1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Vypísať verziu programu"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
94 #: argp/argp-parse.c:623
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
103 #: assert/assert-perr.c:35
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
131 #: catgets/gencat.c:118
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
136 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
137 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
144 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
145 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
150 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
160 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
161 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
162 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
163 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
164 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
165 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
172 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
174 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
175 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
177 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
178 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
179 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
180 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
181 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
182 #: posix/getconf.c:490
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Autor: %s.\n"
187 #: catgets/gencat.c:281
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*štandardný vstup*"
191 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
197 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "neprípustné číslo sady"
201 #: catgets/gencat.c:443
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "duplicitná definícia sady"
205 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "toto je prvá definícia"
209 #: catgets/gencat.c:516
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "neznáma sada `%s'"
214 #: catgets/gencat.c:557
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "neprípustný znak citácie"
218 #: catgets/gencat.c:570
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
223 #: catgets/gencat.c:615
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "duplicitné číslo správy"
227 #: catgets/gencat.c:666
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
231 #: catgets/gencat.c:723
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
235 #: catgets/gencat.c:766
237 msgstr "neprípustný riadok"
239 #: catgets/gencat.c:820
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
243 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
248 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
252 #: catgets/gencat.c:1209
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "neukončená správa"
256 #: catgets/gencat.c:1233
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
261 #: catgets/gencat.c:1324
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
266 #: catgets/gencat.c:1350
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
298 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
303 #: malloc/memusage.sh:26
305 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
306 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
309 #: debug/xtrace.sh:38
311 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
313 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
315 #: debug/xtrace.sh:45
317 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
319 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
321 " -?,--help Print this help and exit\n"
322 " --usage Give a short usage message\n"
323 " -V,--version Print version information and exit\n"
325 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
331 #: malloc/memusage.sh:64
332 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:125
337 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
338 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
339 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
341 #: debug/xtrace.sh:138
343 #| msgid "Not a name file"
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Nejde o súbor názvu"
347 #: debug/xtrace.sh:146
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:150
354 #| msgid "program %lu is not available\n"
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený"
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:63
368 #| msgid "invalid line"
369 msgid "invalid namespace"
370 msgstr "neprípustný riadok"
372 #: dlfcn/dlmopen.c:68
374 #| msgid "invalid line"
376 msgstr "neprípustný riadok"
380 #| msgid "invalid quote character"
381 msgid "invalid mode parameter"
382 msgstr "neprípustný znak citácie"
394 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
395 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
399 msgid "Can't open cache file %s\n"
400 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
404 msgid "mmap of cache file failed.\n"
405 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
407 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
409 msgid "File is not a cache file.\n"
410 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
412 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
414 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
415 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
419 msgid "Can't create temporary cache file %s"
420 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
422 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
438 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
442 #: elf/dl-close.c:839
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
461 #| msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgid "cannot allocate dependency buffer"
463 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
466 msgid "cannot allocate dependency list"
467 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
469 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
470 msgid "cannot allocate symbol search list"
471 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
474 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
485 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
487 #| msgid "cannot allocate version reference table"
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
493 #| msgid "cannot map locale archive file"
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
509 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami"
529 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
533 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
537 #: elf/dl-load.c:1072
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
541 #: elf/dl-load.c:1079
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
545 #: elf/dl-load.c:1161
547 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
548 msgid "cannot process note segment"
549 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
551 #: elf/dl-load.c:1172
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
555 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
559 #: elf/dl-load.c:1202
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
563 #: elf/dl-load.c:1225
564 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
567 #: elf/dl-load.c:1238
568 msgid "cannot allocate memory for program header"
569 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
571 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
572 msgid "cannot change memory protections"
573 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
575 #: elf/dl-load.c:1291
576 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
577 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
579 #: elf/dl-load.c:1304
581 #| msgid "cannot create internal descriptor"
582 msgid "cannot close file descriptor"
583 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
585 #: elf/dl-load.c:1560
586 msgid "file too short"
587 msgstr "súbor je príliš krátky"
589 #: elf/dl-load.c:1595
590 msgid "invalid ELF header"
591 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
593 #: elf/dl-load.c:1607
594 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
595 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
597 #: elf/dl-load.c:1609
598 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
599 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
601 #: elf/dl-load.c:1613
602 msgid "ELF file version ident does not match current one"
603 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
605 #: elf/dl-load.c:1617
606 msgid "ELF file OS ABI invalid"
607 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
609 #: elf/dl-load.c:1620
610 msgid "ELF file ABI version invalid"
611 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
613 #: elf/dl-load.c:1623
614 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 #: elf/dl-load.c:1626
618 msgid "internal error"
619 msgstr "interná chyba"
621 #: elf/dl-load.c:1633
622 msgid "ELF file version does not match current one"
623 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
625 #: elf/dl-load.c:1641
626 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
627 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
629 #: elf/dl-load.c:1657
630 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
631 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
633 #: elf/dl-load.c:2222
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 #: elf/dl-load.c:2223
638 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 #: elf/dl-load.c:2226
642 msgid "cannot open shared object file"
643 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
646 msgid "failed to map segment from shared object"
647 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
650 msgid "cannot map zero-fill pages"
651 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
653 #: elf/dl-lookup.c:835
654 msgid "relocation error"
655 msgstr "chyba relokácie"
657 #: elf/dl-lookup.c:858
658 msgid "symbol lookup error"
662 msgid "cannot extend global scope"
663 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
667 #| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
668 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
669 msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
672 msgid "invalid mode for dlopen()"
673 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
676 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
682 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
683 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
685 #: elf/dl-reloc.c:120
686 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
687 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
689 #: elf/dl-reloc.c:205
690 msgid "cannot make segment writable for relocation"
691 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
693 #: elf/dl-reloc.c:276
695 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 #: elf/dl-reloc.c:292
699 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
700 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
702 #: elf/dl-reloc.c:323
704 #| msgid "cannot change memory protections"
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
716 #: elf/dl-version.c:148
717 msgid "version lookup error"
720 #: elf/dl-version.c:279
721 msgid "cannot allocate version reference table"
722 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
724 #: elf/ldconfig.c:142
726 msgstr "Vypísať cache"
728 #: elf/ldconfig.c:143
729 msgid "Generate verbose messages"
730 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
732 #: elf/ldconfig.c:144
733 msgid "Don't build cache"
734 msgstr "Nevytvoriť cache"
736 #: elf/ldconfig.c:145
738 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
746 #: elf/ldconfig.c:146
750 #: elf/ldconfig.c:147
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
758 #: elf/ldconfig.c:148
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
768 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
774 #: elf/ldconfig.c:151
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
782 #: elf/ldconfig.c:152
784 #| msgid "not regular file"
785 msgid "Ignore auxiliary cache file"
786 msgstr "nie je regulérny súbor"
788 #: elf/ldconfig.c:160
789 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
790 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
792 #: elf/ldconfig.c:347
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
797 #: elf/ldconfig.c:387
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
802 #: elf/ldconfig.c:415
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Zlyhal stat %s"
807 #: elf/ldconfig.c:489
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
812 #: elf/ldconfig.c:499
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
817 #: elf/ldconfig.c:518
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
822 #: elf/ldconfig.c:524
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
827 #: elf/ldconfig.c:530
829 msgstr " (zmenené)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:532
833 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:587
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Zlyhal lstat %s"
845 #: elf/ldconfig.c:610
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
850 #: elf/ldconfig.c:619
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
855 #: elf/ldconfig.c:702
857 msgid "Can't open directory %s"
858 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
860 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
862 msgid "Input file %s not found.\n"
863 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
865 #: elf/ldconfig.c:794
867 msgid "Cannot stat %s"
868 msgstr "Zlyhal stat %s"
870 #: elf/ldconfig.c:939
872 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
873 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
875 #: elf/ldconfig.c:942
877 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
878 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
880 #: elf/ldconfig.c:945
882 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
883 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
885 #: elf/ldconfig.c:973
887 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
888 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
890 #: elf/ldconfig.c:1082
892 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1148
897 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 #: elf/ldconfig.c:1154
902 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
907 #| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
908 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
909 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
911 #: elf/ldconfig.c:1172
913 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
916 #: elf/ldconfig.c:1194
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
921 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
922 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 msgid "memory exhausted"
925 msgstr "nedostatok pamäti"
927 #: elf/ldconfig.c:1233
929 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
933 #: elf/ldconfig.c:1281
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1311
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
943 #: elf/ldconfig.c:1352
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
950 #| msgid "Written by %s.\n"
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Autor: %s.\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:47
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 " --help print this help and exit\n"
958 " --version print version information and exit\n"
959 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
960 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
961 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
962 " -v, --verbose print all information\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:80
967 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
968 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:87
973 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
974 msgid "unrecognized option"
975 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
977 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
979 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
983 #: elf/ldd.bash.in:124
985 #| msgid "unable to free arguments"
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "nie je regulérny súbor"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1006 #| msgid "cannot dynamically load executable"
1007 msgid "\tnot a dynamic executable"
1008 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
1010 #: elf/ldd.bash.in:178
1011 msgid "exited with unknown exit code"
1014 #: elf/ldd.bash.in:183
1015 msgid "error: you do not have read permission for"
1018 #: elf/pldd-xx.c:105
1020 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1021 msgid "cannot find program header of process"
1022 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
1024 #: elf/pldd-xx.c:110
1026 #| msgid "cannot read header"
1027 msgid "cannot read program header"
1028 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1030 #: elf/pldd-xx.c:135
1032 #| msgid "object file has no dynamic section"
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
1036 #: elf/pldd-xx.c:147
1038 #| msgid "cannot read header"
1039 msgid "cannot read r_debug"
1040 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1042 #: elf/pldd-xx.c:167
1044 #| msgid "cannot read archive header"
1045 msgid "cannot read program interpreter"
1046 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
1048 #: elf/pldd-xx.c:197
1050 #| msgid "cannot read file data"
1051 msgid "cannot read link map"
1052 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
1054 #: elf/pldd-xx.c:209
1056 #| msgid "cannot read header"
1057 msgid "cannot read object name"
1058 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
1060 #: elf/pldd-xx.c:219
1062 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1063 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1064 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
1067 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1076 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1081 #| msgid "invalid pointer size"
1082 msgid "invalid process ID '%s'"
1083 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
1087 #| msgid "cannot open `%s'"
1088 msgid "cannot open %s"
1089 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1093 #| msgid "cannot open `%s'"
1094 msgid "cannot open %s/task"
1095 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
1099 #| msgid "cannot create searchlist"
1100 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1101 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
1105 #| msgid "invalid ELF header"
1106 msgid "invalid thread ID '%s'"
1107 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
1111 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1112 msgid "cannot attach to process %lu"
1113 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
1117 msgid "cannot get information about process %lu"
1122 msgid "process %lu is no ELF program"
1125 #: elf/readelflib.c:34
1127 msgid "file %s is truncated\n"
1128 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
1130 #: elf/readelflib.c:66
1132 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1133 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
1135 #: elf/readelflib.c:68
1137 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1138 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
1140 #: elf/readelflib.c:70
1142 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1143 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
1145 #: elf/readelflib.c:77
1147 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1148 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
1150 #: elf/readelflib.c:108
1152 msgid "more than one dynamic segment\n"
1153 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
1155 #: elf/readlib.c:103
1157 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1158 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
1160 #: elf/readlib.c:114
1162 #| msgid "File %s is too small, not checked."
1163 msgid "File %s is empty, not checked."
1164 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1166 #: elf/readlib.c:120
1168 msgid "File %s is too small, not checked."
1169 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
1171 #: elf/readlib.c:130
1173 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1174 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
1176 #: elf/readlib.c:169
1178 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1179 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
1183 #| msgid "usage: %s infile\n"
1185 "Usage: sln src dest|file\n"
1187 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
1191 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1192 msgid "%s: file open error: %m\n"
1193 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
1197 msgid "No target in line %d\n"
1202 #| msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1203 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1204 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1208 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1213 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1214 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1215 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
1217 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1219 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1220 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1221 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
1223 #: elf/sotruss.sh:32
1226 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1227 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1228 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1230 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1231 " -f, --follow Trace child processes\n"
1232 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1233 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1235 " -?, --help Give this help list\n"
1236 " --usage Give a short usage message\n"
1237 " --version Print program version"
1240 #: elf/sotruss.sh:46
1242 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1243 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1244 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
1246 #: elf/sotruss.sh:55
1248 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1249 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1250 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:61
1254 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1255 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1256 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
1258 #: elf/sotruss.sh:79
1260 #| msgid "Written by %s.\n"
1261 msgid "Written by %s.\\n"
1262 msgstr "Autor: %s.\n"
1264 #: elf/sotruss.sh:86
1266 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1267 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1268 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1269 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1272 #: elf/sotruss.sh:134
1274 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1275 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1276 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
1279 msgid "Output selection:"
1280 msgstr "Výber výstupu:"
1283 msgid "print list of count paths and their number of use"
1284 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
1287 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1288 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
1291 msgid "generate call graph"
1292 msgstr "tvorba grafu volaní"
1296 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1297 msgid "Read and display shared object profiling data."
1298 msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu"
1301 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1302 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
1306 msgid "failed to load shared object `%s'"
1307 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
1309 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1311 msgid "cannot create internal descriptor"
1312 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
1316 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1317 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
1319 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1321 #| msgid "mapping of section headers failed"
1322 msgid "reading of section headers failed"
1323 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1325 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1327 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1328 msgid "reading of section header string table failed"
1329 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie"
1333 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1338 #| msgid "cannot determine escape character"
1339 msgid "cannot determine file name"
1340 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
1344 #| msgid "mapping of section headers failed"
1345 msgid "reading of ELF header failed"
1346 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie"
1350 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1351 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
1355 msgid "failed to load symbol data"
1356 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
1360 msgid "cannot load profiling data"
1361 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
1365 msgid "while stat'ing profiling data file"
1366 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
1370 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1371 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
1375 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1376 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
1380 msgid "error while closing the profiling data file"
1381 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
1385 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1386 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
1388 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1390 msgid "cannot allocate symbol data"
1391 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1395 msgid "cannot open output file"
1396 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1400 msgid "error while closing input `%s'"
1401 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1405 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1406 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1410 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1411 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1414 #: iconv/iconv_prog.c:615
1416 msgid "error while reading the input"
1417 msgstr "počas čítania vstupu"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1421 msgid "unable to allocate buffer for input"
1422 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:59
1425 msgid "Input/Output format specification:"
1426 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:60
1429 msgid "encoding of original text"
1430 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:61
1433 msgid "encoding for output"
1434 msgstr "kódovanie výstupu"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:62
1437 msgid "Information:"
1438 msgstr "Informácia:"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:63
1441 msgid "list all known coded character sets"
1442 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1445 msgid "Output control:"
1446 msgstr "Riadenie výstupu:"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:65
1449 msgid "omit invalid characters from output"
1450 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1453 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1454 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1455 #: malloc/memusagestat.c:56
1461 #: iconv/iconv_prog.c:66
1463 msgstr "výstupný súbor"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:67
1466 msgid "suppress warnings"
1467 msgstr "potlačiť varovania"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:68
1470 msgid "print progress information"
1471 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:73
1474 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1475 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
1477 #: iconv/iconv_prog.c:77
1481 #: iconv/iconv_prog.c:230
1483 #| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
1484 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1485 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:235
1489 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1490 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:242
1494 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1495 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:246
1499 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1500 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:256
1504 msgid "failed to start conversion processing"
1505 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:354
1509 msgid "error while closing output file"
1510 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:455
1514 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1515 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:532
1519 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1520 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:540
1524 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1525 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:543
1529 msgid "unknown iconv() error %d"
1530 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:786
1535 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1536 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1537 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1538 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1542 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1543 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1544 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1545 "listed with several different names (aliases).\n"
1549 "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
1550 "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
1551 "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:109
1556 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1557 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
1559 #: iconv/iconvconfig.c:113
1561 msgstr "[ADRESÁR...]"
1563 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1567 #: iconv/iconvconfig.c:127
1568 msgid "Prefix used for all file accesses"
1569 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:128
1572 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:132
1576 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1579 #: iconv/iconvconfig.c:299
1581 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1584 #: iconv/iconvconfig.c:341
1586 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1587 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1588 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
1590 #: iconv/iconvconfig.c:430
1592 msgid "while inserting in search tree"
1593 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
1595 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1597 msgid "cannot generate output file"
1598 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
1601 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1602 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
1605 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1606 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
1610 msgid "connect to address %s: "
1611 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
1615 msgid "Trying %s...\n"
1616 msgstr "Skúšam %s...\n"
1620 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1621 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
1625 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1626 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
1629 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1630 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
1633 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1634 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1638 msgid "rcmd: %s: short read"
1639 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1642 msgid "lstat failed"
1643 msgstr "lstat zlyhal"
1647 msgstr "nie je možné otvoriť"
1650 msgid "fstat failed"
1651 msgstr "fstat sa nepodaril"
1655 msgstr "chybný vlastník"
1658 msgid "writeable by other than owner"
1659 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1662 msgid "hard linked somewhere"
1663 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1665 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1666 msgid "out of memory"
1667 msgstr "nedostatok pamäti"
1669 #: inet/ruserpass.c:179
1670 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1671 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1673 #: inet/ruserpass.c:180
1675 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1676 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1677 msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými."
1679 #: inet/ruserpass.c:199
1681 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1682 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1684 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1686 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1687 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1689 #: locale/programs/charmap.c:138
1691 msgid "character map file `%s' not found"
1692 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1694 #: locale/programs/charmap.c:196
1696 msgid "default character map file `%s' not found"
1697 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1699 #: locale/programs/charmap.c:265
1701 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1702 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1703 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
1705 #: locale/programs/charmap.c:343
1707 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1708 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1710 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1711 #: locale/programs/repertoire.c:173
1713 msgid "syntax error in prolog: %s"
1714 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1716 #: locale/programs/charmap.c:364
1717 msgid "invalid definition"
1718 msgstr "neprípustná definícia"
1720 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1721 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1722 msgid "bad argument"
1723 msgstr "chybný argument"
1725 #: locale/programs/charmap.c:408
1727 msgid "duplicate definition of <%s>"
1728 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1730 #: locale/programs/charmap.c:415
1732 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1733 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1735 #: locale/programs/charmap.c:427
1737 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1738 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1740 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1742 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1743 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1745 #: locale/programs/charmap.c:476
1746 msgid "character sets with locking states are not supported"
1747 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1749 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1750 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1751 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1752 #: locale/programs/charmap.c:820
1754 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1755 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1757 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1758 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1759 msgid "no symbolic name given"
1760 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1762 #: locale/programs/charmap.c:558
1763 msgid "invalid encoding given"
1764 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1766 #: locale/programs/charmap.c:567
1767 msgid "too few bytes in character encoding"
1768 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1770 #: locale/programs/charmap.c:569
1771 msgid "too many bytes in character encoding"
1772 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1774 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1775 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1776 msgid "no symbolic name given for end of range"
1777 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1779 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1781 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1782 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1783 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1784 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1785 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1786 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1787 #: locale/programs/repertoire.c:312
1789 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1790 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1792 #: locale/programs/charmap.c:648
1793 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1794 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1796 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1798 msgid "value for %s must be an integer"
1799 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1801 #: locale/programs/charmap.c:847
1803 msgid "%s: error in state machine"
1804 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1806 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1808 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1809 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1810 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1811 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1813 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1814 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1816 msgid "%s: premature end of file"
1817 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1819 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1821 msgid "unknown character `%s'"
1822 msgstr "neznámy znak `%s'"
1824 #: locale/programs/charmap.c:893
1826 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1827 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1829 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1830 #: locale/programs/repertoire.c:418
1831 msgid "invalid names for character range"
1832 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1834 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1835 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1836 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1838 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1840 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1841 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1843 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1845 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1846 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1847 msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný"
1849 #: locale/programs/charmap.c:1092
1850 msgid "resulting bytes for range not representable."
1851 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1855 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1856 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1857 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1860 msgid "No definition for %s category found"
1861 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1864 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1865 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1866 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1867 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1869 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1870 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1871 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1872 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1873 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1874 #: locale/programs/ld-time.c:201
1876 msgid "%s: field `%s' not defined"
1877 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1879 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1880 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1881 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1883 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1884 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:168
1888 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1889 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:218
1893 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1894 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:243
1898 #| msgid "%s: field `%s' not defined"
1899 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1900 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1904 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1905 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1907 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1908 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1910 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1911 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1913 #: locale/programs/ld-address.c:311
1915 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1916 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1919 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1926 #: locale/programs/ld-time.c:906
1928 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1929 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1931 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1932 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1934 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1936 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1938 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1939 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1941 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1942 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1943 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1944 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1945 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1946 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1948 msgid "%s: incomplete `END' line"
1949 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1951 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1957 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1958 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1959 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1960 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1961 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1963 msgid "%s: syntax error"
1964 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1968 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1969 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1973 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1974 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1978 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1979 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1983 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1984 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1988 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1989 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1994 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1995 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1999 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2000 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2004 msgid "%s: not enough sorting rules"
2005 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2009 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2010 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2014 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2015 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2019 msgid "%s: too many values"
2020 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2024 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2025 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2029 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2030 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2034 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2035 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2039 #| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
2040 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2041 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2045 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2046 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2050 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2051 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2055 #| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
2056 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2057 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2061 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2062 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2066 msgid "%s: `%s' must be a character"
2067 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2071 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2072 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2076 msgid "symbol `%s' not defined"
2077 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2081 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2082 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2087 msgstr "symbol `%s'"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2090 msgid "too many errors; giving up"
2091 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2095 #| msgid "Operation not supported"
2096 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2097 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2101 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2102 msgid "%s: more than one 'else'"
2103 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2107 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2108 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2112 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2113 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2117 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2118 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2122 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2123 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2127 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2128 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2132 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2133 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2136 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2137 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2141 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2142 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2146 #| msgid "%s: unknown section name `%s'"
2147 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2148 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2152 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2153 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2157 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2158 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2162 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2163 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2168 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2169 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2173 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2174 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2178 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2179 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2183 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2184 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2188 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2189 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2193 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2194 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2198 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2199 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2203 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2204 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2208 msgid "%s: empty category description not allowed"
2209 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2213 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2214 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2218 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2223 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2227 msgid "No character set name specified in charmap"
2228 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2232 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2233 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2237 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2238 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2242 msgid "internal error in %s, line %u"
2243 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2247 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2248 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2252 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2253 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2257 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2258 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2262 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2263 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2266 msgid "character <SP> not defined in character map"
2267 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2270 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2271 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2274 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2275 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2278 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2279 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2283 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2287 msgid "character class `%s' already defined"
2288 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2292 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2293 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2297 msgid "character map `%s' already defined"
2298 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2302 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2303 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2309 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2310 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2314 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2315 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2318 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2319 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2322 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2323 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2326 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2327 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2331 msgid "syntax error"
2332 msgstr "chyba syntaxe"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2336 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2337 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2341 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2342 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2345 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2346 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2349 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2350 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2353 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2354 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2357 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2358 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2362 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2363 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2367 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2368 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2372 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2373 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2376 msgid "previous definition was here"
2377 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2381 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2382 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2391 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2392 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2400 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2401 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2405 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2406 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2409 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2410 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2414 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2415 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2419 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2420 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2421 msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2425 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2426 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2427 msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2431 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2432 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2433 msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n"
2435 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2437 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2438 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2440 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2442 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2443 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2444 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
2446 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2448 msgid "%s: duplicate category version definition"
2449 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
2451 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2453 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2454 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
2456 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2458 msgid "%s: field `%s' undefined"
2459 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
2461 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2464 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2465 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
2467 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2469 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2470 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2474 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2475 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2479 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2480 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2481 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2485 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2486 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
2488 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2490 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2491 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
2493 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2495 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2496 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
2498 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2500 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2501 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
2503 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2504 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2505 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
2507 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2508 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2510 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2511 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:251
2515 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2516 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:261
2520 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2521 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:273
2525 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:280
2530 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:330
2535 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:338
2540 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2541 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
2543 #: locale/programs/ld-time.c:356
2545 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2550 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2551 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:412
2555 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2556 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
2558 #: locale/programs/ld-time.c:438
2560 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2561 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2563 #: locale/programs/ld-time.c:449
2565 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2566 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:494
2570 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2571 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
2573 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2574 #: locale/programs/ld-time.c:518
2576 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2577 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
2579 #: locale/programs/ld-time.c:740
2581 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2582 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:785
2585 msgid "extra trailing semicolon"
2586 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
2588 #: locale/programs/ld-time.c:788
2590 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2591 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
2593 #: locale/programs/linereader.c:130
2594 msgid "trailing garbage at end of line"
2595 msgstr "smetie na konci riadku"
2597 #: locale/programs/linereader.c:298
2598 msgid "garbage at end of number"
2599 msgstr "smetie za koncom čísla"
2601 #: locale/programs/linereader.c:410
2602 msgid "garbage at end of character code specification"
2603 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
2605 #: locale/programs/linereader.c:496
2606 msgid "unterminated symbolic name"
2607 msgstr "neukončené symbolické meno"
2609 #: locale/programs/linereader.c:623
2610 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2611 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
2613 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2614 msgid "unterminated string"
2615 msgstr "neukončený reťazec"
2617 #: locale/programs/linereader.c:808
2619 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2620 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
2622 #: locale/programs/linereader.c:829
2624 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2625 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
2627 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2629 #| msgid "unknown set `%s'"
2630 msgid "unknown name \"%s\""
2631 msgstr "neznáma sada `%s'"
2633 #: locale/programs/locale.c:70
2634 msgid "System information:"
2635 msgstr "Systémové informácie:"
2637 #: locale/programs/locale.c:72
2638 msgid "Write names of available locales"
2639 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
2641 #: locale/programs/locale.c:74
2642 msgid "Write names of available charmaps"
2643 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
2645 #: locale/programs/locale.c:75
2646 msgid "Modify output format:"
2647 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
2649 #: locale/programs/locale.c:76
2650 msgid "Write names of selected categories"
2651 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
2653 #: locale/programs/locale.c:77
2654 msgid "Write names of selected keywords"
2655 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
2657 #: locale/programs/locale.c:78
2658 msgid "Print more information"
2659 msgstr "Vypisovať viac informácií"
2661 #: locale/programs/locale.c:83
2662 msgid "Get locale-specific information."
2663 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
2665 #: locale/programs/locale.c:86
2673 #: locale/programs/locale.c:190
2675 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2676 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie"
2678 #: locale/programs/locale.c:192
2680 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2681 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie"
2683 #: locale/programs/locale.c:205
2685 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2686 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie"
2688 #: locale/programs/locale.c:221
2690 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2691 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie"
2693 #: locale/programs/locale.c:521
2695 msgid "while preparing output"
2696 msgstr "počas prípravy výstupu"
2698 #: locale/programs/localedef.c:112
2699 msgid "Input Files:"
2700 msgstr "Vstupné súbory:"
2702 #: locale/programs/localedef.c:114
2703 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2704 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2706 #: locale/programs/localedef.c:116
2707 msgid "Source definitions are found in FILE"
2708 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2710 #: locale/programs/localedef.c:118
2711 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2712 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
2714 #: locale/programs/localedef.c:122
2715 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2716 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
2718 #: locale/programs/localedef.c:123
2719 msgid "Optional output file prefix"
2720 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
2722 #: locale/programs/localedef.c:124
2724 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2725 msgid "Strictly conform to POSIX"
2726 msgstr "Presný súlad s POSIX"
2728 #: locale/programs/localedef.c:126
2729 msgid "Suppress warnings and information messages"
2730 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
2732 #: locale/programs/localedef.c:127
2733 msgid "Print more messages"
2734 msgstr "Vypísať viac správ"
2736 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2738 #| msgid "warning: "
2740 msgstr "varovanie: "
2742 #: locale/programs/localedef.c:129
2743 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2746 #: locale/programs/localedef.c:132
2747 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2750 #: locale/programs/localedef.c:135
2751 msgid "Archive control:"
2752 msgstr "Práca s archívom:"
2754 #: locale/programs/localedef.c:137
2755 msgid "Don't add new data to archive"
2756 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
2758 #: locale/programs/localedef.c:139
2759 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2760 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
2762 #: locale/programs/localedef.c:140
2763 msgid "Replace existing archive content"
2764 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
2766 #: locale/programs/localedef.c:142
2767 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2768 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
2770 #: locale/programs/localedef.c:143
2771 msgid "List content of archive"
2772 msgstr "Vypísať obsah archívu"
2774 #: locale/programs/localedef.c:145
2775 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2776 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2778 #: locale/programs/localedef.c:147
2779 msgid "Generate little-endian output"
2782 #: locale/programs/localedef.c:149
2783 msgid "Generate big-endian output"
2786 #: locale/programs/localedef.c:154
2787 msgid "Compile locale specification"
2788 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2790 #: locale/programs/localedef.c:157
2793 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2794 "--list-archive [FILE]"
2797 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2798 "--list-archive [SÚBOR]"
2800 #: locale/programs/localedef.c:232
2802 msgid "cannot create directory for output files"
2803 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2805 #: locale/programs/localedef.c:243
2806 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2807 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2809 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2810 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2812 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2813 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2815 #: locale/programs/localedef.c:297
2817 msgid "cannot write output files to `%s'"
2818 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2820 #: locale/programs/localedef.c:303
2822 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2823 msgid "no output file produced because errors were issued"
2824 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
2826 #: locale/programs/localedef.c:431
2829 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2830 #| " repertoire maps: %s\n"
2831 #| " locale path : %s\n"
2834 "System's directory for character maps : %s\n"
2835 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2836 "\t\t locale path : %s\n"
2839 "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n"
2840 " mapy repertoárov: %s\n"
2841 " cestu locale : %s\n"
2844 #: locale/programs/localedef.c:631
2845 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2846 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2848 #: locale/programs/localedef.c:637
2850 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2851 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2855 #| msgid "cannot create temporary file"
2856 msgid "cannot create temporary file: %s"
2857 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2861 msgid "cannot initialize archive file"
2862 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2866 msgid "cannot resize archive file"
2867 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2870 #: locale/programs/locarchive.c:674
2872 msgid "cannot map archive header"
2873 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:211
2877 msgid "failed to create new locale archive"
2878 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:223
2882 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2883 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:324
2887 #| msgid "cannot add to locale archive"
2888 msgid "cannot read data from locale archive"
2889 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:355
2893 msgid "cannot map locale archive file"
2894 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:460
2898 msgid "cannot lock new archive"
2899 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:529
2903 msgid "cannot extend locale archive file"
2904 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:538
2908 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2909 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:546
2913 msgid "cannot rename new archive"
2914 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:608
2918 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2919 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2921 #: locale/programs/locarchive.c:613
2923 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2924 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2926 #: locale/programs/locarchive.c:632
2928 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2929 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2931 #: locale/programs/locarchive.c:655
2933 msgid "cannot read archive header"
2934 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:728
2938 msgid "locale '%s' already exists"
2939 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2943 #: locale/programs/locfile.c:350
2945 msgid "cannot add to locale archive"
2946 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2948 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2950 msgid "locale alias file `%s' not found"
2951 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2953 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2956 msgstr "Pridávam %s\n"
2958 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2960 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2961 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2963 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2965 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2966 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2968 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2970 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2971 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2973 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2975 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2976 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2978 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2980 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2981 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2983 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2985 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2986 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2988 #: locale/programs/locfile.c:137
2990 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2991 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2993 #: locale/programs/locfile.c:257
2994 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2995 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2997 #: locale/programs/locfile.c:799
2999 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3000 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3002 #: locale/programs/locfile.c:822
3004 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3005 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
3007 #: locale/programs/locfile.c:917
3009 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3010 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
3012 #: locale/programs/locfile.c:953
3014 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3015 msgid "expecting string argument for `copy'"
3016 msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment"
3018 #: locale/programs/locfile.c:957
3019 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3020 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
3022 #: locale/programs/locfile.c:976
3023 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3024 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
3026 #: locale/programs/locfile.c:990
3028 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3029 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
3031 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3032 #: locale/programs/repertoire.c:294
3034 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3035 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
3037 #: locale/programs/repertoire.c:270
3038 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3039 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3041 #: locale/programs/repertoire.c:330
3043 #| msgid "cannot safe new repertoire map"
3044 msgid "cannot save new repertoire map"
3045 msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
3047 #: locale/programs/repertoire.c:341
3049 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3050 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3052 #: login/programs/pt_chown.c:79
3054 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3057 #: login/programs/pt_chown.c:93
3060 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3065 #: login/programs/pt_chown.c:204
3067 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3068 msgid "too many arguments"
3069 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
3071 #: login/programs/pt_chown.c:212
3073 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3076 #: malloc/mcheck.c:344
3077 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3078 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
3080 #: malloc/mcheck.c:347
3081 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3082 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
3084 #: malloc/mcheck.c:350
3085 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3086 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3088 #: malloc/mcheck.c:353
3089 msgid "block freed twice\n"
3090 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
3092 #: malloc/mcheck.c:356
3093 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3094 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
3096 #: malloc/memusage.sh:32
3098 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3099 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3100 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
3102 #: malloc/memusage.sh:38
3104 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3105 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3107 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3108 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3109 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3110 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3111 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3112 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3113 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3115 " -?,--help Print this help and exit\n"
3116 " --usage Give a short usage message\n"
3117 " -V,--version Print version information and exit\n"
3119 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3120 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3121 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3122 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3123 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3124 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3126 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3131 #: malloc/memusage.sh:99
3133 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3134 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3135 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3136 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 #: malloc/memusage.sh:191
3141 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3142 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3143 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
3145 #: malloc/memusage.sh:200
3147 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3148 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3149 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n"
3151 #: malloc/memusage.sh:213
3153 #| msgid "Not a name file"
3154 msgid "No program name given"
3155 msgstr "Nejde o súbor názvu"
3157 #: malloc/memusagestat.c:56
3158 msgid "Name output file"
3159 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3161 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3166 msgid "Title string used in output graphic"
3167 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
3169 #: malloc/memusagestat.c:58
3170 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3171 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
3173 #: malloc/memusagestat.c:62
3174 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3175 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3177 #: malloc/memusagestat.c:63
3181 #: malloc/memusagestat.c:64
3183 #| msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3184 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3185 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký"
3187 #: malloc/memusagestat.c:65
3189 #| msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3190 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3191 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3193 #: malloc/memusagestat.c:70
3194 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3195 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
3197 #: malloc/memusagestat.c:73
3198 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3199 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3202 msgid "Unknown system error"
3203 msgstr "Neznáma chyba systému"
3205 #: nis/nis_callback.c:188
3206 msgid "unable to free arguments"
3207 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
3209 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3214 #: nis/nis_error.h:2
3215 msgid "Probable success"
3216 msgstr "Pravdepodobný úspech"
3218 #: nis/nis_error.h:3
3222 #: nis/nis_error.h:4
3223 msgid "Probably not found"
3224 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
3226 #: nis/nis_error.h:5
3227 msgid "Cache expired"
3228 msgstr "Životnosť cache vypršala"
3230 #: nis/nis_error.h:6
3231 msgid "NIS+ servers unreachable"
3232 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
3234 #: nis/nis_error.h:7
3235 msgid "Unknown object"
3236 msgstr "Neznámy objekt"
3238 #: nis/nis_error.h:8
3239 msgid "Server busy, try again"
3240 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
3242 #: nis/nis_error.h:9
3243 msgid "Generic system error"
3244 msgstr "Všeobecná chyba systému"
3246 #: nis/nis_error.h:10
3247 msgid "First/next chain broken"
3248 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
3250 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3251 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3252 msgid "Permission denied"
3253 msgstr "Prístup odmietnutý"
3255 #: nis/nis_error.h:12
3257 msgstr "Nie je vlastníkom"
3259 #: nis/nis_error.h:13
3260 msgid "Name not served by this server"
3261 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
3263 #: nis/nis_error.h:14
3264 msgid "Server out of memory"
3265 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
3267 #: nis/nis_error.h:15
3268 msgid "Object with same name exists"
3269 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
3271 #: nis/nis_error.h:16
3272 msgid "Not master server for this domain"
3273 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
3275 #: nis/nis_error.h:17
3276 msgid "Invalid object for operation"
3277 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
3279 #: nis/nis_error.h:18
3280 msgid "Malformed name, or illegal name"
3281 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
3283 #: nis/nis_error.h:19
3284 msgid "Unable to create callback"
3285 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
3287 #: nis/nis_error.h:20
3288 msgid "Results sent to callback proc"
3289 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
3291 #: nis/nis_error.h:21
3292 msgid "Not found, no such name"
3293 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
3295 #: nis/nis_error.h:22
3296 msgid "Name/entry isn't unique"
3297 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
3299 #: nis/nis_error.h:23
3300 msgid "Modification failed"
3301 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3303 #: nis/nis_error.h:24
3304 msgid "Database for table does not exist"
3305 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
3307 #: nis/nis_error.h:25
3308 msgid "Entry/table type mismatch"
3309 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
3311 #: nis/nis_error.h:26
3312 msgid "Link points to illegal name"
3313 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
3315 #: nis/nis_error.h:27
3316 msgid "Partial success"
3317 msgstr "Čiastočný úspech"
3319 #: nis/nis_error.h:28
3320 msgid "Too many attributes"
3321 msgstr "Priveľa atribútov"
3323 #: nis/nis_error.h:29
3324 msgid "Error in RPC subsystem"
3325 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
3327 #: nis/nis_error.h:30
3328 msgid "Missing or malformed attribute"
3329 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
3331 #: nis/nis_error.h:31
3332 msgid "Named object is not searchable"
3333 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
3335 #: nis/nis_error.h:32
3336 msgid "Error while talking to callback proc"
3337 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
3339 #: nis/nis_error.h:33
3340 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3341 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
3343 #: nis/nis_error.h:34
3344 msgid "Illegal object type for operation"
3345 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
3347 #: nis/nis_error.h:35
3348 msgid "Passed object is not the same object on server"
3349 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
3351 #: nis/nis_error.h:36
3352 msgid "Modify operation failed"
3353 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
3355 #: nis/nis_error.h:37
3356 msgid "Query illegal for named table"
3357 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
3359 #: nis/nis_error.h:38
3360 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3361 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
3363 #: nis/nis_error.h:39
3364 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3365 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
3367 #: nis/nis_error.h:40
3368 msgid "Full resync required for directory"
3369 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
3371 #: nis/nis_error.h:41
3372 msgid "NIS+ operation failed"
3373 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
3375 #: nis/nis_error.h:42
3376 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3377 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
3379 #: nis/nis_error.h:43
3380 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3381 msgstr "Áno, 42 je význam života"
3383 #: nis/nis_error.h:44
3384 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3385 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
3387 #: nis/nis_error.h:45
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3389 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
3391 #: nis/nis_error.h:46
3392 msgid "No file space on server"
3393 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
3395 #: nis/nis_error.h:47
3396 msgid "Unable to create process on server"
3397 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
3399 #: nis/nis_error.h:48
3400 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3401 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
3403 #: nis/nis_local_names.c:122
3405 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3406 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
3408 #: nis/nis_print.c:52
3412 #: nis/nis_print.c:110
3413 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3414 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
3416 #: nis/nis_print.c:113
3418 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
3420 #: nis/nis_print.c:116
3424 #: nis/nis_print.c:119
3428 #: nis/nis_print.c:122
3432 #: nis/nis_print.c:125
3436 #: nis/nis_print.c:128
3440 #: nis/nis_print.c:131
3444 #: nis/nis_print.c:134
3445 msgid "(Unknown object)\n"
3446 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
3448 #: nis/nis_print.c:168
3450 msgid "Name : `%s'\n"
3451 msgstr "Názov : `%s'\n"
3453 #: nis/nis_print.c:169
3458 #: nis/nis_print.c:174
3459 msgid "Master Server :\n"
3460 msgstr "Hlavný server :\n"
3462 #: nis/nis_print.c:176
3463 msgid "Replicate :\n"
3464 msgstr "Replika :\n"
3466 #: nis/nis_print.c:177
3468 msgid "\tName : %s\n"
3469 msgstr "\tNázov : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:178
3472 msgid "\tPublic Key : "
3473 msgstr "\tVerejný kľúč : "
3475 #: nis/nis_print.c:182
3479 #: nis/nis_print.c:185
3481 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3482 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:190
3486 msgid "RSA (%d bits)\n"
3487 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
3489 #: nis/nis_print.c:193
3491 msgstr "Kerberos.\n"
3493 #: nis/nis_print.c:196
3495 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3496 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:207
3500 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3501 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
3503 #: nis/nis_print.c:229
3504 msgid "Time to live : "
3505 msgstr "Životnosť : "
3507 #: nis/nis_print.c:231
3508 msgid "Default Access rights :\n"
3509 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
3511 #: nis/nis_print.c:240
3513 msgid "\tType : %s\n"
3514 msgstr "\tTyp : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:241
3517 msgid "\tAccess rights: "
3518 msgstr "\tPrístupové práva: "
3520 #: nis/nis_print.c:255
3521 msgid "Group Flags :"
3522 msgstr "Príznaky skupiny :"
3524 #: nis/nis_print.c:258
3530 "Členovia skupín :\n"
3532 #: nis/nis_print.c:270
3534 msgid "Table Type : %s\n"
3535 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:271
3539 msgid "Number of Columns : %d\n"
3540 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
3542 #: nis/nis_print.c:272
3544 msgid "Character Separator : %c\n"
3545 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
3547 #: nis/nis_print.c:273
3549 msgid "Search Path : %s\n"
3550 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:274
3556 #: nis/nis_print.c:277
3558 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3559 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:279
3562 msgid "\t\tAttributes : "
3563 msgstr "\t\tAtribúty : "
3565 #: nis/nis_print.c:281
3566 msgid "\t\tAccess Rights : "
3567 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
3569 #: nis/nis_print.c:291
3570 msgid "Linked Object Type : "
3571 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
3573 #: nis/nis_print.c:293
3575 msgid "Linked to : %s\n"
3576 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:303
3580 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3581 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:306
3585 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3586 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
3588 #: nis/nis_print.c:309
3589 msgid "Encrypted data\n"
3590 msgstr "Šifrované údaje\n"
3592 #: nis/nis_print.c:311
3593 msgid "Binary data\n"
3594 msgstr "Binárne údaje\n"
3596 #: nis/nis_print.c:327
3598 msgid "Object Name : %s\n"
3599 msgstr "Názov objektu : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:328
3603 msgid "Directory : %s\n"
3604 msgstr "Adresár : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:329
3608 msgid "Owner : %s\n"
3609 msgstr "Vlastník : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:330
3613 msgid "Group : %s\n"
3614 msgstr "Skupina : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:331
3617 msgid "Access Rights : "
3618 msgstr "Prístupové práva : "
3620 #: nis/nis_print.c:333
3629 #: nis/nis_print.c:336
3631 msgid "Creation Time : %s"
3632 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
3634 #: nis/nis_print.c:338
3636 msgid "Mod. Time : %s"
3637 msgstr "Čas zmeny :%s"
3639 #: nis/nis_print.c:339
3640 msgid "Object Type : "
3641 msgstr "Typ objektu : "
3643 #: nis/nis_print.c:359
3645 msgid " Data Length = %u\n"
3646 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
3648 #: nis/nis_print.c:373
3650 msgid "Status : %s\n"
3651 msgstr "Stav : %s\n"
3653 #: nis/nis_print.c:374
3655 msgid "Number of objects : %u\n"
3656 msgstr "Počet objektov : %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:378
3660 msgid "Object #%d:\n"
3661 msgstr "Objekt #%d:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3665 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3666 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3669 msgid " Explicit members:\n"
3670 msgstr " Explicitní členovia:\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3673 msgid " No explicit members\n"
3674 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3677 msgid " Implicit members:\n"
3678 msgstr " Implicitní členovia:\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3681 msgid " No implicit members\n"
3682 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3685 msgid " Recursive members:\n"
3686 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3689 msgid " No recursive members\n"
3690 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3693 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3694 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3697 msgid " No explicit nonmembers\n"
3698 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3701 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3702 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3705 msgid " No implicit nonmembers\n"
3706 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3710 #| msgid " Recursive members:\n"
3711 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3712 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
3714 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3715 msgid " No recursive nonmembers\n"
3716 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3719 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3721 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3722 msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n"
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3726 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3727 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3728 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3732 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3733 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3735 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3736 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3738 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3740 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3741 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3743 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3745 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3746 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý"
3748 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3750 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3751 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný"
3753 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3754 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3755 msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0"
3758 msgid "Request arguments bad"
3759 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
3762 msgid "RPC failure on NIS operation"
3763 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
3766 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3767 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
3770 msgid "No such map in server's domain"
3771 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
3774 msgid "No such key in map"
3775 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
3778 msgid "Internal NIS error"
3779 msgstr "Interná chyba NIS"
3782 msgid "Local resource allocation failure"
3783 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
3786 msgid "No more records in map database"
3787 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
3790 msgid "Can't communicate with portmapper"
3791 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
3794 msgid "Can't communicate with ypbind"
3795 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
3798 msgid "Can't communicate with ypserv"
3799 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
3802 msgid "Local domain name not set"
3803 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
3806 msgid "NIS map database is bad"
3807 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
3810 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3811 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
3814 msgid "Database is busy"
3815 msgstr "Databáza je používaná"
3818 msgid "Unknown NIS error code"
3819 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
3822 msgid "Internal ypbind error"
3823 msgstr "Interná chyba ypbind"
3826 msgid "Domain not bound"
3827 msgstr "Doména nie je pripojená"
3830 msgid "System resource allocation failure"
3831 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
3834 msgid "Unknown ypbind error"
3835 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
3838 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3839 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
3842 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3843 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
3845 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3847 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3848 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3850 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3852 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3853 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3854 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
3858 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3867 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3868 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3869 msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s"
3873 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3878 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3883 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3886 #: nscd/connections.c:520
3888 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3891 #: nscd/connections.c:528
3893 #| msgid "invalid ELF header"
3894 msgid "uninitialized header"
3895 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
3897 #: nscd/connections.c:533
3898 msgid "header size does not match"
3901 #: nscd/connections.c:543
3903 #| msgid "ELF file version does not match current one"
3904 msgid "file size does not match"
3905 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
3907 #: nscd/connections.c:560
3909 #| msgid "Modification failed"
3910 msgid "verification failed"
3911 msgstr "Modifikácia zlyhala"
3913 #: nscd/connections.c:574
3915 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3918 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3920 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3921 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3922 msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory"
3924 #: nscd/connections.c:601
3926 #| msgid "cannot open `%s'"
3927 msgid "cannot access '%s'"
3928 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
3930 #: nscd/connections.c:649
3932 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3935 #: nscd/connections.c:655
3937 #| msgid "cannot create scope list"
3938 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3939 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
3941 #: nscd/connections.c:658
3943 #| msgid "cannot create temporary file"
3944 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3945 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3947 #: nscd/connections.c:729
3949 #| msgid "cannot write statistics: %s"
3950 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3951 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3953 #: nscd/connections.c:785
3955 msgid "cannot open socket: %s"
3956 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
3958 #: nscd/connections.c:804
3960 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3961 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
3963 #: nscd/connections.c:861
3965 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3968 #: nscd/connections.c:865
3970 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3973 #: nscd/connections.c:878
3975 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3978 #: nscd/connections.c:882
3980 #| msgid "Can't open directory %s"
3981 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3982 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
3984 #: nscd/connections.c:910
3986 msgid "monitoring file %s for database %s"
3989 #: nscd/connections.c:920
3991 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3994 #: nscd/connections.c:1039
3996 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3999 #: nscd/connections.c:1051
4001 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4002 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
4004 #: nscd/connections.c:1074
4006 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4009 #: nscd/connections.c:1079
4011 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4014 #: nscd/connections.c:1084
4015 msgid "request not handled due to missing permission"
4018 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4020 msgid "cannot write result: %s"
4021 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
4023 #: nscd/connections.c:1239
4025 #| msgid "error getting callers id: %s"
4026 msgid "error getting caller's id: %s"
4027 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4029 #: nscd/connections.c:1349
4031 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4034 #: nscd/connections.c:1372
4036 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4039 #: nscd/connections.c:1383
4041 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4044 #: nscd/connections.c:1397
4046 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4049 #: nscd/connections.c:1444
4051 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4054 #: nscd/connections.c:1453
4056 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4059 #: nscd/connections.c:1637
4061 msgid "short read while reading request: %s"
4062 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
4064 #: nscd/connections.c:1670
4066 msgid "key length in request too long: %d"
4067 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
4069 #: nscd/connections.c:1683
4071 msgid "short read while reading request key: %s"
4072 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
4074 #: nscd/connections.c:1693
4076 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4077 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
4079 #: nscd/connections.c:1698
4081 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4082 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
4084 #: nscd/connections.c:1838
4086 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4089 #: nscd/connections.c:1843
4091 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4094 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4096 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4099 #: nscd/connections.c:1866
4101 msgid "monitored file `%s` was written to"
4104 #: nscd/connections.c:1890
4106 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4109 #: nscd/connections.c:1916
4111 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4114 #: nscd/connections.c:1928
4116 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4117 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4118 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
4120 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4122 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4125 #: nscd/connections.c:2386
4127 #| msgid "cannot initialize archive file"
4128 msgid "could not initialize conditional variable"
4129 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
4131 #: nscd/connections.c:2394
4132 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4135 #: nscd/connections.c:2408
4136 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4139 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4140 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4141 #: nscd/connections.c:2530
4143 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4144 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
4146 #: nscd/connections.c:2483
4148 #| msgid "getgrouplist failed"
4149 msgid "initial getgrouplist failed"
4150 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4152 #: nscd/connections.c:2492
4153 msgid "getgrouplist failed"
4154 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
4156 #: nscd/connections.c:2510
4157 msgid "setgroups failed"
4158 msgstr "setgroups zlyhalo"
4160 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4161 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4163 msgid "short write in %s: %s"
4164 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
4166 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4168 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4169 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4171 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4173 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4174 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4175 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4177 #: nscd/grpcache.c:492
4179 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4180 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
4184 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4189 #| msgid "No more records in map database"
4190 msgid "no more memory for database '%s'"
4191 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
4193 #: nscd/netgroupcache.c:121
4195 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4196 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4197 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4199 #: nscd/netgroupcache.c:123
4201 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4202 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4203 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4205 #: nscd/netgroupcache.c:469
4207 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4208 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4209 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4211 #: nscd/netgroupcache.c:472
4213 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4214 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4215 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
4218 msgid "Read configuration data from NAME"
4219 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
4222 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4223 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
4226 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4234 msgid "Start NUMBER threads"
4235 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
4238 msgid "Shut the server down"
4239 msgstr "Zastaviť server"
4243 #| msgid "Print current configuration statistic"
4244 msgid "Print current configuration statistics"
4245 msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie"
4252 msgid "Invalidate the specified cache"
4253 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
4257 msgstr "TABUĽKA,áno"
4260 msgid "Use separate cache for each user"
4261 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
4264 msgid "Name Service Cache Daemon."
4265 msgstr "Démon cache služby názvov."
4267 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4269 msgid "wrong number of arguments"
4270 msgstr "chybný počet argumentov"
4274 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4275 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4276 msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne"
4280 msgid "already running"
4285 #| msgid "cannot create directory for output files"
4286 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4287 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
4291 #| msgid "cannot open"
4293 msgstr "nie je možné otvoriť"
4296 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4301 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4302 msgid "Could not create log file"
4303 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4305 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4307 msgid "write incomplete"
4308 msgstr "neúplný zápis"
4312 #| msgid "cannot read file data"
4313 msgid "cannot read invalidate ACK"
4314 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
4318 #| msgid "Modification failed"
4319 msgid "invalidation failed"
4320 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4322 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4324 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4325 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
4329 #| msgid "%s is not a known library type"
4330 msgid "'%s' is not a known database"
4331 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
4335 msgid "secure services not implemented anymore"
4341 "Supported tables:\n"
4344 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4350 #| msgid "lstat failed"
4351 msgid "'wait' failed\n"
4352 msgstr "lstat zlyhal"
4356 msgid "child exited with status %d\n"
4361 #| msgid "Interrupted by a signal"
4362 msgid "child terminated by signal %d\n"
4363 msgstr "Prerušené signálom"
4365 #: nscd/nscd_conf.c:54
4367 #| msgid "conversion to `%s' is not supported"
4368 msgid "database %s is not supported"
4369 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
4371 #: nscd/nscd_conf.c:105
4373 msgid "Parse error: %s"
4374 msgstr "Chyba analýzy: %s"
4376 #: nscd/nscd_conf.c:191
4378 msgid "Must specify user name for server-user option"
4379 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
4381 #: nscd/nscd_conf.c:198
4383 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4384 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4386 #: nscd/nscd_conf.c:255
4388 #| msgid "Must specify user name for stat-user option"
4389 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4390 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
4392 #: nscd/nscd_conf.c:269
4394 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4395 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
4397 #: nscd/nscd_conf.c:282
4399 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4402 #: nscd/nscd_conf.c:302
4404 msgid "maximum file size for %s database too small"
4407 #: nscd/nscd_stat.c:159
4409 msgid "cannot write statistics: %s"
4410 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
4412 #: nscd/nscd_stat.c:174
4416 #: nscd/nscd_stat.c:175
4420 #: nscd/nscd_stat.c:186
4422 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4423 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
4425 #: nscd/nscd_stat.c:197
4427 msgid "nscd not running!\n"
4428 msgstr "nscd nebeží!\n"
4430 #: nscd/nscd_stat.c:221
4432 msgid "cannot read statistics data"
4433 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
4435 #: nscd/nscd_stat.c:224
4438 "nscd configuration:\n"
4440 "%15d server debug level\n"
4442 "nscd konfigurácia:\n"
4444 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
4446 #: nscd/nscd_stat.c:248
4448 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4449 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4451 #: nscd/nscd_stat.c:251
4453 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4454 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
4456 #: nscd/nscd_stat.c:253
4458 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4459 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
4461 #: nscd/nscd_stat.c:255
4463 msgid " %2lus server runtime\n"
4464 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
4466 #: nscd/nscd_stat.c:257
4469 "%15d current number of threads\n"
4470 "%15d maximum number of threads\n"
4471 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4472 "%15s paranoia mode enabled\n"
4473 "%15lu restart internal\n"
4474 "%15u reload count\n"
4477 #: nscd/nscd_stat.c:292
4483 #| "%15s cache is enabled\n"
4484 #| "%15Zu suggested size\n"
4485 #| "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4486 #| "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4487 #| "%15lu cache hits on positive entries\n"
4488 #| "%15lu cache hits on negative entries\n"
4489 #| "%15lu cache misses on positive entries\n"
4490 #| "%15lu cache misses on negative entries\n"
4491 #| "%15lu%% cache hit rate\n"
4492 #| "%15lu current number of cached values\n"
4493 #| "%15lu maximum number of cached values\n"
4494 #| "%15lu maximum chain length searched\n"
4495 #| "%15lu number of delays on rdlock\n"
4496 #| "%15lu number of delays on wrlock\n"
4497 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4502 "%15s cache is enabled\n"
4503 "%15s cache is persistent\n"
4504 "%15s cache is shared\n"
4505 "%15zu suggested size\n"
4506 "%15zu total data pool size\n"
4507 "%15zu used data pool size\n"
4508 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4509 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4510 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4511 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4512 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4513 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4514 "%15lu%% cache hit rate\n"
4515 "%15zu current number of cached values\n"
4516 "%15zu maximum number of cached values\n"
4517 "%15zu maximum chain length searched\n"
4518 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4519 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4520 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4521 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4526 "%15s cache je povolená\n"
4527 "%15Zu navrhovaná veľkosť\n"
4528 "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n"
4529 "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n"
4530 "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4531 "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4532 "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
4533 "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
4534 "%15lu%% úspešnosť cache\n"
4535 "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n"
4536 "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n"
4537 "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n"
4538 "%15lu počet oneskorení na rdlock\n"
4539 "%15lu počet oneskorení na wrlock\n"
4540 "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
4542 #: nscd/pwdcache.c:407
4544 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4545 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4546 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4548 #: nscd/pwdcache.c:409
4550 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4551 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4552 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4554 #: nscd/pwdcache.c:471
4556 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4557 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
4559 #: nscd/selinux.c:154
4561 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4564 #: nscd/selinux.c:175
4565 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4568 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4569 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4572 #: nscd/selinux.c:190
4573 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4576 #: nscd/selinux.c:191
4578 #| msgid "lstat failed"
4579 msgid "cap_init failed"
4580 msgstr "lstat zlyhal"
4582 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4583 msgid "Failed to drop capabilities"
4586 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4588 #| msgid "setgroups failed"
4589 msgid "cap_set_proc failed"
4590 msgstr "setgroups zlyhalo"
4592 #: nscd/selinux.c:238
4593 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4596 #: nscd/selinux.c:254
4597 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4600 #: nscd/selinux.c:269
4601 msgid "Failed to start AVC thread"
4604 #: nscd/selinux.c:291
4606 #| msgid "Unable to create callback"
4607 msgid "Failed to create AVC lock"
4608 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
4610 #: nscd/selinux.c:331
4611 msgid "Failed to start AVC"
4614 #: nscd/selinux.c:333
4615 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4618 #: nscd/selinux.c:368
4619 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4622 #: nscd/selinux.c:375
4623 msgid "Error getting security class for nscd."
4626 #: nscd/selinux.c:380
4628 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4631 #: nscd/selinux.c:390
4632 msgid "Error getting context of socket peer"
4635 #: nscd/selinux.c:395
4637 #| msgid "error getting callers id: %s"
4638 msgid "Error getting context of nscd"
4639 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
4641 #: nscd/selinux.c:401
4643 #| msgid "Error writing standard output"
4644 msgid "Error getting sid from context"
4645 msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
4647 #: nscd/selinux.c:439
4651 "SELinux AVC Statistics:\n"
4653 "%15u entry lookups\n"
4655 "%15u entry misses\n"
4656 "%15u entry discards\n"
4657 "%15u CAV lookups\n"
4663 #: nscd/servicescache.c:358
4665 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4666 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4667 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4669 #: nscd/servicescache.c:360
4671 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4672 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4673 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
4676 msgid "database [key ...]"
4677 msgstr "databáza [kľúč ...]"
4684 msgid "Service configuration to be used"
4685 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
4688 msgid "disable IDN encoding"
4693 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4694 msgid "Get entries from administrative database."
4695 msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy."
4697 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4699 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4700 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
4702 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4704 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4705 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4706 msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\""
4710 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4711 msgid "Unknown database name"
4712 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4716 #| msgid "Supported databases:"
4717 msgid "Supported databases:\n"
4718 msgstr "Podporované databázy:"
4722 msgid "Unknown database: %s\n"
4723 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
4726 msgid "Convert key to lower case"
4730 msgid "Do not print messages while building database"
4734 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4742 msgid "Generated line not part of iteration"
4746 msgid "Create simple database from textual input."
4752 #| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
4753 #| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
4755 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4756 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4759 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
4760 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
4764 #| msgid "cannot open input file `%s'"
4765 msgid "cannot open database file `%s'"
4766 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
4770 msgid "no entries to be processed"
4775 #| msgid "cannot create temporary file"
4776 msgid "cannot create temporary file name"
4777 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4781 msgid "cannot create temporary file"
4782 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4786 #| msgid "cannot map locale archive file"
4787 msgid "cannot stat newly created file"
4788 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4792 #| msgid "cannot create temporary file"
4793 msgid "cannot rename temporary file"
4794 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4796 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4798 #| msgid "cannot create searchlist"
4799 msgid "cannot create search tree"
4800 msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam"
4804 #| msgid "Replicate :\n"
4805 msgid "duplicate key"
4806 msgstr "Replika :\n"
4810 #| msgid "error while reading the input"
4811 msgid "problems while reading `%s'"
4812 msgstr "počas čítania vstupu"
4816 #| msgid "failed to create new locale archive"
4817 msgid "failed to write new database file"
4818 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
4822 #| msgid "cannot create temporary file"
4823 msgid "cannot stat database file"
4824 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
4828 #| msgid "cannot map locale archive file"
4829 msgid "cannot map database file"
4830 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
4834 #| msgid "File is not a cache file.\n"
4835 msgid "file not a database file"
4836 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
4840 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4841 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4842 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
4844 #: posix/getconf.c:417
4846 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4847 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
4849 #: posix/getconf.c:420
4851 msgid " %s -a [pathname]\n"
4854 #: posix/getconf.c:496
4857 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4858 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4860 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4861 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4862 "environment SPEC.\n"
4866 #: posix/getconf.c:572
4868 msgid "unknown specification \"%s\""
4869 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
4871 #: posix/getconf.c:624
4873 msgid "Couldn't execute %s"
4876 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4878 msgstr "nedefinované"
4880 #: posix/getconf.c:707
4882 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4883 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
4885 #: posix/getopt.c:277
4887 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4888 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4889 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4891 #: posix/getopt.c:283
4893 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4894 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4895 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
4897 #: posix/getopt.c:318
4899 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4900 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4901 msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n"
4903 #: posix/getopt.c:344
4905 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4907 msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n"
4909 #: posix/getopt.c:359
4911 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4912 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4913 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n"
4915 #: posix/getopt.c:620
4917 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4918 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4919 msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n"
4921 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4923 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4924 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4925 msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
4927 #: posix/regcomp.c:138
4929 msgstr "Žiadna zhoda"
4931 #: posix/regcomp.c:141
4932 msgid "Invalid regular expression"
4933 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
4935 #: posix/regcomp.c:144
4936 msgid "Invalid collation character"
4937 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
4939 #: posix/regcomp.c:147
4940 msgid "Invalid character class name"
4941 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
4943 #: posix/regcomp.c:150
4944 msgid "Trailing backslash"
4945 msgstr "Koncové spätné lomítko"
4947 #: posix/regcomp.c:153
4948 msgid "Invalid back reference"
4949 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
4951 #: posix/regcomp.c:156
4953 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4954 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4955 msgstr "Nepárová [ or [^"
4957 #: posix/regcomp.c:159
4958 msgid "Unmatched ( or \\("
4959 msgstr "Nepárová ( or \\("
4961 #: posix/regcomp.c:162
4962 msgid "Unmatched \\{"
4963 msgstr "Nepárová \\{"
4965 #: posix/regcomp.c:165
4966 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4967 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
4969 #: posix/regcomp.c:168
4970 msgid "Invalid range end"
4971 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
4973 #: posix/regcomp.c:171
4974 msgid "Memory exhausted"
4975 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
4977 #: posix/regcomp.c:174
4978 msgid "Invalid preceding regular expression"
4979 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
4981 #: posix/regcomp.c:177
4982 msgid "Premature end of regular expression"
4983 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
4985 #: posix/regcomp.c:180
4986 msgid "Regular expression too big"
4987 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
4989 #: posix/regcomp.c:183
4990 msgid "Unmatched ) or \\)"
4991 msgstr "Nepárová ) or \\)"
4993 #: posix/regcomp.c:689
4994 msgid "No previous regular expression"
4995 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
4997 #: posix/wordexp.c:1815
4998 msgid "parameter null or not set"
4999 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
5001 #: resolv/herror.c:63
5002 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5003 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
5005 #: resolv/herror.c:64
5006 msgid "Unknown host"
5007 msgstr "Neznámy počítač"
5009 #: resolv/herror.c:65
5010 msgid "Host name lookup failure"
5011 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
5013 #: resolv/herror.c:66
5014 msgid "Unknown server error"
5015 msgstr "Neznáma chyba servera"
5017 #: resolv/herror.c:67
5018 msgid "No address associated with name"
5019 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
5021 #: resolv/herror.c:102
5022 msgid "Resolver internal error"
5023 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
5025 #: resolv/herror.c:105
5026 msgid "Unknown resolver error"
5027 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
5029 #: resolv/res_hconf.c:118
5031 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5032 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
5034 #: resolv/res_hconf.c:139
5036 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5037 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
5039 #: resolv/res_hconf.c:176
5041 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5042 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
5044 #: resolv/res_hconf.c:219
5046 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5047 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
5049 #: resolv/res_hconf.c:252
5051 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5052 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5056 #| msgid "Illegal seek"
5057 msgid "Illegal opcode"
5058 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5062 #| msgid "Illegal seek"
5063 msgid "Illegal operand"
5064 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5067 msgid "Illegal addressing mode"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5072 #| msgid "Illegal seek"
5073 msgid "Illegal trap"
5074 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5077 msgid "Privileged opcode"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5081 msgid "Privileged register"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5086 #| msgid "preprocessor error"
5087 msgid "Coprocessor error"
5088 msgstr "chyba preprocesora"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5092 #| msgid "Internal NIS error"
5093 msgid "Internal stack error"
5094 msgstr "Interná chyba NIS"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5097 msgid "Integer divide by zero"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5102 #| msgid "time overflow"
5103 msgid "Integer overflow"
5104 msgstr "pretečenie času"
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5108 #| msgid "Floating point exception"
5109 msgid "Floating-point divide by zero"
5110 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5114 #| msgid "Floating point exception"
5115 msgid "Floating-point overflow"
5116 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5120 #| msgid "Floating point exception"
5121 msgid "Floating-point underflow"
5122 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5126 #| msgid "Floating point exception"
5127 msgid "Floating-poing inexact result"
5128 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5132 #| msgid "Invalid object for operation"
5133 msgid "Invalid floating-point operation"
5134 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5138 #| msgid "Link number out of range"
5139 msgid "Subscript out of range"
5140 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5143 msgid "Address not mapped to object"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5147 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5152 #| msgid "Invalid argument"
5153 msgid "Invalid address alignment"
5154 msgstr "Neprípustný argument"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5157 msgid "Nonexisting physical address"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5161 msgid "Object-specific hardware error"
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5166 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5167 msgid "Process breakpoint"
5168 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5171 msgid "Process trace trap"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5176 #| msgid "Child exited"
5177 msgid "Child has exited"
5178 msgstr "Detský proces skončil"
5180 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5181 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5184 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5185 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5189 msgid "Traced child has trapped"
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5194 #| msgid "Child exited"
5195 msgid "Child has stopped"
5196 msgstr "Detský proces skončil"
5198 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5199 msgid "Stopped child has continued"
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5204 #| msgid "No data available"
5205 msgid "Data input available"
5206 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
5208 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5210 #| msgid "No buffer space available"
5211 msgid "Output buffers available"
5212 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5214 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5216 #| msgid "No buffer space available"
5217 msgid "Input message available"
5218 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
5220 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5226 #| msgid "RPC program not available"
5227 msgid "High priority input available"
5228 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5231 msgid "Device disconnected"
5234 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5235 msgid "Signal sent by kill()"
5238 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5239 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5242 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5243 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5246 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5247 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5250 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5251 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5254 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5255 msgid "Signal sent by tkill()"
5258 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5259 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5262 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5263 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5266 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5267 msgid "Signal sent by the kernel"
5270 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5272 #| msgid "Unknown signal %d"
5273 msgid "Unknown signal %d\n"
5274 msgstr "Neznámy signál %d"
5276 #: stdio-common/psignal.c:43
5278 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5279 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
5281 #: stdio-common/psignal.c:44
5283 #| msgid "Unknown signal %d"
5284 msgid "Unknown signal"
5285 msgstr "Neznámy signál %d"
5287 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5288 msgid "Unknown error "
5289 msgstr "Neznáma chyba "
5291 #: string/strerror.c:41
5292 msgid "Unknown error"
5293 msgstr "Neznáma chyba"
5295 #: string/strsignal.c:60
5297 msgid "Real-time signal %d"
5298 msgstr "Signál reálneho času %d"
5300 #: string/strsignal.c:64
5302 msgid "Unknown signal %d"
5303 msgstr "Neznámy signál %d"
5305 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5306 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5307 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5308 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5309 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5311 #| msgid "out of memory"
5312 msgid "out of memory\n"
5313 msgstr "nedostatok pamäti"
5315 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5317 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5318 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5319 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5323 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5324 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5325 msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu"
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5330 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5335 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5336 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5337 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)"
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5340 msgid "RPC: Success"
5341 msgstr "RPC: Úspech"
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5344 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5345 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5348 msgid "RPC: Can't decode result"
5349 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5352 msgid "RPC: Unable to send"
5353 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
5355 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5356 msgid "RPC: Unable to receive"
5357 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
5359 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5360 msgid "RPC: Timed out"
5361 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5364 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5365 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5368 msgid "RPC: Authentication error"
5369 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5372 msgid "RPC: Program unavailable"
5373 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5376 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5377 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5380 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5381 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5384 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5385 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5388 msgid "RPC: Remote system error"
5389 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5392 msgid "RPC: Unknown host"
5393 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5396 msgid "RPC: Unknown protocol"
5397 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5400 msgid "RPC: Port mapper failure"
5401 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5404 msgid "RPC: Program not registered"
5405 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
5407 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5408 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5409 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5411 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5412 msgid "RPC: (unknown error code)"
5413 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
5415 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5416 msgid "Authentication OK"
5417 msgstr "Overenie práv úspešné"
5419 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5420 msgid "Invalid client credential"
5421 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
5423 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5424 msgid "Server rejected credential"
5425 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
5427 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5428 msgid "Invalid client verifier"
5429 msgstr "Neplatné overenie klienta"
5431 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5432 msgid "Server rejected verifier"
5433 msgstr "Server odmietol overenie"
5435 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5436 msgid "Client credential too weak"
5437 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
5439 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5440 msgid "Invalid server verifier"
5441 msgstr "Neplatné overenie servera"
5443 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5444 msgid "Failed (unspecified error)"
5445 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
5447 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5449 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5450 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5451 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky."
5453 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5455 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5456 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5457 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
5459 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5460 msgid "Cannot register service"
5461 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
5463 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5464 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5465 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
5467 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5468 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5469 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
5471 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5472 msgid "Cannot send broadcast packet"
5473 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
5475 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5476 msgid "Broadcast poll problem"
5477 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
5479 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5480 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5481 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5485 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5486 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5490 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5491 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5495 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5496 msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5500 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5501 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5502 msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5506 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5507 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5511 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5512 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5516 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5517 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5518 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5522 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5523 msgstr "rpcgen: priveľa defines\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5527 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5528 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
5530 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5531 #. TRANS: informative message.
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5534 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5535 msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5539 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5540 msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5544 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5545 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5549 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5550 msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5554 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5555 msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5559 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5560 msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5564 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5565 msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5569 msgid "usage: %s infile\n"
5570 msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5574 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5575 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5579 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5580 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5584 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5585 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5589 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5590 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5599 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5604 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5609 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5614 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5619 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5624 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5629 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5634 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5639 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5644 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5649 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5654 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5659 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5664 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5669 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5674 #| msgid "cannot generate output file"
5675 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5676 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
5678 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5680 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5683 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5685 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5688 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5690 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5693 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5695 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5698 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5700 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5703 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5705 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5708 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5710 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5711 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5712 msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n"
5714 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5716 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5721 #| msgid "Give this help list"
5722 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5723 msgstr "Vypísať túto pomoc"
5725 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5727 #| msgid "Print program version"
5728 msgid "--version\tprint program version\n"
5729 msgstr "Vypísať verziu programu"
5731 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5735 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5739 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5740 msgid "constant or identifier expected"
5741 msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor"
5743 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5744 msgid "illegal character in file: "
5745 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
5747 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5748 msgid "unterminated string constant"
5749 msgstr "neukončená reťazcová konštanta"
5751 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5752 msgid "empty char string"
5753 msgstr "prázdny znakový reťazec"
5755 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5756 msgid "preprocessor error"
5757 msgstr "chyba preprocesora"
5759 #: sunrpc/svc_run.c:72
5761 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5762 msgid "svc_run: - out of memory"
5763 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5765 #: sunrpc/svc_run.c:92
5766 msgid "svc_run: - poll failed"
5767 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
5769 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5771 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5772 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
5774 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5775 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5776 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
5778 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5780 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5781 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
5783 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5784 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5785 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
5787 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5789 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5790 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
5792 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5794 msgid "never registered prog %d\n"
5795 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
5797 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5798 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5799 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
5801 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5802 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5803 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
5805 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5806 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5807 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
5809 # msgmerge complains: duplicate message definition
5810 # 3073: ...this is the location of the first definition
5811 # entry disabled, Martin v. Löwis
5812 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
5813 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5814 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
5815 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5816 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5817 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5820 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5821 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
5823 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5824 msgid "enablecache: cache already enabled"
5825 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
5827 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5828 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5829 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
5831 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5832 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5833 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
5835 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5836 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5837 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
5839 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5840 msgid "cache_set: victim not found"
5841 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5843 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5844 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5845 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
5847 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5848 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5849 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
5851 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5852 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5853 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
5855 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5856 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5857 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5872 msgid "Illegal instruction"
5873 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5876 msgid "Trace/breakpoint trap"
5877 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5884 msgid "Floating point exception"
5885 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5893 msgstr "Chyba na zbernici"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5896 msgid "Bad system call"
5897 msgstr "Chybné volanie systému"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5900 msgid "Segmentation fault"
5901 msgstr "Chyba segmentácie"
5903 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5904 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5905 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5906 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5907 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5910 msgstr "Prerušená rúra"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5921 msgid "Urgent I/O condition"
5922 msgstr "Urgentný V/V stav"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5925 msgid "Stopped (signal)"
5926 msgstr "Zastavené (signál)"
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5934 msgstr "Pokračovanie"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5937 msgid "Child exited"
5938 msgstr "Detský proces skončil"
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5941 msgid "Stopped (tty input)"
5942 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5945 msgid "Stopped (tty output)"
5946 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5949 msgid "I/O possible"
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5953 msgid "CPU time limit exceeded"
5954 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5957 msgid "File size limit exceeded"
5958 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5961 msgid "Virtual timer expired"
5962 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5965 msgid "Profiling timer expired"
5966 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5969 msgid "User defined signal 1"
5970 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5973 msgid "User defined signal 2"
5974 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
5976 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5977 msgid "Window changed"
5978 msgstr "Okno sa zmenilo"
5980 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5982 msgstr "EMT prerušenie"
5984 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5986 msgstr "Chyba zásobníka"
5988 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5989 msgid "Power failure"
5990 msgstr "Výpadok napájania"
5992 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5993 msgid "Information request"
5994 msgstr "Žiadosť o informáciu"
5996 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5997 msgid "Resource lost"
5998 msgstr "Zdroj bol stratený"
6000 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6001 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6003 msgid "Operation not permitted"
6004 msgstr "Operácia nie je povolená"
6006 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6008 msgid "No such process"
6009 msgstr "Tento proces neexistuje"
6011 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6012 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6015 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6016 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6017 #. TRANS Primitives}.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6019 msgid "Interrupted system call"
6020 msgstr "Prerušené volanie systému"
6022 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6024 msgid "Input/output error"
6025 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
6027 #. TRANS The system tried to use the device
6028 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6029 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6030 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6033 msgid "No such device or address"
6034 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
6036 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6037 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6038 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6039 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6041 msgid "Argument list too long"
6042 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
6044 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6045 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6047 msgid "Exec format error"
6048 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
6050 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6051 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6054 msgid "Bad file descriptor"
6055 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
6057 #. TRANS This error happens on operations that are
6058 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6059 #. TRANS to manipulate.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6061 msgid "No child processes"
6062 msgstr "Detské procesy neexistujú"
6064 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6065 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6066 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6067 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6069 msgid "Resource deadlock avoided"
6070 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
6072 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6073 #. TRANS because its capacity is full.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6075 msgid "Cannot allocate memory"
6076 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
6078 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6079 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6082 msgstr "Chybná adresa"
6084 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6085 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6086 #. TRANS system in Unix gives this error.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6088 msgid "Block device required"
6089 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
6091 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6092 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6093 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6095 msgid "Device or resource busy"
6096 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
6098 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6099 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6102 msgstr "Súbor existuje"
6104 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6105 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6106 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6108 msgid "Invalid cross-device link"
6109 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
6111 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6112 #. TRANS particular sort of device.
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6114 msgid "No such device"
6115 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
6117 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6119 msgid "Not a directory"
6120 msgstr "Nie je adresár"
6122 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6123 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6125 msgid "Is a directory"
6128 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6129 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6131 msgid "Invalid argument"
6132 msgstr "Neprípustný argument"
6134 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6135 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6137 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6138 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6139 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6140 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6142 msgid "Too many open files"
6143 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
6145 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6146 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6147 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6149 msgid "Too many open files in system"
6150 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
6152 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6153 #. TRANS modes on an ordinary file.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6155 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6156 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
6158 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6159 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6160 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6161 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6162 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6164 msgid "Text file busy"
6165 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
6167 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6169 msgid "File too large"
6170 msgstr "Súbor je príliš veľký"
6172 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6173 #. TRANS disk is full.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6175 msgid "No space left on device"
6176 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
6178 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6180 msgid "Illegal seek"
6181 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
6183 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6185 msgid "Read-only file system"
6186 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
6188 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6189 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6190 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6192 msgid "Too many links"
6193 msgstr "Priveľa odkazov"
6195 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6196 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6198 msgid "Numerical argument out of domain"
6199 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
6201 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6202 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6204 msgid "Numerical result out of range"
6205 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
6207 #. TRANS The call might work if you try again
6208 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6209 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6211 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6213 #. TRANS @itemize @bullet
6215 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6216 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6217 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6218 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6219 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6221 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6222 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6223 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6224 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6227 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6228 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6229 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6230 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6231 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6232 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6233 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6234 #. TRANS and return to its command loop.
6235 #. TRANS @end itemize
6236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6237 msgid "Resource temporarily unavailable"
6238 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6240 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6241 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6243 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6244 #. TRANS separate error code.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6246 msgid "Operation would block"
6247 msgstr "Operácia by blokovala"
6249 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6250 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6251 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6252 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6253 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6254 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6255 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6256 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6258 msgid "Operation now in progress"
6259 msgstr "Operácia prebieha"
6261 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6262 #. TRANS mode selected.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6264 msgid "Operation already in progress"
6265 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
6267 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6269 msgid "Socket operation on non-socket"
6270 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
6272 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6273 #. TRANS maximum size.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6275 msgid "Message too long"
6276 msgstr "Príliš dlhá správa"
6278 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6280 msgid "Protocol wrong type for socket"
6281 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
6283 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6284 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6286 msgid "Protocol not available"
6287 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
6289 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6290 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6291 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6293 msgid "Protocol not supported"
6294 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
6296 #. TRANS The socket type is not supported.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6298 msgid "Socket type not supported"
6299 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
6301 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6302 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6303 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6304 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6305 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6306 #. TRANS nothing to do for that call.
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6308 msgid "Operation not supported"
6309 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
6311 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6313 msgid "Protocol family not supported"
6314 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
6316 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6317 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6319 msgid "Address family not supported by protocol"
6320 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
6322 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6324 msgid "Address already in use"
6325 msgstr "Adresa je používaná"
6327 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6328 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6329 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6331 msgid "Cannot assign requested address"
6332 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
6334 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6336 msgid "Network is down"
6337 msgstr "Sieť je nefunkčná"
6339 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6340 #. TRANS was unreachable.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6342 msgid "Network is unreachable"
6343 msgstr "Sieť nie je dostupná"
6345 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6347 msgid "Network dropped connection on reset"
6348 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
6350 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6352 msgid "Software caused connection abort"
6353 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
6355 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6356 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6357 #. TRANS protocol violation.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6359 msgid "Connection reset by peer"
6360 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
6362 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6363 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6364 #. TRANS other from network operations.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6366 msgid "No buffer space available"
6367 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
6369 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6370 #. TRANS @xref{Connecting}.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6372 msgid "Transport endpoint is already connected"
6373 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
6375 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6376 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6377 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6378 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6380 msgid "Transport endpoint is not connected"
6381 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
6383 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6384 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6385 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6387 msgid "Destination address required"
6388 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
6390 #. TRANS The socket has already been shut down.
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6392 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6393 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6396 msgid "Too many references: cannot splice"
6397 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
6399 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6400 #. TRANS the timeout period.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6402 msgid "Connection timed out"
6403 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
6405 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6406 #. TRANS it is not running the requested service).
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6408 msgid "Connection refused"
6409 msgstr "Spojenie odmietnuté"
6411 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6412 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6414 msgid "Too many levels of symbolic links"
6415 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
6417 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6418 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6419 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6421 msgid "File name too long"
6422 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
6424 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6426 msgid "Host is down"
6427 msgstr "Počítač je vypnutý"
6429 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6431 msgid "No route to host"
6432 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
6434 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6435 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6437 msgid "Directory not empty"
6438 msgstr "Adresár nie je prázdny"
6440 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6441 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6442 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6444 msgid "Too many processes"
6445 msgstr "Priveľa procesov"
6447 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6448 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6450 msgid "Too many users"
6451 msgstr "Priveľa používateľov"
6453 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6455 msgid "Disk quota exceeded"
6456 msgstr "Disková kvóta prekročená"
6458 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6459 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6460 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6461 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6462 #. TRANS and remounting the file system.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6465 #| msgid "Stale NFS file handle"
6466 msgid "Stale file handle"
6467 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
6469 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6470 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6471 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6472 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6474 msgid "Object is remote"
6475 msgstr "Objekt je vzdialený"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6478 msgid "RPC struct is bad"
6479 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6482 msgid "RPC version wrong"
6483 msgstr "Chybná verzia RPC"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6486 msgid "RPC program not available"
6487 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6490 msgid "RPC program version wrong"
6491 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6494 msgid "RPC bad procedure for program"
6495 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
6497 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6498 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6499 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6500 #. TRANS operating system.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6502 msgid "No locks available"
6503 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
6505 #. TRANS The file was the wrong type for the
6506 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6508 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6509 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6511 msgid "Inappropriate file type or format"
6512 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6515 msgid "Authentication error"
6516 msgstr "Overenie práv neúspešné"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6519 msgid "Need authenticator"
6520 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
6522 #. TRANS This indicates that the function called is
6523 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6524 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6525 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6526 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6528 msgid "Function not implemented"
6529 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
6531 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6532 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6533 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6534 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6535 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6536 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6537 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6538 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6541 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6542 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6544 msgid "Not supported"
6545 msgstr "Nie je podporovaný"
6547 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6548 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6550 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6551 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
6553 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6554 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6555 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6556 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6557 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6558 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6560 msgid "Inappropriate operation for background process"
6561 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
6563 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6564 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6565 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6567 msgid "Translator died"
6568 msgstr "Prekladací program skončil"
6570 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6571 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6572 #. TRANS @c Don't change it.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6577 #. TRANS You did @strong{what}?
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6579 msgid "You really blew it this time"
6580 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
6582 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6584 msgid "Computer bought the farm"
6585 msgstr "Počítač kúpil farmu"
6587 #. TRANS This error code has no purpose.
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6589 msgid "Gratuitous error"
6590 msgstr "Vďačná chyba"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6594 msgstr "Chybná správa"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6597 msgid "Identifier removed"
6598 msgstr "Identifikátor odstránený"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6601 msgid "Multihop attempted"
6602 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6605 msgid "No data available"
6606 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6609 msgid "Link has been severed"
6610 msgstr "Odkaz bol zničený"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6613 msgid "No message of desired type"
6614 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6617 msgid "Out of streams resources"
6618 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6621 msgid "Device not a stream"
6622 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6625 msgid "Value too large for defined data type"
6626 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6629 msgid "Protocol error"
6630 msgstr "Chyba protokolu"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6633 msgid "Timer expired"
6634 msgstr "Časovač vypršal"
6636 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6637 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6638 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6639 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6641 msgid "Operation canceled"
6642 msgstr "Operácia zrušená"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6649 msgid "State not recoverable"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6653 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6654 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6657 msgid "Channel number out of range"
6658 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6661 msgid "Level 2 not synchronized"
6662 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6665 msgid "Level 3 halted"
6666 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6669 msgid "Level 3 reset"
6670 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6673 msgid "Link number out of range"
6674 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6677 msgid "Protocol driver not attached"
6678 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6681 msgid "No CSI structure available"
6682 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6685 msgid "Level 2 halted"
6686 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6689 msgid "Invalid exchange"
6690 msgstr "Neprípustná výmena"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6693 msgid "Invalid request descriptor"
6694 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6697 msgid "Exchange full"
6698 msgstr "Stredisko plné"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6702 msgstr "Žiadny anode"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6705 msgid "Invalid request code"
6706 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6709 msgid "Invalid slot"
6710 msgstr "Neplatná priehradka"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6713 msgid "File locking deadlock error"
6714 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6717 msgid "Bad font file format"
6718 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6721 msgid "Machine is not on the network"
6722 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6725 msgid "Package not installed"
6726 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6729 msgid "Advertise error"
6730 msgstr "Chyba pri zverejnení"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6733 msgid "Srmount error"
6734 msgstr "Chyba srmount"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6737 msgid "Communication error on send"
6738 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6741 msgid "RFS specific error"
6742 msgstr "RFS-špecifická chyba"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6745 msgid "Name not unique on network"
6746 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6749 msgid "File descriptor in bad state"
6750 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6753 msgid "Remote address changed"
6754 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6757 msgid "Can not access a needed shared library"
6758 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6761 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6762 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6765 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6766 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6769 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6770 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6773 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6774 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6777 msgid "Streams pipe error"
6778 msgstr "Chyba rúry prúdov"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6781 msgid "Structure needs cleaning"
6782 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6785 msgid "Not a XENIX named type file"
6786 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6789 msgid "No XENIX semaphores available"
6790 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6793 msgid "Is a named type file"
6794 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6797 msgid "Remote I/O error"
6798 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6801 msgid "No medium found"
6802 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6805 msgid "Wrong medium type"
6806 msgstr "Chybný typ média"
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6810 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6811 msgid "Required key not available"
6812 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6816 #| msgid "Timer expired"
6817 msgid "Key has expired"
6818 msgstr "Časovač vypršal"
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6822 #| msgid "Link has been severed"
6823 msgid "Key has been revoked"
6824 msgstr "Odkaz bol zničený"
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6827 msgid "Key was rejected by service"
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6832 #| msgid "Operation not applicable"
6833 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6834 msgstr "Operácia nie je aplikovateľná"
6836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6837 msgid "Memory page has hardware error"
6840 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6841 msgid "Error in unknown error system: "
6842 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
6844 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6845 msgid "Address family for hostname not supported"
6846 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
6848 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6849 msgid "Temporary failure in name resolution"
6850 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
6852 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6853 msgid "Bad value for ai_flags"
6854 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
6856 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6857 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6858 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
6860 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6861 msgid "ai_family not supported"
6862 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
6864 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6865 msgid "Memory allocation failure"
6866 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
6868 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6869 msgid "No address associated with hostname"
6870 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
6872 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6873 msgid "Name or service not known"
6874 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
6876 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6877 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6878 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
6880 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6881 msgid "ai_socktype not supported"
6882 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
6884 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6885 msgid "System error"
6886 msgstr "Chyba systému"
6888 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6889 msgid "Processing request in progress"
6890 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6893 msgid "Request canceled"
6894 msgstr "Požiadavka zrušená"
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6897 msgid "Request not canceled"
6898 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6901 msgid "All requests done"
6902 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6905 msgid "Interrupted by a signal"
6906 msgstr "Prerušené signálom"
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6909 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6912 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6914 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6915 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
6917 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6919 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6920 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
6922 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6925 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6929 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6931 msgid "cannot open `%s'"
6932 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
6934 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6936 msgid "cannot read header from `%s'"
6937 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
6939 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6940 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6943 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6945 #| msgid "program %lu is not available\n"
6946 msgid "legacy bitmap isn't available"
6947 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
6949 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6951 #| msgid "failed to start conversion processing"
6952 msgid "failed to mark legacy code region"
6953 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
6955 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6956 msgid "shadow stack isn't enabled"
6959 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6960 msgid "can't disable CET"
6963 #: timezone/zdump.c:338
6964 msgid "has fewer than 3 characters"
6967 #: timezone/zdump.c:340
6968 msgid "has more than 6 characters"
6971 #: timezone/zdump.c:342
6972 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6975 #: timezone/zdump.c:347
6977 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6980 #: timezone/zdump.c:393
6983 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6984 "Options include:\n"
6985 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6986 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6987 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6988 " -v List transitions verbosely\n"
6989 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6990 " --help Output this help\n"
6991 " --version Output version info\n"
6993 "Report bugs to %s.\n"
6996 #: timezone/zdump.c:479
6998 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
6999 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7000 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7002 #: timezone/zdump.c:512
7004 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7005 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7006 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
7008 #: timezone/zic.c:398
7010 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7011 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
7013 #: timezone/zic.c:406
7015 #| msgid "time overflow"
7016 msgid "size overflow"
7017 msgstr "pretečenie času"
7019 #: timezone/zic.c:454
7021 #| msgid "time overflow"
7022 msgid "integer overflow"
7023 msgstr "pretečenie času"
7025 #: timezone/zic.c:488
7027 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7028 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7029 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
7031 #: timezone/zic.c:491
7033 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7034 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7035 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
7037 #: timezone/zic.c:510
7040 msgstr "varovanie: "
7042 #: timezone/zic.c:535
7045 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7046 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7048 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7049 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7050 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7052 "Report bugs to %s.\n"
7054 "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
7055 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
7057 #: timezone/zic.c:558
7059 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7060 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7061 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7063 #: timezone/zic.c:590
7064 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7067 #: timezone/zic.c:610
7069 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7070 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
7072 #: timezone/zic.c:620
7074 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7075 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
7077 #: timezone/zic.c:630
7079 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7080 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
7082 #: timezone/zic.c:640
7084 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7085 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
7087 #: timezone/zic.c:650
7089 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7090 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
7092 #: timezone/zic.c:659
7096 #: timezone/zic.c:698
7097 msgid "link to link"
7100 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7102 #| msgid "Too many links"
7103 msgid "command line"
7104 msgstr "Priveľa odkazov"
7106 #: timezone/zic.c:721
7108 #| msgid "Bad file number"
7109 msgid "empty file name"
7110 msgstr "Chybné číslo súboru"
7112 #: timezone/zic.c:724
7114 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7117 #: timezone/zic.c:734
7119 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7122 #: timezone/zic.c:740
7124 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7127 #: timezone/zic.c:743
7129 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7132 #: timezone/zic.c:771
7134 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7137 #: timezone/zic.c:772
7139 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7142 #: timezone/zic.c:842
7144 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7145 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7146 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n"
7148 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7150 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7151 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7152 msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n"
7154 #: timezone/zic.c:874
7156 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7159 #: timezone/zic.c:882
7161 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7162 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7163 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7165 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7167 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7168 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7169 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n"
7171 #: timezone/zic.c:898
7173 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7176 #: timezone/zic.c:901
7178 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7181 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7182 msgid "same rule name in multiple files"
7183 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
7185 #: timezone/zic.c:1056
7187 msgstr "zóna bez pravidiel"
7189 #: timezone/zic.c:1063
7191 msgid "%s in ruleless zone"
7192 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
7194 #: timezone/zic.c:1083
7195 msgid "standard input"
7196 msgstr "štandardný vstup"
7198 #: timezone/zic.c:1088
7200 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7201 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
7203 #: timezone/zic.c:1099
7204 msgid "line too long"
7205 msgstr "pridlhý riadok"
7207 #: timezone/zic.c:1119
7208 msgid "input line of unknown type"
7209 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
7211 #: timezone/zic.c:1134
7213 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7214 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7215 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
7217 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7219 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7220 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
7222 #: timezone/zic.c:1151
7223 msgid "expected continuation line not found"
7224 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
7226 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7227 msgid "time overflow"
7228 msgstr "pretečenie času"
7230 #: timezone/zic.c:1198
7231 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7234 #: timezone/zic.c:1209
7235 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7236 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
7238 #: timezone/zic.c:1213
7239 msgid "nameless rule"
7240 msgstr "bezmenné pravidlo"
7242 #: timezone/zic.c:1218
7243 msgid "invalid saved time"
7244 msgstr "neprípustný uložený čas"
7246 #: timezone/zic.c:1235
7247 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7248 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
7250 #: timezone/zic.c:1240
7252 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7253 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
7255 #: timezone/zic.c:1246
7257 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7258 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
7260 #: timezone/zic.c:1253
7262 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7263 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7264 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
7266 #: timezone/zic.c:1267
7267 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7268 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
7270 #: timezone/zic.c:1307
7272 #| msgid "invalid UTC offset"
7273 msgid "invalid UT offset"
7274 msgstr "neprípustné posunutie voči UTC"
7276 #: timezone/zic.c:1311
7277 msgid "invalid abbreviation format"
7278 msgstr "neprípustný formát skratky"
7280 #: timezone/zic.c:1320
7282 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7285 #: timezone/zic.c:1347
7286 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7287 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
7289 #: timezone/zic.c:1374
7290 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7291 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
7293 #: timezone/zic.c:1383
7294 msgid "invalid leaping year"
7295 msgstr "neprípustný priestupný rok"
7297 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7298 msgid "invalid month name"
7299 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
7301 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7302 msgid "invalid day of month"
7303 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
7305 #: timezone/zic.c:1421
7306 msgid "time too small"
7307 msgstr "čas je príliš malý"
7309 #: timezone/zic.c:1425
7310 msgid "time too large"
7311 msgstr "čas je príliš veľký"
7313 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7314 msgid "invalid time of day"
7315 msgstr "neprípustný čas v dni"
7317 #: timezone/zic.c:1448
7318 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7319 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
7321 #: timezone/zic.c:1453
7322 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7323 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
7325 #: timezone/zic.c:1459
7326 msgid "leap second precedes Big Bang"
7329 #: timezone/zic.c:1472
7330 msgid "wrong number of fields on Link line"
7331 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
7333 #: timezone/zic.c:1476
7334 msgid "blank FROM field on Link line"
7335 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
7337 #: timezone/zic.c:1551
7338 msgid "invalid starting year"
7339 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
7341 #: timezone/zic.c:1573
7342 msgid "invalid ending year"
7343 msgstr "neprípustný koncový rok"
7345 #: timezone/zic.c:1577
7346 msgid "starting year greater than ending year"
7347 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
7349 #: timezone/zic.c:1584
7350 msgid "typed single year"
7351 msgstr "zadaný jeden rok"
7353 #: timezone/zic.c:1619
7354 msgid "invalid weekday name"
7355 msgstr "neprípustný názov dňa"
7357 #: timezone/zic.c:1743
7359 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7362 #: timezone/zic.c:1747
7363 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7366 #: timezone/zic.c:1858
7368 #| msgid "too many transitions?!"
7369 msgid "too many transition times"
7370 msgstr "priveľa prechodov?!"
7372 #: timezone/zic.c:2047
7374 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7377 #: timezone/zic.c:2424
7378 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7381 #: timezone/zic.c:2430
7383 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7386 #: timezone/zic.c:2566
7387 msgid "two rules for same instant"
7390 #: timezone/zic.c:2627
7391 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7392 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
7394 #: timezone/zic.c:2725
7395 msgid "too many local time types"
7396 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
7398 #: timezone/zic.c:2729
7400 #| msgid "Link number out of range"
7401 msgid "UT offset out of range"
7402 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
7404 #: timezone/zic.c:2753
7405 msgid "too many leap seconds"
7406 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
7408 #: timezone/zic.c:2759
7409 msgid "repeated leap second moment"
7410 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
7412 #: timezone/zic.c:2830
7413 msgid "Wild result from command execution"
7414 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
7416 #: timezone/zic.c:2831
7418 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7419 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
7421 #: timezone/zic.c:2961
7422 msgid "Odd number of quotation marks"
7423 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
7425 #: timezone/zic.c:3046
7426 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7427 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
7429 #: timezone/zic.c:3081
7430 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7433 #: timezone/zic.c:3108
7434 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7437 #: timezone/zic.c:3110
7438 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7441 #: timezone/zic.c:3112
7442 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7445 #: timezone/zic.c:3118
7446 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7447 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"
7449 #: timezone/zic.c:3161
7451 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7452 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7453 msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
7455 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7456 #~ msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
7458 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7459 #~ msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
7461 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7462 #~ msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
7464 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7465 #~ msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
7467 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7468 #~ msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
7470 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7471 #~ msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
7473 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7474 #~ msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
7476 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7477 #~ msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
7479 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7480 #~ msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
7482 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7483 #~ msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané"
7485 #~ msgid "Create old-style tables"
7486 #~ msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob"
7491 #~ msgid "First string for testing."
7492 #~ msgstr "Prvý testovací reťazec."
7494 #~ msgid "Another string for testing."
7495 #~ msgstr "Iný reťazec pre testovanie."
7498 #~ msgstr "Signál 0"
7501 #~ msgstr "IOT prerušenie"
7506 #~ msgid "Arg list too long"
7507 #~ msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
7509 #~ msgid "Not enough space"
7510 #~ msgstr "Nedostatok miesta"
7512 #~ msgid "Device busy"
7513 #~ msgstr "Zariadenie je používané"
7515 #~ msgid "Cross-device link"
7516 #~ msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
7518 #~ msgid "File table overflow"
7519 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky súborov"
7521 #~ msgid "Argument out of domain"
7522 #~ msgstr "Argument mimo domény"
7524 #~ msgid "Result too large"
7525 #~ msgstr "Výsledok je príliš veľký"
7527 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7528 #~ msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock"
7530 #~ msgid "No record locks available"
7531 #~ msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky"
7533 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7534 #~ msgstr "Disková kvóta prekročená"
7536 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7537 #~ msgstr "Chybný exchange deskriptor"
7539 #~ msgid "Bad request descriptor"
7540 #~ msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
7542 #~ msgid "Message tables full"
7543 #~ msgstr "Plná tabuľka správ"
7545 #~ msgid "Anode table overflow"
7546 #~ msgstr "Pretečenie tabuľky anode"
7548 #~ msgid "Bad request code"
7549 #~ msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
7551 #~ msgid "File locking deadlock"
7552 #~ msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
7555 #~ msgstr "Chyba 58"
7558 #~ msgstr "Chyba 59"
7560 #~ msgid "Not a stream device"
7561 #~ msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
7563 #~ msgid "Out of stream resources"
7564 #~ msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
7567 #~ msgstr "Chyba 72"
7570 #~ msgstr "Chyba 73"
7573 #~ msgstr "Chyba 75"
7576 #~ msgstr "Chyba 76"
7578 #~ msgid "Not a data message"
7579 #~ msgstr "Nejde o dátovú správu"
7581 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7582 #~ msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit"
7584 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7585 #~ msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
7587 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7588 #~ msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
7590 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7591 #~ msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
7594 #~ msgstr "Chyba 91"
7597 #~ msgstr "Chyba 92"
7599 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7600 #~ msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná"
7602 #~ msgid "Error 100"
7603 #~ msgstr "Chyba 100"
7605 #~ msgid "Error 101"
7606 #~ msgstr "Chyba 101"
7608 #~ msgid "Error 102"
7609 #~ msgstr "Chyba 102"
7611 #~ msgid "Error 103"
7612 #~ msgstr "Chyba 103"
7614 #~ msgid "Error 104"
7615 #~ msgstr "Chyba 104"
7617 #~ msgid "Error 105"
7618 #~ msgstr "Chyba 105"
7620 #~ msgid "Error 106"
7621 #~ msgstr "Chyba 106"
7623 #~ msgid "Error 107"
7624 #~ msgstr "Chyba 107"
7626 #~ msgid "Error 108"
7627 #~ msgstr "Chyba 108"
7629 #~ msgid "Error 109"
7630 #~ msgstr "Chyba 109"
7632 #~ msgid "Error 110"
7633 #~ msgstr "Chyba 110"
7635 #~ msgid "Error 111"
7636 #~ msgstr "Chyba 111"
7638 #~ msgid "Error 112"
7639 #~ msgstr "Chyba 112"
7641 #~ msgid "Error 113"
7642 #~ msgstr "Chyba 113"
7644 #~ msgid "Error 114"
7645 #~ msgstr "Chyba 114"
7647 #~ msgid "Error 115"
7648 #~ msgstr "Chyba 115"
7650 #~ msgid "Error 116"
7651 #~ msgstr "Chyba 116"
7653 #~ msgid "Error 117"
7654 #~ msgstr "Chyba 117"
7656 #~ msgid "Error 118"
7657 #~ msgstr "Chyba 118"
7659 #~ msgid "Error 119"
7660 #~ msgstr "Chyba 119"
7662 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7663 #~ msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
7665 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7666 #~ msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
7668 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7669 #~ msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu"
7671 #~ msgid "Error 136"
7672 #~ msgstr "Chybe 136"
7674 #~ msgid "Not available"
7675 #~ msgstr "Nie je k dispozícii"
7677 #~ msgid "Is a name file"
7678 #~ msgstr "Je súbor názvu"
7680 #~ msgid "Reserved for future use"
7681 #~ msgstr "Rezervované pre budúce použitie"
7683 #~ msgid "Error 142"
7684 #~ msgstr "Chyba 142"
7686 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7687 #~ msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
7689 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7690 #~ msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
7692 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7693 #~ msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n"
7695 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7696 #~ msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický"
7698 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7699 #~ msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n"
7701 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7702 #~ msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
7704 #~ msgid "time before zero"
7705 #~ msgstr "čas menší ako nula"
7707 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7708 #~ msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
7710 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7711 #~ msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie"
7713 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7714 #~ msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie"
7716 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7717 #~ msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie"
7719 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7720 #~ msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie"
7722 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7723 #~ msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
7725 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7726 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
7728 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7729 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
7731 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7732 #~ msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
7734 #~ msgid "no day in month matches rule"
7735 #~ msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci"
7737 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7738 #~ msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n"
7740 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7741 #~ msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n"
7743 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7744 #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
7746 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7747 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
7749 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7750 #~ msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n"
7752 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7753 #~ msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n"
7755 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7756 #~ msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb"
7758 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7759 #~ msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo"
7761 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7762 #~ msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
7764 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7765 #~ msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
7767 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7768 #~ msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
7770 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7771 #~ msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
7773 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7774 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7776 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7777 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7779 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7780 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
7782 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7783 #~ msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
7785 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7786 #~ msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n"
7788 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7789 #~ msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
7791 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7792 #~ msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n"
7794 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7795 #~ msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom"
7797 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7798 #~ msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n"
7800 #~ msgid " program vers proto port\n"
7801 #~ msgstr " program verz proto port\n"
7803 #~ msgid "(unknown)"
7804 #~ msgstr "(neznámy)"
7806 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7807 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
7809 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7810 #~ msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n"
7812 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7813 #~ msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n"
7815 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7816 #~ msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7818 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7819 #~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n"
7821 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7822 #~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
7824 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7825 #~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n"
7827 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7828 #~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n"
7830 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7831 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n"
7833 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7834 #~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n"
7836 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7837 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7839 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7840 #~ msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
7842 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7843 #~ msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
7845 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7846 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
7848 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7849 #~ msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
7851 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7852 #~ msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
7854 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7855 #~ msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
7857 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7858 #~ msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
7860 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7861 #~ msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
7863 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7864 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7866 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7867 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky"
7869 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7870 #~ msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ"
7872 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7873 #~ msgstr "počas pridelenia cache: %s"
7875 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7876 #~ msgstr "počas prijatia spojenia: %s"
7878 #~ msgid "while allocating key copy"
7879 #~ msgstr "počas pridelenia kópie kľúča"
7881 #~ msgid "while allocating cache entry"
7882 #~ msgstr "počas pridelenia záznamu cache"
7884 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7885 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
7887 #~ msgid "%15lu number of times clients had to wait\n"
7888 #~ msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n"
7896 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7897 #~ msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
7899 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7900 #~ msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
7902 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7903 #~ msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s"
7905 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7906 #~ msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
7908 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7909 #~ msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky"
7911 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7912 #~ msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno"
7914 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7915 #~ msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta"
7917 #~ msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
7918 #~ msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n"
7920 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7921 #~ msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
7923 #~ msgid "Don't generate links"
7924 #~ msgstr "Negenerovať odkazy"
7926 #~ msgid "Can't lstat %s"
7927 #~ msgstr "Zlyhal lstat %s"
7929 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7930 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s"
7932 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7933 #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá"