1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # shared object - Shared Object / Shared-Object
12 # range - Bereich / Intervall
13 # locking, lock - Locking, Sperren
15 # Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
16 # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
17 # msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
19 # Klein/Groß? Beispiel:
20 # msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
21 # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
25 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
26 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 2002-06-06 09:30+0200\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
36 msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
37 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
39 #: nis/nis_print.c:277
40 msgid "\t\tAccess Rights : "
41 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
43 #: nis/nis_print.c:275
44 msgid "\t\tAttributes : "
45 msgstr "\t\tAttribute : "
47 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
49 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
50 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
52 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
54 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
55 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
57 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
59 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
60 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
62 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
64 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
65 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
67 #: nis/nis_print.c:239
68 msgid "\tAccess rights: "
69 msgstr "\tZugriffsrechte : "
71 #: nis/nis_print.c:297
73 msgid "\tEntry data of type %s\n"
74 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
76 #: nis/nis_print.c:175
79 msgstr "\tName : %s\n"
81 #: nis/nis_print.c:176
82 msgid "\tPublic Key : "
83 msgstr "\tPublic Key : "
85 #: nis/nis_print.c:238
90 #: nis/nis_print.c:205
92 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
93 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
95 #: nis/nis_print.c:273
97 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
98 msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
100 #: nis/nis_print.c:300
102 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
103 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
105 #: nscd/nscd_stat.c:154
111 "%15s cache is enabled\n"
112 "%15Zd suggested size\n"
113 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
114 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
115 "%15ld cache hits on positive entries\n"
116 "%15ld cache hits on negative entries\n"
117 "%15ld cache misses on positive entries\n"
118 "%15ld cache misses on negative entries\n"
119 "%15ld%% cache hit rate\n"
120 "%15s check /etc/%s for changes\n"
125 "%15s Cache ist eingeschaltet\n"
126 "%15Zd vorgeschlagene Größe\n"
127 "%15ld Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
128 "%15ld Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
129 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
130 "%15ld Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
131 "%15ld Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
132 "%15ld Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
133 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
134 "%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
136 #: nis/nis_print.c:255
142 "Gruppen Mitglieder :\n"
144 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
145 #: nis/nis_print.c:326
153 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
154 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
155 msgstr " rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
157 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
158 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
159 msgstr " rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
161 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
162 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
163 msgstr " rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
165 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
166 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
167 msgstr " rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
169 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
173 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
177 #: nis/nis_print.c:352
179 msgid " Data Length = %u\n"
180 msgstr " Länge der Daten = %u\n"
182 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
183 msgid " Explicit members:\n"
184 msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
186 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
187 msgid " Explicit nonmembers:\n"
188 msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
190 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
191 msgid " Implicit members:\n"
192 msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
194 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
195 msgid " Implicit nonmembers:\n"
196 msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
198 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
199 msgid " No explicit members\n"
200 msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
202 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
203 msgid " No explicit nonmembers\n"
204 msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
206 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
207 msgid " No implicit members\n"
208 msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
210 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
211 msgid " No implicit nonmembers\n"
212 msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
214 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
215 msgid " No recursive members\n"
216 msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
218 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
219 msgid " No recursive nonmembers\n"
220 msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
222 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
223 msgid " Recursive members:\n"
224 msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
226 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
227 msgid " program vers proto port\n"
228 msgstr " Program Vers Proto Port\n"
230 #: argp/argp-help.c:1572
234 #: elf/ldconfig.c:457
236 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
238 #: elf/ldconfig.c:455
240 msgstr " (geändert)\n"
242 #: timezone/zic.c:427
244 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
245 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
247 #: argp/argp-help.c:1584
249 msgstr " [Option...]"
251 #: timezone/zic.c:424
253 msgid "\"%s\", line %d: %s"
254 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
256 #: timezone/zic.c:989
258 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
259 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
261 #: timezone/zic.c:997
263 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
264 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
266 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
267 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
268 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
270 #: argp/argp-help.c:209
272 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
273 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
275 #: argp/argp-help.c:218
277 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
278 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
280 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
282 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
283 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
285 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
287 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
288 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
290 #: timezone/zic.c:799
292 msgid "%s in ruleless zone"
293 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
295 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
297 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
298 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
300 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
302 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
303 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
305 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
307 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
308 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
310 #: elf/ldconfig.c:326
312 msgid "%s is not a known library type"
313 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
315 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
317 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
318 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
320 #: elf/ldconfig.c:424
322 msgid "%s is not a symbolic link\n"
323 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
327 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
328 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
330 #: assert/assert.c:54
332 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
333 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
335 #: assert/assert-perr.c:56
337 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
338 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
340 #: stdio-common/psignal.c:62
342 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
343 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
345 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
346 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
347 #: timezone/zic.c:2234
349 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
350 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
352 #: locale/programs/charmap.c:331
354 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
355 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
357 #: sunrpc/rpc_main.c:423
359 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
360 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
362 #: sunrpc/rpc_main.c:420
364 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
365 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
367 #: timezone/zic.c:1500
369 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
370 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
372 #: timezone/zic.c:2212
374 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
375 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
377 #: timezone/zic.c:651
379 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
380 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
382 #: timezone/zic.c:825
384 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
385 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
387 #: timezone/zic.c:1490
389 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
390 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
392 #: timezone/zic.c:636
394 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
395 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
397 #: timezone/zic.c:894
399 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
400 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
402 #: timezone/zic.c:887
404 msgid "%s: Error reading %s\n"
405 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
407 #: timezone/zic.c:1566
409 msgid "%s: Error writing %s\n"
410 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
412 #: timezone/zic.c:872
414 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
415 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
417 #: timezone/zic.c:365
419 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
420 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
422 #: timezone/zic.c:531
424 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
425 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
427 #: timezone/zic.c:491
429 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
430 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
432 #: timezone/zic.c:501
434 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
435 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
437 #: timezone/zic.c:511
439 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
440 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
442 #: timezone/zic.c:521
444 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
445 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
447 #: argp/argp-parse.c:646
449 msgid "%s: Too many arguments\n"
450 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
452 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
454 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
455 msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
458 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
460 msgid "%s: `%s' must be a character"
461 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
463 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
465 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
466 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
468 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
470 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
471 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
473 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
475 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
476 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
478 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
480 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
483 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
485 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
488 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
490 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
493 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
495 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
498 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
500 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
503 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
505 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
506 msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
508 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
510 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
513 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
515 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
516 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
518 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
520 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
521 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
523 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
525 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
526 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
528 #: timezone/zic.c:1933
530 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
531 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
533 #: locale/programs/ld-time.c:246
535 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
536 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
538 #: locale/programs/ld-time.c:258
540 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
541 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
545 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
546 msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
548 #: locale/programs/ld-identification.c:431
550 msgid "%s: duplicate category version definition"
552 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
553 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
555 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
557 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
558 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
560 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
562 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
563 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
565 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
567 msgid "%s: empty category description not allowed"
570 #: locale/programs/ld-collate.c:755
572 msgid "%s: empty weight string not allowed"
575 #: locale/programs/charmap.c:836
577 msgid "%s: error in state machine"
578 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
580 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
582 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
583 msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
585 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
587 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
588 msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
590 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
591 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
593 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
594 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
596 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
598 msgid "%s: field `%s' not defined"
599 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
601 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
603 msgid "%s: field `%s' undefined"
604 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
606 #: locale/programs/ld-time.c:279
608 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
609 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
611 #: locale/programs/ld-time.c:339
613 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
614 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
616 #: locale/programs/ld-time.c:416
618 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
619 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
621 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
623 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
624 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
626 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
628 msgid "%s: incomplete `END' line"
629 msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
631 #: locale/programs/ld-address.c:166
633 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
634 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
636 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
638 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
639 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
641 #: locale/programs/ld-time.c:271
643 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
644 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
648 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
649 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
651 #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
653 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
654 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
656 #: locale/programs/ld-time.c:330
658 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
659 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
661 #: locale/programs/ld-time.c:407
663 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
664 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
666 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
668 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
669 msgstr "%s: ungültiger Wert für Feld »l_value«"
671 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
673 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
674 msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
676 #: resolv/res_hconf.c:366
678 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
681 #: resolv/res_hconf.c:165
683 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
684 msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
686 #: resolv/res_hconf.c:231
688 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
691 #: resolv/res_hconf.c:319
693 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
696 #: resolv/res_hconf.c:147
698 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
701 #: resolv/res_hconf.c:395
703 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
704 msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
706 #: resolv/res_hconf.c:256
708 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
711 #: resolv/res_hconf.c:191
713 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
716 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
718 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
721 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
723 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
726 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
728 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
731 #: locale/programs/ld-time.c:456
733 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
734 msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
736 #: locale/programs/ld-time.c:444
738 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
739 msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
741 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
743 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
744 msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
746 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
748 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
751 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
753 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
754 msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
756 #: locale/programs/ld-identification.c:169
758 msgid "%s: no identification for category `%s'"
759 msgstr "%s: Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
763 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
766 #: locale/programs/ld-collate.c:591
768 msgid "%s: not enough sorting rules"
769 msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
771 #: locale/programs/ld-address.c:295
773 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
774 msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
776 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
778 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
781 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
783 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
786 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
788 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
789 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
791 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
793 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
796 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
801 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
803 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
804 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
806 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
808 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
809 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
813 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
814 msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
816 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
817 # Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
818 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
820 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
821 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
823 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
825 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
826 msgstr "Die Angabe einer Sortiergewichtung für ein Sortiersymbol ist nicht sinnvoll"
828 #: sunrpc/rpc_main.c:289
830 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
831 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
833 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
835 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
836 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
838 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
840 msgid "%s: premature end of file"
841 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
843 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
845 msgid "%s: section `%.*s' not known"
848 #: locale/programs/ld-time.c:358
850 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
851 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
853 #: locale/programs/ld-time.c:435
855 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
856 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
858 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
860 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
863 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
865 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
868 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
870 msgid "%s: syntax error"
873 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
875 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
876 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
878 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
880 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
881 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
883 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
885 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
888 # XXX in den Source sehen
889 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
891 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
892 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
896 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
899 #: locale/programs/ld-address.c:216
901 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
904 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
906 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
909 #: locale/programs/ld-time.c:485
911 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
914 #: locale/programs/ld-time.c:983
916 msgid "%s: too few values for field `%s'"
919 #: locale/programs/ld-collate.c:555
921 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
924 #: locale/programs/ld-collate.c:906
926 msgid "%s: too many values"
927 msgstr "%s: Zu viele Werte"
929 #: locale/programs/ld-time.c:1030
931 msgid "%s: too many values for field `%s'"
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
936 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
939 # XXX in den Source sehen
940 #: sunrpc/rpc_main.c:296
942 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
943 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
945 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
947 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
950 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
952 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
953 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
955 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
957 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
958 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
960 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
962 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
963 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
965 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
967 msgid "%s: unknown section name `%s'"
968 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
970 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
972 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
973 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
975 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
977 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
978 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
980 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
985 #: timezone/zic.c:449
988 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
989 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
991 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
992 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
994 #: timezone/zdump.c:175
996 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
997 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
999 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
1001 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1002 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1004 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
1006 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1007 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1009 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1011 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1012 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1014 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1016 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1017 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1019 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1021 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1022 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
1024 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1026 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1027 msgstr "Der Wert im Feld »int_curr_symbol« in der Kategorie »LC_MONETARY« hat die falsche Länge"
1029 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1031 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1032 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1034 #: locale/programs/ld-time.c:509
1036 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1037 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1039 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1041 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1042 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1044 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1046 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1049 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1051 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1052 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
1054 #: argp/argp-parse.c:170
1055 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1056 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
1058 #: argp/argp-parse.c:787
1059 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1060 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
1062 #: nis/nis_print.c:133
1063 msgid "(Unknown object)\n"
1064 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
1066 #: sunrpc/clnt_perr.c:133
1068 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1069 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
1071 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1073 msgstr "Unbekanntes Signal"
1077 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1078 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1080 #: catgets/gencat.c:282
1081 msgid "*standard input*"
1082 msgstr "*Standardeingabe*"
1086 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1089 #: catgets/gencat.c:125
1091 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1092 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1094 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1095 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1098 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1099 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
1101 #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
1103 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1104 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
1106 #: sunrpc/clnt_perr.c:126
1108 msgstr "; Ursache = "
1110 #: locale/programs/charmap.c:1004
1112 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1113 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1115 #: locale/programs/repertoire.c:448
1117 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1118 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1122 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1123 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1127 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1128 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
1130 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1131 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1132 #. TRANS @c Don't change it.
1133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1137 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1139 msgstr "Abgebrochen"
1141 #: nis/nis_print.c:324
1142 msgid "Access Rights : "
1143 msgstr "Zugriffsrechte: "
1145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1146 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1147 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
1149 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1150 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1151 msgid "Address already in use"
1152 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
1154 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1155 msgid "Address family for hostname not supported"
1156 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
1158 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1159 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1161 msgid "Address family not supported by protocol"
1162 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
1164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1165 msgid "Address family not supported by protocol family"
1166 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
1168 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
1169 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
1170 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
1171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1172 msgid "Advertise error"
1173 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
1175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1177 msgstr "Der Wecker klingelt"
1179 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1181 msgid "All requests done"
1182 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1184 #: malloc/memusagestat.c:57
1185 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1189 msgid "Anode table overflow"
1190 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
1192 #: intl/tst-gettext2.c:38
1193 msgid "Another string for testing."
1196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1197 msgid "Arg list too long"
1198 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1200 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1201 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1202 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1203 #. TRANS GNU system.
1204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1205 msgid "Argument list too long"
1206 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1209 msgid "Argument out of domain"
1210 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
1212 #: nis/nis_error.c:66
1213 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1214 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
1216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1217 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1218 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1221 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1222 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
1224 #: sunrpc/clnt_perr.c:354
1225 msgid "Authentication OK"
1226 msgstr "Authentifizierung OK"
1229 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1230 msgid "Authentication error"
1231 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
1233 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
1234 #: nis/nis_print.c:109
1235 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1236 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
1238 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1239 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1240 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1242 msgstr "Ungültige Adresse"
1244 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1246 msgid "Bad exchange descriptor"
1247 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
1249 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1250 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1253 msgid "Bad file descriptor"
1254 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1257 msgid "Bad file number"
1258 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1261 msgid "Bad font file format"
1262 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
1264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1266 msgstr "Ungültige Nachricht"
1268 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1269 msgid "Bad request code"
1270 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
1272 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1273 msgid "Bad request descriptor"
1274 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
1276 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1277 msgid "Bad system call"
1278 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
1280 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1281 msgid "Bad value for ai_flags"
1282 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
1284 #: locale/programs/localedef.c:104
1285 msgid "Be strictly POSIX conform"
1286 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1288 #: nis/nis_print.c:305
1289 msgid "Binary data\n"
1290 msgstr "Binäre Daten\n"
1292 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1293 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1294 #. TRANS system in Unix gives this error.
1295 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1296 msgid "Block device required"
1297 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1300 msgid "Broadcast poll problem"
1301 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
1303 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1304 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1305 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1306 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1307 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39
1310 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
1312 # Ungültige Adressierung? - jh
1313 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
1314 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
1315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1317 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
1319 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1320 msgid "CPU time limit exceeded"
1321 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
1323 #: nis/nis_error.c:33
1324 msgid "Cache expired"
1325 msgstr "Der Cache ist verfallen"
1327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1328 msgid "Can not access a needed shared library"
1329 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
1331 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1332 msgid "Can not exec a shared library directly"
1333 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1336 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1337 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
1339 #: elf/ldconfig.c:1008
1340 msgid "Can't chdir to /"
1341 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
1344 msgid "Can't communicate with portmapper"
1345 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
1348 msgid "Can't communicate with ypbind"
1349 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
1352 msgid "Can't communicate with ypserv"
1353 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
1357 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1358 msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
1360 #: elf/ldconfig.c:512
1362 msgid "Can't find %s"
1363 msgstr "%s ist nicht zu finden"
1365 #: elf/ldconfig.c:449
1367 msgid "Can't link %s to %s"
1368 msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
1370 #: elf/ldconfig.c:528
1372 msgid "Can't lstat %s"
1375 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1377 msgid "Can't open cache file %s\n"
1378 msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
1380 #: elf/ldconfig.c:1050
1382 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1383 msgstr "Kann das Verzeichnis %s der Cachedatei nicht öffnen\n"
1385 #: elf/ldconfig.c:924
1387 msgid "Can't open configuration file %s"
1388 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
1390 #: elf/ldconfig.c:634
1392 msgid "Can't open directory %s"
1393 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis %s nicht öffnen"
1397 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1400 #: elf/ldconfig.c:344
1402 msgid "Can't stat %s"
1405 #: elf/ldconfig.c:414
1407 msgid "Can't stat %s\n"
1408 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
1410 #: elf/ldconfig.c:443
1412 msgid "Can't unlink %s"
1413 msgstr "Kann %s nicht löschen (unlink)"
1415 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1416 #. TRANS because its capacity is full.
1417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1418 msgid "Cannot allocate memory"
1419 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1421 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1422 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1423 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1424 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1425 msgid "Cannot assign requested address"
1426 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
1428 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1429 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1430 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
1432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1433 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1434 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
1438 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1439 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1441 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1442 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1443 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
1445 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1447 msgid "Cannot lstat %s"
1448 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
1450 #: elf/readlib.c:118
1452 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1453 msgstr "Kann die Datei %s nicht einblenden\n"
1455 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1456 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1457 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
1459 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1460 msgid "Cannot register service"
1461 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
1463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1464 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1465 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
1467 #. TRANS The socket has already been shut down.
1468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1469 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1470 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
1472 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1473 msgid "Cannot send broadcast packet"
1474 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
1476 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1477 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1478 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
1480 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1481 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1482 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
1484 #: elf/ldconfig.c:701
1486 msgid "Cannot stat %s"
1487 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
1489 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1490 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1491 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
1493 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
1494 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1495 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1496 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
1498 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
1499 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1500 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1501 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
1503 #: elf/ldconfig.c:126
1504 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1509 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1512 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1513 msgid "Channel number out of range"
1514 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
1517 #: nis/nis_print.c:268
1519 msgid "Character Separator : %c\n"
1520 msgstr "Trennzeichen : %c\n"
1522 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1523 msgid "Child exited"
1524 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
1526 #: sunrpc/clnt_perr.c:373
1527 msgid "Client credential too weak"
1528 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
1530 #: nis/nis_print.c:270
1532 msgstr "Spalten :\n"
1534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1535 msgid "Communication error on send"
1536 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
1538 #: locale/programs/localedef.c:112
1539 msgid "Compile locale specification"
1540 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1542 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1544 msgid "Computer bought the farm"
1545 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
1547 #: elf/ldconfig.c:136
1548 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1551 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1552 #. TRANS it is not running the requested service).
1553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1554 msgid "Connection refused"
1555 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
1557 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1558 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1559 #. TRANS protocol violation.
1560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1561 msgid "Connection reset by peer"
1562 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
1564 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1565 #. TRANS the timeout period.
1566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1567 msgid "Connection timed out"
1568 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
1570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1572 msgstr "Fortgesetzt"
1574 #: iconv/iconv_prog.c:73
1575 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1576 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1578 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1581 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1582 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1583 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1585 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1586 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
1587 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
1588 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
1590 #: nscd/nscd_conf.c:166
1592 msgid "Could not create log file \"%s\""
1593 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
1595 #: catgets/gencat.c:112
1596 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1597 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1599 #: iconv/iconvconfig.c:110
1600 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1601 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1603 #: locale/programs/localedef.c:102
1604 msgid "Create old-style tables"
1605 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1607 #: locale/programs/localedef.c:101
1608 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1609 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1611 #: nis/nis_print.c:329
1613 msgid "Creation Time : %s"
1614 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
1616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1617 msgid "Cross-device link"
1618 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1620 #: malloc/memusagestat.c:67
1621 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1622 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
1624 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1626 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1627 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
1629 #: nis/nis_print.c:115
1631 msgstr "VERZEICHNIS\n"
1633 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1634 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1637 #: elf/dl-error.c:71
1638 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1641 #: nis/nis_error.c:52
1642 msgid "Database for table does not exist"
1643 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
1646 msgid "Database is busy"
1647 msgstr "Die Databank ist belegt"
1649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1650 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1651 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
1653 #: nis/nis_print.c:229
1654 msgid "Default Access rights :\n"
1655 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
1657 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1658 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1659 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1661 msgid "Destination address required"
1662 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
1664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1666 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1669 msgid "Device not a stream"
1670 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
1672 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1673 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1674 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1676 msgid "Device or resource busy"
1677 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1679 #: nis/nis_print.c:183
1681 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1682 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
1684 #: nis/nis_print.c:321
1686 msgid "Directory : %s\n"
1687 msgstr "Verzeichnis : %s\n"
1689 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1690 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1692 msgid "Directory not empty"
1693 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1696 msgid "Disc quota exceeded"
1697 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1699 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1701 msgid "Disk quota exceeded"
1702 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
1705 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1706 msgstr "Führe kein »fork()« aus und zeige Nachrichten auf dem aktuellen tty an"
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1713 msgid "Domain not bound"
1714 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
1716 #: elf/ldconfig.c:124
1717 msgid "Don't build cache"
1718 msgstr "Keinen Cache anlegen"
1720 #: elf/ldconfig.c:125
1721 msgid "Don't generate links"
1722 msgstr "Keine Links erzeugen"
1724 #: debug/pcprofiledump.c:56
1725 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1728 #: elf/dl-load.c:1293
1729 msgid "ELF file ABI version invalid"
1732 #: elf/dl-load.c:1290
1733 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1736 #: elf/dl-load.c:1299
1737 msgid "ELF file version does not match current one"
1740 #: elf/dl-load.c:1286
1741 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1744 #: elf/dl-load.c:1305
1745 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1748 #: elf/dl-load.c:884
1749 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1752 #: elf/dl-load.c:881
1753 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1760 #: nis/nis_print.c:124
1764 #: nis/nis_print.c:303
1765 msgid "Encrypted data\n"
1766 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
1768 #: nis/nis_error.c:53
1769 msgid "Entry/table type mismatch"
1770 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
1772 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1774 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1775 msgstr "Aufzählung von %s nicht unterstützt\n"
1777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1901 #: nis/nis_error.c:57
1902 msgid "Error in RPC subsystem"
1903 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
1905 #: nis/nis_error.c:67
1906 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
1907 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
1909 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1910 msgid "Error in unknown error system: "
1911 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
1913 #: nis/nis_error.c:60
1914 msgid "Error while talking to callback proc"
1915 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
1917 #: timezone/zdump.c:268
1918 msgid "Error writing standard output"
1919 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
1921 #: inet/ruserpass.c:184
1922 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1923 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1925 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1926 msgid "Exchange full"
1927 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
1929 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1930 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1932 msgid "Exec format error"
1933 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1935 #: locale/programs/localedef.c:190
1936 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1937 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1939 #: locale/programs/localedef.c:97
1940 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1941 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1943 #: sunrpc/clnt_perr.c:381
1944 msgid "Failed (unspecified error)"
1945 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
1949 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1952 #: elf/readlib.c:109
1954 msgid "File %s is too small, not checked."
1955 msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1957 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1958 msgid "File descriptor in bad state"
1959 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
1961 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1962 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1965 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1967 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
1968 msgid "File is not a cache file.\n"
1969 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1972 msgid "File locking deadlock"
1973 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1976 msgid "File locking deadlock error"
1977 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
1979 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1980 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1981 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1983 msgid "File name too long"
1984 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
1986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1987 msgid "File size limit exceeded"
1988 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
1990 # XXX Übersetzung prüfen
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1992 msgid "File table overflow"
1993 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
1995 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1997 msgid "File too large"
1998 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2000 #: intl/tst-gettext2.c:37
2001 msgid "First string for testing."
2004 #: nis/nis_error.c:38
2005 msgid "First/next chain broken"
2006 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2009 msgid "Floating point exception"
2010 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
2012 #: elf/ldconfig.c:131
2013 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2014 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
2016 #: nis/nis_error.c:68
2017 msgid "Full resync required for directory"
2018 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
2020 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2021 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2022 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2023 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2024 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2025 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2026 msgid "Function not implemented"
2027 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2029 #: nis/nis_print.c:118
2033 #: argp/argp-help.c:230
2035 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2036 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
2038 #: malloc/memusagestat.c:64
2039 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2042 #: catgets/gencat.c:120
2044 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
2045 "is -, output is written to standard output.\n"
2047 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
2048 "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
2049 "Standardausgabe geschrieben.\n"
2051 #: malloc/memusagestat.c:55
2052 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2055 #: elf/ldconfig.c:123
2056 msgid "Generate verbose messages"
2057 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2059 #: nis/nis_error.c:37
2060 msgid "Generic system error"
2061 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
2063 #: locale/programs/locale.c:86
2064 msgid "Get locale-specific information."
2065 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2067 #: argp/argp-parse.c:94
2068 msgid "Give a short usage message"
2069 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
2071 #: argp/argp-parse.c:93
2072 msgid "Give this help list"
2073 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
2075 #. TRANS This error code has no purpose.
2076 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2077 msgid "Gratuitous error"
2078 msgstr "Irgendein Fehler"
2080 #: nis/nis_print.c:323
2082 msgid "Group : %s\n"
2083 msgstr "Gruppe : %s\n"
2085 #: nis/nis_print.c:252
2086 msgid "Group Flags :"
2087 msgstr "Gruppen-Flags:"
2089 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2091 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2092 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
2094 #: argp/argp-parse.c:97
2095 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2096 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
2098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2102 #: nscd/grpcache.c:253
2104 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2105 msgstr "Habe »%d« nicht im Group-Cache gefunden!"
2107 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
2108 #: nscd/pwdcache.c:249
2110 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2111 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
2113 #: nscd/grpcache.c:214
2115 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2116 msgstr "Habe »%s« nicht im Group-Cache gefunden!"
2118 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
2120 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2121 msgstr "Habe »%s« nicht im Host-Cache gefunden!"
2124 #: nscd/pwdcache.c:210
2126 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2127 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
2129 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2131 msgid "Host is down"
2132 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2134 #: resolv/herror.c:69
2135 msgid "Host name lookup failure"
2136 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2140 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2143 msgid "I/O possible"
2144 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
2146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2148 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2150 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2151 msgid "Identifier removed"
2152 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2154 #: elf/ldconfig.c:535
2156 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2157 msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
2159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2160 msgid "Illegal byte sequence"
2161 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2164 msgid "Illegal instruction"
2165 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
2167 #: nis/nis_error.c:62
2168 msgid "Illegal object type for operation"
2169 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
2171 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2173 msgid "Illegal seek"
2174 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2176 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2177 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2179 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2180 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2181 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2182 msgid "Inappropriate file type or format"
2183 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2185 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2186 #. TRANS modes on an ordinary file.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2188 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2189 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2191 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2192 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2193 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2194 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2195 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2196 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2198 msgid "Inappropriate operation for background process"
2199 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2201 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2202 msgid "Information request"
2203 msgstr "Informationsanfrage"
2205 #: iconv/iconv_prog.c:62
2206 msgid "Information:"
2207 msgstr "Informationen:"
2209 #: locale/programs/localedef.c:92
2210 msgid "Input Files:"
2211 msgstr "Eingabedateien:"
2213 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2215 msgid "Input file %s not found.\n"
2216 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
2218 #: iconv/iconv_prog.c:59
2219 msgid "Input/Output format specification:"
2220 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
2222 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2223 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2224 msgid "Input/output error"
2225 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
2228 msgid "Internal NIS error"
2229 msgstr "Interner NIS-Fehler"
2232 msgid "Internal ypbind error"
2233 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2237 msgstr "Unterbrechung"
2239 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2241 msgid "Interrupted by a signal"
2242 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
2244 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2245 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2248 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2249 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2250 #. TRANS Primitives}.
2251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2252 msgid "Interrupted system call"
2253 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
2255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2256 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2257 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2259 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
2260 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2262 msgid "Invalid argument"
2263 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2265 #: posix/regex.c:1384
2266 msgid "Invalid back reference"
2267 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
2269 #: posix/regex.c:1378
2270 msgid "Invalid character class name"
2271 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
2273 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2274 msgid "Invalid client credential"
2275 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
2277 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
2278 msgid "Invalid client verifier"
2279 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
2281 #: posix/regex.c:1375
2282 msgid "Invalid collation character"
2283 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
2285 #: posix/regex.c:1396
2286 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2287 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
2289 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2290 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2291 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2293 msgid "Invalid cross-device link"
2294 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2297 msgid "Invalid exchange"
2298 msgstr "Ungültiger Austausch"
2300 #: nis/nis_error.c:45
2301 msgid "Invalid object for operation"
2302 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
2304 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2305 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2307 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2308 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2310 #: posix/regex.c:1405
2311 msgid "Invalid preceding regular expression"
2312 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
2314 #: posix/regex.c:1399
2315 msgid "Invalid range end"
2316 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
2318 #: posix/regex.c:1372
2319 msgid "Invalid regular expression"
2320 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2323 msgid "Invalid request code"
2324 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2327 msgid "Invalid request descriptor"
2328 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2330 #: sunrpc/clnt_perr.c:377
2331 msgid "Invalid server verifier"
2332 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2335 msgid "Invalid slot"
2336 msgstr "Ungültiger Slot"
2339 msgid "Invalidate the specified cache"
2340 msgstr "Der angegebene Cache wird verworfen"
2342 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2343 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2345 msgid "Is a directory"
2346 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2348 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
2349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2350 msgid "Is a name file"
2351 msgstr "Ist eine »named file«"
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2354 msgid "Is a named type file"
2355 msgstr "Ist eine »named type file«"
2357 #: nis/nis_print.c:191
2359 msgstr "Kerberos.\n"
2361 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2365 #: nis/nis_print.c:127
2369 #: nis/nis_local_names.c:126
2371 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2372 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2375 msgid "Level 2 halted"
2376 msgstr "Level 2 angehalten"
2378 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2379 msgid "Level 2 not synchronized"
2380 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2383 msgid "Level 3 halted"
2384 msgstr "Level 3 angehalten"
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2387 msgid "Level 3 reset"
2388 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2391 msgid "Link has been severed"
2392 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2395 msgid "Link number out of range"
2396 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2398 #: nis/nis_error.c:54
2399 msgid "Link points to illegal name"
2400 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
2402 #: nis/nis_print.c:286
2403 msgid "Linked Object Type : "
2404 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
2406 #: nis/nis_print.c:288
2408 msgid "Linked to : %s\n"
2409 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
2412 msgid "Local domain name not set"
2413 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
2416 msgid "Local resource allocation failure"
2417 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
2419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2420 msgid "Machine is not on the network"
2421 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2423 #: nis/nis_error.c:46
2424 msgid "Malformed name, or illegal name"
2425 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
2427 #: argp/argp-help.c:1185
2428 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2429 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
2431 #: elf/ldconfig.c:130
2432 msgid "Manually link individual libraries."
2435 #: nis/nis_print.c:172
2436 msgid "Master Server :\n"
2437 msgstr "Master Server :\n"
2439 #: nis/nis_error.c:76
2440 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2441 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
2443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2444 msgid "Memory allocation failure"
2445 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
2447 #: posix/regex.c:1402
2448 msgid "Memory exhausted"
2449 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
2451 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2452 msgid "Message tables full"
2453 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2455 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2456 #. TRANS maximum size.
2457 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2458 msgid "Message too long"
2459 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2461 #: nis/nis_error.c:58
2462 msgid "Missing or malformed attribute"
2463 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
2465 #: nis/nis_print.c:331
2467 msgid "Mod. Time : %s"
2468 msgstr "Mod. Zeit : %s"
2470 #: nis/nis_error.c:51
2471 msgid "Modification failed"
2472 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
2474 #: nis/nis_error.c:64
2475 msgid "Modify operation failed"
2476 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
2478 #: locale/programs/locale.c:78
2479 msgid "Modify output format:"
2480 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2483 msgid "Multihop attempted"
2484 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2486 #: nscd/nscd_conf.c:182
2487 msgid "Must specify user name for server-user option"
2490 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83
2494 #: locale/programs/locale.c:89
2503 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2504 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
2507 msgid "NIS map database is bad"
2508 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
2510 #: nis/nis_error.c:69
2511 msgid "NIS+ operation failed"
2512 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
2514 #: nis/nis_error.c:34
2515 msgid "NIS+ servers unreachable"
2516 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
2518 #: nis/nis_error.c:70
2519 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2520 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
2522 #: nis/nis_print.c:112
2524 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
2530 #: nis/nis_print.c:166
2532 msgid "Name : `%s'\n"
2533 msgstr "Name : »%s«\n"
2535 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
2537 msgid "Name Service Cache Daemon."
2538 msgstr "Name Service Cache Daemon."
2540 #: nis/nis_error.c:41
2541 msgid "Name not served by this server"
2542 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2545 msgid "Name not unique on network"
2546 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2548 # XXX geht das genauer?
2549 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2550 msgid "Name or service not known"
2551 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
2553 #: malloc/memusagestat.c:53
2554 msgid "Name output file"
2555 msgstr "Name der Ausgabedatei"
2557 #: nis/nis_error.c:50
2558 msgid "Name/entry isn't unique"
2559 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
2561 #: nis/nis_error.c:59
2562 msgid "Named object is not searchable"
2563 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
2566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2567 msgid "Need authenticator"
2568 msgstr "Authentikator benötigt"
2570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2571 msgid "Network dropped connection because of reset"
2572 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
2574 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2576 msgid "Network dropped connection on reset"
2577 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2579 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2581 msgid "Network is down"
2582 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2584 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2585 #. TRANS was unreachable.
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2587 msgid "Network is unreachable"
2588 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2591 msgid "No CSI structure available"
2592 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2595 msgid "No XENIX semaphores available"
2596 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2598 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2599 msgid "No address associated with hostname"
2600 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
2602 #: resolv/herror.c:71
2603 msgid "No address associated with name"
2604 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2608 msgstr "Keine Anode"
2610 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2611 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2612 #. TRANS other from network operations.
2613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2614 msgid "No buffer space available"
2615 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2617 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2619 msgid "No character set name specified in charmap"
2620 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2622 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
2623 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2624 #. TRANS to manipulate.
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2626 msgid "No child processes"
2627 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2630 msgid "No data available"
2631 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2633 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2635 msgid "No definition for %s category found"
2636 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
2638 #: nis/nis_error.c:74
2639 msgid "No file space on server"
2640 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2642 #: elf/ldconfig.c:543
2644 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2647 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2648 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2649 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2650 #. TRANS operating system.
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2652 msgid "No locks available"
2653 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2655 #: posix/regex.c:1369
2657 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
2659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2660 msgid "No medium found"
2661 msgstr "Kein Medium gefunden"
2663 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2664 msgid "No message of desired type"
2665 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2668 msgid "No more records in map database"
2669 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
2671 #: posix/regex.c:7956
2672 msgid "No previous regular expression"
2673 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
2675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2676 msgid "No record locks available"
2677 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2679 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2680 msgid "No remote programs registered.\n"
2681 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
2683 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2685 msgid "No route to host"
2686 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2688 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2689 #. TRANS disk is full.
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2691 msgid "No space left on device"
2692 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2694 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2695 #. TRANS particular sort of device.
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2697 msgid "No such device"
2698 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
2700 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
2701 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2702 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2703 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2706 msgid "No such device or address"
2707 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
2709 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
2710 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2711 #. TRANS expected to already exist.
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2713 msgid "No such file or directory"
2714 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
2717 msgid "No such key in map"
2718 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
2721 msgid "No such map in server's domain"
2722 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
2724 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2726 msgid "No such process"
2727 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
2729 #: nis/nis_error.c:61
2730 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2731 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
2733 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2734 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2735 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
2737 #: nis/nis_print.c:180
2741 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2742 msgid "Not a XENIX named type file"
2743 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2745 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2746 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2747 msgid "Not a data message"
2748 msgstr "Das ist keine »data message«"
2750 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2752 msgid "Not a directory"
2753 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2755 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2757 msgid "Not a name file"
2758 msgstr "Keine »named file«"
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2761 msgid "Not a stream device"
2762 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2765 msgid "Not available"
2766 msgstr "Nicht verfügbar"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2769 msgid "Not enough space"
2770 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2772 #: nis/nis_error.c:31
2774 msgstr "Nicht gefunden"
2777 #: nis/nis_error.c:49
2778 msgid "Not found, no such name"
2779 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
2781 #: nis/nis_error.c:44
2782 msgid "Not master server for this domain"
2783 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
2786 #: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2788 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2790 # XXX Geht das irgendwie besser?
2791 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2792 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2793 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2794 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2795 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2796 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2797 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2798 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2801 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2802 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2804 msgid "Not supported"
2805 msgstr "Nicht unterstützt"
2807 #: nis/nis_print.c:267
2809 msgid "Number of Columns : %d\n"
2810 msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
2812 #: nis/nis_print.c:366
2814 msgid "Number of objects : %u\n"
2815 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2818 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2819 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2821 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2822 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2824 msgid "Numerical argument out of domain"
2825 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2827 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2828 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2830 msgid "Numerical result out of range"
2831 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2833 #: nis/nis_print.c:370
2835 msgid "Object #%d:\n"
2836 msgstr "Objekt #%d:\n"
2838 #: nis/nis_print.c:320
2840 msgid "Object Name : %s\n"
2841 msgstr "Objekt-Name : %s\n"
2843 #: nis/nis_print.c:332
2844 msgid "Object Type : "
2845 msgstr "Objekt-Typ : "
2847 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2848 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2849 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2850 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2851 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2852 msgid "Object is remote"
2853 msgstr "Das Objekt ist remote"
2855 #: nis/nis_error.c:43
2856 msgid "Object with same name exists"
2857 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
2859 #: timezone/zic.c:2028
2860 msgid "Odd number of quotation marks"
2861 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
2863 #: elf/ldconfig.c:129
2864 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
2867 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2868 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2869 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
2871 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2872 #. TRANS mode selected.
2873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2874 msgid "Operation already in progress"
2875 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2878 msgid "Operation canceled"
2879 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2882 msgid "Operation not applicable"
2883 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2885 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2886 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2887 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2888 msgid "Operation not permitted"
2889 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
2891 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2892 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2893 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2894 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2895 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2896 #. TRANS nothing to do for that call.
2897 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2898 msgid "Operation not supported"
2899 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2902 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2903 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
2905 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2906 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2907 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2908 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2909 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2910 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2911 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2912 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2913 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2914 msgid "Operation now in progress"
2915 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2917 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2918 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2920 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2921 #. TRANS separate error code.
2922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2923 msgid "Operation would block"
2924 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2926 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2927 msgid "Option not supported by protocol"
2928 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2930 #: locale/programs/localedef.c:103
2932 msgid "Optional output file prefix"
2933 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
2935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2936 msgid "Out of stream resources"
2937 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2939 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2940 msgid "Out of streams resources"
2941 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2943 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
2944 msgid "Output control:"
2945 msgstr "Ausgabesteuerung:"
2948 msgid "Output selection:"
2949 msgstr "Ausgabeselektion:"
2951 #: nis/nis_print.c:322
2953 msgid "Owner : %s\n"
2954 msgstr "Eigentümer : %s\n"
2956 #: nis/nis_print.c:130
2960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2961 msgid "Package not installed"
2962 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2964 #: nscd/nscd_conf.c:83
2966 msgid "Parse error: %s"
2967 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
2969 #: nis/nis_error.c:55
2970 msgid "Partial success"
2971 msgstr "Teilweise erfolgreich"
2973 #: nis/nis_error.c:63
2974 msgid "Passed object is not the same object on server"
2975 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
2977 #: elf/ldconfig.c:282
2979 msgid "Path `%s' given more than once"
2980 msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
2982 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2983 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2984 msgid "Permission denied"
2985 msgstr "Keine Berechtigung"
2987 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
2988 msgid "Power failure"
2989 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
2991 #: posix/regex.c:1408
2992 msgid "Premature end of regular expression"
2993 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
2995 #: elf/ldconfig.c:122
2997 msgstr "Cache ausgeben"
3000 msgid "Print current configuration statistic"
3001 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3003 #: locale/programs/locale.c:81
3004 msgid "Print more information"
3005 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
3007 #: locale/programs/localedef.c:107
3008 msgid "Print more messages"
3009 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
3011 #: argp/argp-parse.c:154
3012 msgid "Print program version"
3013 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3015 #: nis/nis_error.c:30
3016 msgid "Probable success"
3017 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3019 #: nis/nis_error.c:32
3020 msgid "Probably not found"
3021 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3023 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3025 msgid "Processing request in progress"
3026 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3029 msgid "Profiling timer expired"
3030 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
3033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3034 msgid "Protocol driver not attached"
3035 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
3037 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3038 msgid "Protocol error"
3039 msgstr "Protokollfehler"
3041 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3043 msgid "Protocol family not supported"
3044 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
3046 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3047 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
3048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3049 msgid "Protocol not available"
3050 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
3052 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3053 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3054 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3055 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3056 msgid "Protocol not supported"
3057 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
3059 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3060 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3061 msgid "Protocol wrong type for socket"
3062 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
3064 #: nis/nis_error.c:65
3065 msgid "Query illegal for named table"
3066 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3073 msgid "RFS specific error"
3074 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
3077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3078 msgid "RPC bad procedure for program"
3079 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
3082 msgid "RPC failure on NIS operation"
3083 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3086 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3087 msgid "RPC program not available"
3088 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
3091 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3092 msgid "RPC program version wrong"
3093 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
3096 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3097 msgid "RPC struct is bad"
3098 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
3101 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3102 msgid "RPC version wrong"
3103 msgstr "RPC: falsche Version"
3105 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
3106 msgid "RPC: (unknown error code)"
3107 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
3109 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
3110 msgid "RPC: Authentication error"
3111 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
3113 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
3114 msgid "RPC: Can't decode result"
3115 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3117 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
3118 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3119 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3121 #: sunrpc/clnt_perr.c:243
3122 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3123 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
3125 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
3126 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3127 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
3129 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
3130 msgid "RPC: Port mapper failure"
3131 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
3133 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
3134 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3135 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
3137 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
3138 msgid "RPC: Program not registered"
3139 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
3141 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
3142 msgid "RPC: Program unavailable"
3143 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
3145 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
3146 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3147 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
3149 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
3150 msgid "RPC: Remote system error"
3151 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
3153 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
3154 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3155 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
3157 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
3158 msgid "RPC: Success"
3159 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3161 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
3162 msgid "RPC: Timed out"
3163 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
3165 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
3166 msgid "RPC: Unable to receive"
3167 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
3169 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
3170 msgid "RPC: Unable to send"
3171 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
3173 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
3174 msgid "RPC: Unknown host"
3175 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
3177 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
3178 msgid "RPC: Unknown protocol"
3179 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
3181 #: nis/nis_print.c:188
3183 msgid "RSA (%d bits)\n"
3184 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3186 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3187 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3188 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
3191 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
3193 msgid "Read and display shared object profiling data"
3194 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
3197 msgid "Read configuration data from NAME"
3198 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
3200 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3202 msgid "Read-only file system"
3203 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
3205 #: string/strsignal.c:67
3207 msgid "Real-time signal %d"
3208 msgstr "Real-Time Signal %d"
3210 #: posix/regex.c:1411
3211 msgid "Regular expression too big"
3212 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3215 msgid "Remote I/O error"
3216 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
3218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3219 msgid "Remote address changed"
3220 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
3222 #: inet/ruserpass.c:185
3223 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3224 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3228 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3229 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
3233 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3234 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
3236 #: nis/nis_print.c:174
3237 msgid "Replicate :\n"
3240 #: argp/argp-help.c:1639
3242 msgid "Report bugs to %s.\n"
3243 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3245 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3246 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3247 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
3250 msgid "Request arguments bad"
3251 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3253 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3255 msgid "Request canceled"
3256 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3258 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3260 msgid "Request not canceled"
3261 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3263 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3264 msgid "Reserved for future use"
3265 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3267 #: resolv/herror.c:67
3268 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3269 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3271 #: resolv/herror.c:107
3272 msgid "Resolver internal error"
3273 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3275 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3276 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
3277 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
3278 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
3279 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3280 msgid "Resource deadlock avoided"
3281 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
3283 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3284 msgid "Resource lost"
3285 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
3287 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3288 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3289 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3291 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3293 #. TRANS @itemize @bullet
3295 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3296 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
3297 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3298 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
3299 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3301 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3302 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3303 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
3304 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3307 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
3308 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
3309 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3310 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3311 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3312 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3313 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3314 #. TRANS and return to its command loop.
3315 #. TRANS @end itemize
3316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3317 msgid "Resource temporarily unavailable"
3318 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
3320 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3321 msgid "Result too large"
3322 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
3324 #: nis/nis_error.c:48
3325 msgid "Results sent to callback proc"
3326 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3328 # Nicht in den Quellen markieren
3330 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3331 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3333 #: nis/nis_print.c:269
3335 msgid "Search Path : %s\n"
3336 msgstr "Suchpfad : %s\n"
3339 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
3340 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3341 msgid "Segmentation fault"
3342 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
3344 #: nis/nis_error.c:36
3345 msgid "Server busy, try again"
3346 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3348 #: nis/nis_error.c:42
3349 msgid "Server out of memory"
3350 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3352 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3353 msgid "Server rejected credential"
3354 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
3356 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
3357 msgid "Server rejected verifier"
3358 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
3360 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3361 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3362 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3364 #: argp/argp-parse.c:95
3365 msgid "Set the program name"
3366 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3369 msgid "Shut the server down"
3370 msgstr "Stoppt den Server"
3372 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3376 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3378 msgid "Socket operation on non-socket"
3379 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
3381 #. TRANS The socket type is not supported.
3382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3383 msgid "Socket type not supported"
3384 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
3386 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3388 msgid "Software caused connection abort"
3389 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
3391 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
3393 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
3395 # Oder etwas kürzer:
3397 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
3399 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3400 msgid "Sorry. You are not root\n"
3401 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
3403 #: locale/programs/localedef.c:95
3404 msgid "Source definitions are found in FILE"
3405 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
3407 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3408 msgid "Srmount error"
3409 msgstr "»Srmount«-Fehler"
3411 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3413 msgstr "Stackfehler"
3415 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
3416 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3417 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3418 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3420 msgid "Stale NFS file handle"
3421 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
3424 msgid "Start NUMBER threads"
3425 msgstr "Starte die Anzahl NUMBER Threads"
3427 #: nis/nis_print.c:365
3429 msgid "Status : %s\n"
3430 msgstr "Status : %s\n"
3432 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3437 msgid "Stopped (signal)"
3438 msgstr "Angehalten (Signal)"
3440 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3441 msgid "Stopped (tty input)"
3442 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
3444 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3445 msgid "Stopped (tty output)"
3446 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
3448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3449 msgid "Streams pipe error"
3450 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
3452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3453 msgid "Structure needs cleaning"
3454 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
3456 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3461 msgid "Supported databases:"
3464 #: locale/programs/localedef.c:106
3465 msgid "Suppress warnings and information messages"
3466 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
3468 #: locale/programs/localedef.c:94
3469 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3470 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3473 msgid "System error"
3474 msgstr "Systemfehler"
3476 #: locale/programs/locale.c:73
3477 msgid "System information:"
3478 msgstr "System-Information:"
3481 msgid "System resource allocation failure"
3482 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3484 # XXX wie übersetzen?
3485 #: locale/programs/localedef.c:292
3488 "System's directory for character maps : %s\n"
3489 " repertoire maps: %s\n"
3490 " locale path : %s\n"
3493 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
3494 " repertoire maps: %s\n"
3495 " locale path : %s\n"
3502 #: nis/nis_print.c:121
3510 #: nis/nis_print.c:266
3512 msgid "Table Type : %s\n"
3513 msgstr "Tabellentyp : %s\n"
3515 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3516 msgid "Temporary failure in name resolution"
3517 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3523 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3524 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
3525 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3526 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3527 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3529 msgid "Text file busy"
3530 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
3532 #: iconv/iconv_prog.c:680
3535 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
3536 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3537 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
3538 "listed with several different names (aliases).\n"
3542 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
3543 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
3544 "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
3545 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
3547 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
3548 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
3553 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3554 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3557 #: nis/nis_print.c:227
3558 msgid "Time to live : "
3559 msgstr "Time-to-Live : "
3561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3562 msgid "Timer expired"
3563 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
3565 #: malloc/memusagestat.c:54
3566 msgid "Title string used in output graphic"
3569 #: nis/nis_error.c:56
3570 msgid "Too many attributes"
3571 msgstr "Zu viele Attribute"
3573 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3574 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3576 msgid "Too many levels of symbolic links"
3577 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
3579 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3580 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3581 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3582 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3583 msgid "Too many links"
3584 msgstr "Zu viele Links"
3586 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3587 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3589 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3590 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
3591 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3592 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3594 msgid "Too many open files"
3595 msgstr "Zu viele offene Dateien"
3597 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
3598 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3599 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
3600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3601 msgid "Too many open files in system"
3602 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
3604 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3605 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
3606 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3608 msgid "Too many processes"
3609 msgstr "Zu viele Prozesse"
3612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3613 msgid "Too many references: cannot splice"
3614 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
3616 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3617 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3619 msgid "Too many users"
3620 msgstr "Zu viele Benutzer"
3622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3623 msgid "Trace/breakpoint trap"
3624 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
3626 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3627 #: posix/regex.c:1381
3628 msgid "Trailing backslash"
3629 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3631 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3632 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3633 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3635 msgid "Translator died"
3636 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
3638 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3639 #. TRANS @xref{Connecting}.
3640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3641 msgid "Transport endpoint is already connected"
3642 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
3644 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
3645 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3646 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
3647 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3649 msgid "Transport endpoint is not connected"
3650 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
3652 #: argp/argp-help.c:1611
3654 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3655 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3659 msgid "Trying %s...\n"
3660 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3662 #: nis/nis_print.c:167
3667 #: nis/nis_print.c:51
3671 #: nis/nis_error.c:73
3672 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3673 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3675 #: nis/nis_error.c:72
3676 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3677 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3680 #: nis/nis_error.c:47
3681 msgid "Unable to create callback"
3682 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3684 #: nis/nis_error.c:75
3685 msgid "Unable to create process on server"
3686 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3688 #: nis/nis_print.c:194
3690 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3691 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3693 #: inet/ruserpass.c:277
3695 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3696 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3698 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3700 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3704 msgid "Unknown NIS error code"
3705 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3709 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
3713 msgid "Unknown database: %s\n"
3714 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3716 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3717 msgid "Unknown error"
3718 msgstr "Unbekannter Fehler"
3720 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3721 msgid "Unknown error "
3722 msgstr "Unbekannter Fehler "
3724 #: resolv/herror.c:68
3725 msgid "Unknown host"
3726 msgstr "Unbekannter Rechner"
3728 #: nis/nis_error.c:35
3729 msgid "Unknown object"
3730 msgstr "Unbekanntes Objekt"
3732 #: nscd/nscd_conf.c:187
3734 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3735 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
3737 #: resolv/herror.c:110
3738 msgid "Unknown resolver error"
3739 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3741 #: resolv/herror.c:70
3742 msgid "Unknown server error"
3743 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3745 #: string/strsignal.c:71
3747 msgid "Unknown signal %d"
3748 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3750 #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
3751 msgid "Unknown system error"
3752 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3755 msgid "Unknown ypbind error"
3756 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3758 #: posix/regex.c:1390
3759 msgid "Unmatched ( or \\("
3760 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3762 #: posix/regex.c:1414
3763 msgid "Unmatched ) or \\)"
3764 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3766 #: posix/regex.c:1387
3767 msgid "Unmatched [ or [^"
3768 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3770 #: posix/regex.c:1393
3771 msgid "Unmatched \\{"
3772 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3774 #: posix/getconf.c:1006
3776 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3777 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3780 msgid "Urgent I/O condition"
3781 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
3783 #: argp/argp-help.c:1568
3787 #: posix/getconf.c:883
3789 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3790 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3792 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3793 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3794 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
3796 #: elf/ldconfig.c:127
3797 msgid "Use CACHE as cache file"
3798 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
3800 #: elf/ldconfig.c:128
3801 msgid "Use CONF as configuration file"
3802 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
3805 msgid "Use separate cache for each user"
3806 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
3808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3809 msgid "User defined signal 1"
3810 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
3812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3813 msgid "User defined signal 2"
3814 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
3816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3817 msgid "Value too large for defined data type"
3818 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
3820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3821 msgid "Virtual timer expired"
3822 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
3824 #: timezone/zic.c:1932
3825 msgid "Wild result from command execution"
3826 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3829 msgid "Window changed"
3830 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
3832 #: locale/programs/locale.c:77
3833 msgid "Write names of available charmaps"
3834 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
3836 # locale = "Standorte" ?
3837 #: locale/programs/locale.c:75
3838 msgid "Write names of available locales"
3839 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
3841 #: locale/programs/locale.c:79
3842 msgid "Write names of selected categories"
3843 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
3845 #: locale/programs/locale.c:80
3846 msgid "Write names of selected keywords"
3847 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
3849 #: catgets/gencat.c:115
3850 msgid "Write output to file NAME"
3851 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
3853 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3854 msgid "Writing of cache data failed"
3855 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
3858 msgid "Writing of cache data failed."
3859 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
3861 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3863 msgid "Written by %s.\n"
3864 msgstr "Implementiert von %s.\n"
3866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3867 msgid "Wrong medium type"
3868 msgstr "Falscher Medien-Typ"
3872 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3873 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3875 #: nis/nis_error.c:71
3876 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3877 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3879 #. TRANS You did @strong{what}?
3880 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3881 msgid "You really blew it this time"
3882 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
3884 #: timezone/zic.c:1094
3885 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3886 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3888 #: iconv/iconvconfig.c:114
3890 msgstr "[Verzeichnis...]"
3892 #: iconv/iconv_prog.c:77
3896 #: debug/pcprofiledump.c:59
3900 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3901 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3902 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
3904 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3906 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3909 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3911 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3914 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3916 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3919 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3921 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3924 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
3926 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3927 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3929 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
3931 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3932 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
3936 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3937 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
3939 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
3940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3943 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3944 msgid "ai_family not supported"
3945 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3947 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3948 msgid "ai_socktype not supported"
3949 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3952 msgid "already running"
3953 msgstr "ist bereits gestartet"
3955 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
3957 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3958 msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
3960 #: locale/programs/locfile.c:126
3962 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3963 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
3965 #: sunrpc/auth_unix.c:322
3966 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3967 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3969 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153
3970 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3971 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3973 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
3974 msgid "bad argument"
3975 msgstr "Das Argument ist ungültig"
3979 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3981 #: timezone/zic.c:1216
3982 msgid "blank FROM field on Link line"
3983 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3985 #: timezone/zic.c:1220
3986 msgid "blank TO field on Link line"
3987 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3989 #: malloc/mcheck.c:302
3990 msgid "block freed twice\n"
3991 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3993 #: malloc/mcheck.c:305
3994 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3995 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3997 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
3998 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3999 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
4001 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
4002 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4003 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
4005 #: sunrpc/svc_udp.c:541
4006 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4007 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
4009 # XXX geht das auch besser?
4010 #: sunrpc/svc_udp.c:535
4011 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4012 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
4014 #: sunrpc/svc_udp.c:524
4015 msgid "cache_set: victim not found"
4016 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
4018 #: timezone/zic.c:1757
4019 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4020 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
4022 #: sunrpc/svc_simple.c:88
4024 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4025 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
4027 #: elf/dl-reloc.c:152
4028 msgid "can't restore segment prot after reloc"
4031 #: locale/programs/localedef.c:487
4033 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
4036 #: elf/dl-deps.c:454
4038 msgid "cannot allocate dependency list"
4039 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
4041 #: elf/dl-load.c:1039
4043 msgid "cannot allocate memory for program header"
4044 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
4046 #: elf/dl-load.c:348
4048 msgid "cannot allocate name record"
4049 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
4051 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
4052 msgid "cannot allocate symbol data"
4053 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
4055 #: elf/dl-deps.c:484
4057 msgid "cannot allocate symbol search list"
4058 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
4060 #: elf/dl-version.c:292
4062 msgid "cannot allocate version reference table"
4063 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
4065 #: elf/dl-load.c:1008
4067 msgid "cannot change memory protections"
4068 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
4070 #: elf/dl-load.c:540
4071 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
4074 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693
4076 msgid "cannot create cache for search path"
4077 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
4079 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4080 msgid "cannot create internal descriptor"
4081 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
4084 msgid "cannot create internal descriptors"
4085 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
4087 #: locale/programs/locfile.c:693
4089 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4090 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
4092 #: elf/dl-load.c:590
4094 msgid "cannot create search path array"
4095 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
4097 #: elf/dl-load.c:1125
4099 msgid "cannot create searchlist"
4100 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
4102 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4104 msgid "cannot create shared object descriptor"
4105 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
4107 #: catgets/gencat.c:1315
4109 msgid "cannot determine escape character"
4110 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
4112 #: elf/dl-load.c:958
4113 msgid "cannot dynamically load executable"
4117 #: nscd/connections.c:183
4119 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4120 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
4122 #: elf/dl-open.c:121
4123 msgid "cannot extend global scope"
4126 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4128 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4129 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
4131 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4132 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4133 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
4135 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4137 msgid "cannot generate output file"
4138 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
4140 #: nscd/connections.c:227
4142 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4143 msgstr "Kann die alte Version %d nicht verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
4146 msgid "cannot load profiling data"
4147 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
4149 #: elf/dl-reloc.c:62
4150 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4153 #: elf/dl-load.c:1024
4155 msgid "cannot map zero-fill pages"
4156 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
4160 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
4162 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4164 msgid "cannot open `%s'"
4165 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
4167 #: debug/pcprofiledump.c:96
4169 msgid "cannot open input file"
4170 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
4172 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4174 msgid "cannot open input file `%s'"
4175 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
4177 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4179 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4180 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
4182 #: iconv/iconv_prog.c:209
4183 msgid "cannot open output file"
4184 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
4186 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4188 msgid "cannot open output file `%s'"
4189 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
4191 #: locale/programs/locfile.c:571
4193 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4194 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
4196 #: elf/dl-load.c:1737
4198 msgid "cannot open shared object file"
4199 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
4201 #: nscd/connections.c:165
4203 msgid "cannot open socket: %s"
4204 msgstr "Kann den Socket nicht öffnen: %s"
4206 #: elf/dl-load.c:822
4208 msgid "cannot open zero fill device"
4209 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
4211 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4213 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4214 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
4216 #: nscd/connections.c:125
4217 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4218 msgstr "Kann die Konfigurationsdatei nicht lesen; das ist fatal"
4220 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4222 msgid "cannot read file data"
4223 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
4225 #: debug/pcprofiledump.c:102
4226 msgid "cannot read header"
4227 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
4229 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4231 msgid "cannot read header from `%s'"
4232 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
4234 #: nscd/nscd_stat.c:128
4235 msgid "cannot read statistics data"
4236 msgstr "Kann keine Statistikdaten lesen"
4238 #: locale/programs/repertoire.c:331
4240 msgid "cannot safe new repertoire map"
4241 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
4243 #: elf/dl-load.c:784
4245 msgid "cannot stat shared object"
4246 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
4248 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4250 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4251 msgstr "Kann den Status (stat()) der Datei »%s« nicht lesen: %s"
4253 #: locale/programs/localedef.c:230
4255 msgid "cannot write output files to `%s'"
4256 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht schreiben"
4258 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4260 msgid "cannot write result: %s"
4261 msgstr "Kann das Ergebnis nicht schreiben: %s"
4263 #: nscd/nscd_stat.c:87
4265 msgid "cannot write statistics: %s"
4266 msgstr "Kann die Statistik nicht schreiben: %s"
4268 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4270 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4271 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
4273 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4275 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4276 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
4278 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4279 msgid "character <SP> not defined in character map"
4280 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
4282 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4284 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4285 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
4287 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4289 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4290 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
4292 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4294 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4295 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
4297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4299 msgid "character class `%s' already defined"
4300 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
4302 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4304 msgid "character map `%s' already defined"
4305 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
4307 #: locale/programs/charmap.c:254
4309 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4312 #: locale/programs/charmap.c:140
4314 msgid "character map file `%s' not found"
4315 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
4317 #: locale/programs/charmap.c:465
4318 msgid "character sets with locking states are not supported"
4321 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4325 #: locale/programs/localedef.c:482
4326 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4329 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4330 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4331 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
4333 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4334 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4335 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4337 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4338 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4339 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4341 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4342 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4343 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4347 msgid "connect to address %s: "
4348 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
4350 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4351 msgid "constant or identifier expected"
4352 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
4354 #: iconv/iconv_prog.c:231
4356 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4357 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
4359 #: catgets/gencat.c:1289
4361 msgid "conversion modules not available"
4362 msgstr "Konvertierungsmodule nicht erfügbar"
4364 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4365 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4368 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4369 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4370 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
4372 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4373 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4374 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
4376 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4378 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4379 msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
4382 msgid "database [key ...]"
4383 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
4385 #: locale/programs/charmap.c:197
4387 msgid "default character map file `%s' not found"
4388 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
4390 #: locale/programs/charmap.c:397
4392 msgid "duplicate definition of <%s>"
4393 msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
4395 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4397 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4398 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
4400 #: catgets/gencat.c:430
4401 msgid "duplicate set definition"
4402 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
4404 #: timezone/zic.c:1009
4406 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4407 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
4409 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4411 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4412 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
4414 #: catgets/gencat.c:631
4415 msgid "duplicated message identifier"
4416 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
4418 #: catgets/gencat.c:603
4419 msgid "duplicated message number"
4420 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
4422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4423 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4426 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4427 msgid "empty char string"
4428 msgstr "Leere Zeichenkette"
4430 #: elf/dl-open.c:219
4431 msgid "empty dynamic string token substitution"
4434 #: elf/dl-deps.c:113
4435 msgid "empty dynamics string token substitution"
4438 #: sunrpc/svc_udp.c:467
4439 msgid "enablecache: cache already enabled"
4440 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
4442 #: sunrpc/svc_udp.c:473
4443 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4444 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
4446 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4447 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4448 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
4450 #: sunrpc/svc_udp.c:488
4451 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4452 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
4454 #: iconv/iconv_prog.c:61
4455 msgid "encoding for output"
4456 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
4458 #: iconv/iconv_prog.c:60
4459 msgid "encoding of original text"
4460 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
4462 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4464 msgid "error getting callers id: %s"
4465 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
4467 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4468 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4471 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4473 msgid "error while closing input `%s'"
4474 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
4476 #: iconv/iconv_prog.c:330
4477 msgid "error while closing output file"
4478 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
4481 msgid "error while closing the profiling data file"
4482 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
4484 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547
4485 msgid "error while reading the input"
4486 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
4488 #: locale/programs/locfile.h:59
4489 msgid "expect string argument for `copy'"
4490 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
4492 #: timezone/zic.c:899
4493 msgid "expected continuation line not found"
4494 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
4496 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4497 msgid "extra trailing semicolon"
4502 msgid "failed to load shared object `%s'"
4503 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
4506 msgid "failed to load symbol data"
4507 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
4509 #: elf/dl-load.c:771
4511 msgid "failed to map segment from shared object"
4512 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
4515 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4516 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
4518 #: iconv/iconv_prog.c:235
4519 msgid "failed to start conversion processing"
4520 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
4522 #: locale/programs/locfile.c:596
4524 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4525 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
4527 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4529 msgid "file %s is truncated\n"
4532 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4533 #. TRANS: informative message.
4534 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4536 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4537 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
4539 #: elf/dl-load.c:1247
4540 msgid "file too short"
4541 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
4544 msgid "fstat failed"
4545 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
4548 #: locale/programs/linereader.c:388
4549 msgid "garbage at end of character code specification"
4550 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
4552 #: locale/programs/linereader.c:276
4553 msgid "garbage at end of number"
4554 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
4557 msgid "generate call graph"
4558 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
4561 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4562 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
4564 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4565 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4566 msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
4569 msgid "getent - get entries from administrative database."
4570 msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
4572 #: nscd/connections.c:221
4574 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4575 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
4577 #: timezone/zic.c:643
4578 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4579 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
4582 msgid "hard linked somewhere"
4583 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
4585 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4586 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4589 #: timezone/zic.c:1193
4590 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4591 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
4593 #: timezone/zic.c:1197
4594 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4595 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
4597 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4598 msgid "illegal character in file: "
4599 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
4601 #: locale/programs/linereader.c:600
4602 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4603 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
4605 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4607 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4608 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
4610 #: iconv/iconv_prog.c:469
4612 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4613 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
4615 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4617 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4618 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
4620 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4621 msgid "illegal set number"
4622 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
4624 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4626 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4627 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
4629 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4631 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4632 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
4634 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4635 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4636 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
4638 #: timezone/zic.c:856
4639 msgid "input line of unknown type"
4640 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
4642 #: elf/dl-load.c:1294
4643 msgid "internal error"
4644 msgstr "Interner Fehler"
4646 #: iconv/iconv_prog.c:477
4647 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4648 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
4650 #: timezone/zic.c:1819
4651 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4652 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
4654 #: timezone/zic.c:1827
4655 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4656 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
4658 #: timezone/zic.c:1823
4659 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4660 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
4662 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4664 msgid "internal error in %s, line %u"
4665 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
4667 #: elf/dl-load.c:1267
4668 msgid "invalid ELF header"
4669 msgstr "Ungültiger ELF-Header"
4671 #: timezone/zic.c:1065
4672 msgid "invalid UTC offset"
4673 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
4675 #: timezone/zic.c:1068
4676 msgid "invalid abbreviation format"
4677 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
4679 #: catgets/gencat.c:688
4680 msgid "invalid character: message ignored"
4681 msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
4683 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4684 msgid "invalid day of month"
4685 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
4687 #: locale/programs/charmap.c:352
4688 msgid "invalid definition"
4689 msgstr "Ungültige Definition"
4691 #: locale/programs/charmap.c:547
4692 msgid "invalid encoding given"
4693 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
4695 #: timezone/zic.c:1322
4696 msgid "invalid ending year"
4697 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
4699 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4700 msgid "invalid escape sequence"
4701 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
4703 #: timezone/zic.c:1130
4704 msgid "invalid leaping year"
4705 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
4707 #: catgets/gencat.c:731
4708 msgid "invalid line"
4709 msgstr "Ungültige Zeile"
4711 #: elf/dl-open.c:349
4712 msgid "invalid mode for dlopen()"
4713 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
4715 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4716 msgid "invalid month name"
4717 msgstr "ungültiger Monatsname"
4719 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418
4721 msgid "invalid names for character range"
4722 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
4724 #: debug/pcprofiledump.c:166
4726 msgid "invalid pointer size"
4727 msgstr "ungültiger Monatsname"
4729 #: catgets/gencat.c:549
4730 msgid "invalid quote character"
4731 msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
4733 #: timezone/zic.c:964
4734 msgid "invalid saved time"
4735 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
4737 #: timezone/zic.c:1297
4738 msgid "invalid starting year"
4739 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
4741 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4742 msgid "invalid time of day"
4743 msgstr "Ungültige Tageszeit"
4745 #: timezone/zic.c:1375
4746 msgid "invalid weekday name"
4747 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
4749 #: nscd/connections.c:479
4751 msgid "key length in request too long: %d"
4752 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
4754 #: elf/ldconfig.c:794
4756 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4759 #: elf/ldconfig.c:788
4761 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4764 #: elf/ldconfig.c:791
4766 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4769 #: elf/ldconfig.c:821
4771 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4774 #: timezone/zic.c:836
4775 msgid "line too long"
4776 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
4778 #: iconv/iconv_prog.c:63
4779 msgid "list all known coded character sets"
4780 msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
4782 #: locale/programs/locfile.h:63
4783 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4784 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
4787 msgid "lstat failed"
4788 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
4790 #: malloc/memusagestat.c:59
4791 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4794 #: malloc/memusagestat.c:58
4795 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4798 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4799 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4802 #: catgets/gencat.c:785
4803 msgid "malformed line ignored"
4804 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
4808 msgid "mapping of section header string table failed"
4809 msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
4812 msgid "mapping of section headers failed"
4813 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
4815 #: malloc/mcheck.c:296
4816 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4817 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
4819 #: malloc/mcheck.c:299
4820 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4821 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
4823 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996
4824 msgid "memory exhausted"
4825 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4827 #: malloc/mcheck.c:293
4828 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4829 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
4832 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4833 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
4835 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4836 msgid "more than one dynamic segment\n"
4839 #: timezone/zic.c:959
4840 msgid "nameless rule"
4841 msgstr "Regel ohne Name"
4843 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4845 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4846 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
4848 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4850 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4851 msgstr "netname2user: DES Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
4853 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4855 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4856 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
4858 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4860 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4861 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
4863 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
4864 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4866 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4867 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
4869 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4870 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4871 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
4873 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4875 msgid "never registered prog %d\n"
4876 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4878 #: locale/programs/repertoire.c:272
4879 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4880 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
4882 #: timezone/zic.c:2148
4883 msgid "no day in month matches rule"
4884 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
4886 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4887 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4888 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
4892 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4893 msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
4895 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4896 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4899 #: locale/programs/locfile.h:82
4900 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4901 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
4903 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4904 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4907 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
4908 msgid "no output file produced because warning were issued"
4909 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
4911 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
4912 msgid "no symbolic name given"
4913 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
4915 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
4916 msgid "no symbolic name given for end of range"
4917 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
4919 #: locale/programs/linereader.c:646
4920 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4923 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
4924 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4927 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
4928 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4932 msgid "not regular file"
4933 msgstr "Keine reguläre Datei"
4935 #: nscd/nscd_stat.c:131
4938 "nscd configuration:\n"
4940 "%15d server debug level\n"
4942 "Konfiguration des nscd:\n"
4944 "%15d Server Debug Level\n"
4946 #: nscd/nscd_stat.c:105
4947 msgid "nscd not running!\n"
4948 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4950 #: elf/dl-load.c:1059
4951 msgid "object file has no dynamic section"
4954 #: iconv/iconv_prog.c:65
4955 msgid "omit invalid characters from output"
4956 msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
4958 #: elf/dl-load.c:1309
4959 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4962 #: locale/programs/charmap.c:637
4963 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4964 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
4966 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
4968 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4969 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
4971 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
4972 msgid "out of memory"
4973 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4975 #: iconv/iconv_prog.c:66
4977 msgstr "Ausgabedatei"
4979 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
4980 msgid "parameter null or not set"
4981 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
4983 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4984 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4985 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4988 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4989 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
4991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
4992 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
4993 msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
4995 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4996 msgid "preprocessor error"
4997 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
5000 msgid "previous definition was here"
5001 msgstr "Die frühere Definition war hier"
5004 msgid "print list of count paths and their number of use"
5005 msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
5008 #: iconv/iconv_prog.c:68
5009 msgid "print progress information"
5010 msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
5014 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5015 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
5017 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
5019 msgid "program %lu is not available\n"
5020 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
5022 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510
5024 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5025 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
5027 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
5029 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5030 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
5034 msgid "rcmd: %s: short read"
5035 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
5039 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
5040 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
5042 #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
5043 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
5044 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
5048 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
5049 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
5051 #: sunrpc/svc_simple.c:112
5052 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5053 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
5055 #: timezone/zic.c:1880
5056 msgid "repeated leap second moment"
5057 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
5059 #: locale/programs/repertoire.c:342
5061 msgid "repertoire map file `%s' not found"
5062 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
5064 #: locale/programs/charmap.c:1068
5065 msgid "resulting bytes for range not representable."
5068 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
5069 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5070 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
5072 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
5073 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5074 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
5078 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5079 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5083 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5084 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
5086 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
5088 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5089 msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
5091 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
5093 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5094 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
5096 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5097 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5098 msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
5100 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5101 msgid "same rule name in multiple files"
5102 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
5104 #: elf/dl-load.c:1104
5105 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5108 #: elf/dl-close.c:61
5110 msgid "shared object not open"
5111 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
5113 # XXX das ist sicher Unsinn!
5114 #: nscd/connections.c:493
5116 msgid "short read while reading request key: %s"
5117 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
5119 #: nscd/connections.c:443
5121 msgid "short read while reading request: %s"
5122 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
5124 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5126 msgid "short write in %s: %s"
5127 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
5130 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5131 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
5133 #: timezone/zic.c:820
5134 msgid "standard input"
5135 msgstr "Standardeingabe"
5137 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5138 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5141 #: timezone/zic.c:1331
5142 msgid "starting year greater than ending year"
5143 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
5145 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5146 msgid "starting year too high to be represented"
5147 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
5149 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5150 msgid "starting year too low to be represented"
5151 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
5153 #: iconv/iconv_prog.c:67
5154 msgid "suppress warnings"
5155 msgstr "Warnungen unterdrücken"
5157 #: sunrpc/svc_run.c:76
5158 msgid "svc_run: - poll failed"
5159 msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
5161 #: sunrpc/svc_tcp.c:171
5162 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5163 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5165 #: sunrpc/svc_tcp.c:156
5166 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5167 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
5169 #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
5170 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5171 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
5173 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5174 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5175 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
5177 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5178 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5179 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5181 #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
5182 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5183 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
5185 #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
5186 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5187 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5189 #: sunrpc/svc_udp.c:143
5190 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5191 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
5193 #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
5194 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5195 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5197 #: sunrpc/svc_udp.c:129
5198 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5199 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
5201 #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
5202 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5205 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
5206 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5207 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5209 #: locale/programs/linereader.c:750
5211 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5212 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
5214 #: locale/programs/linereader.c:771
5216 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5217 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
5219 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5222 msgstr "Symbol »%s«"
5224 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5226 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5229 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5231 msgid "symbol `%s' not defined"
5232 msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
5234 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
5235 msgid "syntax error"
5236 msgstr "Syntaxfehler"
5238 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809
5240 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5241 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
5243 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175
5245 msgid "syntax error in prolog: %s"
5246 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
5248 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296
5250 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5251 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
5253 #: locale/programs/locfile.c:245
5254 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5255 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
5257 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5258 msgid "this is the first definition"
5259 msgstr "Dies ist die erste Definition"
5261 #: timezone/zic.c:1163
5262 msgid "time before zero"
5263 msgstr "Zeit vor Null"
5265 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5266 msgid "time overflow"
5267 msgstr "Überlauf der Zeit"
5269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5271 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5275 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5278 #: locale/programs/charmap.c:556
5279 msgid "too few bytes in character encoding"
5280 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
5282 #: locale/programs/charmap.c:558
5283 msgid "too many bytes in character encoding"
5284 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
5286 #: timezone/zic.c:1874
5287 msgid "too many leap seconds"
5288 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
5290 #: timezone/zic.c:1846
5291 msgid "too many local time types"
5292 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
5294 #: timezone/zic.c:1800
5295 msgid "too many transitions?!"
5296 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
5298 #: timezone/zic.c:2171
5299 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5300 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
5302 #: locale/programs/linereader.h:160
5303 msgid "trailing garbage at end of line"
5304 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
5306 #: sunrpc/svc_simple.c:175
5308 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5309 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
5311 #: timezone/zic.c:1338
5312 msgid "typed single year"
5313 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
5315 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5316 msgid "unable to allocate buffer for input"
5317 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
5319 #: nis/nis_callback.c:189
5320 msgid "unable to free arguments"
5321 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
5323 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5325 msgstr "nicht definiert"
5331 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5333 msgid "unknown character `%s'"
5334 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
5336 #: catgets/gencat.c:562
5338 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5339 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
5341 #: iconv/iconv_prog.c:480
5343 msgid "unknown iconv() error %d"
5344 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
5346 #: catgets/gencat.c:508
5348 msgid "unknown set `%s'"
5349 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
5351 #: posix/getconf.c:941
5353 msgid "unknown specification \"%s\""
5354 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
5356 #: timezone/zic.c:792
5358 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
5360 #: catgets/gencat.c:1174
5361 msgid "unterminated message"
5362 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
5364 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5365 msgid "unterminated string"
5366 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
5368 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5369 msgid "unterminated string constant"
5370 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
5372 #: locale/programs/linereader.c:474
5373 msgid "unterminated symbolic name"
5374 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
5376 #: locale/programs/charmap.c:1010
5378 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5379 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
5381 #: locale/programs/repertoire.c:455
5382 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5383 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5387 msgid "usage: %s infile\n"
5388 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
5390 #: timezone/zic.c:2114
5391 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5392 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
5394 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5396 msgid "value for %s must be an integer"
5397 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
5399 #: locale/programs/charmap.c:404
5401 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5402 msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
5404 #: locale/programs/charmap.c:416
5406 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5407 msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
5409 #: timezone/zic.c:439
5413 #: nscd/connections.c:432
5415 msgid "while accepting connection: %s"
5416 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
5418 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5419 msgid "while allocating cache entry"
5420 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
5423 msgid "while allocating hash table entry"
5424 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
5426 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5427 msgid "while allocating key copy"
5428 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
5430 #: iconv/iconvconfig.c:369
5432 msgid "while inserting in search tree"
5433 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
5435 #: catgets/gencat.c:1198
5436 msgid "while opening old catalog file"
5437 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
5439 #: locale/programs/locale.c:353
5440 msgid "while preparing output"
5441 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
5444 msgid "while stat'ing profiling data file"
5445 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
5447 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5448 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5451 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5452 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5455 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5456 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5459 #: nscd/nscd_stat.c:116
5460 msgid "write incomplete"
5461 msgstr "Der 'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
5464 msgid "writeable by other than owner"
5465 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
5467 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5468 msgid "wrong number of arguments"
5469 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
5471 #: timezone/zic.c:1121
5472 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5473 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
5475 #: timezone/zic.c:1212
5476 msgid "wrong number of fields on Link line"
5477 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
5479 #: timezone/zic.c:955
5480 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5481 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
5483 #: timezone/zic.c:1025
5484 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5485 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
5487 #: timezone/zic.c:983
5488 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5489 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
5491 #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
5492 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5493 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5495 #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
5496 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5497 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5499 #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
5500 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5501 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
5503 #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
5504 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5505 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
5507 #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
5508 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5509 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
5512 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5513 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
5516 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5517 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
5520 #~ msgstr " fertig\n"
5522 #~ msgid "%s: Error writing "
5523 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
5525 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5526 #~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
5528 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5529 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5531 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5532 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5534 #~ msgid "Convert key to lower case"
5535 #~ msgstr "Übersetze den Schlüssel in Kleinbuchstaben"
5537 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5538 #~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
5540 #~ msgid "Device not configured"
5541 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
5543 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5544 #~ msgstr "Gebe keine Nachrichten aus, während die Datenbank aufgebaut wird"
5547 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5548 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5551 #~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
5552 #~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
5553 #~ "-u Eingabedatei"
5555 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5556 #~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
5558 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5559 #~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
5561 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
5562 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5563 #~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element« erwartet"
5565 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5566 #~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
5568 #~ msgid "buffer overflow"
5569 #~ msgstr "Pufferüberlauf"
5571 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5572 #~ msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
5574 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5575 #~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
5577 #~ msgid "cannot insert into result table"
5578 #~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
5580 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5581 #~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
5583 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5584 #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s"
5586 #~ msgid "cannot write to client"
5587 #~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
5589 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5590 #~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
5592 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5593 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
5595 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5596 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
5598 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5599 #~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
5601 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5602 #~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
5604 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5605 #~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
5607 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5608 #~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
5610 #~ msgid "duplicate key"
5611 #~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
5613 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5614 #~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
5616 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5617 #~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
5619 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5620 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5622 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5623 #~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
5625 #~ msgid "illegal character constant in string"
5626 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
5628 #~ msgid "illegal collation element"
5629 #~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
5631 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5632 #~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
5634 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5635 #~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
5637 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5638 #~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
5640 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5641 #~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
5643 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5644 #~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
5646 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5647 #~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
5649 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5650 #~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
5652 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5653 #~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
5655 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5656 #~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
5658 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5659 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
5661 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5662 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
5664 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5665 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
5667 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5668 #~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
5670 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5671 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
5673 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5674 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
5676 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5677 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
5679 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5680 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
5682 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5683 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
5685 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5686 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
5688 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5689 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
5691 #~ msgid "syntax error in order specification"
5692 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
5694 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5695 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
5697 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5698 #~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
5700 #~ msgid "too many character classes defined"
5701 #~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
5703 #~ msgid "too many weights"
5704 #~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
5706 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5707 #~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
5709 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5710 #~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
5712 #~ msgid "unknown collation directive"
5713 #~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
5715 #~ msgid "unterminated weight name"
5716 #~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
5718 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5719 #~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
5721 #~ msgid "while reading database"
5722 #~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
5724 #~ msgid "while writing database file"
5725 #~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"