1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
27 "Project-Id-Version: libc 2.21-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 20:29+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: argp/argp-help.c:227
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44 #: argp/argp-help.c:237
46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49 #: argp/argp-help.c:250
51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54 #: argp/argp-help.c:1214
55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
56 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58 #: argp/argp-help.c:1600
62 #: argp/argp-help.c:1604
66 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgstr " [VALITSIN...]"
70 #: argp/argp-help.c:1643
72 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
73 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75 #: argp/argp-help.c:1671
77 msgid "Report bugs to %s.\n"
78 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80 #: argp/argp-parse.c:101
81 msgid "Give this help list"
82 msgstr "Näytä tämä ohje"
84 #: argp/argp-parse.c:102
85 msgid "Give a short usage message"
86 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
89 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98 #: argp/argp-parse.c:105
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114 #: argp/argp-parse.c:623
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123 #: assert/assert-perr.c:35
125 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
126 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
128 #: assert/assert.c:101
131 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
134 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
137 #: catgets/gencat.c:110
138 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
139 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
141 #: catgets/gencat.c:112
142 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
143 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
145 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
146 msgid "Write output to file NAME"
147 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
149 #: catgets/gencat.c:118
151 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
152 "is -, output is written to standard output.\n"
154 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
155 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
157 #: catgets/gencat.c:123
159 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
160 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
162 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
163 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
165 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
166 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
167 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
168 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
169 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
170 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
177 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:516
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
238 #: catgets/gencat.c:570
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
255 #: catgets/gencat.c:766
257 msgstr "virheellinen rivi"
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
276 #: catgets/gencat.c:1233
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
281 #: catgets/gencat.c:1324
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
286 #: catgets/gencat.c:1350
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
325 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
326 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
328 #: debug/xtrace.sh:38
330 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
333 #: debug/xtrace.sh:45
335 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
337 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
339 " -?,--help Print this help and exit\n"
340 " --usage Give a short usage message\n"
341 " -V,--version Print version information and exit\n"
343 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
347 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
349 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
351 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
352 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
353 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
355 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
358 #: malloc/memusage.sh:64
359 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
360 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:125
363 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
364 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:138
367 msgid "No program name given\\n"
368 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:146
372 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
373 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
375 #: debug/xtrace.sh:150
377 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
378 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
382 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
383 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "tuntematon värimoodi"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 msgid "invalid namespace"
392 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
394 #: dlfcn/dlmopen.c:68
396 msgstr "virheellinen tila"
399 msgid "invalid mode parameter"
400 msgstr "virheellinen tilaparametri"
408 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
412 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
415 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
425 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
430 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
440 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
442 msgid "Writing of cache data failed"
443 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
447 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
452 msgid "Renaming of %s to %s failed"
453 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
455 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
459 #: elf/dl-close.c:770
460 msgid "shared object not open"
461 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
464 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
465 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
468 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
473 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
480 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
492 #: elf/dl-error.c:127
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
510 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
511 msgid "cannot create capability list"
512 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
515 msgid "cannot allocate name record"
516 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
518 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
519 msgid "cannot create cache for search path"
520 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
523 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
524 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
527 msgid "cannot create search path array"
528 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
531 msgid "cannot stat shared object"
532 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
535 msgid "cannot open zero fill device"
536 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
538 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
542 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
546 #: elf/dl-load.c:1069
547 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
548 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
550 #: elf/dl-load.c:1076
551 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
552 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
554 #: elf/dl-load.c:1160
555 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
556 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
558 #: elf/dl-load.c:1183
559 msgid "cannot handle TLS data"
560 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
562 #: elf/dl-load.c:1202
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
567 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
571 #: elf/dl-load.c:1232
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
575 #: elf/dl-load.c:1255
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1268
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
583 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
584 msgid "invalid caller"
585 msgstr "virheellinen kutsuja"
587 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
588 msgid "cannot change memory protections"
589 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
591 #: elf/dl-load.c:1327
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
596 #: elf/dl-load.c:1340
598 msgid "cannot close file descriptor"
599 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
601 #: elf/dl-load.c:1570
602 msgid "file too short"
603 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
605 #: elf/dl-load.c:1605
606 msgid "invalid ELF header"
607 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
609 #: elf/dl-load.c:1617
610 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
613 #: elf/dl-load.c:1619
614 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
617 #: elf/dl-load.c:1623
618 msgid "ELF file version ident does not match current one"
619 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
621 #: elf/dl-load.c:1627
622 msgid "ELF file OS ABI invalid"
623 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
625 #: elf/dl-load.c:1630
626 msgid "ELF file ABI version invalid"
627 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
629 #: elf/dl-load.c:1633
630 msgid "nonzero padding in e_ident"
633 #: elf/dl-load.c:1636
634 msgid "internal error"
635 msgstr "sisäinen virhe"
637 #: elf/dl-load.c:1643
638 msgid "ELF file version does not match current one"
639 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
641 #: elf/dl-load.c:1651
642 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
645 #: elf/dl-load.c:1667
646 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
649 #: elf/dl-load.c:2184
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
653 #: elf/dl-load.c:2185
654 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
657 #: elf/dl-load.c:2188
658 msgid "cannot open shared object file"
659 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
662 msgid "failed to map segment from shared object"
663 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
666 msgid "cannot map zero-fill pages"
667 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
669 #: elf/dl-lookup.c:791
670 msgid "relocation error"
671 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
673 #: elf/dl-lookup.c:818
674 msgid "symbol lookup error"
675 msgstr "virhe symbolien haussa"
678 msgid "cannot extend global scope"
679 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
683 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
684 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
688 msgid "cannot load any more object with static TLS"
689 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
692 msgid "invalid mode for dlopen()"
693 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
696 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
701 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
702 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
704 #: elf/dl-reloc.c:120
706 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
707 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
709 #: elf/dl-reloc.c:212
710 msgid "cannot make segment writable for relocation"
711 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
713 #: elf/dl-reloc.c:275
715 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
716 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
718 #: elf/dl-reloc.c:290
720 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
723 #: elf/dl-reloc.c:306
724 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
725 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
727 #: elf/dl-reloc.c:335
729 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
730 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
733 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
734 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
737 msgid "cannot create TLS data structures"
738 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
740 #: elf/dl-version.c:166
742 msgid "version lookup error"
743 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
745 #: elf/dl-version.c:296
746 msgid "cannot allocate version reference table"
747 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
749 #: elf/ldconfig.c:141
751 msgstr "Näytä välimuisti"
753 #: elf/ldconfig.c:142
754 msgid "Generate verbose messages"
755 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
757 #: elf/ldconfig.c:143
758 msgid "Don't build cache"
759 msgstr "Älä luo välimuistia"
761 #: elf/ldconfig.c:144
762 msgid "Don't generate links"
763 msgstr "Älä luo linkkejä"
765 #: elf/ldconfig.c:145
766 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
767 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
769 #: elf/ldconfig.c:145
774 #: elf/ldconfig.c:146
777 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
779 #: elf/ldconfig.c:146
780 msgid "Use CACHE as cache file"
781 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
783 #: elf/ldconfig.c:147
786 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
788 #: elf/ldconfig.c:147
789 msgid "Use CONF as configuration file"
790 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
792 #: elf/ldconfig.c:148
793 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
794 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
796 #: elf/ldconfig.c:149
797 msgid "Manually link individual libraries."
798 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
800 #: elf/ldconfig.c:150
804 #: elf/ldconfig.c:150
805 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
806 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
808 #: elf/ldconfig.c:151
810 msgid "Ignore auxiliary cache file"
811 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
813 #: elf/ldconfig.c:159
814 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
815 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
817 #: elf/ldconfig.c:346
819 msgid "Path `%s' given more than once"
820 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
822 #: elf/ldconfig.c:386
824 msgid "%s is not a known library type"
825 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
827 #: elf/ldconfig.c:414
829 msgid "Can't stat %s"
830 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
832 #: elf/ldconfig.c:488
834 msgid "Can't stat %s\n"
835 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
837 #: elf/ldconfig.c:498
839 msgid "%s is not a symbolic link\n"
840 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
842 #: elf/ldconfig.c:517
844 msgid "Can't unlink %s"
845 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
847 #: elf/ldconfig.c:523
849 msgid "Can't link %s to %s"
850 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
852 #: elf/ldconfig.c:529
854 msgstr " (muutettu)\n"
856 #: elf/ldconfig.c:531
858 msgstr " (OHITETTU)\n"
860 #: elf/ldconfig.c:586
862 msgid "Can't find %s"
865 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
867 msgid "Cannot lstat %s"
868 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
870 #: elf/ldconfig.c:609
872 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
873 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
875 #: elf/ldconfig.c:618
877 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
878 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
880 #: elf/ldconfig.c:701
882 msgid "Can't open directory %s"
883 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
885 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
887 msgid "Input file %s not found.\n"
888 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
890 #: elf/ldconfig.c:800
892 msgid "Cannot stat %s"
893 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
895 #: elf/ldconfig.c:951
897 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
898 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
900 #: elf/ldconfig.c:954
902 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
903 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
905 #: elf/ldconfig.c:957
907 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
908 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
910 #: elf/ldconfig.c:985
912 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
913 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
915 #: elf/ldconfig.c:1094
917 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
918 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
920 #: elf/ldconfig.c:1160
922 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
923 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
925 #: elf/ldconfig.c:1166
927 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
930 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
932 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
933 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
935 #: elf/ldconfig.c:1184
937 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
938 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
940 #: elf/ldconfig.c:1206
942 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
945 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
946 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
948 msgid "memory exhausted"
949 msgstr "muisti lopussa"
951 #: elf/ldconfig.c:1245
953 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
954 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
956 #: elf/ldconfig.c:1289
958 msgid "relative path `%s' used to build cache"
961 #: elf/ldconfig.c:1319
963 msgid "Can't chdir to /"
964 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
966 #: elf/ldconfig.c:1360
968 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
969 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:42
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
973 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
975 #: elf/ldd.bash.in:47
978 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
979 " --help print this help and exit\n"
980 " --version print version information and exit\n"
981 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
982 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
983 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
984 " -v, --verbose print all information\n"
986 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
987 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
988 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
989 " -d, --data-relocs käsittele datarelokaatiot\n"
990 " -r, --function-relocs käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
991 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
992 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
994 #: elf/ldd.bash.in:80
995 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
996 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
998 #: elf/ldd.bash.in:87
999 msgid "unrecognized option"
1000 msgstr "tunnistamaton valitsin"
1002 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1003 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1004 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
1006 #: elf/ldd.bash.in:124
1007 msgid "missing file arguments"
1008 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
1010 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1011 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1012 #. TRANS expected to already exist.
1013 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1014 msgid "No such file or directory"
1015 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1017 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1018 msgid "not regular file"
1019 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1021 #: elf/ldd.bash.in:153
1023 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1026 #: elf/ldd.bash.in:182
1027 msgid "\tnot a dynamic executable"
1028 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1030 #: elf/ldd.bash.in:190
1032 msgid "exited with unknown exit code"
1033 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1035 #: elf/ldd.bash.in:195
1037 msgid "error: you do not have read permission for"
1038 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1040 #: elf/pldd-xx.c:105
1042 msgid "cannot find program header of process"
1043 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1045 #: elf/pldd-xx.c:110
1047 msgid "cannot read program header"
1048 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1050 #: elf/pldd-xx.c:135
1052 msgid "cannot read dynamic section"
1053 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1055 #: elf/pldd-xx.c:147
1057 msgid "cannot read r_debug"
1058 msgstr "ei voida lukea"
1060 #: elf/pldd-xx.c:167
1062 msgid "cannot read program interpreter"
1063 msgstr "ei voida lukea"
1065 #: elf/pldd-xx.c:196
1067 msgid "cannot read link map"
1068 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1070 #: elf/pldd-xx.c:207
1072 msgid "cannot read object name"
1073 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1076 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1085 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1090 msgid "invalid process ID '%s'"
1091 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1095 msgid "cannot open %s"
1096 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1100 msgid "cannot open %s/task"
1101 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1105 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1106 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1110 msgid "invalid thread ID '%s'"
1111 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1115 msgid "cannot attach to process %lu"
1116 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1120 msgid "cannot get information about process %lu"
1125 msgid "process %lu is no ELF program"
1126 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
1128 #: elf/readelflib.c:34
1130 msgid "file %s is truncated\n"
1131 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1133 #: elf/readelflib.c:66
1135 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1136 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1138 #: elf/readelflib.c:68
1140 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1141 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1143 #: elf/readelflib.c:70
1145 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1146 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1148 #: elf/readelflib.c:77
1150 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1151 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1153 #: elf/readelflib.c:108
1155 msgid "more than one dynamic segment\n"
1156 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1160 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1161 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1163 #: elf/readlib.c:107
1165 msgid "File %s is empty, not checked."
1166 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1168 #: elf/readlib.c:113
1170 msgid "File %s is too small, not checked."
1171 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1173 #: elf/readlib.c:123
1175 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1176 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1178 #: elf/readlib.c:161
1180 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1181 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1186 "Usage: sln src dest|file\n"
1189 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1194 msgid "%s: file open error: %m\n"
1195 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1199 msgid "No target in line %d\n"
1200 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1204 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1205 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1209 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1214 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1215 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1217 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1219 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1220 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1222 #: elf/sotruss.sh:32
1225 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1226 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1227 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1229 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1230 " -f, --follow Trace child processes\n"
1231 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1232 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1234 " -?, --help Give this help list\n"
1235 " --usage Give a short usage message\n"
1236 " --version Print program version"
1239 #: elf/sotruss.sh:46
1240 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1241 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1243 #: elf/sotruss.sh:55
1245 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1246 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:61
1249 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1250 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1252 #: elf/sotruss.sh:79
1253 msgid "Written by %s.\\n"
1254 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1256 #: elf/sotruss.sh:86
1258 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1264 #: elf/sotruss.sh:134
1265 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1266 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1269 msgid "Output selection:"
1270 msgstr "Tulostevalinnat:"
1273 msgid "print list of count paths and their number of use"
1274 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1277 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1278 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1281 msgid "generate call graph"
1282 msgstr "luo kutsukaavio"
1285 msgid "Read and display shared object profiling data."
1286 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1289 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1290 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1294 msgid "failed to load shared object `%s'"
1295 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1299 msgid "cannot create internal descriptors"
1300 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
1304 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1305 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1307 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1309 msgid "reading of section headers failed"
1310 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1312 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1314 msgid "reading of section header string table failed"
1315 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1319 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1324 msgid "cannot determine file name"
1325 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1329 msgid "reading of ELF header failed"
1330 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1334 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1335 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1339 msgid "failed to load symbol data"
1340 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1344 msgid "cannot load profiling data"
1345 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1349 msgid "while stat'ing profiling data file"
1350 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1354 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1355 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1359 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1360 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1364 msgid "error while closing the profiling data file"
1365 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1367 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1369 msgid "cannot create internal descriptor"
1370 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1374 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1375 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1377 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1379 msgid "cannot allocate symbol data"
1380 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1384 msgid "cannot open output file"
1385 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1389 msgid "error while closing input `%s'"
1390 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1392 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1394 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1395 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1397 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1399 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1400 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1402 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1403 #: iconv/iconv_prog.c:618
1405 msgid "error while reading the input"
1406 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1410 msgid "unable to allocate buffer for input"
1411 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:59
1414 msgid "Input/Output format specification:"
1415 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:60
1418 msgid "encoding of original text"
1419 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:61
1422 msgid "encoding for output"
1423 msgstr "tulosteen koodaus"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:62
1426 msgid "Information:"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:63
1430 msgid "list all known coded character sets"
1431 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1434 msgid "Output control:"
1435 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:65
1438 msgid "omit invalid characters from output"
1439 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1442 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1443 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1444 #: malloc/memusagestat.c:56
1448 #: iconv/iconv_prog.c:66
1450 msgstr "tulostiedosto"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:67
1453 msgid "suppress warnings"
1454 msgstr "vaienna varoitukset"
1456 #: iconv/iconv_prog.c:68
1457 msgid "print progress information"
1458 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:73
1461 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1462 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1464 #: iconv/iconv_prog.c:77
1466 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:233
1470 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1471 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:238
1475 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1476 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:245
1480 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1481 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:249
1485 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1486 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:259
1490 msgid "failed to start conversion processing"
1491 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:357
1495 msgid "error while closing output file"
1496 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:458
1500 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1501 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:535
1505 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1506 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1510 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1511 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:546
1515 msgid "unknown iconv() error %d"
1516 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1518 #: iconv/iconv_prog.c:791
1521 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1528 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
1529 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1530 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1531 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1541 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Yritetään %s...\n"
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1626 msgstr "ei voi avata"
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1634 msgstr "virheellinen omistaja"
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "muisti lopussa"
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1685 #: locale/programs/charmap.c:337
1687 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1691 #: locale/programs/repertoire.c:174
1693 msgid "syntax error in prolog: %s"
1694 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1696 #: locale/programs/charmap.c:358
1697 msgid "invalid definition"
1698 msgstr "virheellinen määrittely"
1700 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1701 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1702 msgid "bad argument"
1703 msgstr "virheellinen argumentti"
1705 #: locale/programs/charmap.c:403
1707 msgid "duplicate definition of <%s>"
1708 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1710 #: locale/programs/charmap.c:410
1712 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1715 #: locale/programs/charmap.c:422
1717 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1720 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1722 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1725 #: locale/programs/charmap.c:471
1726 msgid "character sets with locking states are not supported"
1727 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1729 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1730 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1731 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1732 #: locale/programs/charmap.c:815
1734 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1737 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1738 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1739 msgid "no symbolic name given"
1740 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1742 #: locale/programs/charmap.c:553
1743 msgid "invalid encoding given"
1744 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1746 #: locale/programs/charmap.c:562
1747 msgid "too few bytes in character encoding"
1748 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1750 #: locale/programs/charmap.c:564
1751 msgid "too many bytes in character encoding"
1752 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1754 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1755 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1756 msgid "no symbolic name given for end of range"
1757 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1759 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1762 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1763 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1764 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1765 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1766 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1767 #: locale/programs/repertoire.c:313
1769 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1770 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1772 #: locale/programs/charmap.c:643
1773 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1774 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1776 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1778 msgid "value for %s must be an integer"
1779 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1781 #: locale/programs/charmap.c:842
1783 msgid "%s: error in state machine"
1784 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1786 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1788 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1789 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1790 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1791 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1792 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1793 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1794 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1796 msgid "%s: premature end of file"
1797 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1799 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1801 msgid "unknown character `%s'"
1802 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1804 #: locale/programs/charmap.c:888
1806 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1807 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1809 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1810 #: locale/programs/repertoire.c:419
1811 msgid "invalid names for character range"
1812 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1814 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1815 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1816 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1818 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1820 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1821 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1823 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1824 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1825 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1827 #: locale/programs/charmap.c:1087
1828 msgid "resulting bytes for range not representable."
1829 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1831 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1832 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1833 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1834 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1835 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1836 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1838 msgid "No definition for %s category found"
1839 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1841 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1842 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1843 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1844 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1845 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1847 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1848 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1849 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1850 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1851 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1852 #: locale/programs/ld-time.c:196
1854 msgid "%s: field `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1858 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1859 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1861 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1862 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:170
1866 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1867 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:221
1871 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1872 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:246
1876 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1877 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1881 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1882 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1884 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1885 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1887 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1888 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:314
1892 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1893 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1896 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1897 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1898 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1900 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1901 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1902 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1903 #: locale/programs/ld-time.c:890
1905 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1906 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1908 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1909 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1911 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1913 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1915 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1916 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1920 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1921 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1922 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1923 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1925 msgid "%s: incomplete `END' line"
1926 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1928 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1932 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1933 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1934 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1935 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1940 msgid "%s: syntax error"
1941 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1945 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1946 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1950 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1951 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1955 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1956 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1960 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1961 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1965 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1966 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1971 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1972 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1976 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1977 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1981 msgid "%s: not enough sorting rules"
1982 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1986 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1987 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1991 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1992 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1996 msgid "%s: too many values"
1997 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2001 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2002 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2006 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2007 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2011 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2012 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2016 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2017 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2021 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2022 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2026 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2027 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2031 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2032 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2036 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2037 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2041 msgid "%s: `%s' must be a character"
2042 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2046 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2047 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2051 msgid "symbol `%s' not defined"
2052 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2056 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2057 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2062 msgstr "symboli ”%s”"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2066 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2067 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2071 msgid "too many errors; giving up"
2072 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2076 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2077 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2081 msgid "%s: more than one 'else'"
2082 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2086 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2087 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2091 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2092 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2096 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2097 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2101 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2102 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2106 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2107 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2111 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2112 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2115 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2116 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2120 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2121 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2125 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2126 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2130 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2131 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2135 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2136 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2140 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2141 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2146 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2147 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2151 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2152 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2156 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2157 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2161 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2162 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2166 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2167 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2171 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2172 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2174 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2176 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2177 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2179 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2181 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2182 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2186 msgid "%s: empty category description not allowed"
2187 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2189 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2191 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2192 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2196 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2201 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2206 msgid "No character set name specified in charmap"
2207 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2211 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2216 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2221 msgid "internal error in %s, line %u"
2222 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2226 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2227 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2231 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2232 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2236 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2237 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2241 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2242 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2246 msgid "character <SP> not defined in character map"
2247 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2251 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2252 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2256 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2257 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2261 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2262 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2266 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2271 msgid "character class `%s' already defined"
2272 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2276 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2281 msgid "character map `%s' already defined"
2282 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2286 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2293 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2298 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2302 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2306 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2310 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2315 msgid "syntax error"
2316 msgstr "syntaksivirhe"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2320 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2329 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2333 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2337 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2341 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2346 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2351 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2356 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2360 msgid "previous definition was here"
2361 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2365 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2375 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2384 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2389 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2394 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2395 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2399 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2400 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2404 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2405 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2409 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2414 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2415 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2417 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2419 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2420 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2424 msgid "%s: duplicate category version definition"
2425 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2427 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2429 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2430 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2432 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2434 msgid "%s: field `%s' undefined"
2435 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2440 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2441 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2443 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2445 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2446 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2450 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2451 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2456 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2460 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2461 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2466 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2470 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2471 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2475 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2476 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2479 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2480 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2482 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2483 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2485 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2486 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2488 #: locale/programs/ld-time.c:247
2490 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2491 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:258
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2496 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:271
2500 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:279
2505 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:330
2510 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:339
2515 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2516 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:358
2520 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2521 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2525 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:416
2530 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:444
2535 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:456
2540 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:497
2545 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2546 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2549 #: locale/programs/ld-time.c:521
2551 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2552 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:726
2556 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2557 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:771
2560 msgid "extra trailing semicolon"
2561 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:774
2565 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2566 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2568 #: locale/programs/linereader.c:130
2569 msgid "trailing garbage at end of line"
2570 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2572 #: locale/programs/linereader.c:298
2573 msgid "garbage at end of number"
2574 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2576 #: locale/programs/linereader.c:410
2577 msgid "garbage at end of character code specification"
2578 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2580 #: locale/programs/linereader.c:496
2581 msgid "unterminated symbolic name"
2582 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2584 #: locale/programs/linereader.c:623
2585 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2586 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2588 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2589 msgid "unterminated string"
2590 msgstr "päättämätön merkkijono"
2592 #: locale/programs/linereader.c:669
2593 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2594 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2596 #: locale/programs/linereader.c:816
2598 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2599 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2601 #: locale/programs/linereader.c:837
2603 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2604 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2606 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2608 msgid "unknown name \"%s\""
2609 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2611 #: locale/programs/locale.c:72
2612 msgid "System information:"
2613 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2615 #: locale/programs/locale.c:74
2616 msgid "Write names of available locales"
2617 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2619 #: locale/programs/locale.c:76
2620 msgid "Write names of available charmaps"
2621 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2623 #: locale/programs/locale.c:77
2624 msgid "Modify output format:"
2625 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2627 #: locale/programs/locale.c:78
2628 msgid "Write names of selected categories"
2629 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2631 #: locale/programs/locale.c:79
2632 msgid "Write names of selected keywords"
2633 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2635 #: locale/programs/locale.c:80
2636 msgid "Print more information"
2637 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2639 #: locale/programs/locale.c:85
2640 msgid "Get locale-specific information."
2641 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2643 #: locale/programs/locale.c:88
2651 #: locale/programs/locale.c:192
2653 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2656 #: locale/programs/locale.c:194
2658 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2661 #: locale/programs/locale.c:207
2663 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2666 #: locale/programs/locale.c:223
2668 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2671 #: locale/programs/locale.c:519
2673 msgid "while preparing output"
2674 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2676 #: locale/programs/localedef.c:121
2677 msgid "Input Files:"
2678 msgstr "Syötetiedostot:"
2680 #: locale/programs/localedef.c:123
2681 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2682 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2684 #: locale/programs/localedef.c:125
2685 msgid "Source definitions are found in FILE"
2686 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2688 #: locale/programs/localedef.c:127
2689 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2690 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2692 #: locale/programs/localedef.c:131
2693 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2694 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2696 #: locale/programs/localedef.c:132
2697 msgid "Create old-style tables"
2698 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2700 #: locale/programs/localedef.c:133
2701 msgid "Optional output file prefix"
2702 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2704 #: locale/programs/localedef.c:134
2705 msgid "Strictly conform to POSIX"
2706 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2708 #: locale/programs/localedef.c:136
2709 msgid "Suppress warnings and information messages"
2710 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Print more messages"
2714 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2716 #: locale/programs/localedef.c:138
2717 msgid "Archive control:"
2718 msgstr "Arkiston hallinta:"
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Don't add new data to archive"
2722 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2726 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "Replace existing archive content"
2730 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2734 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2736 #: locale/programs/localedef.c:146
2737 msgid "List content of archive"
2738 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2740 #: locale/programs/localedef.c:148
2741 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2742 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2744 #: locale/programs/localedef.c:150
2746 msgid "Generate little-endian output"
2747 msgstr "Tuota little-endian-koodia"
2749 #: locale/programs/localedef.c:152
2751 msgid "Generate big-endian output"
2752 msgstr "Tuota big-endian-koodia"
2754 #: locale/programs/localedef.c:157
2755 msgid "Compile locale specification"
2756 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2758 #: locale/programs/localedef.c:160
2761 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2762 "--list-archive [FILE]"
2765 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2766 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2768 #: locale/programs/localedef.c:235
2770 msgid "cannot create directory for output files"
2771 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2773 #: locale/programs/localedef.c:246
2775 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2776 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2778 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2779 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2781 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2782 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2784 #: locale/programs/localedef.c:288
2786 msgid "cannot write output files to `%s'"
2787 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2789 #: locale/programs/localedef.c:380
2792 "System's directory for character maps : %s\n"
2793 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2794 "\t\t locale path : %s\n"
2797 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2798 " valikoimakartoille: %s\n"
2799 " maa-asetustopolku : %s\n"
2802 #: locale/programs/localedef.c:582
2804 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2805 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2807 #: locale/programs/localedef.c:588
2809 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2810 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2814 msgid "cannot create temporary file: %s"
2815 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2819 msgid "cannot initialize archive file"
2820 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2824 msgid "cannot resize archive file"
2825 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2828 #: locale/programs/locarchive.c:674
2830 msgid "cannot map archive header"
2831 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:211
2835 msgid "failed to create new locale archive"
2836 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:223
2840 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2841 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:324
2845 msgid "cannot read data from locale archive"
2846 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:355
2850 msgid "cannot map locale archive file"
2851 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:460
2855 msgid "cannot lock new archive"
2856 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:529
2860 msgid "cannot extend locale archive file"
2861 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:538
2865 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2866 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:546
2870 msgid "cannot rename new archive"
2871 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:608
2875 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2876 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:613
2880 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2881 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:632
2885 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2886 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:655
2890 msgid "cannot read archive header"
2891 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:728
2895 msgid "locale '%s' already exists"
2896 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2900 #: locale/programs/locfile.c:350
2902 msgid "cannot add to locale archive"
2903 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2907 msgid "locale alias file `%s' not found"
2908 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2913 msgstr "Listätään %s\n"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2917 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2918 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2922 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2923 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2927 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2928 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2932 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2933 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2937 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2938 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2942 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2943 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2945 #: locale/programs/locfile.c:137
2947 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2948 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2950 #: locale/programs/locfile.c:257
2951 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2952 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2954 #: locale/programs/locfile.c:800
2956 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2957 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2959 #: locale/programs/locfile.c:824
2961 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2962 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2964 #: locale/programs/locfile.c:920
2966 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2967 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2969 #: locale/programs/locfile.c:956
2971 msgid "expecting string argument for `copy'"
2972 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2974 #: locale/programs/locfile.c:960
2975 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2976 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2978 #: locale/programs/locfile.c:979
2979 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2980 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2982 #: locale/programs/locfile.c:993
2984 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2985 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2987 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2988 #: locale/programs/repertoire.c:295
2990 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2991 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:271
2994 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2995 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2997 #: locale/programs/repertoire.c:331
2999 msgid "cannot save new repertoire map"
3000 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
3002 #: locale/programs/repertoire.c:342
3004 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3005 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
3007 #: login/programs/pt_chown.c:78
3009 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3012 #: login/programs/pt_chown.c:92
3015 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3020 #: login/programs/pt_chown.c:198
3022 msgid "too many arguments"
3023 msgstr "liian monta argumenttia"
3025 #: login/programs/pt_chown.c:206
3027 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3030 #: malloc/mcheck.c:346
3031 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3032 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3034 #: malloc/mcheck.c:349
3035 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3036 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3038 #: malloc/mcheck.c:352
3039 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3040 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3042 #: malloc/mcheck.c:355
3043 msgid "block freed twice\n"
3044 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3046 #: malloc/mcheck.c:358
3047 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3048 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3050 #: malloc/memusage.sh:32
3051 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3052 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3054 #: malloc/memusage.sh:38
3057 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3058 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3060 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3061 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3062 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3063 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3064 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3065 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3066 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3068 " -?,--help Print this help and exit\n"
3069 " --usage Give a short usage message\n"
3070 " -V,--version Print version information and exit\n"
3072 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3073 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3074 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3075 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3076 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3077 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3079 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3083 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3084 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3086 #: malloc/memusage.sh:99
3088 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3089 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3090 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3091 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3094 #: malloc/memusage.sh:191
3096 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3097 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3099 #: malloc/memusage.sh:200
3100 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3101 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3103 #: malloc/memusage.sh:213
3104 msgid "No program name given"
3105 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3107 #: malloc/memusagestat.c:56
3108 msgid "Name output file"
3109 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3111 #: malloc/memusagestat.c:57
3115 #: malloc/memusagestat.c:57
3116 msgid "Title string used in output graphic"
3117 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3119 #: malloc/memusagestat.c:58
3120 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3121 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3123 #: malloc/memusagestat.c:62
3124 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3125 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3127 #: malloc/memusagestat.c:63
3131 #: malloc/memusagestat.c:64
3132 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3133 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3135 #: malloc/memusagestat.c:65
3136 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3137 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3139 #: malloc/memusagestat.c:70
3140 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3141 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3143 #: malloc/memusagestat.c:73
3144 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3145 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3148 msgid "Unknown system error"
3149 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3151 #: nis/nis_callback.c:188
3152 msgid "unable to free arguments"
3153 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3155 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3160 #: nis/nis_error.h:2
3161 msgid "Probable success"
3162 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3164 #: nis/nis_error.h:3
3168 #: nis/nis_error.h:4
3169 msgid "Probably not found"
3170 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3172 #: nis/nis_error.h:5
3173 msgid "Cache expired"
3174 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3176 #: nis/nis_error.h:6
3177 msgid "NIS+ servers unreachable"
3178 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3180 #: nis/nis_error.h:7
3181 msgid "Unknown object"
3182 msgstr "Tuntematon objekti"
3184 #: nis/nis_error.h:8
3185 msgid "Server busy, try again"
3186 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3188 #: nis/nis_error.h:9
3189 msgid "Generic system error"
3190 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3192 #: nis/nis_error.h:10
3193 msgid "First/next chain broken"
3194 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3196 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3197 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3198 msgid "Permission denied"
3199 msgstr "Lupa evätty"
3201 #: nis/nis_error.h:12
3203 msgstr "Ei ole omistaja"
3205 #: nis/nis_error.h:13
3206 msgid "Name not served by this server"
3207 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3209 #: nis/nis_error.h:14
3210 msgid "Server out of memory"
3211 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3213 #: nis/nis_error.h:15
3214 msgid "Object with same name exists"
3215 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3217 #: nis/nis_error.h:16
3218 msgid "Not master server for this domain"
3219 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3221 #: nis/nis_error.h:17
3222 msgid "Invalid object for operation"
3223 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3225 #: nis/nis_error.h:18
3226 msgid "Malformed name, or illegal name"
3227 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3229 #: nis/nis_error.h:19
3230 msgid "Unable to create callback"
3231 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3233 #: nis/nis_error.h:20
3234 msgid "Results sent to callback proc"
3235 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3237 #: nis/nis_error.h:21
3238 msgid "Not found, no such name"
3239 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3241 #: nis/nis_error.h:22
3242 msgid "Name/entry isn't unique"
3243 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3245 #: nis/nis_error.h:23
3246 msgid "Modification failed"
3247 msgstr "Muutos epäonnistui"
3249 #: nis/nis_error.h:24
3250 msgid "Database for table does not exist"
3251 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3253 #: nis/nis_error.h:25
3254 msgid "Entry/table type mismatch"
3255 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3257 #: nis/nis_error.h:26
3258 msgid "Link points to illegal name"
3259 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3261 #: nis/nis_error.h:27
3262 msgid "Partial success"
3263 msgstr "Onnistui osittain"
3265 #: nis/nis_error.h:28
3266 msgid "Too many attributes"
3267 msgstr "Liian monta määrettä"
3269 #: nis/nis_error.h:29
3270 msgid "Error in RPC subsystem"
3271 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3273 #: nis/nis_error.h:30
3274 msgid "Missing or malformed attribute"
3275 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3277 #: nis/nis_error.h:31
3278 msgid "Named object is not searchable"
3279 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3281 #: nis/nis_error.h:32
3282 msgid "Error while talking to callback proc"
3283 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3285 #: nis/nis_error.h:33
3286 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3287 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3289 #: nis/nis_error.h:34
3290 msgid "Illegal object type for operation"
3291 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3293 #: nis/nis_error.h:35
3294 msgid "Passed object is not the same object on server"
3295 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3297 #: nis/nis_error.h:36
3298 msgid "Modify operation failed"
3299 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3301 #: nis/nis_error.h:37
3302 msgid "Query illegal for named table"
3303 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3305 #: nis/nis_error.h:38
3306 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3307 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3309 #: nis/nis_error.h:39
3310 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3311 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3313 #: nis/nis_error.h:40
3314 msgid "Full resync required for directory"
3315 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3317 #: nis/nis_error.h:41
3318 msgid "NIS+ operation failed"
3319 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3321 #: nis/nis_error.h:42
3322 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3323 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3325 #: nis/nis_error.h:43
3326 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3327 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3329 #: nis/nis_error.h:44
3330 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3331 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3333 #: nis/nis_error.h:45
3334 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3335 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3337 #: nis/nis_error.h:46
3338 msgid "No file space on server"
3339 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3341 #: nis/nis_error.h:47
3342 msgid "Unable to create process on server"
3343 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3345 #: nis/nis_error.h:48
3346 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3347 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3349 #: nis/nis_local_names.c:121
3351 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3352 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3354 #: nis/nis_print.c:51
3358 #: nis/nis_print.c:109
3359 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3360 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3362 #: nis/nis_print.c:112
3364 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3366 #: nis/nis_print.c:115
3368 msgstr "HAKEMISTO\n"
3370 #: nis/nis_print.c:118
3374 #: nis/nis_print.c:121
3378 #: nis/nis_print.c:124
3382 #: nis/nis_print.c:127
3386 #: nis/nis_print.c:130
3388 msgstr "YKSITYINEN\n"
3390 #: nis/nis_print.c:133
3391 msgid "(Unknown object)\n"
3392 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3394 #: nis/nis_print.c:167
3396 msgid "Name : `%s'\n"
3397 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3399 #: nis/nis_print.c:168
3402 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3404 #: nis/nis_print.c:173
3405 msgid "Master Server :\n"
3406 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3408 #: nis/nis_print.c:175
3409 msgid "Replicate :\n"
3410 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3412 #: nis/nis_print.c:176
3414 msgid "\tName : %s\n"
3415 msgstr "\tNimi : %s\n"
3417 #: nis/nis_print.c:177
3418 msgid "\tPublic Key : "
3419 msgstr "\tJulkinen avain: "
3421 #: nis/nis_print.c:181
3423 msgstr "Ei mitään.\n"
3425 #: nis/nis_print.c:184
3427 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3428 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3430 #: nis/nis_print.c:189
3432 msgid "RSA (%d bits)\n"
3433 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:192
3437 msgstr "Kerberos.\n"
3439 #: nis/nis_print.c:195
3441 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3442 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3444 #: nis/nis_print.c:206
3446 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3447 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3449 #: nis/nis_print.c:228
3450 msgid "Time to live : "
3451 msgstr "Elinaika : "
3453 #: nis/nis_print.c:230
3454 msgid "Default Access rights :\n"
3455 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3457 #: nis/nis_print.c:239
3459 msgid "\tType : %s\n"
3460 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3462 #: nis/nis_print.c:240
3463 msgid "\tAccess rights: "
3464 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3466 #: nis/nis_print.c:254
3467 msgid "Group Flags :"
3468 msgstr "Ryhmäliput :"
3470 #: nis/nis_print.c:257
3478 #: nis/nis_print.c:269
3480 msgid "Table Type : %s\n"
3481 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3483 #: nis/nis_print.c:270
3485 msgid "Number of Columns : %d\n"
3486 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3488 #: nis/nis_print.c:271
3490 msgid "Character Separator : %c\n"
3491 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3493 #: nis/nis_print.c:272
3495 msgid "Search Path : %s\n"
3496 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:273
3500 msgstr "Sarakkeita :\n"
3502 #: nis/nis_print.c:276
3504 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3505 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3507 #: nis/nis_print.c:278
3508 msgid "\t\tAttributes : "
3509 msgstr "\t\tMääreet : "
3511 #: nis/nis_print.c:280
3512 msgid "\t\tAccess Rights : "
3513 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3515 #: nis/nis_print.c:290
3516 msgid "Linked Object Type : "
3517 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3519 #: nis/nis_print.c:292
3521 msgid "Linked to : %s\n"
3522 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3524 #: nis/nis_print.c:302
3526 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3527 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:305
3531 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3532 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3534 #: nis/nis_print.c:308
3535 msgid "Encrypted data\n"
3536 msgstr "Salattua dataa\n"
3538 #: nis/nis_print.c:310
3539 msgid "Binary data\n"
3540 msgstr "Binääridataa\n"
3542 #: nis/nis_print.c:326
3544 msgid "Object Name : %s\n"
3545 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:327
3549 msgid "Directory : %s\n"
3550 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:328
3554 msgid "Owner : %s\n"
3555 msgstr "Omistaja : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:329
3559 msgid "Group : %s\n"
3560 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:330
3563 msgid "Access Rights : "
3564 msgstr "Käyttöoikeus : "
3566 #: nis/nis_print.c:332
3575 #: nis/nis_print.c:335
3577 msgid "Creation Time : %s"
3578 msgstr "Luontiaika : %s"
3580 #: nis/nis_print.c:337
3582 msgid "Mod. Time : %s"
3583 msgstr "Muutosaika : %s"
3585 #: nis/nis_print.c:338
3586 msgid "Object Type : "
3587 msgstr "Objektin tyyppi: "
3589 #: nis/nis_print.c:358
3591 msgid " Data Length = %u\n"
3592 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3594 #: nis/nis_print.c:372
3596 msgid "Status : %s\n"
3597 msgstr "Tila : %s\n"
3599 #: nis/nis_print.c:373
3601 msgid "Number of objects : %u\n"
3602 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3604 #: nis/nis_print.c:377
3606 msgid "Object #%d:\n"
3607 msgstr "Objekti #%d:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3611 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3612 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3614 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3615 msgid " Explicit members:\n"
3616 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3618 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3619 msgid " No explicit members\n"
3620 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3623 msgid " Implicit members:\n"
3624 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3627 msgid " No implicit members\n"
3628 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3631 msgid " Recursive members:\n"
3632 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3635 msgid " No recursive members\n"
3636 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3639 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3640 msgstr " Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3643 msgid " No explicit nonmembers\n"
3644 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3647 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3648 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3651 msgid " No implicit nonmembers\n"
3652 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3655 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3656 msgstr " Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3659 msgid " No recursive nonmembers\n"
3660 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3662 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3665 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3666 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3670 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3671 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3673 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3675 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3678 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3679 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3683 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3688 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3689 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3691 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3693 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3694 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3697 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3698 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3701 msgid "Request arguments bad"
3702 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3705 msgid "RPC failure on NIS operation"
3706 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3709 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3710 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3713 msgid "No such map in server's domain"
3714 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3717 msgid "No such key in map"
3718 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3721 msgid "Internal NIS error"
3722 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3725 msgid "Local resource allocation failure"
3726 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3729 msgid "No more records in map database"
3730 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3733 msgid "Can't communicate with portmapper"
3734 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3737 msgid "Can't communicate with ypbind"
3738 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3741 msgid "Can't communicate with ypserv"
3742 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3745 msgid "Local domain name not set"
3746 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3749 msgid "NIS map database is bad"
3750 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3753 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3754 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3757 msgid "Database is busy"
3758 msgstr "Tietokanta on varattu"
3761 msgid "Unknown NIS error code"
3762 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3765 msgid "Internal ypbind error"
3766 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3769 msgid "Domain not bound"
3770 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3773 msgid "System resource allocation failure"
3774 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3777 msgid "Unknown ypbind error"
3778 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3781 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3782 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3785 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3786 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3788 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3790 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3791 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3793 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3795 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3796 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3800 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3805 msgstr " (ensimmäinen)"
3807 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3809 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3810 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3814 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3819 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3822 #: nscd/connections.c:553
3824 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3825 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3827 #: nscd/connections.c:561
3828 msgid "uninitialized header"
3829 msgstr "alustamaton otsake"
3831 #: nscd/connections.c:566
3832 msgid "header size does not match"
3833 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3835 #: nscd/connections.c:576
3836 msgid "file size does not match"
3837 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3839 #: nscd/connections.c:593
3841 msgid "verification failed"
3842 msgstr "Muutos epäonnistui"
3844 #: nscd/connections.c:607
3846 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3849 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3851 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3852 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3854 #: nscd/connections.c:634
3856 msgid "cannot access '%s'"
3857 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3859 #: nscd/connections.c:682
3861 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3864 #: nscd/connections.c:688
3866 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3867 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3869 #: nscd/connections.c:691
3871 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3872 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3874 #: nscd/connections.c:762
3876 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3877 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3879 #: nscd/connections.c:801
3881 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3884 #: nscd/connections.c:850
3886 msgid "cannot open socket: %s"
3887 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3889 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3891 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3892 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3894 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3896 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3897 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3899 #: nscd/connections.c:891
3901 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3902 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3904 #: nscd/connections.c:984
3906 msgid "register trace file %s for database %s"
3907 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3909 #: nscd/connections.c:1114
3911 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3912 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3914 #: nscd/connections.c:1126
3916 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3917 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3919 #: nscd/connections.c:1148
3921 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3924 #: nscd/connections.c:1153
3926 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3929 #: nscd/connections.c:1158
3930 msgid "request not handled due to missing permission"
3933 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3935 msgid "cannot write result: %s"
3936 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3938 #: nscd/connections.c:1340
3940 msgid "error getting caller's id: %s"
3941 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3943 #: nscd/connections.c:1400
3945 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3948 #: nscd/connections.c:1414
3950 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3953 #: nscd/connections.c:1454
3955 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3958 #: nscd/connections.c:1464
3960 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3963 #: nscd/connections.c:1477
3965 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3968 #: nscd/connections.c:1523
3970 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3973 #: nscd/connections.c:1532
3975 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3976 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3978 #: nscd/connections.c:1725
3980 msgid "short read while reading request: %s"
3981 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3983 #: nscd/connections.c:1758
3985 msgid "key length in request too long: %d"
3986 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3988 #: nscd/connections.c:1771
3990 msgid "short read while reading request key: %s"
3991 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3993 #: nscd/connections.c:1781
3995 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3996 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3998 #: nscd/connections.c:1786
4000 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4001 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4003 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4005 msgid "disabled inotify after read error %d"
4008 #: nscd/connections.c:2375
4010 msgid "could not initialize conditional variable"
4011 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4013 #: nscd/connections.c:2383
4014 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4017 #: nscd/connections.c:2397
4018 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4021 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4022 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4023 #: nscd/connections.c:2519
4025 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4026 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4028 #: nscd/connections.c:2472
4030 msgid "initial getgrouplist failed"
4031 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4033 #: nscd/connections.c:2481
4034 msgid "getgrouplist failed"
4035 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4037 #: nscd/connections.c:2499
4038 msgid "setgroups failed"
4039 msgstr "setgroups epäonnistui"
4041 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4042 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4044 msgid "short write in %s: %s"
4045 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4047 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4049 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4050 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4052 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4054 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4055 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4057 #: nscd/grpcache.c:531
4059 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4060 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4064 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4065 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4069 msgid "no more memory for database '%s'"
4070 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4072 #: nscd/netgroupcache.c:121
4074 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4075 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4077 #: nscd/netgroupcache.c:123
4079 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4080 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4082 #: nscd/netgroupcache.c:495
4084 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4085 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4087 #: nscd/netgroupcache.c:498
4089 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4090 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4093 msgid "Read configuration data from NAME"
4094 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4097 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4098 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4101 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4102 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4109 msgid "Start NUMBER threads"
4110 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4113 msgid "Shut the server down"
4114 msgstr "Sammuta palvelin"
4118 msgid "Print current configuration statistics"
4120 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4128 msgid "Invalidate the specified cache"
4129 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4133 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4136 msgid "Use separate cache for each user"
4137 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4140 msgid "Name Service Cache Daemon."
4141 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4143 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4145 msgid "wrong number of arguments"
4146 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4150 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4151 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4155 msgid "already running"
4156 msgstr "on jo käynnissä"
4160 #| msgid "cannot create directory for output files"
4161 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4162 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4167 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4171 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4172 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4175 msgid "Could not create log file"
4176 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4178 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4180 msgid "write incomplete"
4181 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4185 msgid "cannot read invalidate ACK"
4186 msgstr "ei voida lukea"
4190 msgid "invalidation failed"
4193 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4195 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4196 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4200 msgid "'%s' is not a known database"
4201 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4205 msgid "secure services not implemented anymore"
4211 "Supported tables:\n"
4214 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4220 #| msgid "lstat failed"
4221 msgid "'wait' failed\n"
4222 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4226 msgid "child exited with status %d\n"
4231 #| msgid "Interrupted by a signal"
4232 msgid "child terminated by signal %d\n"
4233 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4235 #: nscd/nscd_conf.c:54
4237 msgid "database %s is not supported"
4238 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4240 #: nscd/nscd_conf.c:105
4242 msgid "Parse error: %s"
4243 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4245 #: nscd/nscd_conf.c:191
4247 msgid "Must specify user name for server-user option"
4248 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4250 #: nscd/nscd_conf.c:198
4252 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4253 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4255 #: nscd/nscd_conf.c:255
4257 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4258 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4260 #: nscd/nscd_conf.c:269
4262 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4263 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4265 #: nscd/nscd_conf.c:282
4267 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4270 #: nscd/nscd_conf.c:302
4272 msgid "maximum file size for %s database too small"
4275 #: nscd/nscd_stat.c:142
4277 msgid "cannot write statistics: %s"
4278 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4280 #: nscd/nscd_stat.c:157
4284 #: nscd/nscd_stat.c:158
4288 #: nscd/nscd_stat.c:169
4290 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4291 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4293 #: nscd/nscd_stat.c:180
4295 msgid "nscd not running!\n"
4296 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4298 #: nscd/nscd_stat.c:204
4300 msgid "cannot read statistics data"
4301 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4303 #: nscd/nscd_stat.c:207
4306 "nscd configuration:\n"
4308 "%15d server debug level\n"
4312 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4314 #: nscd/nscd_stat.c:231
4316 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:234
4321 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:236
4326 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4329 #: nscd/nscd_stat.c:238
4331 msgid " %2lus server runtime\n"
4332 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4334 #: nscd/nscd_stat.c:240
4337 "%15d current number of threads\n"
4338 "%15d maximum number of threads\n"
4339 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4340 "%15s paranoia mode enabled\n"
4341 "%15lu restart internal\n"
4342 "%15u reload count\n"
4344 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4345 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4346 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4347 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4348 "%15lu restart internal\n"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:275
4356 "%15s cache is enabled\n"
4357 "%15s cache is persistent\n"
4358 "%15s cache is shared\n"
4359 "%15zu suggested size\n"
4360 "%15zu total data pool size\n"
4361 "%15zu used data pool size\n"
4362 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4363 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4364 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4365 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4366 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4367 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4368 "%15lu%% cache hit rate\n"
4369 "%15zu current number of cached values\n"
4370 "%15zu maximum number of cached values\n"
4371 "%15zu maximum chain length searched\n"
4372 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4373 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4374 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4375 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4380 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4381 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4382 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4383 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4384 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4385 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4386 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4387 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4388 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4389 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4391 #: nscd/pwdcache.c:428
4393 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4394 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4396 #: nscd/pwdcache.c:430
4398 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4399 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4401 #: nscd/pwdcache.c:511
4403 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4404 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4406 #: nscd/selinux.c:155
4408 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4411 #: nscd/selinux.c:176
4413 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4414 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4416 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4417 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4418 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4420 #: nscd/selinux.c:191
4421 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4424 #: nscd/selinux.c:192
4425 msgid "cap_init failed"
4426 msgstr "cap_init epäonnistui"
4428 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4430 msgid "Failed to drop capabilities"
4433 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4435 msgid "cap_set_proc failed"
4436 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4438 #: nscd/selinux.c:239
4439 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4442 #: nscd/selinux.c:255
4443 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4446 #: nscd/selinux.c:270
4448 msgid "Failed to start AVC thread"
4449 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4451 #: nscd/selinux.c:292
4453 msgid "Failed to create AVC lock"
4454 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4456 #: nscd/selinux.c:332
4458 msgid "Failed to start AVC"
4459 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4461 #: nscd/selinux.c:334
4462 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4465 #: nscd/selinux.c:369
4466 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4469 #: nscd/selinux.c:376
4471 msgid "Error getting security class for nscd."
4472 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4474 #: nscd/selinux.c:381
4476 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4479 #: nscd/selinux.c:391
4480 msgid "Error getting context of socket peer"
4483 #: nscd/selinux.c:396
4485 msgid "Error getting context of nscd"
4486 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4488 #: nscd/selinux.c:402
4489 msgid "Error getting sid from context"
4492 #: nscd/selinux.c:440
4496 "SELinux AVC Statistics:\n"
4498 "%15u entry lookups\n"
4500 "%15u entry misses\n"
4501 "%15u entry discards\n"
4502 "%15u CAV lookups\n"
4508 #: nscd/servicescache.c:387
4510 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4511 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4513 #: nscd/servicescache.c:389
4515 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4516 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4519 msgid "database [key ...]"
4520 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4527 msgid "Service configuration to be used"
4528 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4532 msgid "disable IDN encoding"
4533 msgstr "tulosteen koodaus"
4537 msgid "Get entries from administrative database."
4538 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4540 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4542 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4543 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4547 msgid "Unknown database name"
4548 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4551 msgid "Supported databases:\n"
4552 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4554 #: nss/getent.c:1013
4556 msgid "Unknown database: %s\n"
4557 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4560 msgid "Convert key to lower case"
4561 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4564 msgid "Do not print messages while building database"
4565 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4568 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4576 msgid "Generated line not part of iteration"
4580 msgid "Create simple database from textual input."
4585 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4586 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4589 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4590 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4595 msgid "cannot open database file `%s'"
4596 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4600 msgid "no entries to be processed"
4601 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4605 msgid "cannot create temporary file name"
4606 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4610 msgid "cannot create temporary file"
4611 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4615 msgid "cannot stat newly created file"
4616 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4620 msgid "cannot rename temporary file"
4621 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4623 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4625 msgid "cannot create search tree"
4626 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
4629 msgid "duplicate key"
4630 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4634 msgid "problems while reading `%s'"
4635 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4639 msgid "failed to write new database file"
4640 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4644 msgid "cannot stat database file"
4645 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4649 msgid "cannot map database file"
4650 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4654 msgid "file not a database file"
4655 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4659 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4660 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4662 #: posix/getconf.c:400
4664 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4665 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4667 #: posix/getconf.c:403
4669 msgid " %s -a [pathname]\n"
4672 #: posix/getconf.c:479
4675 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4676 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4678 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4679 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4680 "environment SPEC.\n"
4684 #: posix/getconf.c:537
4686 msgid "unknown specification \"%s\""
4687 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4689 #: posix/getconf.c:589
4691 msgid "Couldn't execute %s"
4692 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4694 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4696 msgstr "määrittelemätön"
4698 #: posix/getconf.c:671
4700 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4701 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4703 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4705 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4706 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4708 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4710 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4711 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4713 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4715 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4716 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4718 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4720 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4721 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4723 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4725 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4726 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4728 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4730 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4731 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4733 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4735 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4736 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4738 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4739 #: posix/getopt.c:1144
4741 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4742 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4744 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4746 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4747 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4749 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4751 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4752 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4754 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4756 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4759 #: posix/regcomp.c:140
4761 msgstr "Ei vastaavuutta"
4763 #: posix/regcomp.c:143
4764 msgid "Invalid regular expression"
4765 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4767 #: posix/regcomp.c:146
4768 msgid "Invalid collation character"
4769 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4771 #: posix/regcomp.c:149
4772 msgid "Invalid character class name"
4773 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4775 #: posix/regcomp.c:152
4776 msgid "Trailing backslash"
4777 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4779 #: posix/regcomp.c:155
4780 msgid "Invalid back reference"
4781 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4783 #: posix/regcomp.c:158
4784 msgid "Unmatched [ or [^"
4785 msgstr "Pariton [ tai [^"
4787 #: posix/regcomp.c:161
4788 msgid "Unmatched ( or \\("
4789 msgstr "Pariton ( tai \\("
4791 #: posix/regcomp.c:164
4792 msgid "Unmatched \\{"
4793 msgstr "Pariton \\{"
4795 #: posix/regcomp.c:167
4796 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4797 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4799 #: posix/regcomp.c:170
4800 msgid "Invalid range end"
4801 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4803 #: posix/regcomp.c:173
4804 msgid "Memory exhausted"
4805 msgstr "Muisti lopussa"
4807 #: posix/regcomp.c:176
4808 msgid "Invalid preceding regular expression"
4809 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4811 #: posix/regcomp.c:179
4812 msgid "Premature end of regular expression"
4813 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4815 #: posix/regcomp.c:182
4816 msgid "Regular expression too big"
4817 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4819 #: posix/regcomp.c:185
4820 msgid "Unmatched ) or \\)"
4821 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4823 #: posix/regcomp.c:685
4824 msgid "No previous regular expression"
4825 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4827 #: posix/wordexp.c:1844
4828 msgid "parameter null or not set"
4829 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4831 #: resolv/herror.c:68
4832 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4833 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4835 #: resolv/herror.c:69
4836 msgid "Unknown host"
4837 msgstr "Tuntematon konenimi"
4839 #: resolv/herror.c:70
4840 msgid "Host name lookup failure"
4841 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4843 #: resolv/herror.c:71
4844 msgid "Unknown server error"
4845 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4847 #: resolv/herror.c:72
4848 msgid "No address associated with name"
4849 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4851 #: resolv/herror.c:107
4852 msgid "Resolver internal error"
4853 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4855 #: resolv/herror.c:110
4856 msgid "Unknown resolver error"
4857 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4859 #: resolv/res_hconf.c:125
4861 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4862 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4864 #: resolv/res_hconf.c:146
4866 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4867 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4869 #: resolv/res_hconf.c:205
4871 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4872 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4874 #: resolv/res_hconf.c:248
4876 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4877 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4879 #: resolv/res_hconf.c:283
4881 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4882 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4884 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4886 msgid "Illegal opcode"
4887 msgstr "Virheellinen siirto"
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4890 msgid "Illegal operand"
4891 msgstr "Virheellinen operandi"
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4895 msgid "Illegal addressing mode"
4896 msgstr "Virheellinen siirto"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4899 msgid "Illegal trap"
4900 msgstr "Virheellinen ansa"
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4903 msgid "Privileged opcode"
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4908 msgid "Privileged register"
4909 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4912 msgid "Coprocessor error"
4913 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4916 msgid "Internal stack error"
4917 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4920 msgid "Integer divide by zero"
4921 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4924 msgid "Integer overflow"
4925 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4928 msgid "Floating-point divide by zero"
4929 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4932 msgid "Floating-point overflow"
4933 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4936 msgid "Floating-point underflow"
4937 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4940 msgid "Floating-poing inexact result"
4941 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4944 msgid "Invalid floating-point operation"
4945 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4948 msgid "Subscript out of range"
4949 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4953 msgid "Address not mapped to object"
4954 msgstr "Tuntematon objekti"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4958 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4959 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4963 msgid "Invalid address alignment"
4964 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4967 msgid "Nonexisting physical address"
4968 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4972 msgid "Object-specific hardware error"
4973 msgstr "RFS:n virhe"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4977 msgid "Process breakpoint"
4978 msgstr "Prosessia ei ole"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4982 msgid "Process trace trap"
4983 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4986 msgid "Child has exited"
4987 msgstr "Lapsi lopetti"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4990 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4994 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4998 msgid "Traced child has trapped"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5002 msgid "Child has stopped"
5003 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5006 msgid "Stopped child has continued"
5007 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5011 msgid "Data input available"
5012 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5016 msgid "Output buffers available"
5017 msgstr "tyhjennä puskurit"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5020 msgid "Input message available"
5021 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5029 msgid "High priority input available"
5030 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5033 msgid "Device disconnected"
5034 msgstr "Laitetta irrotettu"
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5037 msgid "Signal sent by kill()"
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5041 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5045 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5049 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5053 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5057 msgid "Signal sent by tkill()"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5061 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5065 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5069 msgid "Signal sent by the kernel"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5074 msgid "Unknown signal %d\n"
5075 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5077 #: stdio-common/psignal.c:43
5079 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5080 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5082 #: stdio-common/psignal.c:44
5083 msgid "Unknown signal"
5084 msgstr "Tuntematon signaali"
5086 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5087 msgid "Unknown error "
5088 msgstr "Tuntematon virhe "
5090 #: string/strerror.c:42
5091 msgid "Unknown error"
5092 msgstr "Tuntematon virhe"
5094 #: string/strsignal.c:60
5096 msgid "Real-time signal %d"
5097 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5099 #: string/strsignal.c:64
5101 msgid "Unknown signal %d"
5102 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5104 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5105 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5106 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5107 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5108 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5109 msgid "out of memory\n"
5110 msgstr "muisti lopussa\n"
5112 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5113 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5114 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5118 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5119 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5123 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5124 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5128 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5129 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5132 msgid "RPC: Success"
5133 msgstr "RPC: Onnistui"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5136 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5137 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5140 msgid "RPC: Can't decode result"
5141 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5144 msgid "RPC: Unable to send"
5145 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5148 msgid "RPC: Unable to receive"
5149 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5152 msgid "RPC: Timed out"
5153 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5156 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5157 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5160 msgid "RPC: Authentication error"
5161 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5164 msgid "RPC: Program unavailable"
5165 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5168 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5169 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5172 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5173 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5176 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5177 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5180 msgid "RPC: Remote system error"
5181 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5184 msgid "RPC: Unknown host"
5185 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5188 msgid "RPC: Unknown protocol"
5189 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5192 msgid "RPC: Port mapper failure"
5193 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5196 msgid "RPC: Program not registered"
5197 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5200 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5201 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5204 msgid "RPC: (unknown error code)"
5205 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5208 msgid "Authentication OK"
5209 msgstr "Todennus OK"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5212 msgid "Invalid client credential"
5213 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5216 msgid "Server rejected credential"
5217 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5220 msgid "Invalid client verifier"
5221 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5224 msgid "Server rejected verifier"
5225 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5228 msgid "Client credential too weak"
5229 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5232 msgid "Invalid server verifier"
5233 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5236 msgid "Failed (unspecified error)"
5237 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5239 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5241 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5242 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon serialisointivirhe"
5244 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5245 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5246 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5248 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5249 msgid "Cannot register service"
5250 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5252 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5253 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5254 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5256 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5257 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5258 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5260 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5261 msgid "Cannot send broadcast packet"
5262 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5264 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5265 msgid "Broadcast poll problem"
5266 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5268 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5269 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5270 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5274 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5275 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5279 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5280 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5284 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5285 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5289 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5290 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5294 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5295 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5299 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5300 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5304 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5305 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5309 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5310 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5314 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5315 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5317 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5318 #. TRANS: informative message.
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5321 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5322 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5324 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5326 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5327 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5329 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5331 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5332 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5334 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5336 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5337 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5339 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5341 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5342 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5344 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5346 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5347 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5349 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5351 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5352 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5354 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5356 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5357 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5359 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5361 msgid "usage: %s infile\n"
5362 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5364 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5366 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5367 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5369 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5371 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5372 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5374 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5376 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5377 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5379 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5381 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5382 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5387 msgstr "valitsimet:\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5391 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5396 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5401 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5406 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5407 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5411 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5416 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5421 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5426 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5431 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5436 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5441 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5446 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5451 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5456 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5461 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5466 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5467 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5471 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5476 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5481 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5486 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5491 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5496 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5501 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5502 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5506 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5511 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5512 msgstr "Näytä tämä ohje"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5516 msgid "--version\tprint program version\n"
5517 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5523 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5527 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5530 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5531 msgid "constant or identifier expected"
5532 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5534 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5535 msgid "illegal character in file: "
5536 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5538 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5539 msgid "unterminated string constant"
5540 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5542 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5543 msgid "empty char string"
5544 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5546 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5547 msgid "preprocessor error"
5548 msgstr "esikääntäjävirhe"
5550 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5552 msgid "program %lu is not available\n"
5553 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5555 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5556 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5557 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5559 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5560 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5562 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5564 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5565 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5567 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5568 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5569 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5571 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5572 msgid "No remote programs registered.\n"
5573 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5575 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5576 msgid " program vers proto port\n"
5577 msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
5579 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5581 msgstr "(tuntematon)"
5583 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5585 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5586 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5588 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5589 msgid "Sorry. You are not root\n"
5590 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5592 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5594 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5595 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5597 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5598 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5599 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5601 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5602 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5603 msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5605 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5606 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5607 msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5610 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5611 msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5613 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5614 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5615 msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5619 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5620 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5622 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5624 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5625 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5627 #: sunrpc/svc_run.c:71
5628 msgid "svc_run: - out of memory"
5629 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5631 #: sunrpc/svc_run.c:91
5632 msgid "svc_run: - poll failed"
5633 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5635 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5637 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5638 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5640 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5641 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5642 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5644 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5646 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5647 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5649 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5650 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5651 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5653 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5655 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5656 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5658 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5660 msgid "never registered prog %d\n"
5661 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5663 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5664 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5665 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5667 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5668 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5669 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5671 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5672 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5673 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5675 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5676 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5677 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5679 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5680 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5681 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5683 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5684 msgid "enablecache: cache already enabled"
5685 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5687 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5688 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5689 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5692 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5693 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5696 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5697 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5700 msgid "cache_set: victim not found"
5701 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5703 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5704 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5705 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5707 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5708 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5709 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5711 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5712 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5713 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5715 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5716 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5717 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5721 msgstr "Linjankatkaisu"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5732 msgid "Illegal instruction"
5733 msgstr "Virheellinen käsky"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5736 msgid "Trace/breakpoint trap"
5737 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5741 msgstr "Keskeytetty"
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5744 msgid "Floating point exception"
5745 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5756 msgid "Segmentation fault"
5757 msgstr "Muistialueen ylitys"
5759 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5760 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5761 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5762 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5763 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5764 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5766 msgstr "Katkennut putki"
5768 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5770 msgstr "Herätyskello"
5772 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5776 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5777 msgid "Urgent I/O condition"
5778 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5780 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5781 msgid "Stopped (signal)"
5782 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5793 msgid "Child exited"
5794 msgstr "Lapsi lopetti"
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5797 msgid "Stopped (tty input)"
5798 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5801 msgid "Stopped (tty output)"
5802 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5805 msgid "I/O possible"
5806 msgstr "I/O mahdollista"
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5809 msgid "CPU time limit exceeded"
5810 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5813 msgid "File size limit exceeded"
5814 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5817 msgid "Virtual timer expired"
5818 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5821 msgid "Profiling timer expired"
5822 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5825 msgid "User defined signal 1"
5826 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5829 msgid "User defined signal 2"
5830 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5837 msgid "Bad system call"
5838 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5845 msgid "Information request"
5846 msgstr "Tietopyyntö"
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5849 msgid "Power failure"
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5853 msgid "Resource lost"
5854 msgstr "Resurssi menetetty"
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5857 msgid "Window changed"
5858 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5860 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5861 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5863 msgid "Operation not permitted"
5864 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5866 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5868 msgid "No such process"
5869 msgstr "Prosessia ei ole"
5871 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5872 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5875 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5876 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5877 #. TRANS Primitives}.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5879 msgid "Interrupted system call"
5880 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5882 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5883 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5885 msgid "Input/output error"
5888 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5889 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5890 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5891 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5894 msgid "No such device or address"
5895 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5897 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5898 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5899 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5900 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5902 msgid "Argument list too long"
5903 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5905 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5906 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5908 msgid "Exec format error"
5909 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5911 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5912 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5915 msgid "Bad file descriptor"
5916 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5918 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5919 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5920 #. TRANS to manipulate.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5922 msgid "No child processes"
5923 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5925 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5926 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5927 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5928 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5930 msgid "Resource deadlock avoided"
5931 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5933 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5934 #. TRANS because its capacity is full.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5936 msgid "Cannot allocate memory"
5937 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5939 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5940 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5943 msgstr "Virheellinen osoite"
5945 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5946 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5947 #. TRANS system in Unix gives this error.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5949 msgid "Block device required"
5950 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5952 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5953 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5954 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5956 msgid "Device or resource busy"
5957 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5959 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5960 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5963 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5965 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5966 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5967 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5969 msgid "Invalid cross-device link"
5970 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5972 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5973 #. TRANS particular sort of device.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5975 msgid "No such device"
5976 msgstr "Laitetta ei ole"
5978 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5980 msgid "Not a directory"
5981 msgstr "Ei ole hakemisto"
5983 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5984 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5986 msgid "Is a directory"
5987 msgstr "On hakemisto"
5989 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5990 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5992 msgid "Invalid argument"
5993 msgstr "Virheellinen argumentti"
5995 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5996 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5998 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5999 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6000 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6001 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6003 msgid "Too many open files"
6004 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6006 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6007 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6008 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6010 msgid "Too many open files in system"
6011 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6013 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6014 #. TRANS modes on an ordinary file.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6016 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6017 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6019 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6020 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6021 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6022 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6023 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6025 msgid "Text file busy"
6026 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6028 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6030 msgid "File too large"
6031 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6033 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6034 #. TRANS disk is full.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6036 msgid "No space left on device"
6037 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6039 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6041 msgid "Illegal seek"
6042 msgstr "Virheellinen siirto"
6044 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6046 msgid "Read-only file system"
6047 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6049 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6050 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6051 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6053 msgid "Too many links"
6054 msgstr "Liian monta linkkiä"
6056 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6057 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6059 msgid "Numerical argument out of domain"
6060 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6062 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6063 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6065 msgid "Numerical result out of range"
6066 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6068 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6069 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6070 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6072 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6074 #. TRANS @itemize @bullet
6076 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6077 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6078 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6079 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6080 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6082 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6083 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6084 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6085 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6088 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6089 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6090 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6091 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6092 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6093 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6094 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6095 #. TRANS and return to its command loop.
6096 #. TRANS @end itemize
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6098 msgid "Resource temporarily unavailable"
6099 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6101 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6102 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6104 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6105 #. TRANS separate error code.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6107 msgid "Operation would block"
6108 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6110 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6111 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6112 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6113 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6114 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6115 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6116 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6117 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6119 msgid "Operation now in progress"
6120 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6122 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6123 #. TRANS mode selected.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6125 msgid "Operation already in progress"
6126 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6128 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6130 msgid "Socket operation on non-socket"
6131 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6133 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6134 #. TRANS maximum size.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6136 msgid "Message too long"
6137 msgstr "Liian pitkä viesti"
6139 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6141 msgid "Protocol wrong type for socket"
6142 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6144 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6145 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6147 msgid "Protocol not available"
6148 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6150 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6151 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6152 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6154 msgid "Protocol not supported"
6155 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6157 #. TRANS The socket type is not supported.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6159 msgid "Socket type not supported"
6160 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6162 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6163 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6164 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6165 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6166 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6167 #. TRANS nothing to do for that call.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6169 msgid "Operation not supported"
6170 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6172 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6174 msgid "Protocol family not supported"
6175 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6177 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6178 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6180 msgid "Address family not supported by protocol"
6181 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6183 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6185 msgid "Address already in use"
6186 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6188 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6189 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6190 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6192 msgid "Cannot assign requested address"
6193 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6195 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6197 msgid "Network is down"
6198 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6200 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6201 #. TRANS was unreachable.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6203 msgid "Network is unreachable"
6204 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6206 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6208 msgid "Network dropped connection on reset"
6209 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6211 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6213 msgid "Software caused connection abort"
6214 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6216 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6217 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6218 #. TRANS protocol violation.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6220 msgid "Connection reset by peer"
6221 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6223 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6224 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6225 #. TRANS other from network operations.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6227 msgid "No buffer space available"
6228 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6230 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6231 #. TRANS @xref{Connecting}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6233 msgid "Transport endpoint is already connected"
6234 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6236 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6237 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6238 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6239 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6241 msgid "Transport endpoint is not connected"
6242 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6244 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6245 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6246 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6248 msgid "Destination address required"
6249 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6251 #. TRANS The socket has already been shut down.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6253 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6254 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6258 msgid "Too many references: cannot splice"
6259 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6261 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6262 #. TRANS the timeout period.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6264 msgid "Connection timed out"
6265 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6267 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6268 #. TRANS it is not running the requested service).
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6270 msgid "Connection refused"
6271 msgstr "Yhteys torjuttu"
6273 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6274 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6276 msgid "Too many levels of symbolic links"
6277 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6279 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6280 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6281 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6283 msgid "File name too long"
6284 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6288 msgid "Host is down"
6289 msgstr "Kone on alhaalla"
6291 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6293 msgid "No route to host"
6294 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6296 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6297 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6299 msgid "Directory not empty"
6300 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6302 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6303 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6304 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6306 msgid "Too many processes"
6307 msgstr "Liian monta prosessia"
6309 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6310 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6312 msgid "Too many users"
6313 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6315 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6317 msgid "Disk quota exceeded"
6318 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6320 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6321 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6322 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6323 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6324 #. TRANS and remounting the file system.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6326 msgid "Stale file handle"
6327 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6329 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6330 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6331 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6332 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6334 msgid "Object is remote"
6335 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6339 msgid "RPC struct is bad"
6340 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6344 msgid "RPC version wrong"
6345 msgstr "RPC-versio on väärä"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6349 msgid "RPC program not available"
6350 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6354 msgid "RPC program version wrong"
6355 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6359 msgid "RPC bad procedure for program"
6360 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6362 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6363 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6364 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6365 #. TRANS operating system.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6367 msgid "No locks available"
6368 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6370 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6371 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6373 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6374 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6376 msgid "Inappropriate file type or format"
6377 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6381 msgid "Authentication error"
6382 msgstr "Todennusvirhe"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6386 msgid "Need authenticator"
6387 msgstr "Tarvitaan todennin"
6389 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6390 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6391 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6392 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6393 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6395 msgid "Function not implemented"
6396 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6398 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6399 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6400 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6401 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6402 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6403 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6404 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6405 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6408 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6409 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6411 msgid "Not supported"
6412 msgstr "Ei ole tuettu"
6414 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6415 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6417 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6418 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6420 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6421 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6422 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6423 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6424 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6425 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6427 msgid "Inappropriate operation for background process"
6428 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6430 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6431 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6432 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6434 msgid "Translator died"
6435 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6437 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6438 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6439 #. TRANS @c Don't change it.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6444 #. TRANS You did @strong{what}?
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6446 msgid "You really blew it this time"
6447 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6449 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6451 msgid "Computer bought the farm"
6452 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6454 #. TRANS This error code has no purpose.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6456 msgid "Gratuitous error"
6457 msgstr "Tarpeeton virhe"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6461 msgstr "Virheellinen viesti"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6464 msgid "Identifier removed"
6465 msgstr "Tunniste poistettu"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6468 msgid "Multihop attempted"
6469 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6472 msgid "No data available"
6473 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6476 msgid "Link has been severed"
6477 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6480 msgid "No message of desired type"
6481 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6484 msgid "Out of streams resources"
6485 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6488 msgid "Device not a stream"
6489 msgstr "Laite ei ole virta"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6492 msgid "Value too large for defined data type"
6493 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6496 msgid "Protocol error"
6497 msgstr "Protokollavirhe"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6500 msgid "Timer expired"
6501 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6503 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6504 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6508 msgid "Operation canceled"
6509 msgstr "Toiminto peruutettu"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6512 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6513 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6516 msgid "Channel number out of range"
6517 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6520 msgid "Level 2 not synchronized"
6521 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6524 msgid "Level 3 halted"
6525 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6528 msgid "Level 3 reset"
6529 msgstr "Taso 3 alustettu"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6532 msgid "Link number out of range"
6533 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6536 msgid "Protocol driver not attached"
6537 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6540 msgid "No CSI structure available"
6541 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6544 msgid "Level 2 halted"
6545 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6548 msgid "Invalid exchange"
6549 msgstr "Virheellinen vaihto"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6552 msgid "Invalid request descriptor"
6553 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6556 msgid "Exchange full"
6557 msgstr "Vaihto täynnä"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6564 msgid "Invalid request code"
6565 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6568 msgid "Invalid slot"
6569 msgstr "Virheellinen viipale"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6572 msgid "File locking deadlock error"
6573 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6576 msgid "Bad font file format"
6577 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6580 msgid "Machine is not on the network"
6581 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6584 msgid "Package not installed"
6585 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6588 msgid "Advertise error"
6589 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6592 msgid "Srmount error"
6593 msgstr "Srmount-virhe"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6596 msgid "Communication error on send"
6597 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6600 msgid "RFS specific error"
6601 msgstr "RFS:n virhe"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6604 msgid "Name not unique on network"
6605 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6608 msgid "File descriptor in bad state"
6609 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6612 msgid "Remote address changed"
6613 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6616 msgid "Can not access a needed shared library"
6617 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6620 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6621 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6624 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6625 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6628 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6629 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6632 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6633 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6636 msgid "Streams pipe error"
6637 msgstr "Virtaputkivirhe"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6640 msgid "Structure needs cleaning"
6641 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6644 msgid "Not a XENIX named type file"
6645 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6648 msgid "No XENIX semaphores available"
6649 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6652 msgid "Is a named type file"
6653 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6656 msgid "Remote I/O error"
6657 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6660 msgid "No medium found"
6661 msgstr "Mediaa ei löydy"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6664 msgid "Wrong medium type"
6665 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6668 msgid "Required key not available"
6669 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6672 msgid "Key has expired"
6673 msgstr "Avain vanhentunut"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6676 msgid "Key has been revoked"
6677 msgstr "Avain on kumottu"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6680 msgid "Key was rejected by service"
6681 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6685 msgstr "Omistaja kuoli"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6688 msgid "State not recoverable"
6689 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6693 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6694 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6697 msgid "Memory page has hardware error"
6698 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6700 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6701 msgid "Error in unknown error system: "
6702 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6705 msgid "Address family for hostname not supported"
6706 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6709 msgid "Temporary failure in name resolution"
6710 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6713 msgid "Bad value for ai_flags"
6714 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6717 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6718 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6721 msgid "ai_family not supported"
6722 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6725 msgid "Memory allocation failure"
6726 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6729 msgid "No address associated with hostname"
6730 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6733 msgid "Name or service not known"
6734 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6737 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6738 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6740 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6741 msgid "ai_socktype not supported"
6742 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6744 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6745 msgid "System error"
6746 msgstr "Järjestelmävirhe"
6748 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6749 msgid "Processing request in progress"
6750 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6752 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6753 msgid "Request canceled"
6754 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6756 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6757 msgid "Request not canceled"
6758 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6760 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6761 msgid "All requests done"
6762 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6764 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6765 msgid "Interrupted by a signal"
6766 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6768 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6770 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6771 msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu"
6773 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6775 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6776 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6780 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6781 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6786 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6789 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6792 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6794 msgid "cannot open `%s'"
6795 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6797 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6799 msgid "cannot read header from `%s'"
6800 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6802 #: timezone/zdump.c:282
6804 msgid "lacks alphabetic at start"
6807 #: timezone/zdump.c:284
6808 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6811 #: timezone/zdump.c:286
6812 msgid "has more than 6 alphabetics"
6815 #: timezone/zdump.c:294
6816 msgid "differs from POSIX standard"
6817 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6819 #: timezone/zdump.c:300
6821 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6822 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6824 #: timezone/zdump.c:309
6827 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6829 "Report bugs to %s.\n"
6830 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6832 #: timezone/zdump.c:386
6834 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6835 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6837 #: timezone/zdump.c:419
6839 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6840 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6842 #: timezone/zdump.c:508
6843 msgid "Error writing to standard output"
6844 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6846 #: timezone/zic.c:371
6848 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6849 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6851 #: timezone/zic.c:438
6853 msgid "\"%s\", line %d: "
6854 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6856 #: timezone/zic.c:441
6858 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6859 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6861 #: timezone/zic.c:460
6866 #: timezone/zic.c:470
6869 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6870 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6872 "Report bugs to %s.\n"
6874 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6875 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6877 #: timezone/zic.c:505
6878 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6881 #: timezone/zic.c:524
6883 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6884 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6886 #: timezone/zic.c:534
6888 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6889 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6891 #: timezone/zic.c:544
6893 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6894 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6896 #: timezone/zic.c:554
6898 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6899 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6901 #: timezone/zic.c:564
6903 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6904 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6906 #: timezone/zic.c:611
6907 msgid "link to link"
6908 msgstr "linkki linkkiin"
6910 #: timezone/zic.c:678
6911 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6912 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6914 #: timezone/zic.c:688
6916 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6917 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6919 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6921 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6922 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6924 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6926 msgid "%s: Error reading %s\n"
6927 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6929 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6931 msgid "%s: Error writing %s\n"
6932 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6934 #: timezone/zic.c:714
6935 msgid "link failed, copy used"
6936 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6938 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6939 msgid "same rule name in multiple files"
6940 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6942 #: timezone/zic.c:845
6944 msgstr "vallaton vyöhyke"
6946 #: timezone/zic.c:852
6948 msgid "%s in ruleless zone"
6949 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6951 #: timezone/zic.c:872
6952 msgid "standard input"
6955 #: timezone/zic.c:877
6957 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6958 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6960 #: timezone/zic.c:888
6961 msgid "line too long"
6962 msgstr "liian pitkä rivi"
6964 #: timezone/zic.c:908
6965 msgid "input line of unknown type"
6966 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6968 #: timezone/zic.c:924
6970 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6971 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
6973 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6975 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6976 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6978 #: timezone/zic.c:946
6980 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6981 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
6983 #: timezone/zic.c:951
6984 msgid "expected continuation line not found"
6985 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6987 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6988 msgid "time overflow"
6989 msgstr "ajan ylivuoto"
6991 #: timezone/zic.c:997
6992 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6995 #: timezone/zic.c:1008
6996 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6997 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
6999 #: timezone/zic.c:1012
7000 msgid "nameless rule"
7001 msgstr "nimetön sääntö"
7003 #: timezone/zic.c:1017
7004 msgid "invalid saved time"
7005 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7007 #: timezone/zic.c:1034
7008 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7009 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7011 #: timezone/zic.c:1039
7013 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7014 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7016 #: timezone/zic.c:1045
7018 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7019 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7021 #: timezone/zic.c:1053
7023 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7024 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7026 #: timezone/zic.c:1066
7027 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7028 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7030 #: timezone/zic.c:1103
7031 msgid "invalid UT offset"
7032 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7034 #: timezone/zic.c:1106
7035 msgid "invalid abbreviation format"
7036 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7038 #: timezone/zic.c:1135
7039 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7040 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7042 #: timezone/zic.c:1161
7043 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7044 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7046 #: timezone/zic.c:1170
7047 msgid "invalid leaping year"
7048 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7050 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7051 msgid "invalid month name"
7052 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7054 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7055 msgid "invalid day of month"
7056 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7058 #: timezone/zic.c:1208
7059 msgid "time too small"
7060 msgstr "aika on liian pieni"
7062 #: timezone/zic.c:1212
7063 msgid "time too large"
7064 msgstr "aika on liian suuri"
7066 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7067 msgid "invalid time of day"
7068 msgstr "virheellinen kellonaika"
7070 #: timezone/zic.c:1235
7071 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7072 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7074 #: timezone/zic.c:1240
7075 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7076 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7078 #: timezone/zic.c:1246
7079 msgid "leap second precedes Big Bang"
7082 #: timezone/zic.c:1259
7083 msgid "wrong number of fields on Link line"
7084 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7086 #: timezone/zic.c:1263
7087 msgid "blank FROM field on Link line"
7088 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7090 #: timezone/zic.c:1267
7091 msgid "blank TO field on Link line"
7092 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7094 #: timezone/zic.c:1343
7095 msgid "invalid starting year"
7096 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7098 #: timezone/zic.c:1365
7099 msgid "invalid ending year"
7100 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7102 #: timezone/zic.c:1369
7103 msgid "starting year greater than ending year"
7104 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7106 #: timezone/zic.c:1376
7107 msgid "typed single year"
7108 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7110 #: timezone/zic.c:1411
7111 msgid "invalid weekday name"
7112 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7114 #: timezone/zic.c:1530
7115 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7118 #: timezone/zic.c:1585
7120 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7121 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7123 #: timezone/zic.c:2143
7125 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7126 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7128 #: timezone/zic.c:2149
7130 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7133 #: timezone/zic.c:2329
7134 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7135 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7137 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7138 msgid "too many local time types"
7139 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7141 #: timezone/zic.c:2423
7142 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7143 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7145 #: timezone/zic.c:2427
7146 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7147 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7149 #: timezone/zic.c:2431
7150 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7151 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7153 #: timezone/zic.c:2454
7154 msgid "UT offset out of range"
7155 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7157 #: timezone/zic.c:2478
7158 msgid "too many leap seconds"
7159 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7161 #: timezone/zic.c:2484
7162 msgid "repeated leap second moment"
7163 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7165 #: timezone/zic.c:2534
7166 msgid "Wild result from command execution"
7167 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7169 #: timezone/zic.c:2535
7171 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7172 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7174 #: timezone/zic.c:2626
7175 msgid "Odd number of quotation marks"
7176 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7178 #: timezone/zic.c:2703
7179 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7180 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7182 #: timezone/zic.c:2738
7183 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7186 #: timezone/zic.c:2769
7187 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7190 #: timezone/zic.c:2771
7191 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7194 #: timezone/zic.c:2773
7195 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7198 #: timezone/zic.c:2783
7199 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7202 #: timezone/zic.c:2789
7203 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7204 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7206 #: timezone/zic.c:2829
7208 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7209 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7211 #~ msgid "time before zero"
7212 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7214 #~ msgid "too many transitions?!"
7215 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7217 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7218 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7220 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7221 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7223 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7224 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7226 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7227 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7229 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7230 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7233 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7234 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7237 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7238 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7241 #~ msgid "No usable database library found."
7242 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7245 #~ msgid "while reading database"
7246 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7248 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7249 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7252 #~ msgstr "Signaali 0"
7255 #~ msgstr "IOT-ansa"
7257 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7258 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7260 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7261 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7264 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7265 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7267 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7268 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7270 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7271 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7274 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7275 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7277 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7278 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7281 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7282 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7284 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7285 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7287 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7288 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7290 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7291 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7293 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7294 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7296 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7297 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7299 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7300 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7302 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7303 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7305 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7306 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7308 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7309 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7311 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7312 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7314 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7315 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7317 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7318 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7320 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7321 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7323 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7324 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7326 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7327 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7329 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7330 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7332 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7333 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7335 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7336 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7338 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7339 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7341 #~ msgid "Can't lstat %s"
7342 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7344 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7345 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7347 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7348 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7350 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7351 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7353 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7354 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7356 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7357 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7359 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7360 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7362 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7363 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7365 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7366 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7368 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7369 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7371 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7372 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7374 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7376 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7377 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"