4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Hausa language locale for Nigeria
13 % Contact: Pablo Saratxaga
14 % Email: pablo@mandriva.com
22 title "Hausa locale for Nigeria"
26 email "pablo@mandriva.com"
34 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
35 category "i18n:2012";LC_CTYPE
36 category "i18n:2012";LC_COLLATE
37 category "i18n:2012";LC_TIME
38 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
39 category "i18n:2012";LC_MONETARY
40 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
41 category "i18n:2012";LC_PAPER
42 category "i18n:2012";LC_NAME
43 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
44 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
45 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
50 % Hausa uses the following extra letters:
51 % bhook, dhook, khook, rtilde.
54 % ' is used as glotal stop (should it count on sorting?)
56 % Hausa in Niger uses also yhook; implemented here too
59 % order: a, b, b+, c, d, d+, e, f, g, h, i, j, k, k+, l, m, n, o, p
60 % q, r, r~, s, sh, t, ts, u, [v], w, [x], 'y, y, z
62 % CLDR collation rules for Hausa:
63 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/ha.xml)
65 % <collation type="standard" references="Paul Newman: Hausa-English Dictionary ISBN 978-0-300-12246-6">
72 % &Y<ƴ<<<ʼy<<<''y<<<Ƴ<<<ʼY<<<''Y
76 % And CLDR also lists the following
78 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/ha.xml)
80 % <exemplarCharacters type="index" draft="contributed">[A B Ɓ C D Ɗ E F G H I J K Ƙ L M N O P Q R S T U V W X Y {ʼY} Z]</exemplarCharacters>
82 % The following rules implement the same order for glibc.
84 % The original order as described above also had r-tilde (r̃) but
85 % as CLDR doesn’t have it, I omit it.
89 collating-symbol <b-hook>
90 collating-symbol <d-hook>
91 collating-symbol <k-hook>
92 collating-symbol <sh-digraph>
93 collating-symbol <ts-digraph>
94 collating-symbol <'-y-ha>
96 collating-element <sh> from "sh"
97 collating-element <sH> from "sH"
98 collating-element <Sh> from "Sh"
99 collating-element <SH> from "SH"
100 collating-element <ts> from "ts"
101 collating-element <tS> from "tS"
102 collating-element <Ts> from "Ts"
103 collating-element <TS> from "TS"
104 collating-element <modifier-letter-apostrophe-y> from "<U02BC>y"
105 collating-element <modifier-letter-apostrophe-Y> from "<U02BC>Y"
106 collating-element <right-single-quotation-mark-y> from "<U2019>y"
107 collating-element <right-single-quotation-mark-Y> from "<U2019>Y"
108 collating-element <double-apostrophe-y> from "''y"
109 collating-element <double-apostrophe-Y> from "''Y"
111 reorder-after <AFTER-B>
113 reorder-after <AFTER-D>
115 reorder-after <AFTER-K>
117 reorder-after <AFTER-S>
119 reorder-after <AFTER-T>
121 reorder-after <AFTER-Y>
124 <U0253> <b-hook>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ɓ
125 <U0181> <b-hook>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ɓ
126 <U0257> <d-hook>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ɗ
127 <U018A> <d-hook>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ɗ
128 <U0199> <k-hook>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE % ƙ
129 <U0198> <k-hook>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE % Ƙ
130 <sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
131 <sH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
132 <SH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
133 <Sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
134 <ts> <ts-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
135 <tS> <ts-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
136 <TS> <ts-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
137 <Ts> <ts-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
139 <U01B4> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<MIN><VRNT1>";IGNORE % ƴ
140 <modifier-letter-apostrophe-y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<MIN><VRNT2>";IGNORE
141 <right-single-quotation-mark-y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<MIN><VRNT3>";IGNORE
142 <double-apostrophe-y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<MIN><VRNT4>";IGNORE
143 <U01B3> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<CAP><VRNT1>";IGNORE % Ƴ
144 <modifier-letter-apostrophe-Y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<CAP><VRNT2>";IGNORE
145 <right-single-quotation-mark-Y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<CAP><VRNT3>";IGNORE
146 <double-apostrophe-Y> <'-y-ha>;"<BASE><BASE>";"<CAP><VRNT4>";IGNORE
169 % maybe "Lhd" "Lrb" => "Lh"/"Lb" on 2letter tables?
199 d_t_fmt "ranar %A, %d ga %B cikin %r"
200 date_fmt "ranar %A, %d ga %B cikin %r %Z"
204 t_fmt_ampm "%I:%M:%S %p"
210 yesexpr "^[+1TtiIYy]"
231 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
232 % Africa. (Ignored for now)
233 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
242 % "street or block name",
244 % "house number or designation",
248 % "room number, door designation",
254 % "country designation for the <country_post> keyword",
256 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
258 country_name "Najeriya"
260 % Language name in Hausa
263 % CEPT MAILCODES are suggested
264 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
268 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
269 % http://www.unece.org/trans/conventn/Distsigns_Sept2003.pdf
273 % http://www.isbn-international.org/
276 % ISO 639 language abbreviations:
277 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
278 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
283 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
284 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html