2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
8 "Project-Id-Version: GNU glibc 1.10\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 12:20 MET\n"
10 "Last-Translator: Jochen Hein <hein@informatik.tu-clausthal.de>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: sunrpc/rpc_main.c:77
17 msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
18 msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
20 #: sunrpc/rpc_main.c:80
21 msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
22 msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
24 # ### Checkit! format specifiers OK?
26 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
27 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung `%s' nicht erfüllt.\n"
29 #: assert/assert-perr.c:46
30 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
31 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
33 #: stdio-common/psignal.c:48
35 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
36 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
38 #: sunrpc/rpc_util.c:258
40 msgstr "%s, Zeile %d: "
44 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
45 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
49 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
50 msgstr "%s: Ungültige option -- %c\n"
54 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option `%c%s' erlaubt keine Argumente\n"
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: Die Option `%s' ist nicht eindeutig\n"
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: Die Option `%s' erfordert ein Argument\n"
69 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: Die Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
74 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
75 msgstr "%s: Die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
78 #: sunrpc/rpc_main.c:143
79 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
80 msgstr "%s: Die Ausgabe würde %s überschreiben\n"
82 # Wenn der Doppelpunkt verwendet wird, dann müsste infinitivisch
85 # "%s: nicht zu öffnen "
87 # Oder ohne Doppelpunkt. ke
88 #: sunrpc/rpc_main.c:149
89 msgid "%s: unable to open "
90 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden "
94 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
95 msgstr "%s: Unbekannte Option `%c%s'\n"
99 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
100 msgstr "%s: Unbekannte Option `--%s'\n"
102 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
103 msgid "(unknown authentication error - %d)"
104 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
107 msgid ".rhosts fstat failed"
108 msgstr "Fehler beim Holen des Status der Datei `.rhosts'"
111 msgid ".rhosts lstat failed"
112 msgstr "Fehler beim Holen des Link-Status von `.rhosts'"
115 msgid ".rhosts not regular file"
116 msgstr "`.rhosts' ist keine reguläre Datei"
119 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
120 msgstr "`.rhosts' ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
122 #: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
123 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
124 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
126 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
128 msgstr "; Ursache = "
130 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:112
134 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:58
135 msgid "Address already in use"
136 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
138 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:57
139 msgid "Address family not supported by protocol family"
140 msgstr "Die Adress-Familie wird von der Protokoll-Familie nicht unterstützt"
142 #: i486-linux/siglist.c:22
144 msgstr "Der Wecker klingelt"
146 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:17
147 msgid "Argument list too long"
148 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
150 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
151 msgid "Authentication OK"
152 msgstr "Authentifizierung OK"
154 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:90
155 msgid "Authentication error"
156 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
158 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:24
160 msgstr "Ungültige Adresse"
162 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:19
163 msgid "Bad file descriptor"
164 msgstr "Ungültiger Datei-Deskriptor"
166 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:25
167 msgid "Block device required"
168 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
170 #: sunrpc/pmap_rmt.c:336
171 msgid "Broadcast select problem"
172 msgstr "Select-Problem beim Broadcast"
174 #: i486-linux/siglist.c:21 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:42
176 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
178 #: i486-linux/siglist.c:15
180 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
182 #: i486-linux/siglist.c:32
183 msgid "CPU time limit exceeded"
184 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
186 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:59
187 msgid "Can't assign requested address"
188 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
190 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:68
191 msgid "Can't send after socket shutdown"
192 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
194 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:22
195 msgid "Cannot allocate memory"
196 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:254
199 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
200 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
203 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
204 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
206 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
207 msgid "Cannot register service"
208 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
210 #: sunrpc/pmap_rmt.c:312
211 msgid "Cannot send broadcast packet"
212 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
214 #: sunrpc/pmap_rmt.c:260
215 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
216 msgstr "Kann die Option SO_BROADCAST nicht beim Socket setzen"
218 #: i486-linux/siglist.c:25
220 msgstr "Der Kind-Prozeß ist beendet"
222 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
223 msgid "Client credential too weak"
224 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
226 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:114
227 msgid "Computer bought the farm"
228 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
230 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:71
231 msgid "Connection refused"
232 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
234 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:64
235 msgid "Connection reset by peer"
236 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
238 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:70
239 msgid "Connection timed out"
240 msgstr "Die Wartezeit beim Verbindungsaufbau ist abgelaufen"
242 #: i486-linux/siglist.c:26
246 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:49
247 msgid "Destination address required"
248 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
250 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:26
252 msgstr "Das Gerät ist bereits belegt"
254 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:16
255 msgid "Device not configured"
256 msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
258 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:76
259 msgid "Directory not empty"
260 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
262 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:79
263 msgid "Disc quota exceeded"
264 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
266 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
270 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
271 msgid "Error in unknown error system: "
272 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
274 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:18
275 msgid "Exec format error"
276 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
278 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
279 msgid "Failed (unspecified error)"
280 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
282 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:27
284 msgstr "Die Datei existiert bereits"
286 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:73
287 msgid "File name too long"
288 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
290 #: i486-linux/siglist.c:33
291 msgid "File size limit exceeded"
292 msgstr "Die maximale Länge eines Dateinamens ist überschritten"
294 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:37
295 msgid "File too large"
296 msgstr "Die Datei ist zu groß"
298 #: i486-linux/siglist.c:16
299 msgid "Floating point exception"
300 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
302 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:88
303 msgid "Function not implemented"
304 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
307 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:115
308 msgid "Gratuitous error"
309 msgstr "Irgendein Fehler"
311 #: i486-linux/siglist.c:9
315 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:74
317 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
319 #: resolv/herror.c:74
320 msgid "Host name lookup failure"
321 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
323 #: i486-linux/siglist.c:37
325 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
327 #: i486-linux/siglist.c:14
329 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
331 #: i486-linux/siglist.c:12
332 msgid "Illegal Instruction"
333 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
335 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:39
337 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
339 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:89
340 msgid "Inappropriate file type or format"
341 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
343 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:35
344 msgid "Inappropriate ioctl for device"
345 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
347 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:110
348 msgid "Inappropriate operation for background process"
349 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozeß"
351 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:15
352 msgid "Input/output error"
353 msgstr "Eingabe-/Ausgabe-Fehler"
355 #: i486-linux/siglist.c:10
357 msgstr "Unterbrechung"
359 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:14
360 msgid "Interrupted system call"
361 msgstr "Unterbrechung während Betriebssystemaufruf"
363 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:32
364 msgid "Invalid argument"
365 msgstr "Das Argument ist ungültig"
367 # Eventuell Rückverweis? ke.
369 msgid "Invalid back reference"
370 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
373 msgid "Invalid character class name"
374 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
376 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
377 msgid "Invalid client credential"
378 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
380 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
381 msgid "Invalid client verifier"
382 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
385 msgid "Invalid collation character"
386 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
389 msgid "Invalid content of \\{\\}"
390 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
392 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:28
393 msgid "Invalid cross-device link"
394 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
397 msgid "Invalid preceding regular expression"
398 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
401 msgid "Invalid range end"
402 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
405 msgid "Invalid regular expression"
406 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
408 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
409 msgid "Invalid server verifier"
410 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
412 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:31
413 msgid "Is a directory"
414 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
416 #: i486-linux/siglist.c:17
421 msgid "Memory exhausted"
422 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
424 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:50
425 msgid "Message too long"
426 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
428 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:91
429 msgid "Need authenticator"
430 msgstr "Authentikator benötigt"
432 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:62
433 msgid "Network dropped connection on reset"
434 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
436 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:60
437 msgid "Network is down"
438 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
440 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:61
441 msgid "Network is unreachable"
442 msgstr "Das netzwerk ist nicht erreichbar"
444 #: resolv/herror.c:76
445 msgid "No address associated with name"
446 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
448 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:65
449 msgid "No buffer space available"
450 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
452 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:20
453 msgid "No child processes"
454 msgstr "Kein Kind-Prozeß"
456 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:87
457 msgid "No locks available"
458 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
462 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
464 #: posix/regex.c:5197
465 msgid "No previous regular expression"
466 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
468 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:75
469 msgid "No route to host"
470 msgstr "Keine Route zum entfernten Rechner"
472 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:38
473 msgid "No space left on device"
474 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
476 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:12
477 msgid "No such file or directory"
478 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
480 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:13
481 msgid "No such process"
482 msgstr "Kein passender Prozeß gefunden"
484 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:30
485 msgid "Not a directory"
486 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
488 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:43
489 msgid "Numerical argument out of domain"
490 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
492 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:44
493 msgid "Numerical result out of range"
494 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
496 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:47
497 msgid "Operation already in progress"
498 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
500 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:11
501 msgid "Operation not permitted"
502 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
504 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:55
505 msgid "Operation not supported"
506 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
508 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:29
509 msgid "Operation not supported by device"
510 msgstr "Die Operation wird von dem Gerät nicht unterstützt"
512 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:46
513 msgid "Operation now in progress"
514 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
516 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:23
517 msgid "Permission denied"
518 msgstr "Keine Berechtigung"
520 #: i486-linux/siglist.c:38
521 msgid "Power failure"
522 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
525 msgid "Premature end of regular expression"
526 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
528 #: i486-linux/siglist.c:35
529 msgid "Profiling timer expired"
530 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
532 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:56
533 msgid "Protocol family not supported"
534 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
536 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:52
537 msgid "Protocol not available"
538 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
540 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:53
541 msgid "Protocol not supported"
542 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
544 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:51
545 msgid "Protocol wrong type for socket"
546 msgstr "Das Protokoll paßt nicht zu dem Socket"
548 #: i486-linux/siglist.c:11
552 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:86
553 msgid "RPC bad procedure for program"
554 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
556 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:84
557 msgid "RPC program not available"
558 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
560 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:85
561 msgid "RPC program version wrong"
562 msgstr "RPC: Programm-Version nicht passend"
564 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:82
565 msgid "RPC struct is bad"
566 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
568 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:83
569 msgid "RPC version wrong"
570 msgstr "RPC: falsche Version"
572 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
573 msgid "RPC: (unknown error code)"
574 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
576 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
577 msgid "RPC: Authentication error"
578 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
580 # Ich finde gut, dass "kodieren" genommen wird (und nicht verschlüseln);
581 # ich denke aber, es sollte mit 'k' geschrieben werden, wie du weiter
582 # unten auch tust. ke.
583 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
584 msgid "RPC: Can't decode result"
585 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
587 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
588 msgid "RPC: Can't encode arguments"
589 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
591 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
592 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
593 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
595 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
596 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
597 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
599 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
600 msgid "RPC: Port mapper failure"
601 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
603 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
604 msgid "RPC: Procedure unavailable"
605 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
607 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
608 msgid "RPC: Program not registered"
609 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
611 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
612 msgid "RPC: Program unavailable"
613 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
615 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
616 msgid "RPC: Program/version mismatch"
617 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
619 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
620 msgid "RPC: Remote system error"
621 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
623 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
624 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
625 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
627 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
629 msgstr "RPC: Erfolgreich"
631 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
632 msgid "RPC: Timed out"
633 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
635 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
636 msgid "RPC: Unable to receive"
637 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
639 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
640 msgid "RPC: Unable to send"
641 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
643 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
644 msgid "RPC: Unknown host"
645 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
647 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
648 msgid "RPC: Unknown protocol"
649 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
651 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:40
652 msgid "Read-only file system"
653 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
656 msgid "Regular expression too big"
657 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
659 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:92
660 msgid "Reserved error 82"
661 msgstr "Revervierter Fehlercode 82"
663 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:93
664 msgid "Reserved error 83"
665 msgstr "Revervierter Fehlercode 83"
667 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:94
668 msgid "Reserved error 84"
669 msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
671 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:95
672 msgid "Reserved error 85"
673 msgstr "Revervierter Fehlercode 85"
675 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:96
676 msgid "Reserved error 86"
677 msgstr "Revervierter Fehlercode 86"
679 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:97
680 msgid "Reserved error 87"
681 msgstr "Revervierter Fehlercode 87"
683 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:98
684 msgid "Reserved error 88"
685 msgstr "Revervierter Fehlercode 88"
687 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:99
688 msgid "Reserved error 89"
689 msgstr "Revervierter Fehlercode 89"
691 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:100
692 msgid "Reserved error 90"
693 msgstr "Revervierter Fehlercode 90"
695 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:101
696 msgid "Reserved error 91"
697 msgstr "Revervierter Fehlercode 91"
699 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:102
700 msgid "Reserved error 92"
701 msgstr "Revervierter Fehlercode 92"
703 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:103
704 msgid "Reserved error 93"
705 msgstr "Revervierter Fehlercode 93"
707 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:104
708 msgid "Reserved error 94"
709 msgstr "Revervierter Fehlercode 94"
711 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:105
712 msgid "Reserved error 95"
713 msgstr "Revervierter Fehlercode 95"
715 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:106
716 msgid "Reserved error 96"
717 msgstr "Revervierter Fehlercode 96"
719 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:107
720 msgid "Reserved error 97"
721 msgstr "Revervierter Fehlercode 97"
723 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:108
724 msgid "Reserved error 98"
725 msgstr "Revervierter Fehlercode 98"
727 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:109
728 msgid "Reserved error 99"
729 msgstr "Revervierter Fehlercode 99"
731 #: resolv/herror.c:72
732 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
733 msgstr "Fehler des Resolvers 0 (Kein Fehler)"
735 #: resolv/herror.c:114
736 msgid "Resolver internal error"
737 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
739 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:21
740 msgid "Resource deadlock avoided"
741 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Resource vermieden"
743 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:45
744 msgid "Resource temporarily unavailable"
745 msgstr "Das Programm ist zur Zeit nicht verfügbar"
747 #: i486-linux/siglist.c:19
748 msgid "Segmentation fault"
749 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
751 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
752 msgid "Server rejected credential"
753 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
755 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
756 msgid "Server rejected verifier"
757 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
759 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:66
760 msgid "Socket is already connected"
761 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
763 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:67
764 msgid "Socket is not connected"
765 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
767 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:48
768 msgid "Socket operation on non-socket"
769 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
771 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:54
772 msgid "Socket type not supported"
773 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
775 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:63
776 msgid "Software caused connection abort"
777 msgstr "Das Programm verursacht den Abbruch der Verbindung"
779 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:80
780 msgid "Stale NFS file handle"
781 msgstr "Ungültige NFS-Dateizugriffsnummer"
783 #: i486-linux/siglist.c:28
787 #: i486-linux/siglist.c:27
788 msgid "Stopped (signal)"
789 msgstr "Angehalten (Signal)"
791 #: i486-linux/siglist.c:29
792 msgid "Stopped (tty input)"
793 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
795 #: i486-linux/siglist.c:30
796 msgid "Stopped (tty output)"
797 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
799 #: posix/regex.c:940 sysdeps/mach/hurd/errlist.c:10
803 #: i486-linux/siglist.c:23
807 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:36
808 msgid "Text file busy"
809 msgstr "Das Programm kann nicht verändert werden (busy)"
811 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:81
812 msgid "Too many levels of remote in path"
813 msgstr "Zu viele \"entfernte\" Ebenen im Pfad"
815 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:72
816 msgid "Too many levels of symbolic links"
817 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
819 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:41
820 msgid "Too many links"
821 msgstr "Zu viele Links"
823 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:34
824 msgid "Too many open files"
825 msgstr "Zu viele offene Dateien"
827 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:33
828 msgid "Too many open files in system"
829 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
831 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:77
832 msgid "Too many processes"
833 msgstr "Zu viele Prozesse"
836 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:69
837 msgid "Too many references: can't splice"
838 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
840 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:78
841 msgid "Too many users"
842 msgstr "Zu viele Benutzer"
844 #: i486-linux/siglist.c:13
845 msgid "Trace/breakpoint trap"
846 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
849 msgid "Trailing backslash"
850 msgstr "Angehängter \"Backslash\""
852 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:111
853 msgid "Translator died"
854 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
857 msgid "Trying %s...\n"
858 msgstr "Versuche %s...\n"
860 #: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
861 msgid "Unknown error "
862 msgstr "Unbekannter Fehler "
864 #: resolv/herror.c:73
866 msgstr "Unbekannter Rechner"
868 #: resolv/herror.c:117
869 msgid "Unknown resolver error"
870 msgstr "Unbekannter Fehler des \"Resolvers\""
872 #: resolv/herror.c:75
873 msgid "Unknown server error"
874 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
876 #: string/strsignal.c:40
878 msgid "Unknown signal %d"
879 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
882 msgid "Unknown system error"
883 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
885 # Die Klammern eventuell quotieren. ke.
887 msgid "Unmatched ( or \\("
888 msgstr "( oder \\( ohne schließende Klammer"
891 msgid "Unmatched ) or \\)"
892 msgstr ") oder \\) ohne öffnende Klammer"
895 msgid "Unmatched [ or [^"
896 msgstr "[ oder [^ ohne schließende Klammer"
899 msgid "Unmatched \\{"
900 msgstr "\\{ ohne schließende Klammer"
902 #: i486-linux/siglist.c:31
903 msgid "Urgent I/O condition"
904 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabe-Bedingung"
906 #: i486-linux/siglist.c:18
907 msgid "User defined signal 1"
908 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
910 #: i486-linux/siglist.c:20
911 msgid "User defined signal 2"
912 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
914 #: i486-linux/siglist.c:34
915 msgid "Virtual timer expired"
916 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
918 #: i486-linux/siglist.c:36
919 msgid "Window changed"
920 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
922 #: sysdeps/mach/hurd/errlist.c:113
923 msgid "You really blew it this time"
924 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
926 #: sunrpc/rpc_parse.c:326
927 msgid "array declaration expected"
928 msgstr "Tabellendeklaration erwartet"
930 #: sunrpc/auth_unix.c:314
931 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
932 msgstr "auth_none.c - Fatales \"marshalling\"-Problem"
935 msgid "bad .rhosts owner"
936 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Datei `.rhosts'"
938 #: malloc/mcheck.c:174
939 msgid "block freed twice"
940 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben"
942 # Nich übersetzbare Ausdrücke eventuell mit "..." markieren; wir sollten
943 # in de@li.org gelegentlich darüber diskutieren.
944 #: malloc/mcheck.c:177
945 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
946 msgstr "Eigenartiger \"mcheck_status\", die Bibliothek enthält Fehler"
948 #: sunrpc/pmap_rmt.c:177
949 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
950 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
952 #: sunrpc/pmap_rmt.c:184
953 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
954 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
956 #: sunrpc/svc_udp.c:398
957 msgid "cache_set: victim not found"
958 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
960 #: sunrpc/svc_simple.c:64
961 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
962 msgstr "Kann die Prozedurnummer %d nicht erneut zuweisen\n"
964 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
965 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
966 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
969 msgid "connect to address %s: "
970 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
972 #: sunrpc/rpc_scan.c:109
973 msgid "constant or identifier expected"
974 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
976 #: sunrpc/svc_simple.c:70
977 msgid "couldn't create an rpc server\n"
978 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
980 #: sunrpc/svc_simple.c:77
981 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
982 msgstr "Kann das Programm %d Version %d nicht registrieren\n"
984 #: sunrpc/rpc_parse.c:77
985 msgid "definition keyword expected"
986 msgstr "Keyword-Definition erwartet"
988 #: sunrpc/svc_udp.c:344
989 msgid "enablecache: cache already enabled"
990 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
992 #: sunrpc/svc_udp.c:349
993 msgid "enablecache: could not allocate cache"
994 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
996 #: sunrpc/svc_udp.c:356
997 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
998 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
1000 #: sunrpc/svc_udp.c:362
1001 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1002 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
1004 #: sunrpc/rpc_util.c:300
1005 msgid "expected '%s'"
1006 msgstr "'%s' erwartet"
1008 #: sunrpc/rpc_util.c:312
1009 msgid "expected '%s' or '%s'"
1010 msgstr "'%s' oder '%s' erwartet"
1012 #: sunrpc/rpc_util.c:325
1013 msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
1014 msgstr "'%s', '%s' oder '%s' erwartet"
1016 #: sunrpc/rpc_parse.c:384
1017 msgid "expected type specifier"
1018 msgstr "Type-Bezeichner erwartet"
1020 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
1021 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
1022 msgstr "get_myaddress: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
1024 #: sunrpc/rpc_scan.c:281
1025 msgid "illegal character in file: "
1026 msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in der Datei: "
1028 #: sunrpc/rpc_parse.c:146
1029 msgid "illegal result type"
1030 msgstr "Nicht erlaubter Ergebnistyp"
1032 #: malloc/mcheck.c:168
1033 msgid "memory clobbered before allocated block"
1034 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben"
1036 #: malloc/mcheck.c:171
1037 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
1038 msgstr "Der Zeicher nach dem Ende des allozierten Block wurde überschrieben"
1040 #: malloc/mcheck.c:165
1041 msgid "memory is consistent, library is buggy"
1042 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler"
1044 #: sunrpc/svc_simple.c:140
1045 msgid "never registered prog %d\n"
1046 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
1048 #: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
1049 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
1050 msgstr "Kein Definition einer Tabelle von \"Zeigern\" -- Verwenden Sie \"typedef\""
1052 #: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
1053 msgid "preprocessor error"
1054 msgstr "Fehler des Präprozessors"
1057 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
1058 msgstr "rcmd: Select (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
1061 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1062 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1065 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
1066 msgstr "rcmd: Write (Einrichten der Standardfehlerausgabe): %s\n"
1068 #: sunrpc/svc_simple.c:83
1069 msgid "registerrpc: out of memory\n"
1070 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
1073 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
1074 msgstr "Select: Protokollfehler im Kreislauf-Setup\n"
1077 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
1078 msgstr "Socket: Protokollfehler im Kreislauf-Setup.\n"
1080 #: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
1081 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
1082 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
1084 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
1085 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
1086 msgstr "svctcp_.c - `getsockname' oder `listen' nicht möglich"
1088 #: sunrpc/svc_tcp.c:134
1089 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
1090 msgstr "svctcp_.c - Problem bei der Erstellung des UDP-Sockets"
1092 #: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
1093 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
1094 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
1096 #: sunrpc/svc_udp.c:119
1097 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1098 msgstr "svcudp_create - `getsockname' fehlgeschlagen"
1100 #: sunrpc/svc_udp.c:107
1101 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
1102 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
1104 #: sunrpc/rpc_util.c:285
1105 msgid "too many files!\n"
1106 msgstr "Zu viele Dateien!\n"
1108 #: sunrpc/svc_simple.c:132
1109 msgid "trouble replying to prog %d\n"
1110 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
1112 #: i486-linux/siglist.c:8 i486-linux/siglist.c:24 i486-linux/siglist.c:39
1113 msgid "unknown signal"
1114 msgstr "Unbekanntes Signal"
1116 #: sunrpc/rpc_scan.c:319
1117 msgid "unterminated string constant"
1118 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1120 #: sunrpc/rpc_main.c:75
1121 msgid "usage: %s infile\n"
1122 msgstr "Aufruf: %s Eingabedatei\n"
1124 # Das kommt mir komisch vor... ke
1125 #: sunrpc/rpc_parse.c:330
1126 msgid "variable-length array declaration expected"
1127 msgstr "Deklaration einer variabel langen Tabelle erwartet"
1129 #: sunrpc/rpc_parse.c:370
1130 msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
1131 msgstr "`void' ist nur innerhalb von `union'- oder `program'-Definitionen erlaubt"
1133 #~ msgid "%s: `END CHARMAP' is missing"
1134 #~ msgstr "%s: `END CHARMAP' fehlt"
1136 #~ msgid "%s: unexpected end of file in charmap"
1137 #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in charmap"
1139 #~ msgid "%s: unexpected end of file in locale defintion file"
1140 #~ msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei in der Lokale-Definitionsdatei"
1142 #~ msgid "%s:%Zd: `copy' must be sole rule"
1143 #~ msgstr "%s:%Zd: `copy' muß die einzige Regel sein"
1145 #~ msgid "%s:%Zd: category `%s' does not end with `END %s'"
1146 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist nicht durch `END %s' abgeschlossen"
1148 #~ msgid "%s:%Zd: category item `%s' already defined"
1149 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Kategorie `%s' ist bereits definiert"
1151 #~ msgid "%s:%Zd: character `%s' not defined"
1152 #~ msgstr "%s:%Zd: Das Zeichen `%s' ist nicht definiert"
1154 #~ msgid "%s:%Zd: comment does not start in column 1"
1155 #~ msgstr "%s:%Zd: Der Kommentar beginnt nicht in der Spalte 1"
1157 #~ msgid "%s:%Zd: directives `forward' and `backward' are mutually exclusive"
1158 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Anweisungen `forward' und `backward' schließen sich aus"
1160 #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definition of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
1161 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
1163 #~ # Das ist doch bestimmt ein Typo im Original?
1164 #~ msgid "%s:%Zd: duplicate definiton of item `%s' in category `LC_CTYPE'"
1165 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition des Eintrages `%s' in der Kategorie `LC_CTYPE'"
1167 #~ msgid "%s:%Zd: end of line in character symbol"
1168 #~ msgstr "%s:%Zd: Zeilenende innerhalb eines Zeichen-Symbols"
1170 #~ msgid "%s:%Zd: illegal use of `...'"
1171 #~ msgstr "%s:%Zd: Fehlerhafter Einsatz des `...' Konstruktes"
1173 #~ msgid "%s:%Zd: invalid locale `%s' in copy statement"
1174 #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Lokale `%s' im copy-Befehl"
1176 #~ msgid "%s:%Zd: invalid number"
1177 #~ msgstr "%s:%Zd: Ungültige Zahl"
1179 #~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum line length"
1180 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt den aktuellen Wert für die maximale Zeilenlänge aus."
1182 #~ msgid "%s:%Zd: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the maximum line length"
1183 #~ msgstr "%s:%Zd: Die Zeile ist zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die maximal erlaubte Zeilenlänge aus"
1185 #~ msgid "%s:%Zd: locale category start expected"
1186 #~ msgstr "%s:%Zd: Beginn einer Lokale-Kategorie erwartet"
1188 #~ msgid "%s:%Zd: lower bound of ellipsis not smaller"
1189 #~ msgstr "%s:%Zd: Der untere Eintrag bei einem Intervall ist nicht kleiner"
1191 #~ msgid "%s:%Zd: multiple definition of locale category %s"
1192 #~ msgstr "%s:%Zd: Mehrfache Definition der Lokale-Kategorie %s"
1194 #~ msgid "%s:%Zd: number expected"
1195 #~ msgstr "%s:%Zd: Zahl erwartet"
1197 #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not be duplicate name in charmap"
1198 #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
1200 #~ msgid "%s:%Zd: symbolic name must not duplicate name in charmap"
1201 #~ msgstr "%s:%Zd: Ein symbolischer Name darf nicht mehrfach in einer Charmap-Datei definiert werden"
1203 #~ msgid "%s:%Zd: syntax error in locale definition file"
1204 #~ msgstr "%s:%Zd: Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei"
1206 #~ msgid "%s:%Zd: too few elements for item `%s'"
1207 #~ msgstr "%s:%Zd: Zu wenige Elemente für den Eintrag `%s'"
1209 #~ msgid "%s:%Zd: too many elements for item `%s`"
1210 #~ msgstr "%s:%Zd: Zu viele Elemente für den Eintrag `%s`"
1212 #~ msgid "%s:%Zd: trailing garbage at end of line"
1213 #~ msgstr "%s:%Zd: Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1215 #~ msgid "%s:%Zd: unterminated string at end of line"
1216 #~ msgstr "%s:%Zd: Zeichenkette ist am Zeilenende nicht beendet"
1218 #~ msgid "%s:%u: byte constant has less than two digits"
1219 #~ msgstr "%s:%u: Die Byte-Konstante besteht aus weniger als zwei Ziffern"
1221 #~ msgid "%s:%u: character encoding must be given in 8-bit bytes"
1222 #~ msgstr "%s:%u: Die Kodierung des Zeichens muß in 8-Bit Bytes angegeben werden"
1224 #~ msgid "%s:%u: duplicate code set name specification"
1225 #~ msgstr "%s:%u: Doppelte Spezifikation des Zeichensatz-Namens"
1227 #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_max"
1228 #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_max"
1230 #~ msgid "%s:%u: duplicate definition of mb_cur_min"
1231 #~ msgstr "%s:%u: Mehrfache Definition des Eintrages mb_cur_min"
1233 #~ msgid "%s:%u: duplicate entry"
1234 #~ msgstr "%s:%u: Doppelter Eintrag"
1236 #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_max: %d"
1237 #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_max: %d"
1239 #~ msgid "%s:%u: illegal value for mb_cur_min: %d"
1240 #~ msgstr "%s:%u: Ungültiger Wert für mb_cur_min: %d"
1242 #~ msgid "%s:%u: line too long; use `getconf LINE_MAX' to get the current maximum linelength"
1243 #~ msgstr "%s:%u: Zeile zu lang; `getconf LINE_MAX' gibt die aktuell erlaubte maximale Zeilenlänge aus"
1245 #~ msgid "%s:%u: number of bytes in character definition exceeds `mb_cur_max'"
1246 #~ msgstr "%s:%u: Anzahl der Zeichen in der Zeichendefinition überschreitet den Wert `mb_cur_max'"
1248 #~ msgid "%s:%u: starting character is bigger than last"
1249 #~ msgstr "%s:%u: Das erste Zeichen ist größer als das letzte Zeichen"
1251 #~ msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1252 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> darf nicht in der Klasse `%s' enthalten sein"
1254 #~ msgid "<SP> character not in class `%s'"
1255 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist nicht in der Klasse `%s' enthalten"
1257 #~ msgid "Internal error in %s, line %u"
1258 #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
1260 #~ msgid "cannot copy locale definition file `%s'"
1261 #~ msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei `%s' nicht kopieren"
1263 #~ msgid "cannot open output file `%s': %m"
1264 #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht öffnen: %m"
1266 #~ msgid "cannot write output file `%s': %m"
1267 #~ msgstr "Kann die Ausgabedatei `%s' nicht schreiben: %m"
1269 #~ msgid "category `%s' not defined"
1270 #~ msgstr "Die Kategorie `%s' ist nicht definiert"
1272 #~ msgid "character '\\%o' in class `%s' must be in class `%s'"
1273 #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o', das in der Zeichenklasse `%s' enthalten ist, muß auch in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
1275 #~ msgid "character '\\%o' inc class `%s' must not be in class `%s'"
1276 #~ msgstr "Das Zeichen '\\%o' in der Zeichenklasse `%s' darf nicht in der Zeichenklasse `%s' enthalten sein"
1278 #~ msgid "character <SP> not defined in character map"
1279 #~ msgstr "Das Zeichen <SP> ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
1281 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1282 #~ msgstr "Das Zeichen `%s' ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1284 #~ msgid "computing character table size: this may take a while"
1285 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Zeichentabelle: Dies kann einige Zeit dauern"
1287 #~ msgid "input file `%s' not found"
1288 #~ msgstr "Eingabedatei `%s' nicht gefunden"
1290 #~ msgid "internal error in %s, line %u"
1291 #~ msgstr "Interner Fehler in der Datei `%s', Zeile %u"
1293 #~ msgid "item `%s' does not correspond to any valid name in ISO-4217"
1294 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO-4217"
1296 #~ msgid "item `%s' in category `%s' must not be empty"
1297 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' darf nicht leer sein"
1299 #~ msgid "item `%s' of category `%s' has wrong length"
1300 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' hat die falsche Länge"
1302 #~ msgid "item `%s' of category `%s' undefined"
1303 #~ msgstr "Der Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' ist undefiniert"
1305 #~ msgid "no correct regular expression for item `%s' in category `%s': %s"
1306 #~ msgstr "Kein gültiger regulärer Ausdruck für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s': %s"
1308 #~ msgid "program limitation: for now only upto %Zu bytes per character are allowed"
1309 #~ msgstr "Interne Beschränkung: Zur Zeit sind nur bis zu %Zu Bytes je Zeichen erlaubt"
1311 #~ msgid "value for item `%s' in category `%s' must be in range %d...%d"
1312 #~ msgstr "Der Wert für den Eintrag `%s' in der Kategorie `%s' muß im Intervall %d...%d liegen"