hi_IN, kn_IN, ks_IN@devanagari locales: In yesexpr and noexpr, also check for the...
[glibc.git] / po / eo.po
blobfede550a10b58b3ebcccda93d48846e41dea662f
1 # Esperanto translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Nuclear device. Attack. Trigger. NSA.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc 2.19.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-09 17:06+1000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:02+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: eo\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: argp/argp-help.c:227
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
27 msgstr "%.*s: Parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
29 #: argp/argp-help.c:237
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
32 msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
34 #: argp/argp-help.c:250
35 #, c-format
36 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
39 #: argp/argp-help.c:1214
40 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
41 msgstr ""
42 "(Endaj aŭ eblaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas aŭ eblas por\n"
43 "iuj korespondaj mallongaj opcioj.)"
45 #: argp/argp-help.c:1600
46 msgid "Usage:"
47 msgstr "Uzmaniero: "
49 #: argp/argp-help.c:1604
50 msgid "  or: "
51 msgstr "       aŭ: "
53 #: argp/argp-help.c:1616
54 msgid " [OPTION...]"
55 msgstr " [OPCIO...]"
57 #: argp/argp-help.c:1643
58 #, c-format
59 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
60 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\n"
62 #: argp/argp-help.c:1671
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s.\n"
65 msgstr "Raportu programmisojn al <%s>.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:101
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "montri ĉi tiun helptekston"
71 #: argp/argp-parse.c:102
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "montri mallongan uzmanieran mesaĝon"
75 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "NOMO"
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "agordi la programnomon"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "SEKUNDOJ"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "paŭzi por SEKOJ sekundoj (defaŭlte 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "montri programversion"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(**Programmiso**) Ne konas sian version!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(**Programmiso**) Opcio devus esti rekonata!?"
110 #: assert/assert-perr.c:35
111 #, c-format
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeatendata eraro: %s.\n"
115 #: assert/assert.c:101
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
119 "%n"
120 msgstr ""
121 "%s%s%s:%u: %s%sKontrolo '%s' malsukcesis.\n"
122 "%n"
124 #: catgets/gencat.c:110
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "krei C-ĉapdosieron kiu enhavas simboldifinojn"
128 #: catgets/gencat.c:112
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "ne aldoni al eligdosiero; anstataŭigi ĝin"
132 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "skribi eligon al dosiero NOMO"
136 #: catgets/gencat.c:118
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "  \n"
142 "Generas mesaĝan katalogon.\vSe ENIGDOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Se ELIGDOSIERO estas «-», la eligo skribiĝas al ĉefeligujo.\n"
144 #: catgets/gencat.c:123
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]\n"
150 "[ELIGDOSIERO [ENIGDOSIERO...]]"
152 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
153 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
154 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
155 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
157 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
165 "  %s.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
171 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:494 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fontdosierojn por la kopikondiĉoj.\n"
182 "Doniĝas NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCKVALITO aŭ ADEKVATECO POR IU CELO.\n"
184 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
185 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
186 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
187 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
188 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:499 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
189 #: posix/getconf.c:1108
190 #, c-format
191 msgid "Written by %s.\n"
192 msgstr "Verkita de %s.\n"
194 #: catgets/gencat.c:281
195 msgid "*standard input*"
196 msgstr "*ĉefenigujo*"
198 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
199 #: nss/makedb.c:246
200 #, c-format
201 msgid "cannot open input file `%s'"
202 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
204 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
205 msgid "illegal set number"
206 msgstr "nevalida numero de aro"
208 #: catgets/gencat.c:443
209 msgid "duplicate set definition"
210 msgstr "duobla difino de aro"
212 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
213 msgid "this is the first definition"
214 msgstr "ĉi tiu estas la unua difino"
216 #: catgets/gencat.c:516
217 #, c-format
218 msgid "unknown set `%s'"
219 msgstr "nekonata aro «%s»"
221 #: catgets/gencat.c:557
222 msgid "invalid quote character"
223 msgstr "nevalida cita signo"
225 #: catgets/gencat.c:570
226 #, c-format
227 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228 msgstr "nekonata komando '%s': linio ignoriĝas"
230 #: catgets/gencat.c:615
231 msgid "duplicated message number"
232 msgstr "duobla mesaĝnumero"
234 #: catgets/gencat.c:666
235 msgid "duplicated message identifier"
236 msgstr "duobla mesaĝnomo"
238 #: catgets/gencat.c:723
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "nevalida signo: mesaĝo ignoriĝas"
242 #: catgets/gencat.c:766
243 msgid "invalid line"
244 msgstr "nevalida linio"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "misformita linio ignoriĝas"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 #, c-format
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron «%s»"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "nevalida stirkodo"
259 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "nefinita mesaĝo"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "dum malfermo de malnova katalogdosiero"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "konvertmoduloj ne disponeblas"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "ne eblas eltrovi kodŝanĝan signon"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "ne bufri eligon"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Eligas informojn kiuj generiĝis por profililo."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[DOSIERO]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "ne eblas legi ĉapon"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "nevalida grando de referenco"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr ""
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313 msgstr "Tajpu «%s --help» aŭ «%s --usage» por pli da informoj.\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:38
316 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:45
320 msgid ""
321 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
326 "      --usage             Give a short usage message\n"
327 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
328 "\n"
329 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 "short options.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
334 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
335 #: malloc/memusage.sh:64
336 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
337 msgstr "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\\\\n  %s.\\\\n"
339 #: debug/xtrace.sh:125
340 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
341 msgstr "xtrace: nekonata opcio «$1»\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:138
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Ne indikatas programnomo\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:146
348 #, sh-format
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr "rulebla «$program» ne troviĝas\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:150
353 #, sh-format
354 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
355 msgstr "«$program» ne ruleblas\\n"
357 #: dlfcn/dlinfo.c:63
358 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
359 msgstr ""
361 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
362 #: dlfcn/dlinfo.c:72
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr ""
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
367 msgid "invalid namespace"
368 msgstr "nevalida nomspaco"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:68
371 msgid "invalid mode"
372 msgstr "nevalida moduso"
374 #: dlfcn/dlopen.c:64
375 msgid "invalid mode parameter"
376 msgstr "nevalida modusa argumento"
378 #: elf/cache.c:69
379 msgid "unknown"
380 msgstr "nekonata"
382 #: elf/cache.c:135
383 msgid "Unknown OS"
384 msgstr "Nekonata mastrumsistemo"
386 #: elf/cache.c:140
387 #, c-format
388 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389 msgstr ", mastruma ABI-o: %s %d.%d.%d"
391 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
392 #, c-format
393 msgid "Can't open cache file %s\n"
394 msgstr "Ne eblas malfermi kaŝmemoran dosieron %s\n"
396 #: elf/cache.c:171
397 #, c-format
398 msgid "mmap of cache file failed.\n"
399 msgstr "Malsukcesis enmemorigo de kaŝmemora dosiero.\n"
401 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
402 #, c-format
403 msgid "File is not a cache file.\n"
404 msgstr "Dosiero ne estas kaŝmemora dosiero.\n"
406 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
407 #, c-format
408 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
409 msgstr "%d bibliotekoj troviĝis en kaŝmemoro '%s'\n"
411 #: elf/cache.c:426
412 #, c-format
413 msgid "Can't create temporary cache file %s"
414 msgstr "Ne eblas krei provizoran kaŝmemoran dosieron %s"
416 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
417 #, c-format
418 msgid "Writing of cache data failed"
419 msgstr "Malsukcesis skribado de kaŝmemoraj datumoj"
421 #: elf/cache.c:458
422 #, c-format
423 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
424 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la atingpermesojn por %s al %#o"
426 #: elf/cache.c:463
427 #, c-format
428 msgid "Renaming of %s to %s failed"
429 msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s"
431 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
432 msgid "cannot create scope list"
433 msgstr "ne eblas krei ampleksliston"
435 #: elf/dl-close.c:770
436 msgid "shared object not open"
437 msgstr "komuna objekto ne estas malferma"
439 #: elf/dl-deps.c:112
440 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
441 msgstr ""
443 #: elf/dl-deps.c:125
444 msgid "empty dynamic string token substitution"
445 msgstr ""
447 #: elf/dl-deps.c:131
448 #, c-format
449 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
450 msgstr ""
452 #: elf/dl-deps.c:467
453 msgid "cannot allocate dependency list"
454 msgstr ""
456 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
457 msgid "cannot allocate symbol search list"
458 msgstr ""
460 #: elf/dl-deps.c:544
461 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
462 msgstr ""
464 #: elf/dl-error.c:77
465 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
466 msgstr "**PROGRAMMISO** en dinamika bindilo!!!"
468 #: elf/dl-error.c:127
469 msgid "error while loading shared libraries"
470 msgstr "eraro dum ŝargo de komunaj bibliotekoj"
472 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
473 msgid "cannot map pages for fdesc table"
474 msgstr ""
476 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
477 msgid "cannot map pages for fptr table"
478 msgstr ""
480 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
481 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
482 msgstr ""
484 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
485 msgid "cannot create capability list"
486 msgstr "ne eblas krei mandatliston"
488 #: elf/dl-load.c:423
489 msgid "cannot allocate name record"
490 msgstr "mankas sufiĉa memoro por nomrikordo"
492 #: elf/dl-load.c:508 elf/dl-load.c:624 elf/dl-load.c:707 elf/dl-load.c:826
493 msgid "cannot create cache for search path"
494 msgstr "ne eblas krei kaŝmemoron por serĉpado"
496 #: elf/dl-load.c:599
497 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
498 msgstr ""
500 #: elf/dl-load.c:693
501 msgid "cannot create search path array"
502 msgstr ""
504 #: elf/dl-load.c:898
505 msgid "cannot stat shared object"
506 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri komuna objekto"
508 #: elf/dl-load.c:976
509 msgid "cannot open zero fill device"
510 msgstr ""
512 #: elf/dl-load.c:1023 elf/dl-load.c:2173
513 msgid "cannot create shared object descriptor"
514 msgstr ""
516 #: elf/dl-load.c:1042 elf/dl-load.c:1583 elf/dl-load.c:1695
517 msgid "cannot read file data"
518 msgstr "ne eblas legi dosierdatumojn"
520 #: elf/dl-load.c:1082
521 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
522 msgstr ""
524 #: elf/dl-load.c:1089
525 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
526 msgstr ""
528 #: elf/dl-load.c:1173
529 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
530 msgstr ""
532 #: elf/dl-load.c:1196
533 msgid "cannot handle TLS data"
534 msgstr ""
536 #: elf/dl-load.c:1215
537 msgid "object file has no loadable segments"
538 msgstr ""
540 #: elf/dl-load.c:1224 elf/dl-load.c:1675
541 msgid "cannot dynamically load executable"
542 msgstr ""
544 #: elf/dl-load.c:1245
545 msgid "object file has no dynamic section"
546 msgstr ""
548 #: elf/dl-load.c:1268
549 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
550 msgstr ""
552 #: elf/dl-load.c:1281
553 msgid "cannot allocate memory for program header"
554 msgstr ""
556 #: elf/dl-load.c:1297 elf/dl-open.c:195
557 msgid "invalid caller"
558 msgstr "nevalida vokanto"
560 #: elf/dl-load.c:1320 elf/dl-load.h:130
561 msgid "cannot change memory protections"
562 msgstr ""
564 #: elf/dl-load.c:1340
565 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
566 msgstr ""
568 #: elf/dl-load.c:1353
569 msgid "cannot close file descriptor"
570 msgstr "ne eblas fermi dosierpriaĵon"
572 #: elf/dl-load.c:1583
573 msgid "file too short"
574 msgstr "dosiero tro mallongas"
576 #: elf/dl-load.c:1618
577 msgid "invalid ELF header"
578 msgstr "nevalida ELF-ĉapo"
580 #: elf/dl-load.c:1630
581 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
582 msgstr ""
584 #: elf/dl-load.c:1632
585 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
586 msgstr ""
588 #: elf/dl-load.c:1636
589 msgid "ELF file version ident does not match current one"
590 msgstr ""
592 #: elf/dl-load.c:1640
593 msgid "ELF file OS ABI invalid"
594 msgstr ""
596 #: elf/dl-load.c:1643
597 msgid "ELF file ABI version invalid"
598 msgstr ""
600 #: elf/dl-load.c:1646
601 msgid "nonzero padding in e_ident"
602 msgstr ""
604 #: elf/dl-load.c:1649
605 msgid "internal error"
606 msgstr "**interna programmiso**"
608 #: elf/dl-load.c:1656
609 msgid "ELF file version does not match current one"
610 msgstr ""
612 #: elf/dl-load.c:1664
613 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
614 msgstr ""
616 #: elf/dl-load.c:1680
617 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
618 msgstr ""
620 #: elf/dl-load.c:2192
621 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
622 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS64"
624 #: elf/dl-load.c:2193
625 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
626 msgstr "malĝusta ELF-klaso: ELFCLASS32"
628 #: elf/dl-load.c:2196
629 msgid "cannot open shared object file"
630 msgstr "ne eblas malfermi komunan objektdosieron"
632 #: elf/dl-load.h:128
633 msgid "failed to map segment from shared object"
634 msgstr ""
636 #: elf/dl-load.h:132
637 msgid "cannot map zero-fill pages"
638 msgstr ""
640 #: elf/dl-lookup.c:788
641 msgid "relocation error"
642 msgstr ""
644 #: elf/dl-lookup.c:815
645 msgid "symbol lookup error"
646 msgstr ""
648 #: elf/dl-open.c:102
649 msgid "cannot extend global scope"
650 msgstr ""
652 #: elf/dl-open.c:520
653 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
654 msgstr ""
656 #: elf/dl-open.c:542
657 msgid "cannot load any more object with static TLS"
658 msgstr ""
660 #: elf/dl-open.c:599
661 msgid "invalid mode for dlopen()"
662 msgstr "nevalida moduso por 'dlopen()'"
664 #: elf/dl-open.c:616
665 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
666 msgstr ""
668 #: elf/dl-open.c:634
669 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
670 msgstr ""
672 #: elf/dl-reloc.c:120
673 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
674 msgstr ""
676 #: elf/dl-reloc.c:212
677 msgid "cannot make segment writable for relocation"
678 msgstr ""
680 #: elf/dl-reloc.c:275
681 #, c-format
682 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
683 msgstr ""
685 #: elf/dl-reloc.c:286
686 #, c-format
687 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
688 msgstr ""
690 #: elf/dl-reloc.c:302
691 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
692 msgstr ""
694 #: elf/dl-reloc.c:331
695 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
696 msgstr ""
698 #: elf/dl-sym.c:153
699 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
700 msgstr ""
702 #: elf/dl-tls.c:903
703 msgid "cannot create TLS data structures"
704 msgstr ""
706 #: elf/dl-version.c:166
707 msgid "version lookup error"
708 msgstr ""
710 #: elf/dl-version.c:296
711 msgid "cannot allocate version reference table"
712 msgstr ""
714 #: elf/ldconfig.c:141
715 msgid "Print cache"
716 msgstr "eligi kaŝmemoron"
718 #: elf/ldconfig.c:142
719 msgid "Generate verbose messages"
720 msgstr "eligi detalajn mesaĝojn"
722 #: elf/ldconfig.c:143
723 msgid "Don't build cache"
724 msgstr "ne krei kaŝmemoron"
726 #: elf/ldconfig.c:144
727 msgid "Don't generate links"
728 msgstr "ne generi ligojn"
730 #: elf/ldconfig.c:145
731 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
732 msgstr "ŝanĝi al RADIKO kaj uzi ĝin kiel radikan dosierujon"
734 #: elf/ldconfig.c:145
735 msgid "ROOT"
736 msgstr "RADIKO"
738 #: elf/ldconfig.c:146
739 msgid "CACHE"
740 msgstr "KAŜMEMORO"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Use CACHE as cache file"
744 msgstr "uzi KAŜMEMOROn kiel kaŝmemoran dosieron"
746 #: elf/ldconfig.c:147
747 msgid "CONF"
748 msgstr "AGORDDOSIERO"
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "Use CONF as configuration file"
752 msgstr "uzi AGORDDOSIEROn kiel agordan dosieron"
754 #: elf/ldconfig.c:148
755 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
756 msgstr "nur trakti dosierujojn kiuj indikatas en komandlinio; ne krei kaŝmemoron"
758 #: elf/ldconfig.c:149
759 msgid "Manually link individual libraries."
760 msgstr "mane ligi individuajn bibliotekojn"
762 #: elf/ldconfig.c:150
763 msgid "FORMAT"
764 msgstr "ARANĜO"
766 #: elf/ldconfig.c:150
767 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
768 msgstr "uzenda aranĝo: 'new' (nova), 'old' (malnova), aŭ 'compat' (kongrua, defaŭlte)"
770 #: elf/ldconfig.c:151
771 msgid "Ignore auxiliary cache file"
772 msgstr "ignori neĉefan kaŝmemoran dosieron"
774 #: elf/ldconfig.c:159
775 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
776 msgstr ""
777 "  \n"
778 "Agordas la dinamika bindilo."
780 #: elf/ldconfig.c:346
781 #, c-format
782 msgid "Path `%s' given more than once"
783 msgstr "pado '%s' indikatas plurfoje"
785 #: elf/ldconfig.c:386
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a known library type"
788 msgstr "%s ne estas konata bibliotektipo"
790 #: elf/ldconfig.c:414
791 #, c-format
792 msgid "Can't stat %s"
793 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
795 #: elf/ldconfig.c:488
796 #, c-format
797 msgid "Can't stat %s\n"
798 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s\n"
800 #: elf/ldconfig.c:498
801 #, c-format
802 msgid "%s is not a symbolic link\n"
803 msgstr "%s ne estas simbola ligo\n"
805 #: elf/ldconfig.c:517
806 #, c-format
807 msgid "Can't unlink %s"
808 msgstr "ne eblas malligi %s"
810 #: elf/ldconfig.c:523
811 #, c-format
812 msgid "Can't link %s to %s"
813 msgstr "ne eblas ligi %s al %s"
815 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
816 #: elf/ldconfig.c:529
817 msgid " (changed)\n"
818 msgstr " (ŝanĝiĝis)\n"
820 #: elf/ldconfig.c:531
821 msgid " (SKIPPED)\n"
822 msgstr " (TRANSSALTITA)\n"
824 #: elf/ldconfig.c:586
825 #, c-format
826 msgid "Can't find %s"
827 msgstr "malsukcesis trovi %s"
829 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
830 #, c-format
831 msgid "Cannot lstat %s"
832 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
834 #: elf/ldconfig.c:609
835 #, c-format
836 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837 msgstr "Dosiero %s ignoriĝis ĉar ĝi ne estas normala dosiero."
839 #: elf/ldconfig.c:618
840 #, c-format
841 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842 msgstr ""
844 #: elf/ldconfig.c:701
845 #, c-format
846 msgid "Can't open directory %s"
847 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
849 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
850 #, c-format
851 msgid "Input file %s not found.\n"
852 msgstr "Eniga dosiero %s ne troviĝas.\n"
854 #: elf/ldconfig.c:800
855 #, c-format
856 msgid "Cannot stat %s"
857 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
859 #: elf/ldconfig.c:929
860 #, c-format
861 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc5-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
864 #: elf/ldconfig.c:932
865 #, c-format
866 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc6-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
869 #: elf/ldconfig.c:935
870 #, c-format
871 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc4-biblioteko %s estas en malĝusta dosierujo"
874 #: elf/ldconfig.c:963
875 #, c-format
876 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877 msgstr ""
879 #: elf/ldconfig.c:1072
880 #, c-format
881 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882 msgstr "Averto: ignoriĝas agorda dosiero kiu ne malfermeblas: %s"
884 #: elf/ldconfig.c:1138
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887 msgstr ""
889 #: elf/ldconfig.c:1144
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892 msgstr ""
894 #: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897 msgstr ""
899 #: elf/ldconfig.c:1162
900 #, c-format
901 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902 msgstr ""
904 #: elf/ldconfig.c:1184
905 #, c-format
906 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907 msgstr ""
909 #: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
910 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
911 #, c-format
912 msgid "memory exhausted"
913 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
915 #: elf/ldconfig.c:1223
916 #, c-format
917 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918 msgstr "%s:%u: ne eblas legi dosierujon %s"
920 #: elf/ldconfig.c:1267
921 #, c-format
922 msgid "relative path `%s' used to build cache"
923 msgstr "uziĝas relativa pado '%s' por krei kaŝmemoron"
925 #: elf/ldconfig.c:1297
926 #, c-format
927 msgid "Can't chdir to /"
928 msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
930 #: elf/ldconfig.c:1338
931 #, c-format
932 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933 msgstr "malsukcesis malfermi kaŝmemoran dosierujon %s\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:42
936 msgid "Written by %s and %s.\n"
937 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
939 #: elf/ldd.bash.in:47
940 msgid ""
941 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
942 "      --help              print this help and exit\n"
943 "      --version           print version information and exit\n"
944 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
945 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
946 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
947 "  -v, --verbose           print all information\n"
948 msgstr ""
950 #: elf/ldd.bash.in:80
951 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
952 msgstr "ldd: opcio «-$1» estas plursenca"
954 #: elf/ldd.bash.in:87
955 msgid "unrecognized option"
956 msgstr "nekonata opcio"
958 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
959 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
960 msgstr "Tajpu «ldd --help» por pli da informoj."
962 #: elf/ldd.bash.in:124
963 msgid "missing file arguments"
964 msgstr "mankas dosieraj argumentoj"
966 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
967 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
968 #. TRANS expected to already exist.
969 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
970 msgid "No such file or directory"
971 msgstr "Dosiero aŭ dosierujo ne ekzistas"
973 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
974 msgid "not regular file"
975 msgstr "ne estas normala dosiero"
977 #: elf/ldd.bash.in:153
978 msgid "warning: you do not have execution permission for"
979 msgstr "averto: vi ne havas permeson ruli"
981 #: elf/ldd.bash.in:182
982 msgid "\tnot a dynamic executable"
983 msgstr "    ne estas dinamika rulebla dosiero"
985 #: elf/ldd.bash.in:190
986 msgid "exited with unknown exit code"
987 msgstr "finis kun nekonata elirstato"
989 #: elf/ldd.bash.in:195
990 msgid "error: you do not have read permission for"
991 msgstr "eraro: vi ne havas permeson legi"
993 #: elf/pldd-xx.c:105
994 #, c-format
995 msgid "cannot find program header of process"
996 msgstr "ne eblas trovi programĉapon de procezo"
998 #: elf/pldd-xx.c:110
999 #, c-format
1000 msgid "cannot read program header"
1001 msgstr "ne eblas legi programĉapon"
1003 #: elf/pldd-xx.c:135
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read dynamic section"
1006 msgstr "ne eblas legi dinamikan sekcion"
1008 #: elf/pldd-xx.c:147
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read r_debug"
1011 msgstr "ne eblas legi 'r_debug'"
1013 #: elf/pldd-xx.c:167
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read program interpreter"
1016 msgstr "ne eblas legi programinterpretilon"
1018 #: elf/pldd-xx.c:196
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read link map"
1021 msgstr "ne eblas legi ligojmapon"
1023 #: elf/pldd-xx.c:207
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read object name"
1026 msgstr "ne eblas legi objektnomon"
1028 #: elf/pldd.c:63
1029 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1030 msgstr ""
1032 #: elf/pldd.c:67
1033 msgid "PID"
1034 msgstr ""
1036 #: elf/pldd.c:99
1037 #, c-format
1038 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1039 msgstr ""
1041 #: elf/pldd.c:111
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid process ID '%s'"
1044 msgstr "nevalida indiko de procezo: '%s'"
1046 #: elf/pldd.c:119
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot open %s"
1049 msgstr "ne eblas malfermi %s"
1051 #: elf/pldd.c:144
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot open %s/task"
1054 msgstr "ne eblas malfermi %s/task"
1056 #: elf/pldd.c:147
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1059 msgstr "ne eblas prepari legado de %s/task"
1061 #: elf/pldd.c:160
1062 #, c-format
1063 msgid "invalid thread ID '%s'"
1064 msgstr ""
1066 #: elf/pldd.c:171
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot attach to process %lu"
1069 msgstr ""
1071 #: elf/pldd.c:286
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot get information about process %lu"
1074 msgstr "ne eblas ekhavi informon pri procezo %lu"
1076 #: elf/pldd.c:299
1077 #, c-format
1078 msgid "process %lu is no ELF program"
1079 msgstr "procezo %lu ne estas ELF-programo"
1081 #: elf/readelflib.c:34
1082 #, c-format
1083 msgid "file %s is truncated\n"
1084 msgstr "dosiero %s trunkiĝis\n"
1086 #: elf/readelflib.c:66
1087 #, c-format
1088 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1089 msgstr ""
1091 #: elf/readelflib.c:68
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1094 msgstr ""
1096 #: elf/readelflib.c:70
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1099 msgstr ""
1101 #: elf/readelflib.c:77
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1104 msgstr ""
1106 #: elf/readelflib.c:108
1107 #, c-format
1108 msgid "more than one dynamic segment\n"
1109 msgstr "pli ol unu dinamika segmento\n"
1111 #: elf/readlib.c:96
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1114 msgstr "Malsukcesis eltrovi statinformon pri %s.\n"
1116 #: elf/readlib.c:107
1117 #, c-format
1118 msgid "File %s is empty, not checked."
1119 msgstr "Dosiero %s vakas; ne kontroliĝas."
1121 #: elf/readlib.c:113
1122 #, c-format
1123 msgid "File %s is too small, not checked."
1124 msgstr "Dosiero %s tro malgrandas; ne kontroliĝas."
1126 #: elf/readlib.c:123
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1129 msgstr "Malsukcesis meti tutan dosieron %s en memoro.\n"
1131 #: elf/readlib.c:161
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1134 msgstr ""
1136 #: elf/sln.c:84
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Usage: sln src dest|file\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Uzmaniero:  sln ORIGINO CELO|DOSIERO\n"
1143 "\n"
1145 #: elf/sln.c:109
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: file open error: %m\n"
1148 msgstr "%s: malsukcesis malfermi dosieron: %m\n"
1150 # FIXME:  is "target" the same as "destination"?  then use that word
1151 #: elf/sln.c:146
1152 #, c-format
1153 msgid "No target in line %d\n"
1154 msgstr "Mankas celo en linio %d\n"
1156 #: elf/sln.c:178
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1159 msgstr "%s: celo ne povas esti dosierujo\n"
1161 #: elf/sln.c:184
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1164 msgstr "%s: malsukcesis forigi la malnovan celon\n"
1166 #: elf/sln.c:192
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1169 msgstr "%s: nevalida celo: %s\n"
1171 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1174 msgstr "Nevalida ligo de «%s» al «%s»: %s\n"
1176 #: elf/sotruss.sh:32
1177 #, sh-format
1178 msgid ""
1179 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1180 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1181 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1182 "\n"
1183 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1184 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1185 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1186 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1187 "\n"
1188 "  -?, --help              Give this help list\n"
1189 "      --usage             Give a short usage message\n"
1190 "      --version           Print program version"
1191 msgstr ""
1193 #: elf/sotruss.sh:46
1194 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1195 msgstr "Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por korespondaj mallongaj opcioj.\\n"
1197 #: elf/sotruss.sh:55
1198 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1199 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%s»\\n"
1201 #: elf/sotruss.sh:61
1202 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1203 msgstr "%s: opcio estas plursenca; eblaĵoj estas:"
1205 #: elf/sotruss.sh:79
1206 msgid "Written by %s.\\n"
1207 msgstr "Verkita de %s.\\n"
1209 #: elf/sotruss.sh:86
1210 msgid ""
1211 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1212 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1213 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1214 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1215 msgstr ""
1217 #: elf/sotruss.sh:134
1218 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1219 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\\n"
1221 #: elf/sprof.c:77
1222 msgid "Output selection:"
1223 msgstr ""
1225 #: elf/sprof.c:79
1226 msgid "print list of count paths and their number of use"
1227 msgstr ""
1229 #: elf/sprof.c:81
1230 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1231 msgstr ""
1233 #: elf/sprof.c:82
1234 msgid "generate call graph"
1235 msgstr ""
1237 #: elf/sprof.c:89
1238 msgid "Read and display shared object profiling data."
1239 msgstr ""
1241 #: elf/sprof.c:94
1242 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1243 msgstr ""
1245 #: elf/sprof.c:433
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to load shared object `%s'"
1248 msgstr ""
1250 #: elf/sprof.c:442
1251 #, c-format
1252 msgid "cannot create internal descriptors"
1253 msgstr ""
1255 #: elf/sprof.c:554
1256 #, c-format
1257 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1258 msgstr ""
1260 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1261 #, c-format
1262 msgid "reading of section headers failed"
1263 msgstr ""
1265 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1266 #, c-format
1267 msgid "reading of section header string table failed"
1268 msgstr ""
1270 #: elf/sprof.c:595
1271 #, c-format
1272 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1273 msgstr ""
1275 #: elf/sprof.c:616
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot determine file name"
1278 msgstr ""
1280 #: elf/sprof.c:649
1281 #, c-format
1282 msgid "reading of ELF header failed"
1283 msgstr ""
1285 #: elf/sprof.c:685
1286 #, c-format
1287 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1288 msgstr ""
1290 #: elf/sprof.c:715
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to load symbol data"
1293 msgstr ""
1295 #: elf/sprof.c:780
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot load profiling data"
1298 msgstr ""
1300 #: elf/sprof.c:789
1301 #, c-format
1302 msgid "while stat'ing profiling data file"
1303 msgstr ""
1305 #: elf/sprof.c:797
1306 #, c-format
1307 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1308 msgstr ""
1310 #: elf/sprof.c:808
1311 #, c-format
1312 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1313 msgstr ""
1315 #: elf/sprof.c:816
1316 #, c-format
1317 msgid "error while closing the profiling data file"
1318 msgstr ""
1320 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot create internal descriptor"
1323 msgstr ""
1325 #: elf/sprof.c:899
1326 #, c-format
1327 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1328 msgstr ""
1330 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1331 #, c-format
1332 msgid "cannot allocate symbol data"
1333 msgstr ""
1335 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot open output file"
1338 msgstr "ne eblas malfermi eligan dosieron"
1340 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1341 #, c-format
1342 msgid "error while closing input `%s'"
1343 msgstr "eraro dum fermado de enigo «%s»"
1345 #: iconv/iconv_charmap.c:461
1346 #, c-format
1347 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1348 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %Zd"
1350 #: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
1351 #, c-format
1352 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1353 msgstr "nekompleta signo aŭ sekvenco je fino de bufro"
1355 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
1356 #: iconv/iconv_prog.c:618
1357 #, c-format
1358 msgid "error while reading the input"
1359 msgstr "eraro dum legado de enigo"
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to allocate buffer for input"
1364 msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro"
1366 #: iconv/iconv_prog.c:59
1367 msgid "Input/Output format specification:"
1368 msgstr "Indiko de en-eliga aranĝo:"
1370 #: iconv/iconv_prog.c:60
1371 msgid "encoding of original text"
1372 msgstr "kodo de la eniga teksto"
1374 #: iconv/iconv_prog.c:61
1375 msgid "encoding for output"
1376 msgstr "kodo por la eligo"
1378 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
1379 #: iconv/iconv_prog.c:62
1380 msgid "Information:"
1381 msgstr "Informo:"
1383 #: iconv/iconv_prog.c:63
1384 msgid "list all known coded character sets"
1385 msgstr "listigi ĉiujn konatajn signarnomojn"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1388 msgid "Output control:"
1389 msgstr "Stiro de eligo:"
1391 #: iconv/iconv_prog.c:65
1392 msgid "omit invalid characters from output"
1393 msgstr "forlasi nevalidajn signojn de eligo"
1395 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1396 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1397 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1398 #: malloc/memusagestat.c:56
1399 msgid "FILE"
1400 msgstr "DOSIERO"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:66
1403 msgid "output file"
1404 msgstr "skribi la eligon al ĉi tiu dosiero"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:67
1407 msgid "suppress warnings"
1408 msgstr "forlasi avertojn"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:68
1411 msgid "print progress information"
1412 msgstr "montri informon pri progreso"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:73
1415 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1416 msgstr ""
1417 "  \n"
1418 "Konvertas la kodon de indikataj dosieroj de iu al alia."
1420 #: iconv/iconv_prog.c:77
1421 msgid "[FILE...]"
1422 msgstr "[DOSIERO...]"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:233
1425 #, c-format
1426 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1427 msgstr "konvertoj el «%s» kaj al «%s» ne subtenatas"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:238
1430 #, c-format
1431 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1432 msgstr "konverto el «%s» ne subtenatas"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:245
1435 #, c-format
1436 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1437 msgstr "konverto al «%s» ne subtenatas"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:249
1440 #, c-format
1441 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1442 msgstr "konverto el «%s» al «%s» ne subtenatas"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:259
1445 #, c-format
1446 msgid "failed to start conversion processing"
1447 msgstr "malsukcesis startigi konvertan procezadon"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:357
1450 #, c-format
1451 msgid "error while closing output file"
1452 msgstr "eraro dum fermado de eliga dosiero"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:458
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1457 msgstr "konverto haltis kaŭze de problemo je skribado de eligo"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:535
1460 #, c-format
1461 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1462 msgstr "nevalida eniga sekvenco je pozicio %ld"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:543
1465 #, c-format
1466 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1467 msgstr "**interna programmiso** (nevalida dosiernumero)"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:546
1470 #, c-format
1471 msgid "unknown iconv() error %d"
1472 msgstr "nekonata eraro %d de 'iconv()'"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:791
1475 msgid ""
1476 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1477 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1478 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1479 "listed with several different names (aliases).\n"
1480 "\n"
1481 "  "
1482 msgstr ""
1483 "La sekva listo enhavas ĉiujn konatajn signarenkodigojn.  Tiu ne signifas\n"
1484 "ke ĉiuj kombinoj de ĉi tiuj nomoj uzeblas kiel ekdea kaj cela enkodigo.\n"
1485 "Signaroj povas esti listigitaj sub diversaj nomoj.\n"
1486 "\n"
1487 "  "
1489 #: iconv/iconvconfig.c:109
1490 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1491 msgstr ""
1493 #: iconv/iconvconfig.c:113
1494 msgid "[DIR...]"
1495 msgstr "[DOSIERUJO...]"
1497 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1498 msgid "PATH"
1499 msgstr ""
1501 #: iconv/iconvconfig.c:127
1502 msgid "Prefix used for all file accesses"
1503 msgstr "vojprefikso por ĉiuj dosieratingoj"
1505 #: iconv/iconvconfig.c:128
1506 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1507 msgstr ""
1509 #: iconv/iconvconfig.c:132
1510 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1511 msgstr ""
1513 #: iconv/iconvconfig.c:299
1514 #, c-format
1515 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1516 msgstr ""
1518 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1519 #, c-format
1520 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1521 msgstr ""
1523 #: iconv/iconvconfig.c:430
1524 #, c-format
1525 msgid "while inserting in search tree"
1526 msgstr ""
1528 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot generate output file"
1531 msgstr "ne eblas generi eligan dosieron"
1533 #: inet/rcmd.c:163
1534 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1535 msgstr "rcmd: Mankas sufiĉa memoro\n"
1537 #: inet/rcmd.c:178
1538 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1539 msgstr ""
1541 #: inet/rcmd.c:206
1542 #, c-format
1543 msgid "connect to address %s: "
1544 msgstr ""
1546 #: inet/rcmd.c:219
1547 #, c-format
1548 msgid "Trying %s...\n"
1549 msgstr ""
1551 #: inet/rcmd.c:255
1552 #, c-format
1553 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1554 msgstr ""
1556 #: inet/rcmd.c:271
1557 #, c-format
1558 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1559 msgstr ""
1561 #: inet/rcmd.c:274
1562 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1563 msgstr ""
1565 #: inet/rcmd.c:306
1566 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1567 msgstr ""
1569 #: inet/rcmd.c:330
1570 #, c-format
1571 msgid "rcmd: %s: short read"
1572 msgstr ""
1574 #: inet/rcmd.c:486
1575 msgid "lstat failed"
1576 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1578 #: inet/rcmd.c:493
1579 msgid "cannot open"
1580 msgstr "ne eblas malfermi"
1582 #: inet/rcmd.c:495
1583 msgid "fstat failed"
1584 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
1586 #: inet/rcmd.c:497
1587 msgid "bad owner"
1588 msgstr ""
1590 #: inet/rcmd.c:499
1591 msgid "writeable by other than owner"
1592 msgstr ""
1594 #: inet/rcmd.c:501
1595 msgid "hard linked somewhere"
1596 msgstr ""
1598 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1599 msgid "out of memory"
1600 msgstr "mankas sufiĉa memoro"
1602 #: inet/ruserpass.c:184
1603 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1604 msgstr ""
1606 #: inet/ruserpass.c:185
1607 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1608 msgstr ""
1610 #: inet/ruserpass.c:277
1611 #, c-format
1612 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1613 msgstr ""
1615 #: libidn/nfkc.c:463
1616 msgid "Character out of range for UTF-8"
1617 msgstr "Signo estas ekster gamo por UTF-8"
1619 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1622 msgstr ""
1624 #: locale/programs/charmap.c:138
1625 #, c-format
1626 msgid "character map file `%s' not found"
1627 msgstr ""
1629 #: locale/programs/charmap.c:195
1630 #, c-format
1631 msgid "default character map file `%s' not found"
1632 msgstr ""
1634 #: locale/programs/charmap.c:258
1635 #, c-format
1636 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1637 msgstr ""
1639 #: locale/programs/charmap.c:337
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1642 msgstr ""
1644 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1645 #: locale/programs/repertoire.c:174
1646 #, c-format
1647 msgid "syntax error in prolog: %s"
1648 msgstr ""
1650 #: locale/programs/charmap.c:358
1651 msgid "invalid definition"
1652 msgstr "nevalida difino"
1654 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1655 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1656 msgid "bad argument"
1657 msgstr "misa argumento"
1659 #: locale/programs/charmap.c:403
1660 #, c-format
1661 msgid "duplicate definition of <%s>"
1662 msgstr "duobla difino de <%s>"
1664 #: locale/programs/charmap.c:410
1665 #, c-format
1666 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1667 msgstr "valoro por <%s> devas esti 1 aŭ pli granda"
1669 #: locale/programs/charmap.c:422
1670 #, c-format
1671 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1672 msgstr "valoro de <%s> devas esti egala aŭ pli granda ol la valoro de <%s>"
1674 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1675 #, c-format
1676 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1677 msgstr "argumento de <%s> devas esti ununura signo"
1679 #: locale/programs/charmap.c:471
1680 msgid "character sets with locking states are not supported"
1681 msgstr ""
1683 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1684 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1685 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1686 #: locale/programs/charmap.c:815
1687 #, c-format
1688 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1689 msgstr "sintakseraro en %s-difino: %s"
1691 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1692 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1693 msgid "no symbolic name given"
1694 msgstr "ne indikatas simbola nomo"
1696 #: locale/programs/charmap.c:553
1697 msgid "invalid encoding given"
1698 msgstr "nevalida kodo indikatas"
1700 #: locale/programs/charmap.c:562
1701 msgid "too few bytes in character encoding"
1702 msgstr "tro malmultaj da bajtoj en signokodo"
1704 #: locale/programs/charmap.c:564
1705 msgid "too many bytes in character encoding"
1706 msgstr "tro multaj da bajtoj en signokodo"
1708 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1709 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1710 msgid "no symbolic name given for end of range"
1711 msgstr "ne indikatas simbola nomo por fino de gamo"
1713 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1715 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
1716 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1717 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1718 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1719 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1720 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1721 #: locale/programs/repertoire.c:313
1722 #, c-format
1723 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1724 msgstr ""
1726 #: locale/programs/charmap.c:643
1727 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1728 msgstr ""
1730 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1731 #, c-format
1732 msgid "value for %s must be an integer"
1733 msgstr "valoro por %s devas esti entjero"
1735 #: locale/programs/charmap.c:842
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: error in state machine"
1738 msgstr "%s: **interna programmiso** en statmaŝino"
1740 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1742 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
1743 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1744 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1745 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1746 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1747 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1748 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: premature end of file"
1751 msgstr "%s: trofrua fino de dosiero"
1753 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1754 #, c-format
1755 msgid "unknown character `%s'"
1756 msgstr "nekonata signo «%s»"
1758 #: locale/programs/charmap.c:888
1759 #, c-format
1760 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1761 msgstr ""
1763 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1764 #: locale/programs/repertoire.c:419
1765 msgid "invalid names for character range"
1766 msgstr "nevalidaj nomoj por signogamo"
1768 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1769 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1770 msgstr "deksesuma gamo devus uzi nur majusklajn signojn"
1772 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1773 #, c-format
1774 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1775 msgstr "<%s> kaj <%s> estas nevalidaj nomoj por gamo"
1777 # Taking a little liberty with the order.
1778 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1779 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1780 msgstr "suba limo en gamo pli grandas ol supra limo"
1782 # FIXME:  remove final period
1783 #: locale/programs/charmap.c:1087
1784 msgid "resulting bytes for range not representable."
1785 msgstr ""
1787 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1788 #: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
1789 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1790 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1791 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1792 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1793 #, c-format
1794 msgid "No definition for %s category found"
1795 msgstr ""
1797 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1798 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1799 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1800 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1801 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1802 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1803 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1804 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1805 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1806 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1807 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1808 #: locale/programs/ld-time.c:196
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: field `%s' not defined"
1811 msgstr ""
1813 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1814 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1815 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1818 msgstr ""
1820 #: locale/programs/ld-address.c:170
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1823 msgstr ""
1825 #: locale/programs/ld-address.c:221
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1828 msgstr ""
1830 #: locale/programs/ld-address.c:246
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1833 msgstr ""
1835 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1838 msgstr ""
1840 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1841 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1844 msgstr ""
1846 #: locale/programs/ld-address.c:314
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1849 msgstr ""
1851 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1852 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
1853 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1854 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1856 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1857 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1859 #: locale/programs/ld-time.c:890
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1862 msgstr ""
1864 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1865 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1866 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1867 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1868 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1869 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1872 msgstr ""
1874 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1875 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
1876 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1877 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1878 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1879 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: incomplete `END' line"
1882 msgstr ""
1884 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1888 #: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
1889 #: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
1890 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1891 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: syntax error"
1897 msgstr "%s: sintakseraro"
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1900 #, c-format
1901 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1902 msgstr ""
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1905 #, c-format
1906 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1907 msgstr ""
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1910 #, c-format
1911 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1912 msgstr ""
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1915 #, c-format
1916 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1917 msgstr ""
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1922 msgstr ""
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1928 msgstr ""
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1933 msgstr ""
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: not enough sorting rules"
1938 msgstr ""
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1943 msgstr ""
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1948 msgstr ""
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: too many values"
1953 msgstr ""
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1956 #, c-format
1957 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1958 msgstr ""
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1963 msgstr ""
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1968 msgstr ""
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1973 msgstr ""
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1978 msgstr ""
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1983 msgstr ""
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
1986 #, c-format
1987 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1988 msgstr ""
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1993 msgstr ""
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: `%s' must be a character"
1998 msgstr ""
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2003 msgstr ""
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2006 #, c-format
2007 msgid "symbol `%s' not defined"
2008 msgstr ""
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2011 #, c-format
2012 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2013 msgstr "simbolo «%s» havas la saman kodon kiel"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2016 #, c-format
2017 msgid "symbol `%s'"
2018 msgstr "simbolo «%s»"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2021 #, c-format
2022 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2023 msgstr ""
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2026 #, c-format
2027 msgid "too many errors; giving up"
2028 msgstr ""
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2033 msgstr ""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: more than one 'else'"
2038 msgstr "%s: pli ol unu 'else'"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2043 msgstr ""
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2048 msgstr ""
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2053 msgstr ""
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2058 msgstr ""
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2063 msgstr ""
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2071 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2072 msgstr ""
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2075 #, c-format
2076 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2077 msgstr ""
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2082 msgstr ""
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2087 msgstr ""
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2092 msgstr ""
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2097 msgstr ""
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2103 msgstr ""
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2108 msgstr ""
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2113 msgstr ""
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2118 msgstr ""
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2123 msgstr ""
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2128 msgstr ""
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2133 msgstr ""
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2138 msgstr ""
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: empty category description not allowed"
2143 msgstr ""
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2148 msgstr ""
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2153 msgstr ""
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2158 msgstr ""
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:481
2161 #, c-format
2162 msgid "No character set name specified in charmap"
2163 msgstr ""
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:510
2166 #, c-format
2167 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2168 msgstr ""
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:525
2171 #, c-format
2172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2173 msgstr ""
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
2176 #, c-format
2177 msgid "internal error in %s, line %u"
2178 msgstr "**interna programmiso** en %s, linio %u"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:568
2181 #, c-format
2182 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2183 msgstr ""
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:584
2186 #, c-format
2187 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2188 msgstr ""
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
2191 #, c-format
2192 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2193 msgstr ""
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
2196 #, c-format
2197 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2198 msgstr ""
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:641
2201 #, c-format
2202 msgid "character <SP> not defined in character map"
2203 msgstr ""
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:777
2206 #, c-format
2207 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2208 msgstr ""
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:826
2211 #, c-format
2212 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2213 msgstr ""
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:891
2216 #, c-format
2217 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2218 msgstr ""
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:908
2221 #, c-format
2222 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2223 msgstr ""
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:1173
2226 #, c-format
2227 msgid "character class `%s' already defined"
2228 msgstr ""
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:1179
2231 #, c-format
2232 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2233 msgstr ""
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1205
2236 #, c-format
2237 msgid "character map `%s' already defined"
2238 msgstr ""
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:1211
2241 #, c-format
2242 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2243 msgstr ""
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:3393
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2250 msgstr ""
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
2253 #, c-format
2254 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2255 msgstr ""
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1631
2258 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2259 msgstr ""
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:1638
2262 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2263 msgstr ""
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
2266 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2267 msgstr "trofrua fino de difino de 'translit_ignore'"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:2097
2271 msgid "syntax error"
2272 msgstr "sintakseraro"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2230
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2277 msgstr ""
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2245
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2282 msgstr ""
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2419
2285 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2286 msgstr ""
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:2428
2289 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2290 msgstr ""
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2443
2293 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2294 msgstr ""
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2457
2297 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2298 msgstr ""
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2608
2301 #, c-format
2302 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2303 msgstr ""
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2308 msgstr ""
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2789
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2313 msgstr ""
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2794
2316 msgid "previous definition was here"
2317 msgstr ""
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2816
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2322 msgstr ""
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2332 msgstr ""
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2341 msgstr ""
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2346 msgstr ""
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3415
2349 #, c-format
2350 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2351 msgstr ""
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3662
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2356 msgstr ""
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3762
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2361 msgstr ""
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3827
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2366 msgstr ""
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3956
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2371 msgstr ""
2373 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2376 msgstr ""
2378 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: duplicate category version definition"
2381 msgstr ""
2383 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2386 msgstr ""
2388 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: field `%s' undefined"
2391 msgstr ""
2393 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2394 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2397 msgstr ""
2399 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2402 msgstr ""
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2407 msgstr ""
2409 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2412 msgstr ""
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2417 msgstr ""
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2422 msgstr ""
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2427 msgstr ""
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2432 msgstr ""
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2435 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2436 msgstr ""
2438 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2439 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2442 msgstr "%s: nevalida stirkodo en kampo '%s'"
2444 #: locale/programs/ld-time.c:247
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2447 msgstr ""
2449 #: locale/programs/ld-time.c:258
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2452 msgstr ""
2454 #: locale/programs/ld-time.c:271
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2457 msgstr ""
2459 #: locale/programs/ld-time.c:279
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2462 msgstr ""
2464 #: locale/programs/ld-time.c:330
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr ""
2469 #: locale/programs/ld-time.c:339
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2472 msgstr ""
2474 #: locale/programs/ld-time.c:358
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr ""
2479 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2482 msgstr ""
2484 #: locale/programs/ld-time.c:416
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr ""
2489 #: locale/programs/ld-time.c:444
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr ""
2494 #: locale/programs/ld-time.c:456
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr ""
2499 #: locale/programs/ld-time.c:497
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2502 msgstr ""
2504 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2505 #: locale/programs/ld-time.c:521
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2508 msgstr ""
2510 #: locale/programs/ld-time.c:726
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2513 msgstr ""
2515 #: locale/programs/ld-time.c:771
2516 msgid "extra trailing semicolon"
2517 msgstr ""
2519 #: locale/programs/ld-time.c:774
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2522 msgstr ""
2524 #: locale/programs/linereader.c:130
2525 msgid "trailing garbage at end of line"
2526 msgstr ""
2528 #: locale/programs/linereader.c:298
2529 msgid "garbage at end of number"
2530 msgstr ""
2532 #: locale/programs/linereader.c:410
2533 msgid "garbage at end of character code specification"
2534 msgstr ""
2536 #: locale/programs/linereader.c:496
2537 msgid "unterminated symbolic name"
2538 msgstr "nefinita simbola nomo"
2540 #: locale/programs/linereader.c:623
2541 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2542 msgstr "nevalida stirkodo je fino de signoĉeno"
2544 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
2545 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2546 msgid "unterminated string"
2547 msgstr "nefinita signoĉeno"
2549 #: locale/programs/linereader.c:669
2550 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2551 msgstr ""
2553 #: locale/programs/linereader.c:816
2554 #, c-format
2555 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2556 msgstr ""
2558 #: locale/programs/linereader.c:837
2559 #, c-format
2560 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2561 msgstr ""
2563 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2564 #, c-format
2565 msgid "unknown name \"%s\""
2566 msgstr "nekonata nomo \"%s\""
2568 #: locale/programs/locale.c:72
2569 msgid "System information:"
2570 msgstr ""
2572 #: locale/programs/locale.c:74
2573 msgid "Write names of available locales"
2574 msgstr ""
2576 #: locale/programs/locale.c:76
2577 msgid "Write names of available charmaps"
2578 msgstr ""
2580 #: locale/programs/locale.c:77
2581 msgid "Modify output format:"
2582 msgstr ""
2584 #: locale/programs/locale.c:78
2585 msgid "Write names of selected categories"
2586 msgstr ""
2588 #: locale/programs/locale.c:79
2589 msgid "Write names of selected keywords"
2590 msgstr ""
2592 #: locale/programs/locale.c:80
2593 msgid "Print more information"
2594 msgstr ""
2596 #: locale/programs/locale.c:85
2597 msgid "Get locale-specific information."
2598 msgstr ""
2600 #: locale/programs/locale.c:88
2601 msgid ""
2602 "NAME\n"
2603 "[-a|-m]"
2604 msgstr ""
2606 #: locale/programs/locale.c:192
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2609 msgstr ""
2611 #: locale/programs/locale.c:194
2612 #, c-format
2613 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2614 msgstr ""
2616 #: locale/programs/locale.c:207
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2619 msgstr ""
2621 #: locale/programs/locale.c:223
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2624 msgstr ""
2626 #: locale/programs/locale.c:519
2627 #, c-format
2628 msgid "while preparing output"
2629 msgstr ""
2631 #: locale/programs/localedef.c:121
2632 msgid "Input Files:"
2633 msgstr ""
2635 #: locale/programs/localedef.c:123
2636 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2637 msgstr ""
2639 #: locale/programs/localedef.c:125
2640 msgid "Source definitions are found in FILE"
2641 msgstr ""
2643 #: locale/programs/localedef.c:127
2644 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2645 msgstr ""
2647 #: locale/programs/localedef.c:131
2648 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2649 msgstr ""
2651 #: locale/programs/localedef.c:132
2652 msgid "Create old-style tables"
2653 msgstr ""
2655 #: locale/programs/localedef.c:133
2656 msgid "Optional output file prefix"
2657 msgstr ""
2659 #: locale/programs/localedef.c:134
2660 msgid "Strictly conform to POSIX"
2661 msgstr ""
2663 #: locale/programs/localedef.c:136
2664 msgid "Suppress warnings and information messages"
2665 msgstr ""
2667 #: locale/programs/localedef.c:137
2668 msgid "Print more messages"
2669 msgstr ""
2671 #: locale/programs/localedef.c:138
2672 msgid "Archive control:"
2673 msgstr ""
2675 #: locale/programs/localedef.c:140
2676 msgid "Don't add new data to archive"
2677 msgstr ""
2679 #: locale/programs/localedef.c:142
2680 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2681 msgstr ""
2683 #: locale/programs/localedef.c:143
2684 msgid "Replace existing archive content"
2685 msgstr ""
2687 #: locale/programs/localedef.c:145
2688 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2689 msgstr ""
2691 #: locale/programs/localedef.c:146
2692 msgid "List content of archive"
2693 msgstr ""
2695 #: locale/programs/localedef.c:148
2696 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2697 msgstr ""
2699 #: locale/programs/localedef.c:150
2700 msgid "Generate little-endian output"
2701 msgstr ""
2703 #: locale/programs/localedef.c:152
2704 msgid "Generate big-endian output"
2705 msgstr ""
2707 #: locale/programs/localedef.c:157
2708 msgid "Compile locale specification"
2709 msgstr ""
2711 #: locale/programs/localedef.c:160
2712 msgid ""
2713 "NAME\n"
2714 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2715 "--list-archive [FILE]"
2716 msgstr ""
2718 #: locale/programs/localedef.c:235
2719 #, c-format
2720 msgid "cannot create directory for output files"
2721 msgstr ""
2723 #: locale/programs/localedef.c:246
2724 #, c-format
2725 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2726 msgstr ""
2728 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2729 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2732 msgstr ""
2734 #: locale/programs/localedef.c:288
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "cannot write output files to `%s'"
2737 msgstr "ne eblas skribi eligajn dosierojn al '%s'"
2739 #: locale/programs/localedef.c:380
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "System's directory for character maps : %s\n"
2743 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2744 "\t\t       locale path    : %s\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2748 #: locale/programs/localedef.c:582
2749 #, c-format
2750 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2751 msgstr ""
2753 #: locale/programs/localedef.c:588
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2756 msgstr ""
2758 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot create temporary file: %s"
2761 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron %s"
2763 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot initialize archive file"
2766 msgstr ""
2768 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot resize archive file"
2771 msgstr ""
2773 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2774 #: locale/programs/locarchive.c:674
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot map archive header"
2777 msgstr ""
2779 #: locale/programs/locarchive.c:211
2780 #, c-format
2781 msgid "failed to create new locale archive"
2782 msgstr ""
2784 #: locale/programs/locarchive.c:223
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2787 msgstr ""
2789 #: locale/programs/locarchive.c:324
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot read data from locale archive"
2792 msgstr ""
2794 #: locale/programs/locarchive.c:355
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot map locale archive file"
2797 msgstr ""
2799 #: locale/programs/locarchive.c:460
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot lock new archive"
2802 msgstr ""
2804 #: locale/programs/locarchive.c:529
2805 #, c-format
2806 msgid "cannot extend locale archive file"
2807 msgstr ""
2809 #: locale/programs/locarchive.c:538
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2812 msgstr ""
2814 #: locale/programs/locarchive.c:546
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot rename new archive"
2817 msgstr ""
2819 #: locale/programs/locarchive.c:608
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2822 msgstr ""
2824 #: locale/programs/locarchive.c:613
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2827 msgstr ""
2829 #: locale/programs/locarchive.c:632
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2832 msgstr ""
2834 #: locale/programs/locarchive.c:655
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot read archive header"
2837 msgstr ""
2839 #: locale/programs/locarchive.c:728
2840 #, c-format
2841 msgid "locale '%s' already exists"
2842 msgstr ""
2844 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2845 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2846 #: locale/programs/locfile.c:350
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot add to locale archive"
2849 msgstr ""
2851 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2852 #, c-format
2853 msgid "locale alias file `%s' not found"
2854 msgstr ""
2856 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2857 #, c-format
2858 msgid "Adding %s\n"
2859 msgstr "Aldoniĝas %s\n"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2862 #, c-format
2863 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2864 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri '%s': %s -- ignoriĝas"
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2867 #, c-format
2868 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2869 msgstr "'%s' ne estas dosierujo -- ignoriĝas"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2874 msgstr "ne eblas malfermi dosierujon '%s': %s -- ignoriĝas"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2877 #, c-format
2878 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2879 msgstr ""
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2884 msgstr ""
2886 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2887 #, c-format
2888 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2889 msgstr ""
2891 #: locale/programs/locfile.c:137
2892 #, c-format
2893 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2894 msgstr ""
2896 #: locale/programs/locfile.c:257
2897 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2898 msgstr ""
2900 #: locale/programs/locfile.c:800
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2903 msgstr ""
2905 #: locale/programs/locfile.c:824
2906 #, c-format
2907 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2908 msgstr ""
2910 #: locale/programs/locfile.c:920
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2913 msgstr ""
2915 #: locale/programs/locfile.c:956
2916 msgid "expecting string argument for `copy'"
2917 msgstr ""
2919 #: locale/programs/locfile.c:960
2920 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2921 msgstr ""
2923 #: locale/programs/locfile.c:979
2924 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2925 msgstr ""
2927 #: locale/programs/locfile.c:993
2928 #, c-format
2929 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2930 msgstr ""
2932 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2933 #: locale/programs/repertoire.c:295
2934 #, c-format
2935 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2936 msgstr ""
2938 #: locale/programs/repertoire.c:271
2939 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2940 msgstr ""
2942 #: locale/programs/repertoire.c:331
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot save new repertoire map"
2945 msgstr ""
2947 #: locale/programs/repertoire.c:342
2948 #, c-format
2949 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2950 msgstr ""
2952 #: login/programs/pt_chown.c:78
2953 #, c-format
2954 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2955 msgstr ""
2957 #: login/programs/pt_chown.c:92
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2961 "\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2965 #: login/programs/pt_chown.c:198
2966 #, c-format
2967 msgid "too many arguments"
2968 msgstr "tro multaj argumentoj"
2970 #: login/programs/pt_chown.c:206
2971 #, c-format
2972 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2973 msgstr "necesas ĝin instali kun 'setuid root'"
2975 #: malloc/mcheck.c:346
2976 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2977 msgstr "memoro bonas; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2979 #: malloc/mcheck.c:349
2980 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2981 msgstr "memoro surskribiĝis antaŭ rezervita bloko\n"
2983 #: malloc/mcheck.c:352
2984 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2985 msgstr "memoro surskribiĝis post rezervita bloko\n"
2987 #: malloc/mcheck.c:355
2988 msgid "block freed twice\n"
2989 msgstr "bloko liberiĝis dufoje\n"
2991 #: malloc/mcheck.c:358
2992 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2993 msgstr "malvalida 'mcheck_status'; biblioteko enhavas programmisojn\n"
2995 #: malloc/memusage.sh:32
2996 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2997 msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\\n"
2999 #: malloc/memusage.sh:38
3000 msgid ""
3001 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3002 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3003 "\n"
3004 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3005 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3006 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3007 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3008 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3009 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3010 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3011 "\n"
3012 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3013 "      --usage             Give a short usage message\n"
3014 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3015 "\n"
3016 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3017 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3018 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3019 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3020 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3021 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3022 "\n"
3023 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3024 "short options.\n"
3025 "\n"
3026 msgstr ""
3028 #: malloc/memusage.sh:99
3029 msgid ""
3030 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3031 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3032 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3033 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3034 msgstr ""
3036 #: malloc/memusage.sh:191
3037 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3038 msgstr "memusage: opcio «${1##*=}» estas plursenca"
3040 #: malloc/memusage.sh:200
3041 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3042 msgstr "memusage: nekonata opcio «$1»"
3044 #: malloc/memusage.sh:213
3045 msgid "No program name given"
3046 msgstr "programnomo ne indikatas"
3048 #: malloc/memusagestat.c:56
3049 msgid "Name output file"
3050 msgstr ""
3052 #: malloc/memusagestat.c:57
3053 msgid "STRING"
3054 msgstr ""
3056 #: malloc/memusagestat.c:57
3057 msgid "Title string used in output graphic"
3058 msgstr ""
3060 #: malloc/memusagestat.c:58
3061 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3062 msgstr ""
3064 #: malloc/memusagestat.c:62
3065 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3066 msgstr ""
3068 #: malloc/memusagestat.c:63
3069 msgid "VALUE"
3070 msgstr "VALORO"
3072 #: malloc/memusagestat.c:64
3073 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3074 msgstr ""
3076 #: malloc/memusagestat.c:65
3077 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3078 msgstr ""
3080 #: malloc/memusagestat.c:70
3081 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3082 msgstr ""
3084 #: malloc/memusagestat.c:73
3085 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3086 msgstr ""
3088 #: misc/error.c:192
3089 msgid "Unknown system error"
3090 msgstr "Nekonata sistemeraro"
3092 #: nis/nis_callback.c:188
3093 msgid "unable to free arguments"
3094 msgstr "ne eblas liberigi argumentojn"
3096 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
3097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3098 msgid "Success"
3099 msgstr "Sukceso"
3101 #: nis/nis_error.h:2
3102 msgid "Probable success"
3103 msgstr "Probabla sukceso"
3105 #: nis/nis_error.h:3
3106 msgid "Not found"
3107 msgstr "Ne troviĝas"
3109 #: nis/nis_error.h:4
3110 msgid "Probably not found"
3111 msgstr "Probable ne troviĝas"
3113 #: nis/nis_error.h:5
3114 msgid "Cache expired"
3115 msgstr "Kaŝmemoro kadukiĝis"
3117 #: nis/nis_error.h:6
3118 msgid "NIS+ servers unreachable"
3119 msgstr "NIS+-serviloj ne atingeblas"
3121 #: nis/nis_error.h:7
3122 msgid "Unknown object"
3123 msgstr "Nekonata objekto"
3125 #: nis/nis_error.h:8
3126 msgid "Server busy, try again"
3127 msgstr "Servilo okupiĝas; reprovu"
3129 #: nis/nis_error.h:9
3130 msgid "Generic system error"
3131 msgstr "Ĝenerala sistemeraro"
3133 #: nis/nis_error.h:10
3134 msgid "First/next chain broken"
3135 msgstr "Unua/sekva-ĉeno estas rompita"
3137 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3138 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3139 msgid "Permission denied"
3140 msgstr "Mankas permeso"
3142 #: nis/nis_error.h:12
3143 msgid "Not owner"
3144 msgstr "Ne estas posedanto"
3146 #: nis/nis_error.h:13
3147 msgid "Name not served by this server"
3148 msgstr "Nomo ne doniĝas per ĉi tiu servilo"
3150 #: nis/nis_error.h:14
3151 msgid "Server out of memory"
3152 msgstr "Mankas sufiĉa memoro je servilo"
3154 #: nis/nis_error.h:15
3155 msgid "Object with same name exists"
3156 msgstr "Objekto kun tiu nomo jam ekzistas"
3158 #: nis/nis_error.h:16
3159 msgid "Not master server for this domain"
3160 msgstr "Ne estas ĉefa servilo por ĉi tiu domajno"
3162 #: nis/nis_error.h:17
3163 msgid "Invalid object for operation"
3164 msgstr "Nevalida objekto por operacio"
3166 #: nis/nis_error.h:18
3167 msgid "Malformed name, or illegal name"
3168 msgstr "Malformita nomo aŭ nevalida nomo"
3170 #: nis/nis_error.h:19
3171 msgid "Unable to create callback"
3172 msgstr "Malsukcesis krei re-alvokon"
3174 #: nis/nis_error.h:20
3175 msgid "Results sent to callback proc"
3176 msgstr "Rezultoj sendiĝis al re-alvokan procezon"
3178 #: nis/nis_error.h:21
3179 msgid "Not found, no such name"
3180 msgstr "Ne troviĝas; tiu nomo ne ekzistas"
3182 #: nis/nis_error.h:22
3183 msgid "Name/entry isn't unique"
3184 msgstr "Nomo/elemento ne estas unika"
3186 #: nis/nis_error.h:23
3187 msgid "Modification failed"
3188 msgstr "Malsukcesis modifo"
3190 #: nis/nis_error.h:24
3191 msgid "Database for table does not exist"
3192 msgstr "Datumbazo por tabelo ne ekzistas"
3194 #: nis/nis_error.h:25
3195 msgid "Entry/table type mismatch"
3196 msgstr "Ne kongruas tipoj de elemento kaj tabelo"
3198 #: nis/nis_error.h:26
3199 msgid "Link points to illegal name"
3200 msgstr "Ligo indikas nevalidan nomon"
3202 #: nis/nis_error.h:27
3203 msgid "Partial success"
3204 msgstr "Parta sukceso"
3206 #: nis/nis_error.h:28
3207 msgid "Too many attributes"
3208 msgstr "Tro multaj atributoj"
3210 #: nis/nis_error.h:29
3211 msgid "Error in RPC subsystem"
3212 msgstr "Eraro en RPC-a subsistemo"
3214 #: nis/nis_error.h:30
3215 msgid "Missing or malformed attribute"
3216 msgstr "Mankas aŭ misformatas atributo"
3218 #: nis/nis_error.h:31
3219 msgid "Named object is not searchable"
3220 msgstr "Nomata objekto ne traserĉeblas"
3222 #: nis/nis_error.h:32
3223 msgid "Error while talking to callback proc"
3224 msgstr "Eraro dum komunikado kun re-alvoka procezo"
3226 #: nis/nis_error.h:33
3227 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3228 msgstr "Ne-NIS+-a nomspaco renkontiĝis"
3230 #: nis/nis_error.h:34
3231 msgid "Illegal object type for operation"
3232 msgstr "Nevalida objekttipo por operacio"
3234 #: nis/nis_error.h:35
3235 msgid "Passed object is not the same object on server"
3236 msgstr "Donata objekto ne estas la sama objekto je servilo"
3238 #: nis/nis_error.h:36
3239 msgid "Modify operation failed"
3240 msgstr "Malsukcesis modifa operacio"
3242 #: nis/nis_error.h:37
3243 msgid "Query illegal for named table"
3244 msgstr "Informpeto nevalidas por nomata tabelo"
3246 #: nis/nis_error.h:38
3247 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3248 msgstr "Proviĝis forigi nevakan tabelon"
3250 #: nis/nis_error.h:39
3251 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3252 msgstr "Eraro dum atingo de NIS+-unuastarta dosiero.  Ĉu NIS+ estas instalata?"
3254 #: nis/nis_error.h:40
3255 msgid "Full resync required for directory"
3256 msgstr "Necesas kompleta resinkronigo por dosierujo"
3258 #: nis/nis_error.h:41
3259 msgid "NIS+ operation failed"
3260 msgstr "Malsukcesis NIS+-operacio"
3262 #: nis/nis_error.h:42
3263 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3264 msgstr "NIS+-servo ne disponeblas aŭ ne estas instalata"
3266 #: nis/nis_error.h:43
3267 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3268 msgstr "Jes, 42 estas la senco de la vivo"
3270 #: nis/nis_error.h:44
3271 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3272 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-servilo"
3274 #: nis/nis_error.h:45
3275 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3276 msgstr "Malsukcesis aŭtentokontrolo de NIS+-kliento"
3278 #: nis/nis_error.h:46
3279 msgid "No file space on server"
3280 msgstr "Mankas spaco por dosieroj je servilo"
3282 #: nis/nis_error.h:47
3283 msgid "Unable to create process on server"
3284 msgstr "Malsukcesis krei procezon je servilo"
3286 #: nis/nis_error.h:48
3287 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3288 msgstr "Mastra servilo okupiĝas; kompleta ŝuto replaniĝis."
3290 #: nis/nis_local_names.c:121
3291 #, c-format
3292 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3293 msgstr ""
3295 #: nis/nis_print.c:51
3296 msgid "UNKNOWN"
3297 msgstr "NEKONATA"
3299 #: nis/nis_print.c:109
3300 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3301 msgstr "FALSA OBJEKTO\n"
3303 #: nis/nis_print.c:112
3304 msgid "NO OBJECT\n"
3305 msgstr "NENIU OBJEKTO\n"
3307 #: nis/nis_print.c:115
3308 msgid "DIRECTORY\n"
3309 msgstr "DOSIERUJO\n"
3311 #: nis/nis_print.c:118
3312 msgid "GROUP\n"
3313 msgstr "GRUPO\n"
3315 #: nis/nis_print.c:121
3316 msgid "TABLE\n"
3317 msgstr "TABELO\n"
3319 #: nis/nis_print.c:124
3320 msgid "ENTRY\n"
3321 msgstr "ERO\n"
3323 #: nis/nis_print.c:127
3324 msgid "LINK\n"
3325 msgstr "LIGO\n"
3327 #: nis/nis_print.c:130
3328 msgid "PRIVATE\n"
3329 msgstr "PRIVATA\n"
3331 #: nis/nis_print.c:133
3332 msgid "(Unknown object)\n"
3333 msgstr "(Nekonata objekto)\n"
3335 #: nis/nis_print.c:167
3336 #, c-format
3337 msgid "Name : `%s'\n"
3338 msgstr "Nomo : «%s»\n"
3340 #: nis/nis_print.c:168
3341 #, c-format
3342 msgid "Type : %s\n"
3343 msgstr "Tipo : %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:173
3346 msgid "Master Server :\n"
3347 msgstr "Ĉefa servilo :\n"
3349 #: nis/nis_print.c:175
3350 msgid "Replicate :\n"
3351 msgstr ""
3353 #: nis/nis_print.c:176
3354 #, c-format
3355 msgid "\tName       : %s\n"
3356 msgstr "\tNomo            : %s\n"
3358 #: nis/nis_print.c:177
3359 msgid "\tPublic Key : "
3360 msgstr "\tPublika ŝlosilo : "
3362 #: nis/nis_print.c:181
3363 msgid "None.\n"
3364 msgstr "Nenia.\n"
3366 #: nis/nis_print.c:184
3367 #, c-format
3368 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3369 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitoj)\n"
3371 #: nis/nis_print.c:189
3372 #, c-format
3373 msgid "RSA (%d bits)\n"
3374 msgstr "RSA (%d bitoj)\n"
3376 #: nis/nis_print.c:192
3377 msgid "Kerberos.\n"
3378 msgstr "Kerberos.\n"
3380 #: nis/nis_print.c:195
3381 #, c-format
3382 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3383 msgstr "Nekonata (tipo = %d, bitoj = %d)\n"
3385 #: nis/nis_print.c:206
3386 #, c-format
3387 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3388 msgstr "\tUniversalaj adresoj (%u)\n"
3390 #: nis/nis_print.c:228
3391 msgid "Time to live : "
3392 msgstr "Vivdaŭro : "
3394 #: nis/nis_print.c:230
3395 msgid "Default Access rights :\n"
3396 msgstr "Defaŭltaj atingpermesoj:\n"
3398 #: nis/nis_print.c:239
3399 #, c-format
3400 msgid "\tType         : %s\n"
3401 msgstr "\tTipo         : %s\n"
3403 #: nis/nis_print.c:240
3404 msgid "\tAccess rights: "
3405 msgstr "\tAtingpermesoj: "
3407 #: nis/nis_print.c:254
3408 msgid "Group Flags :"
3409 msgstr "Grupaj flagoj :"
3411 #: nis/nis_print.c:257
3412 msgid ""
3413 "\n"
3414 "Group Members :\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 "Grupaj anoj :\n"
3419 #: nis/nis_print.c:269
3420 #, c-format
3421 msgid "Table Type          : %s\n"
3422 msgstr "Tabeltipo           : %s\n"
3424 #: nis/nis_print.c:270
3425 #, c-format
3426 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3427 msgstr "Nombro da kolumnoj  : %d\n"
3429 #: nis/nis_print.c:271
3430 #, c-format
3431 msgid "Character Separator : %c\n"
3432 msgstr "Disigilo de signoj  : %c\n"
3434 #: nis/nis_print.c:272
3435 #, c-format
3436 msgid "Search Path         : %s\n"
3437 msgstr "Serĉpado            : %s\n"
3439 #: nis/nis_print.c:273
3440 msgid "Columns             :\n"
3441 msgstr "Kolumnoj            :\n"
3443 #: nis/nis_print.c:276
3444 #, c-format
3445 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3446 msgstr "\t[%d]\tNomo          : %s\n"
3448 #: nis/nis_print.c:278
3449 msgid "\t\tAttributes    : "
3450 msgstr "\t\tAtributoj     : "
3452 #: nis/nis_print.c:280
3453 msgid "\t\tAccess Rights : "
3454 msgstr "\t\tAtingpermesoj : "
3456 #: nis/nis_print.c:290
3457 msgid "Linked Object Type : "
3458 msgstr "Tipo de ligita objekto : "
3460 #: nis/nis_print.c:292
3461 #, c-format
3462 msgid "Linked to : %s\n"
3463 msgstr "Ligita al : %s\n"
3465 #: nis/nis_print.c:302
3466 #, c-format
3467 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3468 msgstr "\tEraj datumoj de tipo %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:305
3471 #, c-format
3472 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3473 msgstr "\t[%u] - [%u bajtoj] "
3475 #: nis/nis_print.c:308
3476 msgid "Encrypted data\n"
3477 msgstr "ĉifritaj datumoj\n"
3479 #: nis/nis_print.c:310
3480 msgid "Binary data\n"
3481 msgstr "duumaj datumoj\n"
3483 #: nis/nis_print.c:326
3484 #, c-format
3485 msgid "Object Name   : %s\n"
3486 msgstr "Objektnomo    : %s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:327
3489 #, c-format
3490 msgid "Directory     : %s\n"
3491 msgstr "Dosierujo     : %s\n"
3493 #: nis/nis_print.c:328
3494 #, c-format
3495 msgid "Owner         : %s\n"
3496 msgstr "Posedanto     : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:329
3499 #, c-format
3500 msgid "Group         : %s\n"
3501 msgstr "Grupo         : %s\n"
3503 #: nis/nis_print.c:330
3504 msgid "Access Rights : "
3505 msgstr "Atingpermesoj : "
3507 #: nis/nis_print.c:332
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Time to Live  : "
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Vivdaŭro : "
3516 #: nis/nis_print.c:335
3517 #, c-format
3518 msgid "Creation Time : %s"
3519 msgstr "Krea tempo    : %s"
3521 #: nis/nis_print.c:337
3522 #, c-format
3523 msgid "Mod. Time     : %s"
3524 msgstr "Ŝanĝa tempo   : %s"
3526 #: nis/nis_print.c:338
3527 msgid "Object Type   : "
3528 msgstr "Objekta tipo  : "
3530 #: nis/nis_print.c:358
3531 #, c-format
3532 msgid "    Data Length = %u\n"
3533 msgstr "    Datuma longo = %u\n"
3535 #: nis/nis_print.c:372
3536 #, c-format
3537 msgid "Status            : %s\n"
3538 msgstr "Stato              : %s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:373
3541 #, c-format
3542 msgid "Number of objects : %u\n"
3543 msgstr "Nombro de objektoj : %u\n"
3545 #: nis/nis_print.c:377
3546 #, c-format
3547 msgid "Object #%d:\n"
3548 msgstr "Objekto #%d:\n"
3550 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3551 #, c-format
3552 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3553 msgstr "Grupa ero por grupo \"%s.%s\":\n"
3555 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3556 msgid "    Explicit members:\n"
3557 msgstr ""
3559 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3560 msgid "    No explicit members\n"
3561 msgstr ""
3563 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3564 msgid "    Implicit members:\n"
3565 msgstr ""
3567 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3568 msgid "    No implicit members\n"
3569 msgstr ""
3571 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3572 msgid "    Recursive members:\n"
3573 msgstr ""
3575 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3576 msgid "    No recursive members\n"
3577 msgstr ""
3579 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3580 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3581 msgstr ""
3583 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3584 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3585 msgstr ""
3587 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3588 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3589 msgstr ""
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3592 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3593 msgstr ""
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3596 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3597 msgstr ""
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3600 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3601 msgstr ""
3603 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3604 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3605 #, c-format
3606 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3607 msgstr ""
3609 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3610 #, c-format
3611 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3612 msgstr ""
3614 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3615 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3616 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3617 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3618 #, c-format
3619 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3620 msgstr ""
3622 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3623 #, c-format
3624 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3625 msgstr ""
3627 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3628 #, c-format
3629 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3630 msgstr ""
3632 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3633 #, c-format
3634 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3635 msgstr ""
3637 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3638 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3639 msgstr ""
3641 #: nis/ypclnt.c:834
3642 msgid "Request arguments bad"
3643 msgstr "Argumentoj de peto estas misaj"
3645 #: nis/ypclnt.c:837
3646 msgid "RPC failure on NIS operation"
3647 msgstr ""
3649 #: nis/ypclnt.c:840
3650 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3651 msgstr ""
3653 #: nis/ypclnt.c:843
3654 msgid "No such map in server's domain"
3655 msgstr ""
3657 #: nis/ypclnt.c:846
3658 msgid "No such key in map"
3659 msgstr ""
3661 #: nis/ypclnt.c:849
3662 msgid "Internal NIS error"
3663 msgstr "Interna NIS-eraro"
3665 #: nis/ypclnt.c:852
3666 msgid "Local resource allocation failure"
3667 msgstr ""
3669 #: nis/ypclnt.c:855
3670 msgid "No more records in map database"
3671 msgstr ""
3673 #: nis/ypclnt.c:858
3674 msgid "Can't communicate with portmapper"
3675 msgstr ""
3677 #: nis/ypclnt.c:861
3678 msgid "Can't communicate with ypbind"
3679 msgstr ""
3681 #: nis/ypclnt.c:864
3682 msgid "Can't communicate with ypserv"
3683 msgstr ""
3685 #: nis/ypclnt.c:867
3686 msgid "Local domain name not set"
3687 msgstr ""
3689 #: nis/ypclnt.c:870
3690 msgid "NIS map database is bad"
3691 msgstr ""
3693 #: nis/ypclnt.c:873
3694 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3695 msgstr ""
3697 #: nis/ypclnt.c:879
3698 msgid "Database is busy"
3699 msgstr "Datumbazo okupiĝas"
3701 #: nis/ypclnt.c:882
3702 msgid "Unknown NIS error code"
3703 msgstr "Nekonata NIS-erarkodo"
3705 #: nis/ypclnt.c:922
3706 msgid "Internal ypbind error"
3707 msgstr "**Interna programmiso** en 'ypbind'"
3709 #: nis/ypclnt.c:925
3710 msgid "Domain not bound"
3711 msgstr "Domajno ne estas bindita"
3713 #: nis/ypclnt.c:928
3714 msgid "System resource allocation failure"
3715 msgstr ""
3717 #: nis/ypclnt.c:931
3718 msgid "Unknown ypbind error"
3719 msgstr "Nekonata eraro en 'ypbind'"
3721 #: nis/ypclnt.c:972
3722 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3723 msgstr ""
3725 #: nis/ypclnt.c:990
3726 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3727 msgstr ""
3729 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3730 #, c-format
3731 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3732 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de gastigantoj!"
3734 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3735 #, c-format
3736 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3737 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en kaŝmemoron de gastigantoj!"
3739 #: nscd/cache.c:151
3740 #, c-format
3741 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3742 msgstr "aldoni novan eron \"%s\" de tipo %s por %s al kaŝmemoron%s"
3744 #: nscd/cache.c:153
3745 msgid " (first)"
3746 msgstr " (unua)"
3748 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:999
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3751 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri dosiero '%s': %s"
3753 #: nscd/cache.c:331
3754 #, c-format
3755 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3756 msgstr "pritondo de %s-kaŝmemoro; tempo %ld"
3758 #: nscd/cache.c:360
3759 #, c-format
3760 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3761 msgstr "konsidero de %s-ero \"%s\", templimo %<PRIu64>"
3763 #: nscd/connections.c:552
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3766 msgstr "nevalida daŭra datumbaza dosiero \"%s\": %s"
3768 #: nscd/connections.c:560
3769 msgid "uninitialized header"
3770 msgstr "senpravaloriza ĉapo"
3772 #: nscd/connections.c:565
3773 msgid "header size does not match"
3774 msgstr "ĉapgrando ne kongruas"
3776 #: nscd/connections.c:575
3777 msgid "file size does not match"
3778 msgstr "dosiergrando ne kongruas"
3780 #: nscd/connections.c:592
3781 msgid "verification failed"
3782 msgstr "kontrolo fiaskis"
3784 #: nscd/connections.c:606
3785 #, c-format
3786 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3787 msgstr ""
3789 #: nscd/connections.c:617 nscd/connections.c:701
3790 #, c-format
3791 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3792 msgstr ""
3794 #: nscd/connections.c:633
3795 #, c-format
3796 msgid "cannot access '%s'"
3797 msgstr "ne eblas atingi '%s'"
3799 #: nscd/connections.c:681
3800 #, c-format
3801 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3802 msgstr ""
3804 #: nscd/connections.c:687
3805 #, c-format
3806 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3807 msgstr "ne eblas krei %s; ne uziĝas daŭra datumbazo"
3809 #: nscd/connections.c:690
3810 #, c-format
3811 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3812 msgstr "ne eblas krei %s; komuna uzo ne eblas"
3814 #: nscd/connections.c:761
3815 #, c-format
3816 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3817 msgstr "ne eblas skribi al datumbazan dosieron %s: %s"
3819 #: nscd/connections.c:800
3820 #, c-format
3821 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3822 msgstr ""
3824 #: nscd/connections.c:849
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot open socket: %s"
3827 msgstr "ne eblas malfermi konektilon: %s"
3829 #: nscd/connections.c:869 nscd/connections.c:933
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3832 msgstr ""
3834 #: nscd/connections.c:877 nscd/connections.c:943
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3837 msgstr ""
3839 #: nscd/connections.c:890
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3842 msgstr ""
3844 #: nscd/connections.c:983
3845 #, c-format
3846 msgid "register trace file %s for database %s"
3847 msgstr ""
3849 #: nscd/connections.c:1113
3850 #, c-format
3851 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3852 msgstr ""
3854 #: nscd/connections.c:1125
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3857 msgstr ""
3859 #: nscd/connections.c:1147
3860 #, c-format
3861 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3862 msgstr ""
3864 #: nscd/connections.c:1152
3865 #, c-format
3866 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3867 msgstr ""
3869 #: nscd/connections.c:1157
3870 msgid "request not handled due to missing permission"
3871 msgstr ""
3873 #: nscd/connections.c:1195 nscd/connections.c:1248
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot write result: %s"
3876 msgstr "ne eblas skribi rezulton: %s"
3878 #: nscd/connections.c:1339
3879 #, c-format
3880 msgid "error getting caller's id: %s"
3881 msgstr ""
3883 #: nscd/connections.c:1399
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3886 msgstr ""
3888 #: nscd/connections.c:1413
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3891 msgstr ""
3893 #: nscd/connections.c:1453
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3896 msgstr ""
3898 #: nscd/connections.c:1463
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3901 msgstr ""
3903 #: nscd/connections.c:1476
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3906 msgstr ""
3908 #: nscd/connections.c:1522
3909 #, c-format
3910 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3911 msgstr ""
3913 #: nscd/connections.c:1531
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3916 msgstr ""
3918 #: nscd/connections.c:1724
3919 #, c-format
3920 msgid "short read while reading request: %s"
3921 msgstr ""
3923 #: nscd/connections.c:1757
3924 #, c-format
3925 msgid "key length in request too long: %d"
3926 msgstr ""
3928 #: nscd/connections.c:1770
3929 #, c-format
3930 msgid "short read while reading request key: %s"
3931 msgstr ""
3933 #: nscd/connections.c:1780
3934 #, c-format
3935 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3936 msgstr ""
3938 #: nscd/connections.c:1785
3939 #, c-format
3940 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3941 msgstr ""
3943 #: nscd/connections.c:2049 nscd/connections.c:2251
3944 #, c-format
3945 msgid "disabled inotify after read error %d"
3946 msgstr ""
3948 #: nscd/connections.c:2374
3949 msgid "could not initialize conditional variable"
3950 msgstr ""
3952 #: nscd/connections.c:2382
3953 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3954 msgstr ""
3956 #: nscd/connections.c:2396
3957 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3958 msgstr ""
3960 #: nscd/connections.c:2451 nscd/connections.c:2453 nscd/connections.c:2469
3961 #: nscd/connections.c:2479 nscd/connections.c:2497 nscd/connections.c:2508
3962 #: nscd/connections.c:2518
3963 #, c-format
3964 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3965 msgstr ""
3967 #: nscd/connections.c:2471
3968 msgid "initial getgrouplist failed"
3969 msgstr ""
3971 #: nscd/connections.c:2480
3972 msgid "getgrouplist failed"
3973 msgstr ""
3975 #: nscd/connections.c:2498
3976 msgid "setgroups failed"
3977 msgstr ""
3979 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
3980 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
3981 #, c-format
3982 msgid "short write in %s: %s"
3983 msgstr ""
3985 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
3986 #, c-format
3987 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3988 msgstr ""
3990 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
3991 #, c-format
3992 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3993 msgstr ""
3995 #: nscd/grpcache.c:531
3996 #, c-format
3997 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3998 msgstr ""
4000 #: nscd/mem.c:425
4001 #, c-format
4002 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4003 msgstr ""
4005 #: nscd/mem.c:568
4006 #, c-format
4007 msgid "no more memory for database '%s'"
4008 msgstr ""
4010 #: nscd/netgroupcache.c:120
4011 #, c-format
4012 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4013 msgstr ""
4015 #: nscd/netgroupcache.c:122
4016 #, c-format
4017 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4018 msgstr ""
4020 #: nscd/netgroupcache.c:497
4021 #, c-format
4022 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4023 msgstr ""
4025 #: nscd/netgroupcache.c:500
4026 #, c-format
4027 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4028 msgstr ""
4030 #: nscd/nscd.c:106
4031 msgid "Read configuration data from NAME"
4032 msgstr "legi agordajn datumojn el tiu ĉi dosiero"
4034 #: nscd/nscd.c:108
4035 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4036 msgstr "ne krei novan procezon; eligi mesaĝojn al nuna terminalo"
4038 #: nscd/nscd.c:110
4039 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4040 msgstr "ne krei novan procezon, sed cetere agi kiel servo"
4042 #: nscd/nscd.c:111
4043 msgid "NUMBER"
4044 msgstr "NOMBRO"
4046 #: nscd/nscd.c:111
4047 msgid "Start NUMBER threads"
4048 msgstr "startigi ĉi tiun nombron de fadenoj"
4050 #: nscd/nscd.c:112
4051 msgid "Shut the server down"
4052 msgstr "malŝalti la servilon"
4054 #: nscd/nscd.c:113
4055 msgid "Print current configuration statistics"
4056 msgstr "eligi nunajn agordajn statistikojn"
4058 #: nscd/nscd.c:114
4059 msgid "TABLE"
4060 msgstr "TABELO"
4062 #: nscd/nscd.c:115
4063 msgid "Invalidate the specified cache"
4064 msgstr "malvalidigi la indikatan kaŝmemoron"
4066 #: nscd/nscd.c:116
4067 msgid "TABLE,yes"
4068 msgstr "TABELO,yes"
4070 #: nscd/nscd.c:117
4071 msgid "Use separate cache for each user"
4072 msgstr "uzi apartan kaŝmemoron por ĉiu uzanto"
4074 #: nscd/nscd.c:122
4075 msgid "Name Service Cache Daemon."
4076 msgstr "Nomserva kaŝmemora servo."
4078 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4079 #, c-format
4080 msgid "wrong number of arguments"
4081 msgstr "malĝusta nombro de argumentoj"
4083 #: nscd/nscd.c:165
4084 #, c-format
4085 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4086 msgstr "fiaskis legi agordan dosieron; la servo ne startiĝas"
4088 #: nscd/nscd.c:174
4089 #, c-format
4090 msgid "already running"
4091 msgstr "jam rulas"
4093 #: nscd/nscd.c:194
4094 #, c-format
4095 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4096 msgstr "ne eblas krei dukton por komuniki kun ido"
4098 #: nscd/nscd.c:198
4099 #, c-format
4100 msgid "cannot fork"
4101 msgstr "malsukcesis krei novan procezon"
4103 #: nscd/nscd.c:268
4104 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4105 msgstr "ne eblas ŝanĝi aktualan dosierujon al «/»"
4107 #: nscd/nscd.c:276
4108 msgid "Could not create log file"
4109 msgstr "ne eblas krei protokolan dosieron"
4111 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4112 #, c-format
4113 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4114 msgstr "Nur sistemestro rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4116 #: nscd/nscd.c:388
4117 #, c-format
4118 msgid "'%s' is not a known database"
4119 msgstr "'%s' ne estas konata datumbazo"
4121 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4122 #, c-format
4123 msgid "write incomplete"
4124 msgstr "skribo ne kompletiĝis"
4126 #: nscd/nscd.c:424
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot read invalidate ACK"
4129 msgstr "ne eblas legi malvalidigan konsenton"
4131 #: nscd/nscd.c:430
4132 #, c-format
4133 msgid "invalidation failed"
4134 msgstr "malsukcesis malvalidigo"
4136 #: nscd/nscd.c:440
4137 #, c-format
4138 msgid "secure services not implemented anymore"
4139 msgstr "sekuraj servoj ne plu subteniĝas"
4141 #: nscd/nscd.c:471
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Supported tables:\n"
4145 "%s\n"
4146 "\n"
4147 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4148 "%s.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Subtenataj tabeloj:\n"
4151 "%s\n"
4152 "\n"
4153 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
4154 "  %s.\n"
4156 #: nscd/nscd.c:620
4157 #, c-format
4158 msgid "'wait' failed\n"
4159 msgstr "fiaskis 'wait()'\n"
4161 #: nscd/nscd.c:627
4162 #, c-format
4163 msgid "child exited with status %d\n"
4164 msgstr "ido finis kun elirstato %d\n"
4166 #: nscd/nscd.c:632
4167 #, c-format
4168 msgid "child terminated by signal %d\n"
4169 msgstr "ido ĉesiĝis per signalo %d\n"
4171 #: nscd/nscd_conf.c:57
4172 #, c-format
4173 msgid "database %s is not supported"
4174 msgstr "datumbazo %s ne subteniĝas"
4176 #: nscd/nscd_conf.c:108
4177 #, c-format
4178 msgid "Parse error: %s"
4179 msgstr "Analizeraro: %s"
4181 #: nscd/nscd_conf.c:194
4182 #, c-format
4183 msgid "Must specify user name for server-user option"
4184 msgstr ""
4186 #: nscd/nscd_conf.c:201
4187 #, c-format
4188 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4189 msgstr ""
4191 #: nscd/nscd_conf.c:258
4192 #, c-format
4193 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4194 msgstr ""
4196 #: nscd/nscd_conf.c:272
4197 #, c-format
4198 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4199 msgstr "Nekonata opcio: %s %s %s"
4201 #: nscd/nscd_conf.c:285
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4204 msgstr "ne eblas eltrovi aktualan dosierujon: %s; malŝaltiĝas timegema moduso"
4206 #: nscd/nscd_conf.c:305
4207 #, c-format
4208 msgid "maximum file size for %s database too small"
4209 msgstr "tro malgrandas maksimuma dosiergrando por %s-datumbazo"
4211 #: nscd/nscd_stat.c:142
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot write statistics: %s"
4214 msgstr "ne eblas skribi statistikojn: %s"
4216 #: nscd/nscd_stat.c:157
4217 msgid "yes"
4218 msgstr "jes"
4220 #: nscd/nscd_stat.c:158
4221 msgid "no"
4222 msgstr "ne"
4224 #: nscd/nscd_stat.c:169
4225 #, c-format
4226 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4227 msgstr "Nur sistemestro aŭ %s rajtas uzi ĉi tiun opcion!"
4229 #: nscd/nscd_stat.c:180
4230 #, c-format
4231 msgid "nscd not running!\n"
4232 msgstr "'nscd' ne rulas!\n"
4234 #: nscd/nscd_stat.c:204
4235 #, c-format
4236 msgid "cannot read statistics data"
4237 msgstr "ne eblas legi statistikajn datumojn"
4239 #: nscd/nscd_stat.c:207
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "nscd configuration:\n"
4243 "\n"
4244 "%15d  server debug level\n"
4245 msgstr ""
4247 #: nscd/nscd_stat.c:231
4248 #, c-format
4249 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4250 msgstr ""
4252 #: nscd/nscd_stat.c:234
4253 #, c-format
4254 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4255 msgstr ""
4257 #: nscd/nscd_stat.c:236
4258 #, c-format
4259 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4260 msgstr ""
4262 #: nscd/nscd_stat.c:238
4263 #, c-format
4264 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4265 msgstr ""
4267 #: nscd/nscd_stat.c:240
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "%15d  current number of threads\n"
4271 "%15d  maximum number of threads\n"
4272 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4273 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4274 "%15lu  restart internal\n"
4275 "%15u  reload count\n"
4276 msgstr ""
4278 #: nscd/nscd_stat.c:275
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "%s cache:\n"
4283 "\n"
4284 "%15s  cache is enabled\n"
4285 "%15s  cache is persistent\n"
4286 "%15s  cache is shared\n"
4287 "%15zu  suggested size\n"
4288 "%15zu  total data pool size\n"
4289 "%15zu  used data pool size\n"
4290 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4291 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4292 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4293 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4294 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4295 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4296 "%15lu%% cache hit rate\n"
4297 "%15zu  current number of cached values\n"
4298 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4299 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4300 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4301 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4302 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4303 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4304 msgstr ""
4306 #: nscd/pwdcache.c:428
4307 #, c-format
4308 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4309 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en pasvorta kaŝmemoro!"
4311 #: nscd/pwdcache.c:430
4312 #, c-format
4313 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4314 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en pasvortan kaŝmemoron!"
4316 #: nscd/pwdcache.c:511
4317 #, c-format
4318 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4319 msgstr "Nevalida numera UID \"%s\"!"
4321 #: nscd/selinux.c:155
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4324 msgstr ""
4326 #: nscd/selinux.c:176
4327 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4328 msgstr ""
4330 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4331 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4332 msgstr ""
4334 #: nscd/selinux.c:191
4335 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4336 msgstr ""
4338 #: nscd/selinux.c:192
4339 msgid "cap_init failed"
4340 msgstr ""
4342 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4343 msgid "Failed to drop capabilities"
4344 msgstr ""
4346 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4347 msgid "cap_set_proc failed"
4348 msgstr ""
4350 #: nscd/selinux.c:239
4351 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4352 msgstr ""
4354 #: nscd/selinux.c:255
4355 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4356 msgstr ""
4358 #: nscd/selinux.c:270
4359 msgid "Failed to start AVC thread"
4360 msgstr ""
4362 #: nscd/selinux.c:292
4363 msgid "Failed to create AVC lock"
4364 msgstr ""
4366 #: nscd/selinux.c:332
4367 msgid "Failed to start AVC"
4368 msgstr ""
4370 #: nscd/selinux.c:334
4371 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4372 msgstr ""
4374 #: nscd/selinux.c:369
4375 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4376 msgstr ""
4378 #: nscd/selinux.c:376
4379 msgid "Error getting security class for nscd."
4380 msgstr ""
4382 #: nscd/selinux.c:381
4383 #, c-format
4384 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4385 msgstr ""
4387 #: nscd/selinux.c:391
4388 msgid "Error getting context of socket peer"
4389 msgstr ""
4391 #: nscd/selinux.c:396
4392 msgid "Error getting context of nscd"
4393 msgstr ""
4395 #: nscd/selinux.c:402
4396 msgid "Error getting sid from context"
4397 msgstr ""
4399 #: nscd/selinux.c:440
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "SELinux AVC Statistics:\n"
4404 "\n"
4405 "%15u  entry lookups\n"
4406 "%15u  entry hits\n"
4407 "%15u  entry misses\n"
4408 "%15u  entry discards\n"
4409 "%15u  CAV lookups\n"
4410 "%15u  CAV hits\n"
4411 "%15u  CAV probes\n"
4412 "%15u  CAV misses\n"
4413 msgstr ""
4415 #: nscd/servicescache.c:387
4416 #, c-format
4417 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4418 msgstr "Ne troviĝas \"%s\" en kaŝmemoro de servoj!"
4420 #: nscd/servicescache.c:389
4421 #, c-format
4422 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4423 msgstr "Reŝargo de \"%s\" en servan kaŝmemoron!"
4425 #: nss/getent.c:53
4426 msgid "database [key ...]"
4427 msgstr "DATUMBAZO [ŜLOSILO...]"
4429 #: nss/getent.c:58
4430 msgid "CONFIG"
4431 msgstr "AGORDDOSIERO"
4433 # FIXME:  option description should start with lowercase
4434 #: nss/getent.c:58
4435 msgid "Service configuration to be used"
4436 msgstr "uzenda dosiero de sistemagordoj"
4438 #: nss/getent.c:59
4439 msgid "disable IDN encoding"
4440 msgstr "malŝalti IDN-kodon"
4442 #: nss/getent.c:64
4443 msgid "Get entries from administrative database."
4444 msgstr "Prenas erojn el administrativa datumbazo."
4446 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4447 #, c-format
4448 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4449 msgstr "listigo ne subtenatas en dosiero '%s'\n"
4451 #: nss/getent.c:917
4452 #, c-format
4453 msgid "Unknown database name"
4454 msgstr "nekonata datumbaznomo"
4456 #: nss/getent.c:947
4457 msgid "Supported databases:\n"
4458 msgstr "Subtenataj datumbazoj:\n"
4460 #: nss/getent.c:1013
4461 #, c-format
4462 msgid "Unknown database: %s\n"
4463 msgstr "nekonata datumbazo: %s\n"
4465 #: nss/makedb.c:119
4466 msgid "Convert key to lower case"
4467 msgstr "konverti ŝlosilon al minuskloj"
4469 #: nss/makedb.c:122
4470 msgid "Do not print messages while building database"
4471 msgstr "ne montri mesaĝojn dum kreado de datumbazo"
4473 #: nss/makedb.c:124
4474 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4475 msgstr "montri enhavon de datumbaza dosiero, unu ero po linio"
4477 #: nss/makedb.c:125
4478 msgid "CHAR"
4479 msgstr "SIGNO"
4481 #: nss/makedb.c:126
4482 msgid "Generated line not part of iteration"
4483 msgstr ""
4485 #: nss/makedb.c:131
4486 msgid "Create simple database from textual input."
4487 msgstr "Kreas simplan datumbazon el teksta enigo."
4489 #: nss/makedb.c:134
4490 msgid ""
4491 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4492 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4493 "-u INPUT-FILE"
4494 msgstr ""
4495 "ENIGDOSIERO ELIGDOSIERO\n"
4496 "-o ELIGDOSIERO ENIGDOSIERO\n"
4497 "-u ENIGDOSIERO"
4499 #: nss/makedb.c:227
4500 #, c-format
4501 msgid "cannot open database file `%s'"
4502 msgstr "ne eblas malfermi datumbazdosieron '%s'"
4504 #: nss/makedb.c:272
4505 #, c-format
4506 msgid "no entries to be processed"
4507 msgstr "neniuj eroj por trakti"
4509 #: nss/makedb.c:282
4510 #, c-format
4511 msgid "cannot create temporary file name"
4512 msgstr "malsukcesis krei nomon de provizora dosiero"
4514 #: nss/makedb.c:288
4515 #, c-format
4516 msgid "cannot create temporary file"
4517 msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
4519 #: nss/makedb.c:304
4520 #, c-format
4521 msgid "cannot stat newly created file"
4522 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĵuse kreita dosiero"
4524 #: nss/makedb.c:315
4525 #, c-format
4526 msgid "cannot rename temporary file"
4527 msgstr "malsukcesis alinomi provizoran dosieron"
4529 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4530 #, c-format
4531 msgid "cannot create search tree"
4532 msgstr "malsukcesis krei serĉarbo"
4534 #: nss/makedb.c:560
4535 msgid "duplicate key"
4536 msgstr "duobla ŝlosilo"
4538 #: nss/makedb.c:572
4539 #, c-format
4540 msgid "problems while reading `%s'"
4541 msgstr "problemoj dum legado de '%s'"
4543 #: nss/makedb.c:799
4544 #, c-format
4545 msgid "failed to write new database file"
4546 msgstr "malsukcesis skribi novan datumbazan dosieron"
4548 #: nss/makedb.c:812
4549 #, c-format
4550 msgid "cannot stat database file"
4551 msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri datumbaza dosiero"
4553 #: nss/makedb.c:817
4554 #, c-format
4555 msgid "cannot map database file"
4556 msgstr "malsukcesis meti tutan datumbazan dosieron en memoro"
4558 #: nss/makedb.c:820
4559 #, c-format
4560 msgid "file not a database file"
4561 msgstr "dosiero ne estas datumbaza dosiero"
4563 #: nss/makedb.c:871
4564 #, c-format
4565 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4566 msgstr "malsukcesis agordi dosierkrean kuntekston por '%s'"
4568 #: posix/getconf.c:1035
4569 #, c-format
4570 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4571 msgstr ""
4573 #: posix/getconf.c:1038
4574 #, c-format
4575 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4576 msgstr ""
4578 #: posix/getconf.c:1114
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4582 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4583 "\n"
4584 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4585 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4586 "environment SPEC.\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4590 #: posix/getconf.c:1172
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown specification \"%s\""
4593 msgstr ""
4595 #: posix/getconf.c:1224
4596 #, c-format
4597 msgid "Couldn't execute %s"
4598 msgstr "Ne eblas ruli %s"
4600 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4601 msgid "undefined"
4602 msgstr "nedifinita"
4604 #: posix/getconf.c:1306
4605 #, c-format
4606 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4607 msgstr "Nerekonata variablo '%s'"
4609 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4612 msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
4614 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4617 msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
4619 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4622 msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
4624 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4625 #, c-format
4626 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4627 msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
4629 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4632 msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
4634 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4635 #, c-format
4636 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4637 msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
4639 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4640 #, c-format
4641 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4642 msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
4644 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4645 #: posix/getopt.c:1144
4646 #, c-format
4647 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4648 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
4650 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4653 msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
4655 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4656 #, c-format
4657 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4658 msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
4660 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4661 #, c-format
4662 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4663 msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
4665 #: posix/regcomp.c:136
4666 msgid "No match"
4667 msgstr "Neniu trafo"
4669 #: posix/regcomp.c:139
4670 msgid "Invalid regular expression"
4671 msgstr "Nevalida regulesprimo"
4673 #: posix/regcomp.c:142
4674 msgid "Invalid collation character"
4675 msgstr "Nevalida kunmetita signo"
4677 #: posix/regcomp.c:145
4678 msgid "Invalid character class name"
4679 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
4681 #: posix/regcomp.c:148
4682 msgid "Trailing backslash"
4683 msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
4685 #: posix/regcomp.c:151
4686 msgid "Invalid back reference"
4687 msgstr "Nevalida retroreferenco"
4689 #: posix/regcomp.c:154
4690 msgid "Unmatched [ or [^"
4691 msgstr "Senpara [ aŭ [^"
4693 #: posix/regcomp.c:157
4694 msgid "Unmatched ( or \\("
4695 msgstr "Senpara ( aŭ \\("
4697 #: posix/regcomp.c:160
4698 msgid "Unmatched \\{"
4699 msgstr "Senpara \\{"
4701 #: posix/regcomp.c:163
4702 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4703 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
4705 #: posix/regcomp.c:166
4706 msgid "Invalid range end"
4707 msgstr "Nevalida fino de gamo"
4709 #: posix/regcomp.c:169
4710 msgid "Memory exhausted"
4711 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
4713 #: posix/regcomp.c:172
4714 msgid "Invalid preceding regular expression"
4715 msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
4717 #: posix/regcomp.c:175
4718 msgid "Premature end of regular expression"
4719 msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
4721 #: posix/regcomp.c:178
4722 msgid "Regular expression too big"
4723 msgstr "Regulesprimo tro grandas"
4725 #: posix/regcomp.c:181
4726 msgid "Unmatched ) or \\)"
4727 msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
4729 #: posix/regcomp.c:681
4730 msgid "No previous regular expression"
4731 msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
4733 #: posix/wordexp.c:1840
4734 msgid "parameter null or not set"
4735 msgstr ""
4737 #: resolv/herror.c:68
4738 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4739 msgstr "'Eraro' 0 en adrestrovilo (neniu eraro)"
4741 #: resolv/herror.c:69
4742 msgid "Unknown host"
4743 msgstr "Nekonata gastiga komputilo"
4745 #: resolv/herror.c:70
4746 msgid "Host name lookup failure"
4747 msgstr "Malsukcesis eltrovo de nomo de gastiga komputilo"
4749 #: resolv/herror.c:71
4750 msgid "Unknown server error"
4751 msgstr "Nekonata eraro je servilo"
4753 #: resolv/herror.c:72
4754 msgid "No address associated with name"
4755 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo"
4757 #: resolv/herror.c:107
4758 msgid "Resolver internal error"
4759 msgstr "**Interna programmiso** en adrestrovilo"
4761 #: resolv/herror.c:110
4762 msgid "Unknown resolver error"
4763 msgstr "Nekonata eraro en adrestrovilo"
4765 #: resolv/res_hconf.c:121
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4768 msgstr ""
4770 #: resolv/res_hconf.c:142
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4773 msgstr ""
4775 #: resolv/res_hconf.c:201
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4778 msgstr ""
4780 #: resolv/res_hconf.c:244
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4783 msgstr ""
4785 #: resolv/res_hconf.c:279
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4788 msgstr ""
4790 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4791 msgid "Illegal opcode"
4792 msgstr "Nevalida instrukcia kodo"
4794 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4795 msgid "Illegal operand"
4796 msgstr "Nevalida operando"
4798 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4799 msgid "Illegal addressing mode"
4800 msgstr "Nevalida adresada moduso"
4802 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4803 msgid "Illegal trap"
4804 msgstr "Nevalida 'trap'-instrukcio"
4806 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4807 msgid "Privileged opcode"
4808 msgstr "Privilegiata instrukcia kodo"
4810 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4811 msgid "Privileged register"
4812 msgstr "Privilegiata reĝistro"
4814 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4815 msgid "Coprocessor error"
4816 msgstr "Kromprocesora eraro"
4818 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4819 msgid "Internal stack error"
4820 msgstr "Interna stak-eraro"
4822 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4823 msgid "Integer divide by zero"
4824 msgstr "Entjerdivido per nulo"
4826 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4827 msgid "Integer overflow"
4828 msgstr "Entjertroo"
4830 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4831 msgid "Floating-point divide by zero"
4832 msgstr "Glitkomdivido per nulo"
4834 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4835 msgid "Floating-point overflow"
4836 msgstr "Glitkomkalkul-troo"
4838 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4839 msgid "Floating-point underflow"
4840 msgstr "Glitkomkalkul-maltroo"
4842 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4843 msgid "Floating-poing inexact result"
4844 msgstr "Neekzakta glitkomkalkul-rezulto"
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4847 msgid "Invalid floating-point operation"
4848 msgstr "Nevalida glitkomkalkul-operacio"
4850 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4851 msgid "Subscript out of range"
4852 msgstr "Indico estas ekster gamo"
4854 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4855 msgid "Address not mapped to object"
4856 msgstr "Adreso ne estas ligata al iu objekto"
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4859 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4860 msgstr "Nevalida permesoj por ligata objekto"
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4863 msgid "Invalid address alignment"
4864 msgstr "Nevalida alliniigo de adreso"
4866 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4867 msgid "Nonexisting physical address"
4868 msgstr "Neekzistanta fizika adreso"
4870 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4871 msgid "Object-specific hardware error"
4872 msgstr "Objektspecifa aparata eraro"
4874 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4875 msgid "Process breakpoint"
4876 msgstr "Procezo-romppunkto"
4878 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4879 msgid "Process trace trap"
4880 msgstr "Procezo-spuruma instrukcio"
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4883 msgid "Child has exited"
4884 msgstr "Ido finis"
4886 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4887 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4888 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj ne kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4890 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4891 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4892 msgstr "Ido ĉesis nenormale kaj kreis nekropsian 'core'-dosieron"
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4895 msgid "Traced child has trapped"
4896 msgstr "Spurita ido plenumis 'trap'-instrukcion"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4899 msgid "Child has stopped"
4900 msgstr "Ido paŭziĝis"
4902 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4903 msgid "Stopped child has continued"
4904 msgstr "Paŭzigita ido kontinuis"
4906 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4907 msgid "Data input available"
4908 msgstr "Disponeblas enigo de datumoj"
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4911 msgid "Output buffers available"
4912 msgstr "Disponeblas eligaj bufroj"
4914 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4915 msgid "Input message available"
4916 msgstr "Disponeblas eniga mesaĝo"
4918 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4919 msgid "I/O error"
4920 msgstr "En-eliga eraro"
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4923 msgid "High priority input available"
4924 msgstr "Disponeblas urĝa enigo"
4926 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4927 msgid "Device disconnected"
4928 msgstr "Aparato malkonektiĝis"
4930 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4931 msgid "Signal sent by kill()"
4932 msgstr "Signalo sendita per 'kill()'"
4934 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4935 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4936 msgstr "Signalo sendita per 'sigqueue()'"
4938 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4939 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4940 msgstr "Signalo generita por fortempiĝo de horloĝo"
4942 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4943 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4944 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona en-eliga peto"
4946 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4947 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4948 msgstr "Signalo generita por alveno de mesaĝo en vaka mesaĝvico"
4950 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4951 msgid "Signal sent by tkill()"
4952 msgstr "Signalo sendita per 'tkill()'"
4954 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4955 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4956 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de nesinkrona nom-eltrova peto"
4958 #: stdio-common/psiginfo.c:168
4959 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4960 msgstr "Signalo generita por kompletiĝo de en-eliga peto"
4962 #: stdio-common/psiginfo.c:174
4963 msgid "Signal sent by the kernel"
4964 msgstr "Signalo sendita per kerno"
4966 #: stdio-common/psiginfo.c:198
4967 #, c-format
4968 msgid "Unknown signal %d\n"
4969 msgstr "Nekonata signalo %d\n"
4971 #: stdio-common/psignal.c:43
4972 #, c-format
4973 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4974 msgstr "%s%sNekonata signalo %d\n"
4976 #: stdio-common/psignal.c:44
4977 msgid "Unknown signal"
4978 msgstr "Nekonata signalo"
4980 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
4981 msgid "Unknown error "
4982 msgstr "Nekonata eraro "
4984 #: string/strerror.c:42
4985 msgid "Unknown error"
4986 msgstr "Nekonata eraro"
4988 #: string/strsignal.c:60
4989 #, c-format
4990 msgid "Real-time signal %d"
4991 msgstr "Realtempa signalo %d"
4993 #: string/strsignal.c:64
4994 #, c-format
4995 msgid "Unknown signal %d"
4996 msgstr "Nekonata signalo %d"
4998 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
4999 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5000 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5001 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5002 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5003 msgid "out of memory\n"
5004 msgstr "mankas sufiĉa memoro\n"
5006 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5007 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5008 msgstr ""
5010 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5013 msgstr "%s: %s; malalta versio = %lu, alta versio = %lu"
5015 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5018 msgstr "%s: %s; kialo = %s\n"
5020 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5023 msgstr "%s: %s; kialo = (nekonata eraro en aŭtentokontrolo - %d)\n"
5025 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5026 msgid "RPC: Success"
5027 msgstr "RPC: Sukceso"
5029 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5030 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5031 msgstr "RPC: Ne eblas kodi argumentojn"
5033 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5034 msgid "RPC: Can't decode result"
5035 msgstr "RPC: Ne eblas malkodi rezulton"
5037 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5038 msgid "RPC: Unable to send"
5039 msgstr "RPC: Maleblas sendi"
5041 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5042 msgid "RPC: Unable to receive"
5043 msgstr "RPC: Maleblas ricevi"
5045 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5046 msgid "RPC: Timed out"
5047 msgstr "RPC: Daŭris tro longe"
5049 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5050 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5051 msgstr "RPC: Nekongruaj versioj de RPC"
5053 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5054 msgid "RPC: Authentication error"
5055 msgstr "RPC: Eraro en aŭtentokontrolo"
5057 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5058 msgid "RPC: Program unavailable"
5059 msgstr "RPC: Programo ne disponeblas"
5061 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5062 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5063 msgstr "RPC: Malkongruo je programo/versio"
5065 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5066 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5067 msgstr "RPC: Proceduro ne disponeblas"
5069 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5070 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5071 msgstr "RPC: Servilo ne eblas malkodi argumentojn"
5073 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5074 msgid "RPC: Remote system error"
5075 msgstr "RPC: Eraro en fora sistemo"
5077 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5078 msgid "RPC: Unknown host"
5079 msgstr "RPC: Nekonata gastiga komputilo"
5081 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5082 msgid "RPC: Unknown protocol"
5083 msgstr "RPC: Nekonata protokolo"
5085 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5086 msgid "RPC: Port mapper failure"
5087 msgstr ""
5089 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5090 msgid "RPC: Program not registered"
5091 msgstr "RPC: Programo ne registriĝis"
5093 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5094 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5095 msgstr "RPC: Malsukcesis (neindikata eraro)"
5097 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5098 msgid "RPC: (unknown error code)"
5099 msgstr "RPC: (nekonata erarkodo)"
5101 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5102 msgid "Authentication OK"
5103 msgstr "Aŭtentokontrolo sukcesis"
5105 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5106 msgid "Invalid client credential"
5107 msgstr ""
5109 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5110 msgid "Server rejected credential"
5111 msgstr ""
5113 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5114 msgid "Invalid client verifier"
5115 msgstr ""
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5118 msgid "Server rejected verifier"
5119 msgstr ""
5121 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5122 msgid "Client credential too weak"
5123 msgstr ""
5125 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5126 msgid "Invalid server verifier"
5127 msgstr ""
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5130 msgid "Failed (unspecified error)"
5131 msgstr "Malsukcesis (neindikata eraro)"
5133 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5134 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5135 msgstr ""
5137 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5138 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5139 msgstr ""
5141 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5142 msgid "Cannot register service"
5143 msgstr ""
5145 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5146 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5147 msgstr ""
5149 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5150 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5151 msgstr ""
5153 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5154 msgid "Cannot send broadcast packet"
5155 msgstr ""
5157 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5158 msgid "Broadcast poll problem"
5159 msgstr ""
5161 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5162 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5163 msgstr ""
5165 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5168 msgstr ""
5170 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5173 msgstr ""
5175 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5178 msgstr ""
5180 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5181 #, c-format
5182 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5183 msgstr "malsukcesis trovi C-antaŭprocesoron: %s\n"
5185 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5188 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun signalo %d\n"
5190 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5193 msgstr "%s: C-antaŭprocesoro fiaskis kun elirstato %d\n"
5195 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5196 #, c-format
5197 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5198 msgstr ""
5200 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5201 #, c-format
5202 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5203 msgstr ""
5205 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5206 #, c-format
5207 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5208 msgstr ""
5210 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5211 #. TRANS: informative message.
5212 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5213 #, c-format
5214 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5215 msgstr "dosiero '%s' jam ekzistas kaj eble anstataŭiĝos\n"
5217 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5218 #, c-format
5219 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5220 msgstr "Ne eblas indiki pli ol unu enigan dosieron!\n"
5222 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5223 #, c-format
5224 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5225 msgstr ""
5227 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5228 #, c-format
5229 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5230 msgstr ""
5232 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5233 #, c-format
5234 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5235 msgstr ""
5237 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5238 #, c-format
5239 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5240 msgstr ""
5242 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5243 #, c-format
5244 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5248 #, c-format
5249 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5250 msgstr ""
5252 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5253 #, c-format
5254 msgid "usage: %s infile\n"
5255 msgstr ""
5257 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5258 #, c-format
5259 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5260 msgstr ""
5262 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5263 #, c-format
5264 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5265 msgstr ""
5267 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5268 #, c-format
5269 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5270 msgstr ""
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5273 #, c-format
5274 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5275 msgstr ""
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5278 #, c-format
5279 msgid "options:\n"
5280 msgstr ""
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5283 #, c-format
5284 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5285 msgstr ""
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5288 #, c-format
5289 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5290 msgstr ""
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5293 #, c-format
5294 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5295 msgstr ""
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5298 #, c-format
5299 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5300 msgstr ""
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5303 #, c-format
5304 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5305 msgstr ""
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5308 #, c-format
5309 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5310 msgstr ""
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5313 #, c-format
5314 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5315 msgstr ""
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5318 #, c-format
5319 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5320 msgstr ""
5322 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5323 #, c-format
5324 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5325 msgstr ""
5327 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5328 #, c-format
5329 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5330 msgstr ""
5332 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5333 #, c-format
5334 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5335 msgstr ""
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5338 #, c-format
5339 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5340 msgstr ""
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5343 #, c-format
5344 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5345 msgstr ""
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5348 #, c-format
5349 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5350 msgstr ""
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5353 #, c-format
5354 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5355 msgstr ""
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5358 #, c-format
5359 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5360 msgstr ""
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5363 #, c-format
5364 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5365 msgstr ""
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5368 #, c-format
5369 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5370 msgstr ""
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5373 #, c-format
5374 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5375 msgstr ""
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5378 #, c-format
5379 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5380 msgstr ""
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5383 #, c-format
5384 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5385 msgstr ""
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5388 #, c-format
5389 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5390 msgstr ""
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5393 #, c-format
5394 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5395 msgstr ""
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5398 #, c-format
5399 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5400 msgstr ""
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5405 msgstr "--help            montri ĉi tiun helptekston\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "--version\tprint program version\n"
5410 msgstr "--version         montri programversion\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5417 "%s.\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "Por raporti programmisojn, bonvolu legi (angle):\n"
5421 "  %s.\n"
5423 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5424 msgid "constant or identifier expected"
5425 msgstr ""
5427 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5428 msgid "illegal character in file: "
5429 msgstr ""
5431 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5432 msgid "unterminated string constant"
5433 msgstr "nefinita signoĉena konstanto"
5435 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5436 msgid "empty char string"
5437 msgstr "vaka signoĉeno"
5439 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5440 msgid "preprocessor error"
5441 msgstr "antaŭprocesora eraro"
5443 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5444 #, c-format
5445 msgid "program %lu is not available\n"
5446 msgstr "programo %lu ne disponeblas\n"
5448 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5449 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5450 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5451 #, c-format
5452 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5453 msgstr "programo %lu versio %lu ne disponeblas\n"
5455 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5456 #, c-format
5457 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5458 msgstr "programo %lu versio %lu pretas kaj atendas\n"
5460 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5461 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5462 msgstr ""
5464 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5465 msgid "No remote programs registered.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5469 msgid "   program vers proto   port\n"
5470 msgstr ""
5472 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5473 msgid "(unknown)"
5474 msgstr "(nekonata)"
5476 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5477 #, c-format
5478 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5479 msgstr ""
5481 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5482 msgid "Sorry. You are not root\n"
5483 msgstr ""
5485 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5486 #, c-format
5487 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5488 msgstr ""
5490 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5491 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5492 msgstr ""
5494 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5495 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5496 msgstr ""
5498 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5499 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5500 msgstr ""
5502 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5503 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5504 msgstr ""
5506 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5507 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5508 msgstr ""
5510 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5511 #, c-format
5512 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5513 msgstr ""
5515 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5516 #, c-format
5517 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5518 msgstr ""
5520 #: sunrpc/svc_run.c:71
5521 msgid "svc_run: - out of memory"
5522 msgstr "svc_run: mankas sufiĉa memoro"
5524 #: sunrpc/svc_run.c:91
5525 msgid "svc_run: - poll failed"
5526 msgstr "svc_run: fiaskis 'poll()'"
5528 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5529 #, c-format
5530 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5531 msgstr "ne eblas reasigni proceduran numeron %ld\n"
5533 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5534 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5535 msgstr "ne eblas krei RPC-an servilon\n"
5537 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5538 #, c-format
5539 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5540 msgstr "ne eblas registri programon %ld version %ld\n"
5542 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5543 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5544 msgstr "registerrpc: mankas sufiĉa memoro\n"
5546 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5547 #, c-format
5548 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5549 msgstr "problemoj je respondo al programo %d\n"
5551 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5552 #, c-format
5553 msgid "never registered prog %d\n"
5554 msgstr "neniam registriĝis programo %d\n"
5556 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5557 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5558 msgstr "svc_tcp.c: problemo je kreo de TCP-konektilo"
5560 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5561 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5562 msgstr "svc_tcp.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5564 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5565 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5566 msgstr "svcudp_create: problemo je kreo de konektilo"
5568 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5569 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5570 msgstr "svcudp_create: ne eblas 'getsockname()'"
5572 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5573 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5574 msgstr "svcudp_create: 'xp_pad' tro malgrandas por 'IP_PKTINFO'\n"
5576 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5577 msgid "enablecache: cache already enabled"
5578 msgstr "enablecache: kaŝmemoro jam aktiviĝis"
5580 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5581 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5582 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoro"
5584 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5585 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5586 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemoraj datumoj"
5588 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5589 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5590 msgstr "enablecache: mankas sufiĉa memoro por kaŝmemora FIFO"
5592 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5593 msgid "cache_set: victim not found"
5594 msgstr "cache_set: ne troviĝas 'victim'"
5596 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5597 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5598 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por 'victim'"
5600 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5601 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5602 msgstr "cache_set: mankas sufiĉa memoro por nova RPC-bufro "
5604 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5605 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5606 msgstr "svc_unix.c: problemo je kreo de AF_UNIX-konektilo"
5608 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5609 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5610 msgstr "svc_unix.c: ne eblas 'getsockname()' aŭ aŭskulti"
5612 # Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
5613 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5614 msgid "Hangup"
5615 msgstr "Malkonekto"
5617 # Interrupt from keyboard.
5618 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5619 msgid "Interrupt"
5620 msgstr "Interrompo"
5622 # Quit from keyboard.
5623 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5624 msgid "Quit"
5625 msgstr "Forlasigo"
5627 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5628 msgid "Illegal instruction"
5629 msgstr "Miskomando"
5631 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5632 msgid "Trace/breakpoint trap"
5633 msgstr "Spurumo-/romppunkto-komando"
5635 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5636 msgid "Aborted"
5637 msgstr "Abortita"
5639 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5640 msgid "Floating point exception"
5641 msgstr "Glitkomkalkul-eraro"
5643 # SIGKILL       9       Term    Kill signal
5644 # Nek kaptebla nek ignorebla (malkiel ABORT)
5645 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5646 msgid "Killed"
5647 msgstr "Buĉita"
5649 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5650 msgid "Bus error"
5651 msgstr "Bus-eraro"
5653 # SIGSEGV      11       Core    Invalid memory reference
5654 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5655 msgid "Segmentation fault"
5656 msgstr "Adres-eraro"
5658 # SIGPIPE      13       Term    Broken pipe: write to pipe with no readers
5659 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5660 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5661 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5662 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5663 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5665 msgid "Broken pipe"
5666 msgstr "Rompita dukto"
5668 # SIGALRM      14       Term    Timer signal from alarm(2)
5669 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5670 msgid "Alarm clock"
5671 msgstr "Vekhorloĝo"
5673 # SIGTERM     15       Term    Termination signal
5674 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5675 msgid "Terminated"
5676 msgstr "Ĉesigita"
5678 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5679 msgid "Urgent I/O condition"
5680 msgstr "Urĝa en-eliga stato"
5682 # SIGSTOP   17,19,23    Stop    Stop process
5683 # Nek kaptebla nek ignorebla (samkiel SIGKILL)
5684 # Haltu (poste eblos plu iri, vd SIGCONT)
5685 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5686 msgid "Stopped (signal)"
5687 msgstr "Paŭzigita (signale)"
5689 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5690 msgid "Stopped"
5691 msgstr "Paŭzigita (uzule)"
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5694 msgid "Continued"
5695 msgstr "Daŭrigita"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5698 msgid "Child exited"
5699 msgstr "Ido finis"
5701 # SIGTTIN   21,21,26    Stop    tty input for background process
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5703 msgid "Stopped (tty input)"
5704 msgstr "Paŭzigita (pro terminalenigo)"
5706 # SIGTTOU   22,22,27    Stop    tty output for background process
5707 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5708 msgid "Stopped (tty output)"
5709 msgstr "Paŭzigita (pro terminaleligo)"
5711 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5712 msgid "I/O possible"
5713 msgstr "En-eligo eblas"
5715 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5716 msgid "CPU time limit exceeded"
5717 msgstr "Limo de procesortempo transpasiĝis"
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5720 msgid "File size limit exceeded"
5721 msgstr "Limo de dosiergrando transpasiĝis"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5724 msgid "Virtual timer expired"
5725 msgstr "Virtuala horloĝo transpasis limtempon"
5727 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5728 msgid "Profiling timer expired"
5729 msgstr "Profilanta horloĝo transpasis limtempon"
5731 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5732 msgid "User defined signal 1"
5733 msgstr "Uzula signalo 1"
5735 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5736 msgid "User defined signal 2"
5737 msgstr "Uzula signalo 2"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5740 msgid "EMT trap"
5741 msgstr "EMT-komando"
5743 # SIGSYS      12,-,12     Core    Bad argument to routine (SVID)
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5745 msgid "Bad system call"
5746 msgstr "Misa sistemvoko"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5749 msgid "Stack fault"
5750 msgstr "Stak-eraro"
5752 # SIGINFO      29,-,-             A synonym for SIGPWR
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5754 msgid "Information request"
5755 msgstr "Informpeto"
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5758 msgid "Power failure"
5759 msgstr "Elektra provizo perdiĝis"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5762 msgid "Resource lost"
5763 msgstr "Risurco perdiĝis"
5765 # SIGWINCH    28,28,20    Ign     Window resize signal (4.3 BSD, Sun)
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5767 msgid "Window changed"
5768 msgstr "Fenestro ŝanĝiĝis"
5770 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5771 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5773 msgid "Operation not permitted"
5774 msgstr "Operacio ne permesatas"
5776 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5778 msgid "No such process"
5779 msgstr "Tiu procezo ne ekzistas"
5781 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5782 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5783 #. TRANS again.
5784 #. TRANS
5785 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5786 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5787 #. TRANS Primitives}.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5789 msgid "Interrupted system call"
5790 msgstr "Interrompita sistemvoko"
5792 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5794 msgid "Input/output error"
5795 msgstr "Eraro de en-eligo"
5797 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5798 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5799 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5800 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5801 #. TRANS computer.
5802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5803 msgid "No such device or address"
5804 msgstr "Tiu aparato aŭ adreso ne ekzistas"
5806 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5807 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5808 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5809 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5811 msgid "Argument list too long"
5812 msgstr "Listo de argumentoj tro longas"
5814 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5815 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5817 msgid "Exec format error"
5818 msgstr "Nevalida aranĝo de rulenda dosiero"
5820 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5821 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5822 #. TRANS versa).
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5824 msgid "Bad file descriptor"
5825 msgstr "Nevalida dosierpriaĵo"
5827 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5828 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5829 #. TRANS to manipulate.
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5831 msgid "No child processes"
5832 msgstr "Ne ekzistas idaj procezoj"
5834 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5835 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5836 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5837 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5839 msgid "Resource deadlock avoided"
5840 msgstr "Evitiĝis klinĉo inter risurcoj"
5842 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5843 #. TRANS because its capacity is full.
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5845 msgid "Cannot allocate memory"
5846 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
5848 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5849 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5851 msgid "Bad address"
5852 msgstr "Nevalida adreso"
5854 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5855 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5856 #. TRANS system in Unix gives this error.
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5858 msgid "Block device required"
5859 msgstr "Blokaparato bezoniĝas"
5861 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5862 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5863 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5865 msgid "Device or resource busy"
5866 msgstr "Aparato aŭ risurco uziĝas"
5868 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5869 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5871 msgid "File exists"
5872 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
5874 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5875 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5876 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5878 msgid "Invalid cross-device link"
5879 msgstr "Nevalida ligo inter aparatoj"
5881 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5882 #. TRANS particular sort of device.
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5884 msgid "No such device"
5885 msgstr "Tiu aparato ne ekzistas"
5887 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5889 msgid "Not a directory"
5890 msgstr "Ne estas dosierujo"
5892 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5893 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5895 msgid "Is a directory"
5896 msgstr "Estas dosierujo"
5898 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5899 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5901 msgid "Invalid argument"
5902 msgstr "Nevalida argumento"
5904 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5905 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5906 #. TRANS
5907 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5908 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5909 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5910 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5912 msgid "Too many open files"
5913 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj"
5915 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5916 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5917 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5919 msgid "Too many open files in system"
5920 msgstr "Tro da malfermaj dosieroj en sistemo"
5922 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5923 #. TRANS modes on an ordinary file.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5925 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5926 msgstr "Nevalida 'ioctl' por aparato"
5928 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5929 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5930 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5931 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5932 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5934 msgid "Text file busy"
5935 msgstr "Tekstdosiero uziĝas"
5937 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5939 msgid "File too large"
5940 msgstr "Dosiero tro grandas"
5942 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5943 #. TRANS disk is full.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5945 msgid "No space left on device"
5946 msgstr "Ne haviĝas plu da spaco sur aparato"
5948 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5950 msgid "Illegal seek"
5951 msgstr "Nevalida 'seek'"
5953 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5955 msgid "Read-only file system"
5956 msgstr "Nur-lega dosiersistemo"
5958 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5959 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5960 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5962 msgid "Too many links"
5963 msgstr "Tro da ligoj"
5965 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5966 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5968 msgid "Numerical argument out of domain"
5969 msgstr "Numereca argumento estas ekster gamo"
5971 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5972 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5974 msgid "Numerical result out of range"
5975 msgstr "Numereca rezulto estas ekster gamo"
5977 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5978 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5979 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5980 #. TRANS
5981 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5982 #. TRANS
5983 #. TRANS @itemize @bullet
5984 #. TRANS @item
5985 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5986 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5987 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5988 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5989 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5990 #. TRANS
5991 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5992 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5993 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5994 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5995 #. TRANS
5996 #. TRANS @item
5997 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5998 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5999 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6000 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6001 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6002 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6003 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6004 #. TRANS and return to its command loop.
6005 #. TRANS @end itemize
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6007 msgid "Resource temporarily unavailable"
6008 msgstr "Risurco dumtempe ne disponeblas"
6010 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6011 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6012 #. TRANS
6013 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6014 #. TRANS separate error code.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6016 msgid "Operation would block"
6017 msgstr "Operacio blokiĝus"
6019 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6020 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6021 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6022 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6023 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6024 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6025 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6026 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6028 msgid "Operation now in progress"
6029 msgstr "Operacio nun fariĝas"
6031 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6032 #. TRANS mode selected.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6034 msgid "Operation already in progress"
6035 msgstr "Iu operacio jam fariĝas"
6037 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6039 msgid "Socket operation on non-socket"
6040 msgstr "Konektila operacio sur ne-konektilo"
6042 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6043 #. TRANS maximum size.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6045 msgid "Message too long"
6046 msgstr "Mesaĝo tro longas"
6048 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6050 msgid "Protocol wrong type for socket"
6051 msgstr "Protokolo havas malĝustan tipon por konektilo"
6053 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6054 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6056 msgid "Protocol not available"
6057 msgstr "Protokolo ne disponeblas"
6059 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6060 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6061 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6063 msgid "Protocol not supported"
6064 msgstr "Protokolo ne subtenatas"
6066 #. TRANS The socket type is not supported.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6068 msgid "Socket type not supported"
6069 msgstr "Konektiltipo ne subtenatas"
6071 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6072 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6073 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6074 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6075 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6076 #. TRANS nothing to do for that call.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6078 msgid "Operation not supported"
6079 msgstr "Operacio ne subtenatas"
6081 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6083 msgid "Protocol family not supported"
6084 msgstr "Familio de protokoloj ne subtenatas"
6086 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6087 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6089 msgid "Address family not supported by protocol"
6090 msgstr "Protokolo ne subtenas adresfamilion"
6092 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6094 msgid "Address already in use"
6095 msgstr "Adreso jam uziĝas"
6097 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6098 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6099 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6101 msgid "Cannot assign requested address"
6102 msgstr "Ne eblas asigni petatan adreson"
6104 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6106 msgid "Network is down"
6107 msgstr "La reto ne funkcias"
6109 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6110 #. TRANS was unreachable.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6112 msgid "Network is unreachable"
6113 msgstr "La reto ne atingeblas"
6115 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6117 msgid "Network dropped connection on reset"
6118 msgstr "La retkonekto malekis ĉar gastiganto malfunkciis"
6120 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6122 msgid "Software caused connection abort"
6123 msgstr "La retkonekto malekis ĉar loka komputilo malfunkciis"
6125 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6126 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6127 #. TRANS protocol violation.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6129 msgid "Connection reset by peer"
6130 msgstr "Konekto simple malekis"
6132 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6133 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6134 #. TRANS other from network operations.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6136 msgid "No buffer space available"
6137 msgstr "Mankas sufiĉa memoro por bufroj"
6139 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6140 #. TRANS @xref{Connecting}.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6142 msgid "Transport endpoint is already connected"
6143 msgstr "Celkonektilo jam havas konekton"
6145 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6146 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6147 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6148 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6150 msgid "Transport endpoint is not connected"
6151 msgstr "Celkonektilo ne havas konekton"
6153 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6154 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6155 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6157 msgid "Destination address required"
6158 msgstr "Celadreso bezoniĝas"
6160 #. TRANS The socket has already been shut down.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6162 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6163 msgstr "Ne eblas sendi post fermado de celkonektilo"
6165 #. TRANS ???
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6167 msgid "Too many references: cannot splice"
6168 msgstr "Tro da referencoj: ne eblas displekti"
6170 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6171 #. TRANS the timeout period.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6173 msgid "Connection timed out"
6174 msgstr "Konekto transpasis limtempon"
6176 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6177 #. TRANS it is not running the requested service).
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6179 msgid "Connection refused"
6180 msgstr "Konekto rifuziĝas"
6182 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6183 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6185 msgid "Too many levels of symbolic links"
6186 msgstr "Tro multaj sinsekvaj simbolaj ligoj"
6188 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6189 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6190 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6192 msgid "File name too long"
6193 msgstr "Dosiernomo tro longas"
6195 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6197 msgid "Host is down"
6198 msgstr "Gastiganto ne funkcias"
6200 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6202 msgid "No route to host"
6203 msgstr "Gastiganto ne atingeblas"
6205 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6206 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6208 msgid "Directory not empty"
6209 msgstr "Dosierujo ne vakas"
6211 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6212 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6213 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6215 msgid "Too many processes"
6216 msgstr "Tro multaj procezoj"
6218 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6219 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6221 msgid "Too many users"
6222 msgstr "Tro multaj uzantoj"
6224 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6226 msgid "Disk quota exceeded"
6227 msgstr "Diska kvoto transpasiĝis"
6229 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6230 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6231 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6232 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6233 #. TRANS and remounting the file system.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6235 msgid "Stale file handle"
6236 msgstr "Malfreŝa dosierpriaĵo"
6238 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6239 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6240 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6241 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6243 msgid "Object is remote"
6244 msgstr "Objekto estas fora"
6246 #. TRANS ???
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6248 msgid "RPC struct is bad"
6249 msgstr "RPC-strukturo malbonas"
6251 #. TRANS ???
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6253 msgid "RPC version wrong"
6254 msgstr "RPC-versio malbonas"
6256 #. TRANS ???
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6258 msgid "RPC program not available"
6259 msgstr "RPC-programo ne disponeblas"
6261 #. TRANS ???
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6263 msgid "RPC program version wrong"
6264 msgstr "RPC-programversio malbonas"
6266 #. TRANS ???
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6268 msgid "RPC bad procedure for program"
6269 msgstr "Malbona RPC-proceduro por programo"
6271 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6272 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6273 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6274 #. TRANS operating system.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6276 msgid "No locks available"
6277 msgstr "Neniu ŝloso disponeblas"
6279 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6280 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6281 #. TRANS
6282 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6283 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6285 msgid "Inappropriate file type or format"
6286 msgstr "Maladekvata dosiera tipo aŭ aranĝo"
6288 #. TRANS ???
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6290 msgid "Authentication error"
6291 msgstr "Eraro en aŭtentokontrolo"
6293 #. TRANS ???
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6295 msgid "Need authenticator"
6296 msgstr "Bezoniĝas aŭtentoktrololilo"
6298 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6299 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6300 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6301 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6302 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6304 msgid "Function not implemented"
6305 msgstr "Funkcio ne realiĝis"
6307 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6308 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6309 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6310 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6311 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6312 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6313 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6314 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6315 #. TRANS values.
6316 #. TRANS
6317 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6318 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6320 msgid "Not supported"
6321 msgstr "Ne subtenatas"
6323 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6324 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6326 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6327 msgstr "Nevalida aŭ nekompleta plurbajta aŭ larĝa signo"
6329 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6330 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6331 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6332 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6333 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6334 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6336 msgid "Inappropriate operation for background process"
6337 msgstr "Maladekvata operacio por fona procezo"
6339 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6340 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6341 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6343 msgid "Translator died"
6344 msgstr "Tradukprogramo pereis"
6346 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6347 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6348 #. TRANS @c Don't change it.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6350 msgid "?"
6351 msgstr "?"
6353 #. TRANS You did @strong{what}?
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6355 msgid "You really blew it this time"
6356 msgstr "Vi plene ruinigis ĝin ĉifoje"
6358 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6360 msgid "Computer bought the farm"
6361 msgstr "Sidiĝu kaj ne pensu plu"
6363 #. TRANS This error code has no purpose.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6365 msgid "Gratuitous error"
6366 msgstr "Sensenca eraro"
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6369 msgid "Bad message"
6370 msgstr "Malbona mesaĝo"
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6373 msgid "Identifier removed"
6374 msgstr "Indentigilo forigiĝis"
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6377 msgid "Multihop attempted"
6378 msgstr "Plursalta provo"
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6381 msgid "No data available"
6382 msgstr "Ne disponeblas datumoj"
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6385 msgid "Link has been severed"
6386 msgstr "Ligo tranĉiĝis"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6389 msgid "No message of desired type"
6390 msgstr "Neniu mesaĝo de petita tipo"
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6393 msgid "Out of streams resources"
6394 msgstr "Ne havas plu da flu-risurcoj"
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6397 msgid "Device not a stream"
6398 msgstr "Aparato ne estas fluo"
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6401 msgid "Value too large for defined data type"
6402 msgstr "Valoro tro grandas por difinita datumtipo"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6405 msgid "Protocol error"
6406 msgstr "Protokol-eraro"
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6409 msgid "Timer expired"
6410 msgstr "Horloĝo transpasis limtempon"
6412 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6413 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6414 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6415 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6417 msgid "Operation canceled"
6418 msgstr "Operacio nuligitas"
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6421 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6422 msgstr "Interrompita sistemvoko devus esti restartigata"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6425 msgid "Channel number out of range"
6426 msgstr "Kanalnumero estas ekster gamo"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6429 msgid "Level 2 not synchronized"
6430 msgstr "Nivelo 2 ne sinkroniĝis"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6433 msgid "Level 3 halted"
6434 msgstr "Nivelo 3 haltiĝis"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6437 msgid "Level 3 reset"
6438 msgstr "Nivelo 3 rekomenco"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6441 msgid "Link number out of range"
6442 msgstr "Lignumero estas ekster gamo"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6445 msgid "Protocol driver not attached"
6446 msgstr "Protokolpelilo ne kunligatas"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6449 msgid "No CSI structure available"
6450 msgstr "Neniu CSI-strukturo disponeblas"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6453 msgid "Level 2 halted"
6454 msgstr "Nivelo 2 haltiĝis"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6457 msgid "Invalid exchange"
6458 msgstr "Nevalida interŝanĝo"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6461 msgid "Invalid request descriptor"
6462 msgstr "Nevalida petpriaĵo"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6465 msgid "Exchange full"
6466 msgstr "Interŝanĝo plenas"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6469 msgid "No anode"
6470 msgstr "Neniu anodo"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6473 msgid "Invalid request code"
6474 msgstr "Nevalida petkodo"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6477 msgid "Invalid slot"
6478 msgstr "Nevalida sulko"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6481 msgid "File locking deadlock error"
6482 msgstr "Klinĉeraro je dosierŝlosado"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6485 msgid "Bad font file format"
6486 msgstr "Nevalida aranĝo de tipardosiero"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6489 msgid "Machine is not on the network"
6490 msgstr "Komputilo ne havas retkonekton"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6493 msgid "Package not installed"
6494 msgstr "Pako ne estas instalita"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6497 msgid "Advertise error"
6498 msgstr "Anonc-eraro"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6501 msgid "Srmount error"
6502 msgstr "Eraro je 'srmount'"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6505 msgid "Communication error on send"
6506 msgstr "Komunik-eraro je sendo"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6509 msgid "RFS specific error"
6510 msgstr "RFS-specifa eraro"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6513 msgid "Name not unique on network"
6514 msgstr "Nomo ne unikas en reto"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6517 msgid "File descriptor in bad state"
6518 msgstr "Dosierpriaĵo estas en malbona stato"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6521 msgid "Remote address changed"
6522 msgstr "Fora adreso ŝanĝis"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6525 msgid "Can not access a needed shared library"
6526 msgstr "Ne eblas atingi necesan komunan bibliotekon"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6529 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6530 msgstr "Atingo de kripla komuna biblioteko"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6533 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6534 msgstr "Sekcio '.lib' en «a.out» kriplas"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6537 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6538 msgstr "Provo de bindi tro multajn komunajn bibliotekojn"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6541 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6542 msgstr "Ne eblas rekte ruli komunan bibliotekon"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6545 msgid "Streams pipe error"
6546 msgstr "Fludukta eraro"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6549 msgid "Structure needs cleaning"
6550 msgstr "Strukturo bezonas purigon"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6553 msgid "Not a XENIX named type file"
6554 msgstr "Ne estas XENIX-dosiero kun nomo"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6557 msgid "No XENIX semaphores available"
6558 msgstr "Neniu XENIX-semaforo disponeblas"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6561 msgid "Is a named type file"
6562 msgstr "Estas dosiero kun nomo"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6565 msgid "Remote I/O error"
6566 msgstr "Fora en-eliga eraro"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6569 msgid "No medium found"
6570 msgstr "Neniu datumportilo troviĝas"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6573 msgid "Wrong medium type"
6574 msgstr "Neĝusta tipo de datumportilo"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6577 msgid "Required key not available"
6578 msgstr "Necesa ŝlosilo ne disponeblas"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6581 msgid "Key has expired"
6582 msgstr "Ŝlosilo kadukiĝis"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6585 msgid "Key has been revoked"
6586 msgstr "Ŝlosilo senvalidiĝis"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6589 msgid "Key was rejected by service"
6590 msgstr "Ŝlosilo rifuziĝis per servo"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6593 msgid "Owner died"
6594 msgstr "Posedanto ĉesiĝis"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6597 msgid "State not recoverable"
6598 msgstr "Stato ne ripareblas"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6601 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6602 msgstr "Operacio ne eblas pro 'RF-kill'"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6605 msgid "Memory page has hardware error"
6606 msgstr "Memorpaĝo havas fizikan difekton"
6608 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6609 msgid "Error in unknown error system: "
6610 msgstr "Eraro en nekonata erarsistemo: "
6612 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6613 msgid "Address family for hostname not supported"
6614 msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
6616 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6617 msgid "Temporary failure in name resolution"
6618 msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6620 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6621 msgid "Bad value for ai_flags"
6622 msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
6624 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6625 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6626 msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
6628 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6629 msgid "ai_family not supported"
6630 msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
6632 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6633 msgid "Memory allocation failure"
6634 msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
6636 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6637 msgid "No address associated with hostname"
6638 msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
6640 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6641 msgid "Name or service not known"
6642 msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
6644 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6645 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6646 msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
6648 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6649 msgid "ai_socktype not supported"
6650 msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
6652 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6653 msgid "System error"
6654 msgstr "Sistemeraro"
6656 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6657 msgid "Processing request in progress"
6658 msgstr "Traktado de peto daŭras"
6660 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6661 msgid "Request canceled"
6662 msgstr "Peto nuligitas"
6664 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6665 msgid "Request not canceled"
6666 msgstr "Peto ne nuligitas"
6668 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6669 msgid "All requests done"
6670 msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
6672 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6673 msgid "Interrupted by a signal"
6674 msgstr "Interrompita per signalo"
6676 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6677 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6678 msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
6680 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6681 #, c-format
6682 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6683 msgstr "%s estas por nekonata maŝino %d.\n"
6685 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6686 #, c-format
6687 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6688 msgstr "makecontext: ne scias kiel trakti plu ol 8 argumentojn\n"
6690 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6694 "\n"
6695 msgstr ""
6696 "Uzmaniero:  lddlibc4 DOSIERO\n"
6697 "\n"
6699 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6700 #, c-format
6701 msgid "cannot open `%s'"
6702 msgstr "ne eblas malfermi «%s»"
6704 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6705 #, c-format
6706 msgid "cannot read header from `%s'"
6707 msgstr "ne eblas legi ĉapon el «%s»"
6709 #: timezone/zdump.c:282
6710 msgid "lacks alphabetic at start"
6711 msgstr "ne komencas per litero"
6713 #: timezone/zdump.c:284
6714 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6715 msgstr "havas malpli ol tri literojn"
6717 #: timezone/zdump.c:286
6718 msgid "has more than 6 alphabetics"
6719 msgstr "havas pli ol ses literojn"
6721 #: timezone/zdump.c:294
6722 msgid "differs from POSIX standard"
6723 msgstr "diferencas de POSIX-normo"
6725 #: timezone/zdump.c:300
6726 #, c-format
6727 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6728 msgstr "%s: averto: zono \"%s\" mallongigo \"%s\" %s\n"
6730 #: timezone/zdump.c:309
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6734 "\n"
6735 "Report bugs to %s.\n"
6736 msgstr ""
6738 #: timezone/zdump.c:386
6739 #, c-format
6740 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6741 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-c»\n"
6743 #: timezone/zdump.c:419
6744 #, c-format
6745 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6746 msgstr "%s: troa argumento %s je opcio «-t»\n"
6748 #: timezone/zdump.c:508
6749 msgid "Error writing to standard output"
6750 msgstr "Eraro dum skribado al ĉefeligujo"
6752 #: timezone/zic.c:371
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6755 msgstr "%s: Mankas sufiĉa memoro: %s\n"
6757 #: timezone/zic.c:438
6758 #, c-format
6759 msgid "\"%s\", line %d: "
6760 msgstr "«%s», linio %d: "
6762 #: timezone/zic.c:441
6763 #, c-format
6764 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6765 msgstr " (regulo el «%s», linio %d)"
6767 #: timezone/zic.c:460
6768 #, c-format
6769 msgid "warning: "
6770 msgstr "averto: "
6772 #: timezone/zic.c:470
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6776 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6777 "\n"
6778 "Report bugs to %s.\n"
6779 msgstr ""
6781 #: timezone/zic.c:505
6782 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6783 msgstr ""
6785 #: timezone/zic.c:524
6786 #, c-format
6787 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6788 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-d»\n"
6790 #: timezone/zic.c:534
6791 #, c-format
6792 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6793 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-l»\n"
6795 #: timezone/zic.c:544
6796 #, c-format
6797 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6798 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-p»\n"
6800 #: timezone/zic.c:554
6801 #, c-format
6802 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6803 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-y»\n"
6805 #: timezone/zic.c:564
6806 #, c-format
6807 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6808 msgstr "%s: Indikatas pluraj opcioj «-L»\n"
6810 #: timezone/zic.c:611
6811 msgid "link to link"
6812 msgstr "ligo al ligo"
6814 #: timezone/zic.c:678
6815 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6816 msgstr "senpera ligo malsukcesis; simbola ligo uziĝis"
6818 #: timezone/zic.c:688
6819 #, c-format
6820 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6821 msgstr "%s: Ne eblas legi %s: %s\n"
6823 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6824 #, c-format
6825 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6826 msgstr "%s: Ne eblas krei %s: %s\n"
6828 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6829 #, c-format
6830 msgid "%s: Error reading %s\n"
6831 msgstr "%s: Eraro dum legado de %s\n"
6833 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6834 #, c-format
6835 msgid "%s: Error writing %s\n"
6836 msgstr "%s: Eraro dum skribado de %s\n"
6838 #: timezone/zic.c:714
6839 msgid "link failed, copy used"
6840 msgstr "ligi fiaskis; kopio fariĝis"
6842 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6843 msgid "same rule name in multiple files"
6844 msgstr "sama regulnomo en pluraj dosieroj"
6846 #: timezone/zic.c:845
6847 msgid "unruly zone"
6848 msgstr "senbrida zono"
6850 #: timezone/zic.c:852
6851 #, c-format
6852 msgid "%s in ruleless zone"
6853 msgstr "%s en senregula zono"
6855 #: timezone/zic.c:872
6856 msgid "standard input"
6857 msgstr "ĉefenigujo"
6859 #: timezone/zic.c:877
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6862 msgstr "%s: Ne eblas malfermi %s: %s\n"
6864 #: timezone/zic.c:888
6865 msgid "line too long"
6866 msgstr "linio tro longas"
6868 #: timezone/zic.c:908
6869 msgid "input line of unknown type"
6870 msgstr "eniga linio estas de nekonata tipo"
6872 #: timezone/zic.c:924
6873 #, c-format
6874 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6875 msgstr ""
6877 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6880 msgstr ""
6882 #: timezone/zic.c:946
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6885 msgstr "%s: Eraro dum fermado de %s: %s\n"
6887 #: timezone/zic.c:951
6888 msgid "expected continuation line not found"
6889 msgstr ""
6891 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6892 msgid "time overflow"
6893 msgstr "temptroo"
6895 #: timezone/zic.c:997
6896 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6897 msgstr ""
6899 #: timezone/zic.c:1008
6900 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6901 msgstr ""
6903 #: timezone/zic.c:1012
6904 msgid "nameless rule"
6905 msgstr "sennoma regulo"
6907 #: timezone/zic.c:1017
6908 msgid "invalid saved time"
6909 msgstr "nevalida konservita tempo"
6911 #: timezone/zic.c:1034
6912 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6913 msgstr ""
6915 #: timezone/zic.c:1039
6916 #, c-format
6917 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6918 msgstr ""
6920 #: timezone/zic.c:1045
6921 #, c-format
6922 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6923 msgstr ""
6925 #: timezone/zic.c:1053
6926 #, c-format
6927 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6928 msgstr "duobla zonnomo %s (dosiero \"%s\", linio %d)"
6930 #: timezone/zic.c:1066
6931 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6932 msgstr ""
6934 #: timezone/zic.c:1103
6935 msgid "invalid UT offset"
6936 msgstr "nevalida UTC-deŝovo"
6938 #: timezone/zic.c:1106
6939 msgid "invalid abbreviation format"
6940 msgstr "nevalida aranĝo de mallongigo"
6942 #: timezone/zic.c:1135
6943 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6944 msgstr ""
6946 #: timezone/zic.c:1161
6947 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6948 msgstr ""
6950 #: timezone/zic.c:1170
6951 msgid "invalid leaping year"
6952 msgstr "nevalida superjaro"
6954 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
6955 msgid "invalid month name"
6956 msgstr "nevalida monatnomo"
6958 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
6959 msgid "invalid day of month"
6960 msgstr "nevalida tago de monato"
6962 #: timezone/zic.c:1208
6963 msgid "time too small"
6964 msgstr "tempo tro etas"
6966 #: timezone/zic.c:1212
6967 msgid "time too large"
6968 msgstr "tempo tro grandas"
6970 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
6971 msgid "invalid time of day"
6972 msgstr "nevalida tempo de tago"
6974 #: timezone/zic.c:1235
6975 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6976 msgstr ""
6978 #: timezone/zic.c:1240
6979 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6980 msgstr ""
6982 #: timezone/zic.c:1246
6983 msgid "leap second precedes Big Bang"
6984 msgstr "supersekundo antaüas al praknalo"
6986 #: timezone/zic.c:1259
6987 msgid "wrong number of fields on Link line"
6988 msgstr ""
6990 #: timezone/zic.c:1263
6991 msgid "blank FROM field on Link line"
6992 msgstr ""
6994 #: timezone/zic.c:1267
6995 msgid "blank TO field on Link line"
6996 msgstr ""
6998 #: timezone/zic.c:1343
6999 msgid "invalid starting year"
7000 msgstr "nevalida komencjaro"
7002 #: timezone/zic.c:1365
7003 msgid "invalid ending year"
7004 msgstr "nevalida finjaro"
7006 #: timezone/zic.c:1369
7007 msgid "starting year greater than ending year"
7008 msgstr "komencjaro pli grandas ol finjaro"
7010 #: timezone/zic.c:1376
7011 msgid "typed single year"
7012 msgstr ""
7014 #: timezone/zic.c:1411
7015 msgid "invalid weekday name"
7016 msgstr "nevalida nomo de semajntago"
7018 #: timezone/zic.c:1530
7019 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7020 msgstr ""
7022 #: timezone/zic.c:1585
7023 #, c-format
7024 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7025 msgstr "%s: Ne eblas forigi %s: %s\n"
7027 #: timezone/zic.c:2143
7028 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7029 msgstr ""
7031 #: timezone/zic.c:2149
7032 #, c-format
7033 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7034 msgstr ""
7036 #: timezone/zic.c:2329
7037 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7038 msgstr ""
7040 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7041 msgid "too many local time types"
7042 msgstr ""
7044 #: timezone/zic.c:2423
7045 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7046 msgstr ""
7048 #: timezone/zic.c:2427
7049 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7050 msgstr ""
7052 #: timezone/zic.c:2431
7053 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7054 msgstr ""
7056 #: timezone/zic.c:2454
7057 msgid "UT offset out of range"
7058 msgstr "UTC-deŝovo estas ekster gamo"
7060 #: timezone/zic.c:2478
7061 msgid "too many leap seconds"
7062 msgstr "tro multaj supersekundoj"
7064 #: timezone/zic.c:2484
7065 msgid "repeated leap second moment"
7066 msgstr "ripetita supersekunda momento"
7068 #: timezone/zic.c:2534
7069 msgid "Wild result from command execution"
7070 msgstr "Bizara rezulto el komandrulo"
7072 #: timezone/zic.c:2535
7073 #, c-format
7074 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7075 msgstr "%s: komando estis '%s', rezulto estis %d\n"
7077 #: timezone/zic.c:2626
7078 msgid "Odd number of quotation marks"
7079 msgstr "Nepara nombro de citiloj"
7081 #: timezone/zic.c:2703
7082 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7083 msgstr "uzo de feb 29 en nesuperjaro"
7085 #: timezone/zic.c:2738
7086 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7087 msgstr ""
7089 #: timezone/zic.c:2769
7090 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7091 msgstr "horzona mallongigo ne komencas per litero"
7093 #: timezone/zic.c:2771
7094 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7095 msgstr "horzona mallongigo havas malpli ol tri literojn"
7097 #: timezone/zic.c:2773
7098 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7099 msgstr "horzona mallongigo havas tro da literoj"
7101 #: timezone/zic.c:2783
7102 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7103 msgstr "horzona mallongigo diferencas de POSIX-normo"
7105 #: timezone/zic.c:2789
7106 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7107 msgstr "tro multaj aŭ tro longaj horzonaj mallongigoj"
7109 #: timezone/zic.c:2829
7110 #, c-format
7111 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7112 msgstr "%s: Ne eblas krei dosierujon %s: %s\n"
7114 #~ msgid "time before zero"
7115 #~ msgstr "tempo antaŭ nulo"
7117 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7118 #~ msgstr "%s: Ne eblas ligi de %s al %s: %s\n"
7120 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7121 #~ msgstr "malsukcesis trovi iun ajn C-antaŭprocesoron ('cpp'): %s\n"