid "Columns             :\n"
3190 msgstr ""
3192 #: nis/nis_print.c:276
3193 #, c-format
3194 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3195 msgstr "\t[%d]\t名称       :%s\n"
3197 #: nis/nis_print.c:278
3198 msgid "\t\tAttributes    : "
3199 msgstr "\t\t属性     :"
3201 #: nis/nis_print.c:280
3202 msgid "\t\tAccess Rights : "
3203 msgstr "\t\t访问权限 :"
3205 #: nis/nis_print.c:290
3206 msgid "Linked Object Type : "
3207 msgstr "连接到对象类型 :"
3209 #: nis/nis_print.c:292
3210 #, c-format
3211 msgid "Linked to : %s\n"
3212 msgstr "连接到 :%s\n"
3214 #: nis/nis_print.c:302
3215 #, c-format
3216 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3217 msgstr ""
3219 #: nis/nis_print.c:305
3220 #, c-format
3221 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3222 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3224 #: nis/nis_print.c:308
3225 msgid "Encrypted data\n"
3226 msgstr "已加密的数据\n"
3228 #: nis/nis_print.c:310
3229 msgid "Binary data\n"
3230 msgstr "二进制数据\n"
3232 #: nis/nis_print.c:326
3233 #, c-format
3234 msgid "Object Name   : %s\n"
3235 msgstr "对象名称  :%s\n"
3237 #: nis/nis_print.c:327
3238 #, c-format
3239 msgid "Directory     : %s\n"
3240 msgstr "目录     :%s\n"
3242 #: nis/nis_print.c:328
3243 #, c-format
3244 msgid "Owner         : %s\n"
3245 msgstr "所有者 :%s\n"
3247 #: nis/nis_print.c:329
3248 #, c-format
3249 msgid "Group         : %s\n"
3250 msgstr "组     :%s\n"
3252 #: nis/nis_print.c:330
3253 msgid "Access Rights : "
3254 msgstr "访问权限:"
3256 #: nis/nis_print.c:332
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Time to Live  : "
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "存在的时间 :"
3265 #: nis/nis_print.c:335
3266 #, c-format
3267 msgid "Creation Time : %s"
3268 msgstr "创建时间:%s"
3270 #: nis/nis_print.c:337
3271 #, c-format
3272 msgid "Mod. Time     : %s"
3273 msgstr "修改时间     :%s"
3275 #: nis/nis_print.c:338
3276 msgid "Object Type   : "
3277 msgstr "对象类型  :%s"
3279 #: nis/nis_print.c:358
3280 #, c-format
3281 msgid "    Data Length = %u\n"
3282 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3284 #: nis/nis_print.c:372
3285 #, c-format
3286 msgid "Status            : %s\n"
3287 msgstr "状态     :%s\n"
3289 #: nis/nis_print.c:373
3290 #, c-format
3291 msgid "Number of objects : %u\n"
3292 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3294 #: nis/nis_print.c:377
3295 #, c-format
3296 msgid "Object #%d:\n"
3297 msgstr "对象 #%d:\n"
3299 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3300 #, c-format
3301 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3302 msgstr ""
3304 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3305 msgid "    Explicit members:\n"
3306 msgstr "    显式成员:\n"
3308 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3309 msgid "    No explicit members\n"
3310 msgstr "    无显式成员\n"
3312 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3313 msgid "    Implicit members:\n"
3314 msgstr "    隐含成员:\n"
3316 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3317 msgid "    No implicit members\n"
3318 msgstr "    无隐含成员\n"
3320 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3321 msgid "    Recursive members:\n"
3322 msgstr "    递归成员:\n"
3324 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3325 msgid "    No recursive members\n"
3326 msgstr "    无递归成员\n"
3328 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3329 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3330 msgstr ""
3332 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3333 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3334 msgstr ""
3336 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3337 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3338 msgstr ""
3340 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3341 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3342 msgstr ""
3344 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3345 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3346 msgstr "    递归非成员:\n"
3348 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3349 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3350 msgstr ""
3352 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3353 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3354 #, c-format
3355 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3356 msgstr ""
3358 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3359 #, c-format
3360 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3361 msgstr ""
3363 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3364 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3365 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3366 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3367 #, c-format
3368 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3369 msgstr ""
3371 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3372 #, c-format
3373 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3374 msgstr ""
3376 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3377 #, c-format
3378 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3379 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3381 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3382 #, c-format
3383 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3384 msgstr ""
3386 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3387 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3388 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3390 #: nis/ypclnt.c:825
3391 msgid "Request arguments bad"
3392 msgstr "请求参数错误"
3394 #: nis/ypclnt.c:828
3395 msgid "RPC failure on NIS operation"
3396 msgstr ""
3398 #: nis/ypclnt.c:831
3399 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3400 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3402 #: nis/ypclnt.c:834
3403 msgid "No such map in server's domain"
3404 msgstr ""
3406 #: nis/ypclnt.c:837
3407 msgid "No such key in map"
3408 msgstr ""
3410 #: nis/ypclnt.c:840
3411 msgid "Internal NIS error"
3412 msgstr "内部 NIS 错误"
3414 #: nis/ypclnt.c:843
3415 msgid "Local resource allocation failure"
3416 msgstr "本地资源分配失败"
3418 #: nis/ypclnt.c:846
3419 msgid "No more records in map database"
3420 msgstr ""
3422 #: nis/ypclnt.c:849
3423 msgid "Can't communicate with portmapper"
3424 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3426 #: nis/ypclnt.c:852
3427 msgid "Can't communicate with ypbind"
3428 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3430 #: nis/ypclnt.c:855
3431 msgid "Can't communicate with ypserv"
3432 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3434 #: nis/ypclnt.c:858
3435 msgid "Local domain name not set"
3436 msgstr "未设置本地域名"
3438 #: nis/ypclnt.c:861
3439 msgid "NIS map database is bad"
3440 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3442 #: nis/ypclnt.c:864
3443 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3444 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3446 #: nis/ypclnt.c:870
3447 msgid "Database is busy"
3448 msgstr "数据库忙"
3450 #: nis/ypclnt.c:873
3451 msgid "Unknown NIS error code"
3452 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3454 #: nis/ypclnt.c:913
3455 msgid "Internal ypbind error"
3456 msgstr "内部 ypbind 错误"
3458 #: nis/ypclnt.c:916
3459 msgid "Domain not bound"
3460 msgstr "未绑定域"
3462 #: nis/ypclnt.c:919
3463 msgid "System resource allocation failure"
3464 msgstr "系统资源分配失败"
3466 #: nis/ypclnt.c:922
3467 msgid "Unknown ypbind error"
3468 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3470 #: nis/ypclnt.c:963
3471 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3472 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3474 #: nis/ypclnt.c:981
3475 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3476 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3478 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3479 #, c-format
3480 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3481 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3483 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3484 #, c-format
3485 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3486 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3488 #: nscd/cache.c:146
3489 #, c-format
3490 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3491 msgstr ""
3493 #: nscd/cache.c:148
3494 msgid " (first)"
3495 msgstr ""
3497 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3498 #, c-format
3499 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3500 msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
3502 #: nscd/cache.c:285
3503 #, c-format
3504 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3505 msgstr ""
3507 #: nscd/cache.c:312
3508 #, c-format
3509 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3510 msgstr ""
3512 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3513 #: nscd/connections.c:564
3514 #, c-format
3515 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3516 msgstr ""
3518 #: nscd/connections.c:535
3519 msgid "header size does not match"
3520 msgstr ""
3522 #: nscd/connections.c:547
3523 msgid "file size does not match"
3524 msgstr "文件大小不匹配"
3526 #: nscd/connections.c:566
3527 msgid "verification failed"
3528 msgstr "验证失败"
3530 #: nscd/connections.c:580
3531 #, c-format
3532 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3533 msgstr ""
3535 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3538 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3540 #: nscd/connections.c:652
3541 #, c-format
3542 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3543 msgstr ""
3545 #: nscd/connections.c:659
3546 #, c-format
3547 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3548 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3550 #: nscd/connections.c:662
3551 #, c-format
3552 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3553 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3555 #: nscd/connections.c:733
3556 #, c-format
3557 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3558 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3560 #: nscd/connections.c:772
3561 #, c-format
3562 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3563 msgstr ""
3565 #: nscd/connections.c:823
3566 #, c-format
3567 msgid "cannot open socket: %s"
3568 msgstr "无法打开套接字:%s"
3570 #: nscd/connections.c:840
3571 #, c-format
3572 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3573 msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
3575 #: nscd/connections.c:848
3576 #, c-format
3577 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3578 msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
3580 #: nscd/connections.c:859
3581 #, c-format
3582 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3583 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3585 #: nscd/connections.c:955
3586 #, c-format
3587 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3588 msgstr ""
3590 #: nscd/connections.c:967
3591 #, c-format
3592 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3593 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3595 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3596 #, c-format
3597 msgid "cannot write result: %s"
3598 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3600 #: nscd/connections.c:1145
3601 #, c-format
3602 msgid "error getting caller's id: %s"
3603 msgstr ""
3605 #: nscd/connections.c:1204
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3608 msgstr ""
3610 #: nscd/connections.c:1218
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3613 msgstr ""
3615 #: nscd/connections.c:1258
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3618 msgstr ""
3620 #: nscd/connections.c:1268
3621 #, c-format
3622 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3623 msgstr ""
3625 #: nscd/connections.c:1281
3626 #, c-format
3627 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3628 msgstr ""
3630 #: nscd/connections.c:1310
3631 #, c-format
3632 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3633 msgstr ""
3635 #: nscd/connections.c:1319
3636 #, c-format
3637 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3638 msgstr ""
3640 #: nscd/connections.c:1437
3641 #, c-format
3642 msgid "short read while reading request: %s"
3643 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3645 #: nscd/connections.c:1468
3646 #, c-format
3647 msgid "key length in request too long: %d"
3648 msgstr "请求中的键过长:%d"
3650 #: nscd/connections.c:1481
3651 #, c-format
3652 msgid "short read while reading request key: %s"
3653 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3655 #: nscd/connections.c:1490
3656 #, c-format
3657 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3658 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3660 #: nscd/connections.c:1495
3661 #, c-format
3662 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3663 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3665 #: nscd/connections.c:1856
3666 #, c-format
3667 msgid "could only start %d threads; terminating"
3668 msgstr ""
3670 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3671 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3672 #: nscd/connections.c:1971
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3675 msgstr ""
3677 #: nscd/connections.c:1923
3678 #, c-format
3679 msgid "initial getgrouplist failed"
3680 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3682 #: nscd/connections.c:1932
3683 #, c-format
3684 msgid "getgrouplist failed"
3685 msgstr "getgrouplist 失败"
3687 #: nscd/connections.c:1950
3688 #, c-format
3689 msgid "setgroups failed"
3690 msgstr "setgroups 失败"
3692 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3693 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3694 #, c-format
3695 msgid "short write in %s: %s"
3696 msgstr ""
3698 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3699 #, c-format
3700 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3701 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
3703 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3704 #, c-format
3705 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3706 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
3708 #: nscd/grpcache.c:524
3709 #, c-format
3710 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3711 msgstr ""
3713 #: nscd/mem.c:383
3714 #, c-format
3715 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3716 msgstr ""
3718 #: nscd/mem.c:512
3719 #, c-format
3720 msgid "no more memory for database '%s'"
3721 msgstr ""
3723 #: nscd/nscd.c:98
3724 msgid "Read configuration data from NAME"
3725 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
3727 #: nscd/nscd.c:100
3728 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3729 msgstr ""
3731 #: nscd/nscd.c:101
3732 msgid "NUMBER"
3733 msgstr ""
3735 #: nscd/nscd.c:101
3736 msgid "Start NUMBER threads"
3737 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
3739 #: nscd/nscd.c:102
3740 msgid "Shut the server down"
3741 msgstr "关闭服务器"
3743 #: nscd/nscd.c:103
3744 msgid "Print current configuration statistic"
3745 msgstr "打印当前配置统计"
3747 #: nscd/nscd.c:104
3748 msgid "TABLE"
3749 msgstr ""
3751 #: nscd/nscd.c:105
3752 msgid "Invalidate the specified cache"
3753 msgstr ""
3755 #: nscd/nscd.c:106
3756 msgid "TABLE,yes"
3757 msgstr ""
3759 #: nscd/nscd.c:107
3760 msgid "Use separate cache for each user"
3761 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
3763 #: nscd/nscd.c:112
3764 msgid "Name Service Cache Daemon."
3765 msgstr ""
3767 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3768 #, c-format
3769 msgid "wrong number of arguments"
3770 msgstr "参数个数错误"
3772 #: nscd/nscd.c:154
3773 #, c-format
3774 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3775 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
3777 #: nscd/nscd.c:163
3778 #, c-format
3779 msgid "already running"
3780 msgstr "已经在运行"
3782 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot fork"
3785 msgstr "无法 fork"
3787 #: nscd/nscd.c:241
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3790 msgstr ""
3792 #: nscd/nscd.c:249
3793 msgid "Could not create log file"
3794 msgstr "无法创建日志文件"
3796 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3797 #, c-format
3798 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3799 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
3801 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3802 #, c-format
3803 msgid "write incomplete"
3804 msgstr "写入不完整"
3806 #: nscd/nscd.c:375
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot read invalidate ACK"
3809 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
3811 #: nscd/nscd.c:381
3812 #, c-format
3813 msgid "invalidation failed"
3814 msgstr "无效化失败"
3816 #: nscd/nscd.c:391
3817 #, c-format
3818 msgid "secure services not implemented anymore"
3819 msgstr ""
3821 #: nscd/nscd_conf.c:57
3822 #, c-format
3823 msgid "database %s is not supported"
3824 msgstr "不支持数据库“%s”"
3826 #: nscd/nscd_conf.c:108
3827 #, c-format
3828 msgid "Parse error: %s"
3829 msgstr "解析错误:%s"
3831 #: nscd/nscd_conf.c:193
3832 #, c-format
3833 msgid "Must specify user name for server-user option"
3834 msgstr ""
3836 #: nscd/nscd_conf.c:200
3837 #, c-format
3838 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3839 msgstr ""
3841 #: nscd/nscd_conf.c:244
3842 #, c-format
3843 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3844 msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
3846 #: nscd/nscd_conf.c:259
3847 #, c-format
3848 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3849 msgstr ""
3851 #: nscd/nscd_conf.c:273
3852 #, c-format
3853 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3854 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
3856 #: nscd/nscd_conf.c:286
3857 #, c-format
3858 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3859 msgstr ""
3861 #: nscd/nscd_conf.c:306
3862 #, c-format
3863 msgid "maximum file size for %s database too small"
3864 msgstr ""
3866 #: nscd/nscd_stat.c:141
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot write statistics: %s"
3869 msgstr "无法写入统计:%s"
3871 #: nscd/nscd_stat.c:156
3872 msgid "yes"
3873 msgstr ""
3875 #: nscd/nscd_stat.c:157
3876 msgid "no"
3877 msgstr ""
3879 #: nscd/nscd_stat.c:168
3880 #, c-format
3881 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3882 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
3884 #: nscd/nscd_stat.c:179
3885 #, c-format
3886 msgid "nscd not running!\n"
3887 msgstr "nscd 未运行!\n"
3889 #: nscd/nscd_stat.c:203
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot read statistics data"
3892 msgstr "无法读入统计数据"
3894 #: nscd/nscd_stat.c:206
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "nscd configuration:\n"
3898 "\n"
3899 "%15d  server debug level\n"
3900 msgstr ""
3901 "nscd 配置:\n"
3902 "\n"
3903 "%15d  服务器调试级别\n"
3905 #: nscd/nscd_stat.c:230
3906 #, c-format
3907 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3908 msgstr ""
3910 #: nscd/nscd_stat.c:233
3911 #, c-format
3912 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3913 msgstr ""
3915 #: nscd/nscd_stat.c:235
3916 #, c-format
3917 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3918 msgstr ""
3920 #: nscd/nscd_stat.c:237
3921 #, c-format
3922 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3923 msgstr ""
3925 #: nscd/nscd_stat.c:239
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "%15d  current number of threads\n"
3929 "%15d  maximum number of threads\n"
3930 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
3931 "%15s  paranoia mode enabled\n"
3932 "%15lu  restart internal\n"
3933 msgstr ""
3935 #: nscd/nscd_stat.c:273
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "%s cache:\n"
3940 "\n"
3941 "%15s  cache is enabled\n"
3942 "%15s  cache is persistent\n"
3943 "%15s  cache is shared\n"
3944 "%15zu  suggested size\n"
3945 "%15zu  total data pool size\n"
3946 "%15zu  used data pool size\n"
3947 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3948 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3949 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3950 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3951 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3952 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3953 "%15lu%% cache hit rate\n"
3954 "%15zu  current number of cached values\n"
3955 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3956 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3957 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3958 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3959 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3960 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3961 msgstr ""
3963 #: nscd/pwdcache.c:440
3964 #, c-format
3965 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
3966 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
3968 #: nscd/pwdcache.c:442
3969 #, c-format
3970 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
3971 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
3973 #: nscd/pwdcache.c:520
3974 #, c-format
3975 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3976 msgstr ""
3978 #: nscd/selinux.c:156
3979 #, c-format
3980 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3981 msgstr ""
3983 #: nscd/selinux.c:177
3984 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3985 msgstr ""
3987 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
3988 #, c-format
3989 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3990 msgstr ""
3992 #: nscd/selinux.c:192
3993 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3994 msgstr ""
3996 #: nscd/selinux.c:193
3997 #, c-format
3998 msgid "cap_init failed"
3999 msgstr "cap_init 失败"
4001 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4002 msgid "Failed to drop capabilities"
4003 msgstr ""
4005 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4006 #, c-format
4007 msgid "cap_set_proc failed"
4008 msgstr "cap_set_proc 失败"
4010 #: nscd/selinux.c:240
4011 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4012 msgstr ""
4014 #: nscd/selinux.c:256
4015 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4016 msgstr ""
4018 #: nscd/selinux.c:271
4019 #, c-format
4020 msgid "Failed to start AVC thread"
4021 msgstr ""
4023 #: nscd/selinux.c:293
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to create AVC lock"
4026 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4028 #: nscd/selinux.c:333
4029 #, c-format
4030 msgid "Failed to start AVC"
4031 msgstr "无法启动 AVC"
4033 #: nscd/selinux.c:335
4034 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4035 msgstr ""
4037 #: nscd/selinux.c:356
4038 msgid "Error getting context of socket peer"
4039 msgstr ""
4041 #: nscd/selinux.c:361
4042 msgid "Error getting context of nscd"
4043 msgstr ""
4045 #: nscd/selinux.c:367
4046 msgid "Error getting sid from context"
4047 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4049 #: nscd/selinux.c:399
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "SELinux AVC Statistics:\n"
4054 "\n"
4055 "%15u  entry lookups\n"
4056 "%15u  entry hits\n"
4057 "%15u  entry misses\n"
4058 "%15u  entry discards\n"
4059 "%15u  CAV lookups\n"
4060 "%15u  CAV hits\n"
4061 "%15u  CAV probes\n"
4062 "%15u  CAV misses\n"
4063 msgstr ""
4065 #: nscd/servicescache.c:390
4066 #, c-format
4067 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4068 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4070 #: nscd/servicescache.c:392
4071 #, c-format
4072 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4073 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4075 #: nss/getent.c:52
4076 msgid "database [key ...]"
4077 msgstr "数据库 [键 ...]"
4079 #: nss/getent.c:57
4080 msgid "Service configuration to be used"
4081 msgstr "要使用的服务配置"
4083 #: nss/getent.c:62
4084 msgid ""
4085 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4086 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4087 msgstr ""
4089 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4090 #, c-format
4091 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4092 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4094 #: nss/getent.c:782
4095 #, c-format
4096 msgid "Unknown database name"
4097 msgstr "未知的数据库名"
4099 #: nss/getent.c:808
4100 msgid "Supported databases:\n"
4101 msgstr "支持的数据库:\n"
4103 #: nss/getent.c:868
4104 #, c-format
4105 msgid "Unknown database: %s\n"
4106 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4108 #: nss/makedb.c:60
4109 msgid "Convert key to lower case"
4110 msgstr ""
4112 #: nss/makedb.c:63
4113 msgid "Do not print messages while building database"
4114 msgstr ""
4116 #: nss/makedb.c:65
4117 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4118 msgstr ""
4120 #: nss/makedb.c:70
4121 msgid "Create simple DB database from textual input."
4122 msgstr ""
4124 #: nss/makedb.c:73
4125 msgid ""
4126 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4127 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4128 "-u INPUT-FILE"
4129 msgstr ""
4130 "输入文件 输出文件\n"
4131 "-o 输出文件 输入文件\n"
4132 "-u 输入文件"
4134 #: nss/makedb.c:142
4135 #, c-format
4136 msgid "No usable database library found."
4137 msgstr "未找到可用的数据库函数库"
4139 #: nss/makedb.c:149
4140 #, c-format
4141 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4142 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4144 #: nss/makedb.c:151
4145 msgid "incorrectly formatted file"
4146 msgstr ""
4148 #: nss/makedb.c:331
4149 msgid "duplicate key"
4150 msgstr ""
4152 #: nss/makedb.c:337
4153 #, c-format
4154 msgid "while writing database file"
4155 msgstr "当写数据库文件"
4157 #: nss/makedb.c:348
4158 #, c-format
4159 msgid "problems while reading `%s'"
4160 msgstr "读取“%s”时出错"
4162 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4163 #, c-format
4164 msgid "while reading database"
4165 msgstr "当读数据库"
4167 #: posix/getconf.c:945
4168 #, c-format
4169 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4170 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4172 #: posix/getconf.c:948
4173 #, c-format
4174 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4175 msgstr ""
4177 #: posix/getconf.c:1067
4178 #, c-format
4179 msgid "unknown specification \"%s\""
4180 msgstr "未知的规范“%s”"
4182 #: posix/getconf.c:1095
4183 #, c-format
4184 msgid "Couldn't execute %s"
4185 msgstr ""
4187 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4188 msgid "undefined"
4189 msgstr "未定义"
4191 #: posix/getconf.c:1173
4192 #, c-format
4193 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4194 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4196 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4199 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
4201 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4204 msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n"
4206 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4209 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
4211 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4212 #: posix/getopt.c:1035
4213 #, c-format
4214 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4215 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4217 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4218 #, c-format
4219 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4220 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
4222 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4223 #, c-format
4224 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4225 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
4227 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: illegal option -- '%c'\n"
4230 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4232 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4235 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4237 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4238 #: posix/getopt.c:1106
4239 #, c-format
4240 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4241 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
4243 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4244 #, c-format
4245 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4246 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
4248 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4249 #, c-format
4250 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4251 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
4253 #: posix/regcomp.c:135
4254 msgid "No match"
4255 msgstr "没有匹配"
4257 #: posix/regcomp.c:138
4258 msgid "Invalid regular expression"
4259 msgstr "无效的常规表达式"
4261 #: posix/regcomp.c:141
4262 msgid "Invalid collation character"
4263 msgstr ""
4265 #: posix/regcomp.c:144
4266 msgid "Invalid character class name"
4267 msgstr "无效的字符类名"
4269 #: posix/regcomp.c:147
4270 msgid "Trailing backslash"
4271 msgstr ""
4273 #: posix/regcomp.c:150
4274 msgid "Invalid back reference"
4275 msgstr "无效的向后引用"
4277 #: posix/regcomp.c:153
4278 msgid "Unmatched [ or [^"
4279 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4281 #: posix/regcomp.c:156
4282 msgid "Unmatched ( or \\("
4283 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4285 #: posix/regcomp.c:159
4286 msgid "Unmatched \\{"
4287 msgstr "不匹配的 \\{"
4289 #: posix/regcomp.c:162
4290 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4291 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4293 #: posix/regcomp.c:165
4294 msgid "Invalid range end"
4295 msgstr ""
4297 #: posix/regcomp.c:168
4298 msgid "Memory exhausted"
4299 msgstr "内存耗尽"
4301 #: posix/regcomp.c:171
4302 msgid "Invalid preceding regular expression"
4303 msgstr "无效的前导常规表达式"
4305 #: posix/regcomp.c:174
4306 msgid "Premature end of regular expression"
4307 msgstr "常规表达式非正常结束"
4309 #: posix/regcomp.c:177
4310 msgid "Regular expression too big"
4311 msgstr "常规表达式过大"
4313 #: posix/regcomp.c:180
4314 msgid "Unmatched ) or \\)"
4315 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4317 #: posix/regcomp.c:660
4318 msgid "No previous regular expression"
4319 msgstr "没有前一个常规表达式"
4321 #: posix/wordexp.c:1798
4322 msgid "parameter null or not set"
4323 msgstr "参数为 null 或未设置"
4325 #: resolv/herror.c:68
4326 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4327 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4329 #: resolv/herror.c:69
4330 msgid "Unknown host"
4331 msgstr "未知的主机"
4333 #: resolv/herror.c:70
4334 msgid "Host name lookup failure"
4335 msgstr "主机名搜索失败"
4337 #: resolv/herror.c:71
4338 msgid "Unknown server error"
4339 msgstr "未知的服务器错误"
4341 #: resolv/herror.c:72
4342 msgid "No address associated with name"
4343 msgstr "没有与名字关联的地址"
4345 #: resolv/herror.c:107
4346 msgid "Resolver internal error"
4347 msgstr "解析器内部错误"
4349 #: resolv/herror.c:110
4350 msgid "Unknown resolver error"
4351 msgstr "未知的解析器错误"
4353 #: resolv/res_hconf.c:124
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4356 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4358 #: resolv/res_hconf.c:145
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4361 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4363 #: resolv/res_hconf.c:204
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4366 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4368 #: resolv/res_hconf.c:247
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4371 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4373 #: resolv/res_hconf.c:282
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4376 msgstr ""
4378 #: stdio-common/psignal.c:51
4379 #, c-format
4380 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4381 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
4383 #: stdio-common/psignal.c:52
4384 msgid "Unknown signal"
4385 msgstr "未知信号"
4387 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4388 msgid "Unknown error "
4389 msgstr "未知的错误 "
4391 #: string/strerror.c:43
4392 msgid "Unknown error"
4393 msgstr "未知的错误"
4395 #: string/strsignal.c:65
4396 #, c-format
4397 msgid "Real-time signal %d"
4398 msgstr "实时信号 %d"
4400 #: string/strsignal.c:69
4401 #, c-format
4402 msgid "Unknown signal %d"
4403 msgstr "未知信号 %d"
4405 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4406 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4407 msgstr "authunix_create:内存不足\n"
4409 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4410 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4411 msgstr ""
4413 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4414 #, c-format
4415 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4416 msgstr ""
4418 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4419 msgid "; why = "
4420 msgstr ""
4422 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4423 #, c-format
4424 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4425 msgstr "(未知的认证错误 - %d)"
4427 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4428 msgid "RPC: Success"
4429 msgstr "RPC:成功"
4431 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4432 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4433 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
4435 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4436 msgid "RPC: Can't decode result"
4437 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
4439 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4440 msgid "RPC: Unable to send"
4441 msgstr "RPC:无法发送"
4443 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4444 msgid "RPC: Unable to receive"
4445 msgstr "RPC:无法接收"
4447 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4448 msgid "RPC: Timed out"
4449 msgstr "RPC:超时"
4451 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4452 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4453 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
4455 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4456 msgid "RPC: Authentication error"
4457 msgstr "RPC:认证错误"
4459 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4460 msgid "RPC: Program unavailable"
4461 msgstr "RPC:程序不可用"
4463 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4464 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4465 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
4467 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4468 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4469 msgstr ""
4471 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4472 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4473 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
4475 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4476 msgid "RPC: Remote system error"
4477 msgstr "RPC:远程系统错误"
4479 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4480 msgid "RPC: Unknown host"
4481 msgstr "RPC:未知主机"
4483 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4484 msgid "RPC: Unknown protocol"
4485 msgstr "RPC:未知协议"
4487 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4488 msgid "RPC: Port mapper failure"
4489 msgstr ""
4491 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4492 msgid "RPC: Program not registered"
4493 msgstr "RPC:程序未注册"
4495 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4496 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4497 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
4499 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4500 msgid "RPC: (unknown error code)"
4501 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
4503 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4504 msgid "Authentication OK"
4505 msgstr "认证成功"
4507 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4508 msgid "Invalid client credential"
4509 msgstr "无效的客户证书"
4511 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4512 msgid "Server rejected credential"
4513 msgstr "服务器拒绝证书"
4515 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4516 msgid "Invalid client verifier"
4517 msgstr "无效的客户校验"
4519 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4520 msgid "Server rejected verifier"
4521 msgstr "服务器拒绝校验"
4523 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4524 msgid "Client credential too weak"
4525 msgstr "客户证书太弱"
4527 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4528 msgid "Invalid server verifier"
4529 msgstr "无效的服务器校验"
4531 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4532 msgid "Failed (unspecified error)"
4533 msgstr "失败 (未指明的错误)"
4535 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4536 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4537 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
4539 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4540 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4541 msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
4543 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4544 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4545 msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
4547 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4548 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4549 msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
4551 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4552 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4553 msgstr ""
4555 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4556 msgid "Cannot register service"
4557 msgstr "无法注册服务"
4559 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4560 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4561 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
4563 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4564 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4565 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
4567 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4568 msgid "Cannot send broadcast packet"
4569 msgstr "无法发送广播包"
4571 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4572 msgid "Broadcast poll problem"
4573 msgstr ""
4575 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4576 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4577 msgstr "无法接收对广播的应答"
4579 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4580 #, c-format
4581 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4582 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
4584 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4585 #, c-format
4586 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4587 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
4589 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4590 #, c-format
4591 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4592 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
4594 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4595 #, c-format
4596 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4597 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
4599 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4600 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4601 msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n"
4603 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4604 #, c-format
4605 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4606 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
4608 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4609 #, c-format
4610 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4611 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
4613 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4614 #, c-format
4615 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4616 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
4618 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4619 #, c-format
4620 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4621 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
4623 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4624 #, c-format
4625 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4626 msgstr ""
4628 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4629 #. TRANS: informative message.
4630 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4631 #, c-format
4632 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4633 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
4635 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4636 #, c-format
4637 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4638 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
4640 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4641 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4642 msgstr ""
4644 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4645 #, c-format
4646 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4647 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
4649 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4650 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4651 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
4653 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4654 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4655 msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n"
4657 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4658 #, c-format
4659 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4660 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
4662 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4663 #, c-format
4664 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4665 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
4667 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4668 #, c-format
4669 msgid "usage: %s infile\n"
4670 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
4672 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4673 #, c-format
4674 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4675 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
4677 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4678 #, c-format
4679 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4680 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4682 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4683 #, c-format
4684 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4685 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4687 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4688 #, c-format
4689 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4690 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
4692 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4693 msgid "constant or identifier expected"
4694 msgstr "应为常量或标识符"
4696 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4697 msgid "illegal character in file: "
4698 msgstr "文件中的非法字符:"
4700 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4701 msgid "unterminated string constant"
4702 msgstr "未终止的字符串常量"
4704 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4705 msgid "empty char string"
4706 msgstr ""
4708 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4709 msgid "preprocessor error"
4710 msgstr "预处理错误"
4712 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4713 #, c-format
4714 msgid "program %lu is not available\n"
4715 msgstr "程序 %lu 不可用\n"
4717 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4718 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4719 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4720 #, c-format
4721 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4722 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
4724 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4725 #, c-format
4726 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4727 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
4729 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4730 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4731 msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
4733 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4734 msgid "No remote programs registered.\n"
4735 msgstr "没有注册的远程程序。\n"
4737 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4738 msgid "   program vers proto   port\n"
4739 msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
4741 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4742 msgid "(unknown)"
4743 msgstr "(未知)"
4745 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4746 #, c-format
4747 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4748 msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
4750 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4751 msgid "Sorry. You are not root\n"
4752 msgstr "抱歉。您不是根用户\n"
4754 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4755 #, c-format
4756 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4757 msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
4759 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4760 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4761 msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
4763 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4764 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4765 msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
4767 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4768 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4769 msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
4771 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4772 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4773 msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
4775 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4776 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4777 msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
4779 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4780 #, c-format
4781 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4782 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
4784 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4785 #, c-format
4786 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4787 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
4789 #: sunrpc/svc_run.c:70
4790 msgid "svc_run: - out of memory"
4791 msgstr "svc_run: - 内存不足"
4793 #: sunrpc/svc_run.c:90
4794 msgid "svc_run: - poll failed"
4795 msgstr ""
4797 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4798 #, c-format
4799 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4800 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
4802 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4803 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4804 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
4806 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4807 #, c-format
4808 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4809 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
4811 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4812 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4813 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
4815 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4816 #, c-format
4817 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4818 msgstr ""
4820 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4821 #, c-format
4822 msgid "never registered prog %d\n"
4823 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
4825 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4826 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4827 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
4829 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4830 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4831 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
4833 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4834 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4835 msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
4837 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4838 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4839 msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
4841 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4842 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4843 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
4845 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4846 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4847 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
4849 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4850 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4851 msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
4853 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4854 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4855 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
4857 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4858 msgid "enablecache: cache already enabled"
4859 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
4861 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4862 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4863 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
4865 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4866 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4867 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
4869 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4870 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4871 msgstr ""
4873 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4874 msgid "cache_set: victim not found"
4875 msgstr "cache_set:找不到 victim"
4877 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4878 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4879 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
4881 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4882 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4883 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
4885 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4886 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4887 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
4889 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4890 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4891 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
4893 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4894 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4895 msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
4897 #: sunrpc/svc_unix.c:215
4898 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4899 msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
4901 #: sunrpc/xdr.c:566
4902 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4903 msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
4905 #: sunrpc/xdr.c:718
4906 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4907 msgstr "xdr_string:内存不足\n"
4909 #: sunrpc/xdr_array.c:106
4910 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4911 msgstr "xdr_array:内存不足\n"
4913 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
4914 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4915 msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
4917 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
4918 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4919 msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
4921 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
4922 msgid "Hangup"
4923 msgstr "挂起"
4925 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
4926 msgid "Interrupt"
4927 msgstr "中断"
4929 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
4930 msgid "Quit"
4931 msgstr "退出"
4933 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
4934 msgid "Illegal instruction"
4935 msgstr "非法指令"
4937 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
4938 msgid "Trace/breakpoint trap"
4939 msgstr ""
4941 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4942 msgid "Aborted"
4943 msgstr "已放弃"
4945 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
4946 msgid "Floating point exception"
4947 msgstr "浮点数例外"
4949 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
4950 msgid "Killed"
4951 msgstr "已杀死"
4953 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
4954 msgid "Bus error"
4955 msgstr "总线错误"
4957 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
4958 msgid "Segmentation fault"
4959 msgstr "段错误"
4961 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
4962 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4963 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4964 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4965 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4966 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
4967 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
4968 msgid "Broken pipe"
4969 msgstr "断开的管道"
4971 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
4972 msgid "Alarm clock"
4973 msgstr "闹钟"
4975 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
4976 msgid "Terminated"
4977 msgstr "已终止"
4979 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
4980 msgid "Urgent I/O condition"
4981 msgstr ""
4983 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
4984 msgid "Stopped (signal)"
4985 msgstr "停止 (信号)"
4987 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
4988 msgid "Stopped"
4989 msgstr "停止"
4991 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
4992 msgid "Continued"
4993 msgstr "继续"
4995 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
4996 msgid "Child exited"
4997 msgstr "子进程已退出"
4999 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5000 msgid "Stopped (tty input)"
5001 msgstr "停止 (tty 输入)"
5003 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5004 msgid "Stopped (tty output)"
5005 msgstr "停止 (tty 输出)"
5007 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5008 msgid "I/O possible"
5009 msgstr ""
5011 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5012 msgid "CPU time limit exceeded"
5013 msgstr "超出 CPU 时限"
5015 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5016 msgid "File size limit exceeded"
5017 msgstr "文件大小超出限制"
5019 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5020 msgid "Virtual timer expired"
5021 msgstr "虚拟计时器超时"
5023 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5024 msgid "Profiling timer expired"
5025 msgstr ""
5027 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5028 msgid "Window changed"
5029 msgstr ""
5031 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5032 msgid "User defined signal 1"
5033 msgstr "用户定义信号 1"
5035 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5036 msgid "User defined signal 2"
5037 msgstr "用户定义信号 2"
5039 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5040 msgid "EMT trap"
5041 msgstr ""
5043 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5044 msgid "Bad system call"
5045 msgstr "错误的系统调用"
5047 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5048 msgid "Stack fault"
5049 msgstr "栈失效"
5051 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5052 msgid "Information request"
5053 msgstr "信息请求"
5055 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5056 msgid "Power failure"
5057 msgstr "电源失效"
5059 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5060 msgid "Resource lost"
5061 msgstr "资源丢失"
5063 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5064 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5066 msgid "Operation not permitted"
5067 msgstr "不允许的操作"
5069 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5071 msgid "No such process"
5072 msgstr "没有那个进程"
5074 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5075 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5076 #. TRANS again.
5077 #. TRANS
5078 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5079 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5080 #. TRANS Primitives}.
5081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5082 msgid "Interrupted system call"
5083 msgstr "被中断的系统调用"
5085 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5087 msgid "Input/output error"
5088 msgstr "输入/输出错误"
5090 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5091 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5092 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5093 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5094 #. TRANS computer.
5095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5096 msgid "No such device or address"
5097 msgstr "没有那个设备或地址"
5099 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5100 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5101 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5102 #. TRANS GNU system.
5103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5104 msgid "Argument list too long"
5105 msgstr "参数列表过长"
5107 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5108 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5110 msgid "Exec format error"
5111 msgstr "可执行文件格式错误"
5113 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5114 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5115 #. TRANS versa).
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5117 msgid "Bad file descriptor"
5118 msgstr "错误的文件描述符"
5120 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5121 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5122 #. TRANS to manipulate.
5123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5124 msgid "No child processes"
5125 msgstr "没有子进程"
5127 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5128 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5129 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5130 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5132 msgid "Resource deadlock avoided"
5133 msgstr "已避免资源死锁"
5135 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5136 #. TRANS because its capacity is full.
5137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5138 msgid "Cannot allocate memory"
5139 msgstr "无法分配内存"
5141 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5142 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5144 msgid "Bad address"
5145 msgstr "错误的地址"
5147 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5148 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5149 #. TRANS system in Unix gives this error.
5150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5151 msgid "Block device required"
5152 msgstr "需要块设备"
5154 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5155 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5156 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5158 msgid "Device or resource busy"
5159 msgstr "设备或资源忙"
5161 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5162 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5164 msgid "File exists"
5165 msgstr "文件已存在"
5167 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5168 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5169 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5171 msgid "Invalid cross-device link"
5172 msgstr "无效的跨设备连接"
5174 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5175 #. TRANS particular sort of device.
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5177 msgid "No such device"
5178 msgstr "没有那个设备"
5180 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5182 msgid "Not a directory"
5183 msgstr "不是目录"
5185 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5186 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5188 msgid "Is a directory"
5189 msgstr "是一个目录"
5191 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5192 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5194 msgid "Invalid argument"
5195 msgstr "无效的参数"
5197 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5198 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5199 #. TRANS
5200 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5201 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5202 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5203 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5205 msgid "Too many open files"
5206 msgstr "打开的文件过多"
5208 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5209 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5210 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5212 msgid "Too many open files in system"
5213 msgstr "系统中打开的文件过多"
5215 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5216 #. TRANS modes on an ordinary file.
5217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5218 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5219 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5221 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5222 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5223 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5224 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5225 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5227 msgid "Text file busy"
5228 msgstr "文本文件忙"
5230 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5232 msgid "File too large"
5233 msgstr "文件过大"
5235 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5236 #. TRANS disk is full.
5237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5238 msgid "No space left on device"
5239 msgstr "设备上没有空间"
5241 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5243 msgid "Illegal seek"
5244 msgstr "非法 seek 操作"
5246 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5248 msgid "Read-only file system"
5249 msgstr "只读文件系统"
5251 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5252 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5253 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5255 msgid "Too many links"
5256 msgstr "过多的连接"
5258 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5259 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5261 msgid "Numerical argument out of domain"
5262 msgstr "数值参数超出域"
5264 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5265 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5267 msgid "Numerical result out of range"
5268 msgstr "数值结果超出范围"
5270 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5271 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5272 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5273 #. TRANS
5274 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5275 #. TRANS
5276 #. TRANS @itemize @bullet
5277 #. TRANS @item
5278 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5279 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5280 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5281 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5282 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5283 #. TRANS
5284 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5285 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5286 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5287 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5288 #. TRANS
5289 #. TRANS @item
5290 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5291 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5292 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5293 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5294 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5295 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5296 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5297 #. TRANS and return to its command loop.
5298 #. TRANS @end itemize
5299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5300 msgid "Resource temporarily unavailable"
5301 msgstr "资源暂时不可用"
5303 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5304 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5305 #. TRANS
5306 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5307 #. TRANS separate error code.
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5309 msgid "Operation would block"
5310 msgstr "操作将阻塞"
5312 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5313 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5314 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5315 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5316 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5317 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5318 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5319 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5321 msgid "Operation now in progress"
5322 msgstr "操作现在正在进行"
5324 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5325 #. TRANS mode selected.
5326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5327 msgid "Operation already in progress"
5328 msgstr "操作已经在进行"
5330 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5332 msgid "Socket operation on non-socket"
5333 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5335 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5336 #. TRANS maximum size.
5337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5338 msgid "Message too long"
5339 msgstr "消息过长"
5341 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5343 msgid "Protocol wrong type for socket"
5344 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5346 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5347 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5349 msgid "Protocol not available"
5350 msgstr "不可用的协议"
5352 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5353 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5354 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5356 msgid "Protocol not supported"
5357 msgstr "不支持的协议"
5359 #. TRANS The socket type is not supported.
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5361 msgid "Socket type not supported"
5362 msgstr "不支持的套接字类型"
5364 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5365 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5366 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5367 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5368 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5369 #. TRANS nothing to do for that call.
5370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5371 msgid "Operation not supported"
5372 msgstr "不支持的操作"
5374 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5376 msgid "Protocol family not supported"
5377 msgstr "不支持的协议族"
5379 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5380 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5382 msgid "Address family not supported by protocol"
5383 msgstr "协议不支持的地址族"
5385 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5387 msgid "Address already in use"
5388 msgstr "地址已在使用"
5390 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5391 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5392 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5394 msgid "Cannot assign requested address"
5395 msgstr "无法指定被请求的地址"
5397 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5399 msgid "Network is down"
5400 msgstr "网络已关闭"
5402 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5403 #. TRANS was unreachable.
5404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5405 msgid "Network is unreachable"
5406 msgstr "网络不可达"
5408 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5410 msgid "Network dropped connection on reset"
5411 msgstr "重置时断开网络连接"
5413 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5415 msgid "Software caused connection abort"
5416 msgstr "由软件导致的连接断开"
5418 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5419 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5420 #. TRANS protocol violation.
5421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5422 msgid "Connection reset by peer"
5423 msgstr ""
5425 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5426 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5427 #. TRANS other from network operations.
5428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5429 msgid "No buffer space available"
5430 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5432 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5433 #. TRANS @xref{Connecting}.
5434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5435 msgid "Transport endpoint is already connected"
5436 msgstr "传输端点已连接"
5438 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5439 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5440 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5441 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5443 msgid "Transport endpoint is not connected"
5444 msgstr "传输端点尚未连接"
5446 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5447 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5448 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5450 msgid "Destination address required"
5451 msgstr "需要目标地址"
5453 #. TRANS The socket has already been shut down.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5455 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5456 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5458 #. TRANS ???
5459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5460 msgid "Too many references: cannot splice"
5461 msgstr "过多的引用:无法接合"
5463 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5464 #. TRANS the timeout period.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5466 msgid "Connection timed out"
5467 msgstr "连接超时"
5469 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5470 #. TRANS it is not running the requested service).
5471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5472 msgid "Connection refused"
5473 msgstr "拒绝连接"
5475 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5476 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5478 msgid "Too many levels of symbolic links"
5479 msgstr "符号连接的层数过多"
5481 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5482 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5483 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5485 msgid "File name too long"
5486 msgstr "文件名过长"
5488 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5490 msgid "Host is down"
5491 msgstr "主机关闭"
5493 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5495 msgid "No route to host"
5496 msgstr "没有到主机的路由"
5498 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5499 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5501 msgid "Directory not empty"
5502 msgstr "目录非空"
5504 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5505 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5506 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5508 msgid "Too many processes"
5509 msgstr "进程过多"
5511 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5512 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5514 msgid "Too many users"
5515 msgstr "用户过多"
5517 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5519 msgid "Disk quota exceeded"
5520 msgstr "超出磁盘限额"
5522 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5523 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5524 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5525 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5527 msgid "Stale NFS file handle"
5528 msgstr ""
5530 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5531 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5532 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5533 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5535 msgid "Object is remote"
5536 msgstr "对象是远程的"
5538 #. TRANS ???
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5540 msgid "RPC struct is bad"
5541 msgstr "RPC 结构错误"
5543 #. TRANS ???
5544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5545 msgid "RPC version wrong"
5546 msgstr "RPC 版本错误"
5548 #. TRANS ???
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5550 msgid "RPC program not available"
5551 msgstr "RPC 程序不可用"
5553 #. TRANS ???
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5555 msgid "RPC program version wrong"
5556 msgstr "RPC 程序版本错误"
5558 #. TRANS ???
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5560 msgid "RPC bad procedure for program"
5561 msgstr ""
5563 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5564 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5565 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5566 #. TRANS operating system.
5567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5568 msgid "No locks available"
5569 msgstr "没有可用的锁"
5571 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5572 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5573 #. TRANS
5574 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5575 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5577 msgid "Inappropriate file type or format"
5578 msgstr "不适当的文件类型或格式"
5580 #. TRANS ???
5581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5582 msgid "Authentication error"
5583 msgstr "认证错误"
5585 #. TRANS ???
5586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5587 msgid "Need authenticator"
5588 msgstr "需要认证器"
5590 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5591 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5592 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5593 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5594 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5596 msgid "Function not implemented"
5597 msgstr "函数未实现"
5599 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5600 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5601 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5602 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5603 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5604 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5605 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5606 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5607 #. TRANS values.
5608 #. TRANS
5609 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5610 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5612 msgid "Not supported"
5613 msgstr "不支持"
5615 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5616 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5618 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5619 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5621 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5622 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5623 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5624 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5625 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5626 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5628 msgid "Inappropriate operation for background process"
5629 msgstr "对后台进程的不适当操作"
5631 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5632 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5633 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5635 msgid "Translator died"
5636 msgstr ""
5638 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5639 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5640 #. TRANS @c Don't change it.
5641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5642 msgid "?"
5643 msgstr "?"
5645 #. TRANS You did @strong{what}?
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5647 msgid "You really blew it this time"
5648 msgstr ""
5650 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5652 msgid "Computer bought the farm"
5653 msgstr ""
5655 #. TRANS This error code has no purpose.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5657 msgid "Gratuitous error"
5658 msgstr ""
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5661 msgid "Bad message"
5662 msgstr "错误的消息"
5664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5665 msgid "Identifier removed"
5666 msgstr "标识符已删除"
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5669 msgid "Multihop attempted"
5670 msgstr ""
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5673 msgid "No data available"
5674 msgstr "没有可用的数据"
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5677 msgid "Link has been severed"
5678 msgstr ""
5680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5681 msgid "No message of desired type"
5682 msgstr ""
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5685 msgid "Out of streams resources"
5686 msgstr "流资源不足"
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5689 msgid "Device not a stream"
5690 msgstr "设备不是流"
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5693 msgid "Value too large for defined data type"
5694 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5697 msgid "Protocol error"
5698 msgstr "协议错误"
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5701 msgid "Timer expired"
5702 msgstr "计时器超时"
5704 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5705 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5706 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5707 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5709 msgid "Operation canceled"
5710 msgstr "操作已取消"
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5713 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5714 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5717 msgid "Channel number out of range"
5718 msgstr "通道编号超出范围"
5720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5721 msgid "Level 2 not synchronized"
5722 msgstr "级别 2 尚未同步"
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5725 msgid "Level 3 halted"
5726 msgstr "级别 3 已关闭"
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5729 msgid "Level 3 reset"
5730 msgstr "级别 3 已重置"
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5733 msgid "Link number out of range"
5734 msgstr "连接数超出范围"
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5737 msgid "Protocol driver not attached"
5738 msgstr "未加载协议驱动程序"
5740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5741 msgid "No CSI structure available"
5742 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
5744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5745 msgid "Level 2 halted"
5746 msgstr "级别 2 己关闭"
5748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5749 msgid "Invalid exchange"
5750 msgstr "无效的交换"
5752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5753 msgid "Invalid request descriptor"
5754 msgstr "无效的请求描述符"
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5757 msgid "Exchange full"
5758 msgstr "交换满"
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5761 msgid "No anode"
5762 msgstr "没有 anode"
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5765 msgid "Invalid request code"
5766 msgstr "无效的请求码"
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5769 msgid "Invalid slot"
5770 msgstr ""
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5773 msgid "File locking deadlock error"
5774 msgstr "文件锁死锁错误"
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5777 msgid "Bad font file format"
5778 msgstr "错误的字体文件格式"
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5781 msgid "Machine is not on the network"
5782 msgstr "机器不在网络中"
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5785 msgid "Package not installed"
5786 msgstr "包未安装"
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5789 msgid "Advertise error"
5790 msgstr ""
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5793 msgid "Srmount error"
5794 msgstr ""
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5797 msgid "Communication error on send"
5798 msgstr "发送时出现通讯错误"
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5801 msgid "RFS specific error"
5802 msgstr ""
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5805 msgid "Name not unique on network"
5806 msgstr ""
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5809 msgid "File descriptor in bad state"
5810 msgstr "文件描述符处于错误状态"
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5813 msgid "Remote address changed"
5814 msgstr "远程地址已改变"
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5817 msgid "Can not access a needed shared library"
5818 msgstr "无法访问必须的共享库"
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5821 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5822 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5825 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5826 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5829 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5830 msgstr "试图于过多的共享库相连接"
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5833 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5834 msgstr "无法直接执行共享库"
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5837 msgid "Streams pipe error"
5838 msgstr "流管道错误"
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5841 msgid "Structure needs cleaning"
5842 msgstr "结构需要清理"
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5845 msgid "Not a XENIX named type file"
5846 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5849 msgid "No XENIX semaphores available"
5850 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5853 msgid "Is a named type file"
5854 msgstr "是一个有名类型文件"
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5857 msgid "Remote I/O error"
5858 msgstr "远程 I/O 错误"
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5861 msgid "No medium found"
5862 msgstr "找不到介质"
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5865 msgid "Wrong medium type"
5866 msgstr "错误的介质类型"
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5869 msgid "Required key not available"
5870 msgstr "需要的关键字不存在"
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5873 msgid "Key has expired"
5874 msgstr "关键字已过期"
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5877 msgid "Key has been revoked"
5878 msgstr ""
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5881 msgid "Key was rejected by service"
5882 msgstr ""
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
5885 msgid "Owner died"
5886 msgstr ""
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
5889 msgid "State not recoverable"
5890 msgstr ""
5892 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
5893 msgid "Error in unknown error system: "
5894 msgstr "未知的错误系统中出错:"
5896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5897 msgid "Address family for hostname not supported"
5898 msgstr "不支持的主机名地址族"
5900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5901 msgid "Temporary failure in name resolution"
5902 msgstr "域名解析暂时失败"
5904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5905 msgid "Bad value for ai_flags"
5906 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
5908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5909 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5910 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
5912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5913 msgid "ai_family not supported"
5914 msgstr "不支持 ai_family"
5916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5917 msgid "Memory allocation failure"
5918 msgstr "内存分配失败"
5920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5921 msgid "No address associated with hostname"
5922 msgstr "没有与主机名关联的地址"
5924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5925 msgid "Name or service not known"
5926 msgstr "未知的名称或服务"
5928 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5929 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5930 msgstr ""
5932 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5933 msgid "ai_socktype not supported"
5934 msgstr "不支持 ai_socktype"
5936 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5937 msgid "System error"
5938 msgstr "系统错误"
5940 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5941 msgid "Processing request in progress"
5942 msgstr ""
5944 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5945 msgid "Request canceled"
5946 msgstr "请求已取消"
5948 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5949 msgid "Request not canceled"
5950 msgstr "请求未取消"
5952 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5953 msgid "All requests done"
5954 msgstr "完成所有请求"
5956 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5957 msgid "Interrupted by a signal"
5958 msgstr "被信号中断"
5960 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5961 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5962 msgstr ""
5964 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
5965 msgid "Signal 0"
5966 msgstr "信号 0"
5968 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
5969 msgid "IOT trap"
5970 msgstr ""
5972 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5973 #, c-format
5974 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5975 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
5977 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
5978 #, c-format
5979 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5980 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
5982 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
5983 #, c-format
5984 msgid "cannot open `%s'"
5985 msgstr "无法打开“%s”"
5987 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
5988 #, c-format
5989 msgid "cannot read header from `%s'"
5990 msgstr "无法从“%s”中读入头"
5992 #: timezone/zdump.c:211
5993 msgid "lacks alphabetic at start"
5994 msgstr ""
5996 #: timezone/zdump.c:213
5997 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
5998 msgstr ""
6000 #: timezone/zdump.c:215
6001 msgid "has more than 6 alphabetics"
6002 msgstr ""
6004 #: timezone/zdump.c:223
6005 msgid "differs from POSIX standard"
6006 msgstr ""
6008 #: timezone/zdump.c:229
6009 #, c-format
6010 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6011 msgstr ""
6013 #: timezone/zdump.c:280
6014 #, c-format
6015 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6016 msgstr "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] 区域名 ...\n"
6018 #: timezone/zdump.c:297
6019 #, c-format
6020 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6021 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6023 #: timezone/zdump.c:388
6024 msgid "Error writing to standard output"
6025 msgstr "写入标准输出出错"
6027 #: timezone/zdump.c:411
6028 #, c-format
6029 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6030 msgstr ""
6032 #: timezone/zic.c:392
6033 #, c-format
6034 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6035 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6037 #: timezone/zic.c:451
6038 #, c-format
6039 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6040 msgstr "“%s”,行 %d:%s"
6042 #: timezone/zic.c:454
6043 #, c-format
6044 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6045 msgstr ""
6047 #: timezone/zic.c:466
6048 msgid "warning: "
6049 msgstr "警告:"
6051 #: timezone/zic.c:476
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6055 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6056 msgstr ""
6057 "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p posix 规则 ] \\\n"
6058 "\t[ -d 目录 ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ 文件名 ... ]\n"
6060 #: timezone/zic.c:511
6061 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6062 msgstr ""
6064 #: timezone/zic.c:528
6065 #, c-format
6066 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6067 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6069 #: timezone/zic.c:538
6070 #, c-format
6071 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6072 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6074 #: timezone/zic.c:548
6075 #, c-format
6076 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6077 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6079 #: timezone/zic.c:558
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6082 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6084 #: timezone/zic.c:568
6085 #, c-format
6086 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6087 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6089 #: timezone/zic.c:617
6090 msgid "link to link"
6091 msgstr "链接到链接"
6093 #: timezone/zic.c:682
6094 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6095 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
6097 #: timezone/zic.c:690
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6100 msgstr "%s:无法从 %s 连接到 %s:%s\n"
6102 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6103 msgid "same rule name in multiple files"
6104 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6106 #: timezone/zic.c:805
6107 msgid "unruly zone"
6108 msgstr ""
6110 #: timezone/zic.c:812
6111 #, c-format
6112 msgid "%s in ruleless zone"
6113 msgstr ""
6115 #: timezone/zic.c:833
6116 msgid "standard input"
6117 msgstr "标准输入"
6119 #: timezone/zic.c:838
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6122 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6124 #: timezone/zic.c:849
6125 msgid "line too long"
6126 msgstr "行过长"
6128 #: timezone/zic.c:869
6129 msgid "input line of unknown type"
6130 msgstr "未知类型的输入行"
6132 #: timezone/zic.c:885
6133 #, c-format
6134 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6135 msgstr ""
6137 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6140 msgstr ""
6142 #: timezone/zic.c:900
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: Error reading %s\n"
6145 msgstr "%s:读 %s 错误\n"
6147 #: timezone/zic.c:907
6148 #, c-format
6149 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6150 msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
6152 #: timezone/zic.c:912
6153 msgid "expected continuation line not found"
6154 msgstr "找不到应该出现的续行"
6156 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6157 msgid "time overflow"
6158 msgstr "时间溢出"
6160 #: timezone/zic.c:960
6161 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6162 msgstr ""
6164 #: timezone/zic.c:963
6165 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6166 msgstr ""
6168 #: timezone/zic.c:976
6169 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6170 msgstr "规则行中域的个数错误"
6172 #: timezone/zic.c:980
6173 msgid "nameless rule"
6174 msgstr "无名规则"
6176 #: timezone/zic.c:985
6177 msgid "invalid saved time"
6178 msgstr ""
6180 #: timezone/zic.c:1006
6181 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6182 msgstr "区域行中域的个数错误"
6184 #: timezone/zic.c:1012
6185 #, c-format
6186 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6187 msgstr ""
6189 #: timezone/zic.c:1020
6190 #, c-format
6191 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6192 msgstr ""
6194 #: timezone/zic.c:1032
6195 #, c-format
6196 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6197 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
6199 #: timezone/zic.c:1048
6200 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6201 msgstr ""
6203 #: timezone/zic.c:1088
6204 msgid "invalid UTC offset"
6205 msgstr "无效的 UTC 偏移量"
6207 #: timezone/zic.c:1091
6208 msgid "invalid abbreviation format"
6209 msgstr "无效的缩略格式"
6211 #: timezone/zic.c:1120
6212 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6213 msgstr ""
6215 #: timezone/zic.c:1148
6216 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6217 msgstr ""
6219 #: timezone/zic.c:1157
6220 msgid "invalid leaping year"
6221 msgstr "无效的闰年"
6223 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6224 msgid "invalid month name"
6225 msgstr "无效的月名称"
6227 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6228 msgid "invalid day of month"
6229 msgstr "无效的日"
6231 #: timezone/zic.c:1195
6232 msgid "time before zero"
6233 msgstr ""
6235 #: timezone/zic.c:1199
6236 msgid "time too small"
6237 msgstr ""
6239 #: timezone/zic.c:1203
6240 msgid "time too large"
6241 msgstr "时间过大"
6243 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6244 msgid "invalid time of day"
6245 msgstr "无效的时间"
6247 #: timezone/zic.c:1226
6248 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6249 msgstr ""
6251 #: timezone/zic.c:1231
6252 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6253 msgstr ""
6255 #: timezone/zic.c:1247
6256 msgid "wrong number of fields on Link line"
6257 msgstr "连接行中域的个数错误"
6259 #: timezone/zic.c:1251
6260 msgid "blank FROM field on Link line"
6261 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6263 #: timezone/zic.c:1255
6264 msgid "blank TO field on Link line"
6265 msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
6267 #: timezone/zic.c:1333
6268 msgid "invalid starting year"
6269 msgstr "无效的起始年份"
6271 #: timezone/zic.c:1355
6272 msgid "invalid ending year"
6273 msgstr "无效的终止年份"
6275 #: timezone/zic.c:1359
6276 msgid "starting year greater than ending year"
6277 msgstr "起始年份大于终止年份"
6279 #: timezone/zic.c:1366
6280 msgid "typed single year"
6281 msgstr ""
6283 #: timezone/zic.c:1401
6284 msgid "invalid weekday name"
6285 msgstr "无效的星期名"
6287 #: timezone/zic.c:1579
6288 #, c-format
6289 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6290 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
6292 #: timezone/zic.c:1589
6293 #, c-format
6294 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6295 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6297 #: timezone/zic.c:1739
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: Error writing %s\n"
6300 msgstr "%s:写 %s 错误\n"
6302 #: timezone/zic.c:2031
6303 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6304 msgstr ""
6306 #: timezone/zic.c:2185
6307 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6308 msgstr ""
6310 #: timezone/zic.c:2231
6311 msgid "too many transitions?!"
6312 msgstr ""
6314 #: timezone/zic.c:2250
6315 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6316 msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
6318 #: timezone/zic.c:2254
6319 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6320 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
6322 #: timezone/zic.c:2258
6323 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6324 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
6326 #: timezone/zic.c:2277
6327 msgid "too many local time types"
6328 msgstr "过多的本地时间类型"
6330 #: timezone/zic.c:2281
6331 msgid "UTC offset out of range"
6332 msgstr "UTC 偏移值超出范围"
6334 #: timezone/zic.c:2309
6335 msgid "too many leap seconds"
6336 msgstr ""
6338 #: timezone/zic.c:2315
6339 msgid "repeated leap second moment"
6340 msgstr ""
6342 #: timezone/zic.c:2367
6343 msgid "Wild result from command execution"
6344 msgstr ""
6346 #: timezone/zic.c:2368
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6349 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6351 #: timezone/zic.c:2466
6352 msgid "Odd number of quotation marks"
6353 msgstr "奇数个引号"
6355 #: timezone/zic.c:2555
6356 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6357 msgstr ""
6359 #: timezone/zic.c:2590
6360 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6361 msgstr ""
6363 #: timezone/zic.c:2622
6364 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6365 msgstr ""
6367 #: timezone/zic.c:2624
6368 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6369 msgstr ""
6371 #: timezone/zic.c:2626
6372 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6373 msgstr ""
6375 #: timezone/zic.c:2636
6376 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6377 msgstr ""
6379 #: timezone/zic.c:2648
6380 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6381 msgstr "过多或过长的时区缩写"
6383 #: timezone/zic.c:2689
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6386 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n"
6388 #: timezone/zic.c:2711
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6391 msgstr ""
6393 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
6394 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
6396 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
6397 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
6399 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
6400 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
6402 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
6403 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
6405 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
6406 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
6408 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
6409 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
6411 #~ msgid "Get locale-specific information."
6412 #~ msgstr "给出区域特定的信息。"
6414 #~ msgid "cheese"
6415 #~ msgstr "奶酪"
6417 #~ msgid "First string for testing."
6418 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
6420 #~ msgid "Another string for testing."
6421 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
6423 #~ msgid "Error 0"
6424 #~ msgstr "错误 0"
6426 #~ msgid "I/O error"
6427 #~ msgstr "I/O 错误"
6429 #~ msgid "Arg list too long"
6430 #~ msgstr "参数列表过长"
6432 #~ msgid "Bad file number"
6433 #~ msgstr "错误的文件编号"
6435 #~ msgid "Not enough space"
6436 #~ msgstr "空间不够"
6438 #~ msgid "Device busy"
6439 #~ msgstr "设备忙"
6441 #~ msgid "Cross-device link"
6442 #~ msgstr "跨设备连接"
6444 #~ msgid "File table overflow"
6445 #~ msgstr "文件表溢出"
6447 #~ msgid "Result too large"
6448 #~ msgstr "结果太大"
6450 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
6451 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
6453 #~ msgid "No record locks available"
6454 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
6456 #~ msgid "Disc quota exceeded"
6457 #~ msgstr "超出磁盘限额"
6459 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
6460 #~ msgstr "错误的交换描述符"
6462 #~ msgid "Bad request descriptor"
6463 #~ msgstr "错误的请求描述符"
6465 #~ msgid "Message tables full"
6466 #~ msgstr "内存表已满"
6468 #~ msgid "Anode table overflow"
6469 #~ msgstr "Anode 表溢出"
6471 #~ msgid "Bad request code"
6472 #~ msgstr "错误的请求码"
6474 #~ msgid "File locking deadlock"
6475 #~ msgstr "文件锁死锁"
6477 #~ msgid "Error 58"
6478 #~ msgstr "错误 58"
6480 #~ msgid "Error 59"
6481 #~ msgstr "错误 59"
6483 #~ msgid "Not a stream device"
6484 #~ msgstr "不是流设备"
6486 #~ msgid "Out of stream resources"
6487 #~ msgstr "流资源不足"
6489 #~ msgid "Error 72"
6490 #~ msgstr "错误 72"
6492 #~ msgid "Error 73"
6493 #~ msgstr "错误 73"
6495 #~ msgid "Error 75"
6496 #~ msgstr "错误 75"
6498 #~ msgid "Error 76"
6499 #~ msgstr "错误 76"
6501 #~ msgid "Not a data message"
6502 #~ msgstr "不是数据消息"
6504 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
6505 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
6507 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
6508 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
6510 #~ msgid "Illegal byte sequence"
6511 #~ msgstr "非法的字节序"
6513 #~ msgid "Operation not applicable"
6514 #~ msgstr "不可应用的操作"
6516 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
6517 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
6519 #~ msgid "Error 91"
6520 #~ msgstr "错误 91"
6522 #~ msgid "Error 92"
6523 #~ msgstr "错误 92"
6525 #~ msgid "Option not supported by protocol"
6526 #~ msgstr "协议不支持的选项"
6528 #~ msgid "Error 100"
6529 #~ msgstr "错误 100"
6531 #~ msgid "Error 101"
6532 #~ msgstr "错误 101"
6534 #~ msgid "Error 102"
6535 #~ msgstr "错误 102"
6537 #~ msgid "Error 103"
6538 #~ msgstr "错误 103"
6540 #~ msgid "Error 104"
6541 #~ msgstr "错误 104"
6543 #~ msgid "Error 105"
6544 #~ msgstr "错误 105"
6546 #~ msgid "Error 106"
6547 #~ msgstr "错误 106"
6549 #~ msgid "Error 107"
6550 #~ msgstr "错误 107"
6552 #~ msgid "Error 108"
6553 #~ msgstr "错误 108"
6555 #~ msgid "Error 109"
6556 #~ msgstr "错误 109"
6558 #~ msgid "Error 110"
6559 #~ msgstr "错误 110"
6561 #~ msgid "Error 111"
6562 #~ msgstr "错误 111"
6564 #~ msgid "Error 112"
6565 #~ msgstr "错误 112"
6567 #~ msgid "Error 113"
6568 #~ msgstr "错误 113"
6570 #~ msgid "Error 114"
6571 #~ msgstr "错误 114"
6573 #~ msgid "Error 115"
6574 #~ msgstr "错误 115"
6576 #~ msgid "Error 116"
6577 #~ msgstr "错误 116"
6579 #~ msgid "Error 117"
6580 #~ msgstr "错误 117"
6582 #~ msgid "Error 118"
6583 #~ msgstr "错误 118"
6585 #~ msgid "Error 119"
6586 #~ msgstr "错误 119"
6588 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
6589 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
6591 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
6592 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
6594 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
6595 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
6597 #~ msgid "Error 136"
6598 #~ msgstr "错误 136"
6600 #~ msgid "Not available"
6601 #~ msgstr "不可用"
6603 #~ msgid "Is a name file"
6604 #~ msgstr "是一个有名文件"
6606 #~ msgid "Reserved for future use"
6607 #~ msgstr "保留用于未来"
6609 #~ msgid "Error 142"
6610 #~ msgstr "错误 142"
6612 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
6613 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
6615 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
6616 #~ msgstr "%s:无法解除连接 %s:%s\n"
6618 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
6619 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
6621 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
6622 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
6624 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
6625 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
6627 #~ msgid "getent - get entries from administrative database."
6628 #~ msgstr "getent - 重管理数据库获取条目。"
6630 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
6631 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
6633 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
6634 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
6636 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
6637 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
6639 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
6640 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
6642 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
6643 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
6645 #~ msgid "while allocating hash table entry"
6646 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
6648 #~ msgid "while allocating cache: %s"
6649 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
6651 #~ msgid "while accepting connection: %s"
6652 #~ msgstr "接受连接时:%s"
6654 #~ msgid "while allocating key copy"
6655 #~ msgstr "分配键副本时"
6657 #~ msgid "while allocating cache entry"
6658 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
6660 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
6661 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
6663 #~ msgid "      no"
6664 #~ msgstr "      否"
6666 #~ msgid "     yes"
6667 #~ msgstr "     是"
6669 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
6670 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
6672 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
6673 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
6675 #~ msgid "Can't lstat %s"
6676 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
6678 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
6679 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"