Add AGROUP from Linux 5.19 to sys/acct.h, remove Alpha version (bug 29502)
[glibc.git] / po / sk.po
blob258e558109bc170cc0bd227249a29bffc93d0ac4
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Použitie:"
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  alebo: "
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [VOĽBA...]"
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NÁZOV"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Vypísať verziu programu"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
99 #: catgets/gencat.c:109
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
103 #: catgets/gencat.c:111
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
107 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
111 #: catgets/gencat.c:117
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
117 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
119 #: catgets/gencat.c:122
120 msgid ""
121 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
122 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
123 msgstr ""
124 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
125 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
127 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
128 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
129 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
130 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
131 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
132 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
133 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
138 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
139 msgstr ""
140 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
142 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
143 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
145 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
146 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
147 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
148 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
149 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
150 #: posix/getconf.c:490
151 #, c-format
152 msgid "Written by %s.\n"
153 msgstr "Autor: %s.\n"
155 #: catgets/gencat.c:280
156 msgid "*standard input*"
157 msgstr "*štandardný vstup*"
159 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
160 #: nss/makedb.c:246
161 #, c-format
162 msgid "cannot open input file `%s'"
163 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
165 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
166 msgid "illegal set number"
167 msgstr "neprípustné číslo sady"
169 #: catgets/gencat.c:442
170 msgid "duplicate set definition"
171 msgstr "duplicitná definícia sady"
173 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
174 msgid "this is the first definition"
175 msgstr "toto je prvá definícia"
177 #: catgets/gencat.c:515
178 #, c-format
179 msgid "unknown set `%s'"
180 msgstr "neznáma sada `%s'"
182 #: catgets/gencat.c:556
183 msgid "invalid quote character"
184 msgstr "neprípustný znak citácie"
186 #: catgets/gencat.c:569
187 #, c-format
188 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
191 #: catgets/gencat.c:614
192 msgid "duplicated message number"
193 msgstr "duplicitné číslo správy"
195 #: catgets/gencat.c:665
196 msgid "duplicated message identifier"
197 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
199 #: catgets/gencat.c:722
200 msgid "invalid character: message ignored"
201 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
203 #: catgets/gencat.c:765
204 msgid "invalid line"
205 msgstr "neprípustný riadok"
207 #: catgets/gencat.c:819
208 msgid "malformed line ignored"
209 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
211 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
212 #, c-format
213 msgid "cannot open output file `%s'"
214 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
216 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
217 msgid "invalid escape sequence"
218 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
220 #: catgets/gencat.c:1210
221 msgid "unterminated message"
222 msgstr "neukončená správa"
224 #: catgets/gencat.c:1234
225 #, c-format
226 msgid "while opening old catalog file"
227 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
229 #: catgets/gencat.c:1325
230 #, c-format
231 msgid "conversion modules not available"
232 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
234 #: catgets/gencat.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "cannot determine escape character"
237 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
239 #: debug/pcprofiledump.c:52
240 msgid "Don't buffer output"
241 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
243 #: debug/pcprofiledump.c:57
244 msgid "Dump information generated by PC profiling."
245 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
247 #: debug/pcprofiledump.c:60
248 msgid "[FILE]"
249 msgstr "[SÚBOR]"
251 #: debug/pcprofiledump.c:107
252 #, c-format
253 msgid "cannot open input file"
254 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
256 #: debug/pcprofiledump.c:114
257 #, c-format
258 msgid "cannot read header"
259 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
261 #: debug/pcprofiledump.c:178
262 #, c-format
263 msgid "invalid pointer size"
264 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
266 #: dlfcn/dlinfo.c:43
267 msgid "unsupported dlinfo request"
268 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
270 #: elf/cache.c:179
271 msgid "unknown"
272 msgstr "neznámy"
274 #: elf/cache.c:253
275 msgid "Unknown OS"
276 msgstr "Neznámy OS"
278 #: elf/cache.c:258
279 #, c-format
280 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
281 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
283 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
284 #, c-format
285 msgid "Can't open cache file %s\n"
286 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
288 #: elf/cache.c:333
289 #, c-format
290 msgid "mmap of cache file failed.\n"
291 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
293 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
294 #, c-format
295 msgid "File is not a cache file.\n"
296 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
298 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
299 #, c-format
300 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
301 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
303 #: elf/cache.c:725
304 #, c-format
305 msgid "Can't create temporary cache file %s"
306 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
308 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
309 #: elf/cache.c:770
310 #, c-format
311 msgid "Writing of cache data failed"
312 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
314 #: elf/cache.c:765
315 #, c-format
316 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
317 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
319 #: elf/cache.c:774
320 #, c-format
321 msgid "Renaming of %s to %s failed"
322 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
324 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
325 msgid "cannot create scope list"
326 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
328 #: elf/dl-close.c:815
329 msgid "shared object not open"
330 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
332 #: elf/dl-deps.c:112
333 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
334 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
336 #: elf/dl-deps.c:125
337 msgid "empty dynamic string token substitution"
338 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
340 #: elf/dl-deps.c:131
341 #, c-format
342 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
343 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
345 #: elf/dl-deps.c:443
346 msgid "cannot allocate dependency list"
347 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
349 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
350 msgid "cannot allocate symbol search list"
351 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
353 #: elf/dl-deps.c:528
354 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
355 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
357 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
358 msgid "error while loading shared libraries"
359 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
361 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
362 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
363 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
365 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
366 msgid "cannot create capability list"
367 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
369 #: elf/dl-load.c:434
370 msgid "cannot allocate name record"
371 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
373 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
374 msgid "cannot create cache for search path"
375 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
377 #: elf/dl-load.c:632
378 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
379 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
381 #: elf/dl-load.c:729
382 msgid "cannot create search path array"
383 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
385 #: elf/dl-load.c:970
386 msgid "cannot stat shared object"
387 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
389 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
390 msgid "cannot create shared object descriptor"
391 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
393 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
394 msgid "cannot read file data"
395 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
397 #: elf/dl-load.c:1223
398 msgid "object file has no loadable segments"
399 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
401 #: elf/dl-load.c:1240
402 msgid "cannot dynamically load executable"
403 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
405 #: elf/dl-load.c:1247
406 msgid "object file has no dynamic section"
407 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
409 #: elf/dl-load.c:1284
410 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
411 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
413 #: elf/dl-load.c:1297
414 msgid "cannot allocate memory for program header"
415 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
417 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
418 msgid "cannot change memory protections"
419 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
421 #: elf/dl-load.c:1354
422 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
423 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
425 #: elf/dl-load.c:1661
426 msgid "file too short"
427 msgstr "súbor je príliš krátky"
429 #: elf/dl-load.c:1697
430 msgid "invalid ELF header"
431 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
433 #: elf/dl-load.c:1709
434 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
435 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
437 #: elf/dl-load.c:1711
438 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
439 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
441 #: elf/dl-load.c:1715
442 msgid "ELF file version ident does not match current one"
443 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
445 #: elf/dl-load.c:1719
446 msgid "ELF file OS ABI invalid"
447 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
449 #: elf/dl-load.c:1722
450 msgid "ELF file ABI version invalid"
451 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
453 #: elf/dl-load.c:1728
454 msgid "internal error"
455 msgstr "interná chyba"
457 #: elf/dl-load.c:1735
458 msgid "ELF file version does not match current one"
459 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
461 #: elf/dl-load.c:1743
462 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
463 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
465 #: elf/dl-load.c:1748
466 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
467 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
469 #: elf/dl-load.c:2305
470 msgid "cannot open shared object file"
471 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
473 #: elf/dl-load.h:129
474 msgid "failed to map segment from shared object"
475 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
477 #: elf/dl-load.h:133
478 msgid "cannot map zero-fill pages"
479 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
481 #: elf/dl-open.c:84
482 msgid "cannot extend global scope"
483 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
485 #: elf/dl-open.c:827
486 msgid "invalid mode for dlopen()"
487 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
489 #: elf/dl-reloc.c:139
490 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
491 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
493 #: elf/dl-reloc.c:275
494 msgid "cannot make segment writable for relocation"
495 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
497 #: elf/dl-reloc.c:322
498 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
499 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
501 #: elf/dl-sym.c:138
502 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
503 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
505 #: elf/dl-tls.c:1039
506 msgid "cannot create TLS data structures"
507 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
509 #: elf/dl-version.c:278
510 msgid "cannot allocate version reference table"
511 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
513 #: elf/ldconfig.c:150
514 msgid "Print cache"
515 msgstr "Vypísať cache"
517 #: elf/ldconfig.c:151
518 msgid "Generate verbose messages"
519 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
521 #: elf/ldconfig.c:152
522 msgid "Don't build cache"
523 msgstr "Nevytvoriť cache"
525 #: elf/ldconfig.c:154
526 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
527 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
529 #: elf/ldconfig.c:155
530 msgid "Use CACHE as cache file"
531 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
533 #: elf/ldconfig.c:156
534 msgid "Use CONF as configuration file"
535 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
537 #: elf/ldconfig.c:157
538 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
539 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
541 #: elf/ldconfig.c:158
542 msgid "Manually link individual libraries."
543 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
545 #: elf/ldconfig.c:168
546 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
547 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
549 #: elf/ldconfig.c:371
550 #, c-format
551 msgid "Path `%s' given more than once"
552 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
554 #: elf/ldconfig.c:487
555 #, c-format
556 msgid "%s is not a known library type"
557 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
559 #: elf/ldconfig.c:519
560 #, c-format
561 msgid "Can't stat %s"
562 msgstr "Zlyhal stat %s"
564 #: elf/ldconfig.c:600
565 #, c-format
566 msgid "Can't stat %s\n"
567 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
569 #: elf/ldconfig.c:610
570 #, c-format
571 msgid "%s is not a symbolic link\n"
572 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
574 #: elf/ldconfig.c:629
575 #, c-format
576 msgid "Can't unlink %s"
577 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
579 #: elf/ldconfig.c:635
580 #, c-format
581 msgid "Can't link %s to %s"
582 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
584 #: elf/ldconfig.c:641
585 msgid " (changed)\n"
586 msgstr " (zmenené)\n"
588 #: elf/ldconfig.c:643
589 msgid " (SKIPPED)\n"
590 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
592 #: elf/ldconfig.c:699
593 #, c-format
594 msgid "Can't find %s"
595 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
597 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
598 #, c-format
599 msgid "Cannot lstat %s"
600 msgstr "Zlyhal lstat %s"
602 #: elf/ldconfig.c:721
603 #, c-format
604 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
605 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
607 #: elf/ldconfig.c:729
608 #, c-format
609 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
610 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
612 #: elf/ldconfig.c:828
613 #, c-format
614 msgid "Can't open directory %s"
615 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
617 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
618 #, c-format
619 msgid "Input file %s not found.\n"
620 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
622 #: elf/ldconfig.c:920
623 #, c-format
624 msgid "Cannot stat %s"
625 msgstr "Zlyhal stat %s"
627 #: elf/ldconfig.c:1073
628 #, c-format
629 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
630 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
632 #: elf/ldconfig.c:1076
633 #, c-format
634 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
635 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
637 #: elf/ldconfig.c:1079
638 #, c-format
639 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
640 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
642 #: elf/ldconfig.c:1107
643 #, c-format
644 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
645 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
647 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
648 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
649 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
650 #, c-format
651 msgid "memory exhausted"
652 msgstr "nedostatok pamäti"
654 #: elf/ldconfig.c:1392
655 #, c-format
656 msgid "relative path `%s' used to build cache"
657 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
659 #: elf/ldconfig.c:1416
660 #, c-format
661 msgid "Can't chdir to /"
662 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
664 #: elf/ldconfig.c:1457
665 #, c-format
666 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
667 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
669 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
670 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
671 #. TRANS expected to already exist.
672 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
673 msgid "No such file or directory"
674 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
676 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
677 msgid "not regular file"
678 msgstr "nie je regulérny súbor"
680 #: elf/readelflib.c:34
681 #, c-format
682 msgid "file %s is truncated\n"
683 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
685 #: elf/readelflib.c:65
686 #, c-format
687 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
688 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
690 #: elf/readelflib.c:67
691 #, c-format
692 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
693 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
695 #: elf/readelflib.c:69
696 #, c-format
697 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
698 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
700 #: elf/readelflib.c:76
701 #, c-format
702 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
703 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
705 #: elf/readelflib.c:104
706 #, c-format
707 msgid "more than one dynamic segment\n"
708 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
710 #: elf/readlib.c:102
711 #, c-format
712 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
713 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
715 #: elf/readlib.c:119
716 #, c-format
717 msgid "File %s is too small, not checked."
718 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
720 #: elf/readlib.c:129
721 #, c-format
722 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
723 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
725 #: elf/readlib.c:168
726 #, c-format
727 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
728 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
730 #: elf/sprof.c:76
731 msgid "Output selection:"
732 msgstr "Výber výstupu:"
734 #: elf/sprof.c:78
735 msgid "print list of count paths and their number of use"
736 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
738 #: elf/sprof.c:80
739 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
740 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
742 #: elf/sprof.c:81
743 msgid "generate call graph"
744 msgstr "tvorba grafu volaní"
746 #: elf/sprof.c:93
747 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
748 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
750 #: elf/sprof.c:432
751 #, c-format
752 msgid "failed to load shared object `%s'"
753 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
755 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
756 #, c-format
757 msgid "cannot create internal descriptor"
758 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
760 #: elf/sprof.c:553
761 #, c-format
762 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
763 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
765 #: elf/sprof.c:684
766 #, c-format
767 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
768 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
770 #: elf/sprof.c:714
771 #, c-format
772 msgid "failed to load symbol data"
773 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
775 #: elf/sprof.c:779
776 #, c-format
777 msgid "cannot load profiling data"
778 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
780 #: elf/sprof.c:788
781 #, c-format
782 msgid "while stat'ing profiling data file"
783 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
785 #: elf/sprof.c:796
786 #, c-format
787 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
788 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
790 #: elf/sprof.c:807
791 #, c-format
792 msgid "failed to mmap the profiling data file"
793 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
795 #: elf/sprof.c:815
796 #, c-format
797 msgid "error while closing the profiling data file"
798 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
800 #: elf/sprof.c:898
801 #, c-format
802 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
803 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
805 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
806 #, c-format
807 msgid "cannot allocate symbol data"
808 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
810 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
811 #, c-format
812 msgid "cannot open output file"
813 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
815 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
816 #, c-format
817 msgid "error while closing input `%s'"
818 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
820 #: iconv/iconv_charmap.c:443
821 #, c-format
822 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
823 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
825 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
826 #, c-format
827 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
828 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
830 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
831 #: iconv/iconv_prog.c:597
832 #, c-format
833 msgid "error while reading the input"
834 msgstr "počas čítania vstupu"
836 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
837 #, c-format
838 msgid "unable to allocate buffer for input"
839 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
841 #: iconv/iconv_prog.c:59
842 msgid "Input/Output format specification:"
843 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
845 #: iconv/iconv_prog.c:60
846 msgid "encoding of original text"
847 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
849 #: iconv/iconv_prog.c:61
850 msgid "encoding for output"
851 msgstr "kódovanie výstupu"
853 #: iconv/iconv_prog.c:62
854 msgid "Information:"
855 msgstr "Informácia:"
857 #: iconv/iconv_prog.c:63
858 msgid "list all known coded character sets"
859 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
861 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
862 msgid "Output control:"
863 msgstr "Riadenie výstupu:"
865 #: iconv/iconv_prog.c:65
866 msgid "omit invalid characters from output"
867 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
869 #: iconv/iconv_prog.c:66
870 msgid "output file"
871 msgstr "výstupný súbor"
873 #: iconv/iconv_prog.c:67
874 msgid "suppress warnings"
875 msgstr "potlačiť varovania"
877 #: iconv/iconv_prog.c:68
878 msgid "print progress information"
879 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
881 #: iconv/iconv_prog.c:73
882 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
883 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
885 #: iconv/iconv_prog.c:77
886 msgid "[FILE...]"
887 msgstr "[SÚBOR...]"
889 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
890 #, c-format
891 msgid "failed to start conversion processing"
892 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
894 #: iconv/iconv_prog.c:217
895 #, c-format
896 msgid "conversion from `%s' is not supported"
897 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
899 #: iconv/iconv_prog.c:224
900 #, c-format
901 msgid "conversion to `%s' is not supported"
902 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
904 #: iconv/iconv_prog.c:228
905 #, c-format
906 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
907 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
909 #: iconv/iconv_prog.c:336
910 #, c-format
911 msgid "error while closing output file"
912 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
914 #: iconv/iconv_prog.c:437
915 #, c-format
916 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
917 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
919 #: iconv/iconv_prog.c:514
920 #, c-format
921 msgid "illegal input sequence at position %ld"
922 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
924 #: iconv/iconv_prog.c:522
925 #, c-format
926 msgid "internal error (illegal descriptor)"
927 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
929 #: iconv/iconv_prog.c:525
930 #, c-format
931 msgid "unknown iconv() error %d"
932 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
934 #: iconv/iconvconfig.c:109
935 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
936 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
938 #: iconv/iconvconfig.c:113
939 msgid "[DIR...]"
940 msgstr "[ADRESÁR...]"
942 #: iconv/iconvconfig.c:127
943 msgid "Prefix used for all file accesses"
944 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
946 #: iconv/iconvconfig.c:431
947 #, c-format
948 msgid "while inserting in search tree"
949 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
951 #: iconv/iconvconfig.c:1195
952 #, c-format
953 msgid "cannot generate output file"
954 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
956 #: inet/rcmd.c:158
957 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
958 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
960 #: inet/rcmd.c:175
961 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
962 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
964 #: inet/rcmd.c:203
965 #, c-format
966 msgid "connect to address %s: "
967 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
969 #: inet/rcmd.c:216
970 #, c-format
971 msgid "Trying %s...\n"
972 msgstr "Skúšam %s...\n"
974 #: inet/rcmd.c:252
975 #, c-format
976 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
977 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
979 #: inet/rcmd.c:268
980 #, c-format
981 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
982 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
984 #: inet/rcmd.c:271
985 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
986 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
988 #: inet/rcmd.c:303
989 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
990 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
992 #: inet/rcmd.c:327
993 #, c-format
994 msgid "rcmd: %s: short read"
995 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
997 #: inet/rcmd.c:479
998 msgid "lstat failed"
999 msgstr "lstat zlyhal"
1001 #: inet/rcmd.c:486
1002 msgid "cannot open"
1003 msgstr "nie je možné otvoriť"
1005 #: inet/rcmd.c:488
1006 msgid "fstat failed"
1007 msgstr "fstat sa nepodaril"
1009 #: inet/rcmd.c:490
1010 msgid "bad owner"
1011 msgstr "chybný vlastník"
1013 #: inet/rcmd.c:492
1014 msgid "writeable by other than owner"
1015 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1017 #: inet/rcmd.c:494
1018 msgid "hard linked somewhere"
1019 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1021 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1022 msgid "out of memory"
1023 msgstr "nedostatok pamäti"
1025 #: inet/ruserpass.c:179
1026 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1027 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1029 #: inet/ruserpass.c:199
1030 #, c-format
1031 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1032 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1034 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1037 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1039 #: locale/programs/charmap.c:137
1040 #, c-format
1041 msgid "character map file `%s' not found"
1042 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1044 #: locale/programs/charmap.c:195
1045 #, c-format
1046 msgid "default character map file `%s' not found"
1047 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1049 #: locale/programs/charmap.c:342
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1052 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1054 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1055 #: locale/programs/repertoire.c:172
1056 #, c-format
1057 msgid "syntax error in prolog: %s"
1058 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1060 #: locale/programs/charmap.c:363
1061 msgid "invalid definition"
1062 msgstr "neprípustná definícia"
1064 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1065 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1066 msgid "bad argument"
1067 msgstr "chybný argument"
1069 #: locale/programs/charmap.c:407
1070 #, c-format
1071 msgid "duplicate definition of <%s>"
1072 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1074 #: locale/programs/charmap.c:414
1075 #, c-format
1076 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1077 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1079 #: locale/programs/charmap.c:426
1080 #, c-format
1081 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1082 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1084 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1085 #, c-format
1086 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1087 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1089 #: locale/programs/charmap.c:475
1090 msgid "character sets with locking states are not supported"
1091 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1093 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1094 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1095 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1096 #: locale/programs/charmap.c:820
1097 #, c-format
1098 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1099 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1101 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1102 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1103 msgid "no symbolic name given"
1104 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1106 #: locale/programs/charmap.c:557
1107 msgid "invalid encoding given"
1108 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1110 #: locale/programs/charmap.c:566
1111 msgid "too few bytes in character encoding"
1112 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1114 #: locale/programs/charmap.c:568
1115 msgid "too many bytes in character encoding"
1116 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1118 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1119 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1120 msgid "no symbolic name given for end of range"
1121 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1123 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1124 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1126 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1128 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1129 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1130 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1131 #, c-format
1132 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1133 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1135 #: locale/programs/charmap.c:647
1136 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1137 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1139 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1140 #, c-format
1141 msgid "value for %s must be an integer"
1142 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1144 #: locale/programs/charmap.c:847
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: error in state machine"
1147 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1149 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1150 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1152 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1153 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1154 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1155 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1156 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1157 #: locale/programs/repertoire.c:322
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: premature end of file"
1160 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1162 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1163 #, c-format
1164 msgid "unknown character `%s'"
1165 msgstr "neznámy znak `%s'"
1167 #: locale/programs/charmap.c:893
1168 #, c-format
1169 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1170 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1172 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1173 #: locale/programs/repertoire.c:417
1174 msgid "invalid names for character range"
1175 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1177 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1178 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1179 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1181 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1182 #, c-format
1183 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1184 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1186 #: locale/programs/charmap.c:1092
1187 msgid "resulting bytes for range not representable."
1188 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1190 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1191 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1192 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1193 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1194 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1195 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1196 #, c-format
1197 msgid "No definition for %s category found"
1198 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1200 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1201 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1202 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1203 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1204 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1205 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1206 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1207 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1208 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1209 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1210 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1211 #: locale/programs/ld-time.c:200
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: field `%s' not defined"
1214 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1216 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1217 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1218 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1221 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1223 #: locale/programs/ld-address.c:167
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1226 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1228 #: locale/programs/ld-address.c:217
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1231 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1233 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1236 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1238 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1239 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1242 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1244 #: locale/programs/ld-address.c:310
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1247 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1249 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1250 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1251 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1252 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1253 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1254 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1255 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1256 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1259 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1261 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1262 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1263 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1264 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1265 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1266 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1269 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1271 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1272 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1273 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1274 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1275 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1276 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: incomplete `END' line"
1279 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1281 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1282 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1283 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1284 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1287 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1288 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1289 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1290 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1291 #: locale/programs/ld-time.c:980
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: syntax error"
1294 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1296 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1297 #, c-format
1298 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1299 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1301 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1302 #, c-format
1303 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1304 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1306 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1307 #, c-format
1308 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1309 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1311 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1312 #, c-format
1313 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1314 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1316 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1319 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1321 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1322 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1325 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1327 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1330 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
1332 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: not enough sorting rules"
1335 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
1337 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1340 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
1342 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1345 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
1347 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: too many values"
1350 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
1352 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1353 #, c-format
1354 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1355 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1357 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1360 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
1362 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1365 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
1367 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1370 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
1372 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1375 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
1377 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1380 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1382 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: `%s' must be a character"
1385 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
1387 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1390 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
1392 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1393 #, c-format
1394 msgid "symbol `%s' not defined"
1395 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
1397 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1398 #, c-format
1399 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1400 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
1402 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1403 #, c-format
1404 msgid "symbol `%s'"
1405 msgstr "symbol `%s'"
1407 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1408 msgid "too many errors; giving up"
1409 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
1411 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1414 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
1416 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1419 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
1421 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1424 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
1426 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1429 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
1431 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1434 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
1436 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1439 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
1441 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
1442 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1443 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
1445 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
1446 #, c-format
1447 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1448 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
1450 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1453 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
1455 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1458 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
1460 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1463 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
1465 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1466 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1469 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
1471 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1474 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1476 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1477 #, c-format
1478 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1479 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1481 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1484 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
1486 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1489 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
1491 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1494 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
1496 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1499 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
1501 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1504 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
1506 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: empty category description not allowed"
1509 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
1511 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1514 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
1516 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1517 msgid "No character set name specified in charmap"
1518 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
1520 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1521 #, c-format
1522 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1523 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1525 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1526 #, c-format
1527 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1528 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1530 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1531 #, c-format
1532 msgid "internal error in %s, line %u"
1533 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
1535 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1536 #, c-format
1537 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1538 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1540 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1541 #, c-format
1542 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1543 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1545 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1546 #, c-format
1547 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1548 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
1550 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1551 #, c-format
1552 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1553 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
1555 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1556 msgid "character <SP> not defined in character map"
1557 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
1559 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1560 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1561 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
1563 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1564 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1565 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1567 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1568 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1569 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
1571 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1572 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1573 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1576 #, c-format
1577 msgid "character class `%s' already defined"
1578 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
1580 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1581 #, c-format
1582 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1583 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
1585 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1586 #, c-format
1587 msgid "character map `%s' already defined"
1588 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
1590 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1591 #, c-format
1592 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1593 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
1595 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1597 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1600 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
1602 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1603 #, c-format
1604 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1605 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
1607 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1608 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1609 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
1611 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1612 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1613 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
1615 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1616 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1617 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
1619 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1620 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1621 msgid "syntax error"
1622 msgstr "chyba syntaxe"
1624 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1627 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1629 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1632 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1635 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1636 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1638 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1639 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1640 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1643 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1644 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1646 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1647 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1648 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1650 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1651 #, c-format
1652 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1653 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1655 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1658 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1660 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1663 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1665 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1666 msgid "previous definition was here"
1667 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1669 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1672 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1674 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1676 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1677 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1678 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1679 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1682 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1684 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1685 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1686 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
1687 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
1688 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1691 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1693 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1696 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1698 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
1699 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1700 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1702 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1705 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1707 #: locale/programs/ld-identification.c:172
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1710 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1712 #: locale/programs/ld-identification.c:379
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: duplicate category version definition"
1715 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1717 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1720 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1722 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: field `%s' undefined"
1725 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1727 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
1728 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1731 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1733 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1736 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1741 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1743 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1746 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1748 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1751 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1753 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1756 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1758 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1761 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1763 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
1764 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1765 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1767 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1771 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1773 #: locale/programs/ld-time.c:250
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1776 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1778 #: locale/programs/ld-time.c:260
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1781 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1783 #: locale/programs/ld-time.c:272
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1786 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1788 #: locale/programs/ld-time.c:279
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1791 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1793 #: locale/programs/ld-time.c:329
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1796 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1798 #: locale/programs/ld-time.c:337
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1801 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1803 #: locale/programs/ld-time.c:355
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1806 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1808 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1811 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1813 #: locale/programs/ld-time.c:411
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1816 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1818 #: locale/programs/ld-time.c:437
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1821 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1823 #: locale/programs/ld-time.c:448
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1826 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1828 #: locale/programs/ld-time.c:493
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1831 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1833 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
1834 #: locale/programs/ld-time.c:517
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1837 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1839 #: locale/programs/ld-time.c:739
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1842 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1844 #: locale/programs/ld-time.c:784
1845 msgid "extra trailing semicolon"
1846 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1848 #: locale/programs/ld-time.c:787
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1851 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1853 #: locale/programs/linereader.c:129
1854 msgid "trailing garbage at end of line"
1855 msgstr "smetie na konci riadku"
1857 #: locale/programs/linereader.c:297
1858 msgid "garbage at end of number"
1859 msgstr "smetie za koncom čísla"
1861 #: locale/programs/linereader.c:409
1862 msgid "garbage at end of character code specification"
1863 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1865 #: locale/programs/linereader.c:495
1866 msgid "unterminated symbolic name"
1867 msgstr "neukončené symbolické meno"
1869 #: locale/programs/linereader.c:622
1870 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1871 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1873 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
1874 msgid "unterminated string"
1875 msgstr "neukončený reťazec"
1877 #: locale/programs/linereader.c:807
1878 #, c-format
1879 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1880 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1882 #: locale/programs/linereader.c:828
1883 #, c-format
1884 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1885 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1887 #: locale/programs/locale.c:69
1888 msgid "System information:"
1889 msgstr "Systémové informácie:"
1891 #: locale/programs/locale.c:71
1892 msgid "Write names of available locales"
1893 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1895 #: locale/programs/locale.c:73
1896 msgid "Write names of available charmaps"
1897 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1899 #: locale/programs/locale.c:74
1900 msgid "Modify output format:"
1901 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1903 #: locale/programs/locale.c:75
1904 msgid "Write names of selected categories"
1905 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1907 #: locale/programs/locale.c:76
1908 msgid "Write names of selected keywords"
1909 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1911 #: locale/programs/locale.c:77
1912 msgid "Print more information"
1913 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1915 #: locale/programs/locale.c:82
1916 msgid "Get locale-specific information."
1917 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1919 #: locale/programs/locale.c:85
1920 msgid ""
1921 "NAME\n"
1922 "[-a|-m]"
1923 msgstr ""
1924 "NÁZOV\n"
1925 "[-a|-m]"
1927 #: locale/programs/locale.c:521
1928 #, c-format
1929 msgid "while preparing output"
1930 msgstr "počas prípravy výstupu"
1932 #: locale/programs/localedef.c:115
1933 msgid "Input Files:"
1934 msgstr "Vstupné súbory:"
1936 #: locale/programs/localedef.c:117
1937 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1938 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1940 #: locale/programs/localedef.c:119
1941 msgid "Source definitions are found in FILE"
1942 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1944 #: locale/programs/localedef.c:121
1945 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1946 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1948 #: locale/programs/localedef.c:125
1949 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1950 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1952 #: locale/programs/localedef.c:128
1953 msgid "Optional output file prefix"
1954 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1956 #: locale/programs/localedef.c:131
1957 msgid "Suppress warnings and information messages"
1958 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1960 #: locale/programs/localedef.c:132
1961 msgid "Print more messages"
1962 msgstr "Vypísať viac správ"
1964 #: locale/programs/localedef.c:140
1965 msgid "Archive control:"
1966 msgstr "Práca s archívom:"
1968 #: locale/programs/localedef.c:142
1969 msgid "Don't add new data to archive"
1970 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1972 #: locale/programs/localedef.c:144
1973 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1974 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1976 #: locale/programs/localedef.c:145
1977 msgid "Replace existing archive content"
1978 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1980 #: locale/programs/localedef.c:147
1981 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1982 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1984 #: locale/programs/localedef.c:148
1985 msgid "List content of archive"
1986 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1988 #: locale/programs/localedef.c:150
1989 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1990 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
1992 #: locale/programs/localedef.c:159
1993 msgid "Compile locale specification"
1994 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
1996 #: locale/programs/localedef.c:162
1997 msgid ""
1998 "NAME\n"
1999 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2000 "--list-archive [FILE]"
2001 msgstr ""
2002 "NÁZOV\n"
2003 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2004 "--list-archive [SÚBOR]"
2006 #: locale/programs/localedef.c:238
2007 #, c-format
2008 msgid "cannot create directory for output files"
2009 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2011 #: locale/programs/localedef.c:249
2012 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2013 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2015 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2016 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2017 #, c-format
2018 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2019 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2021 #: locale/programs/localedef.c:303
2022 #, c-format
2023 msgid "cannot write output files to `%s'"
2024 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2026 #: locale/programs/localedef.c:645
2027 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2028 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2030 #: locale/programs/localedef.c:651
2031 #, c-format
2032 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2033 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2035 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2036 #, c-format
2037 msgid "cannot initialize archive file"
2038 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2040 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2041 #, c-format
2042 msgid "cannot resize archive file"
2043 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2045 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2046 #: locale/programs/locarchive.c:680
2047 #, c-format
2048 msgid "cannot map archive header"
2049 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2051 #: locale/programs/locarchive.c:210
2052 #, c-format
2053 msgid "failed to create new locale archive"
2054 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2056 #: locale/programs/locarchive.c:222
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2059 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2061 #: locale/programs/locarchive.c:354
2062 #, c-format
2063 msgid "cannot map locale archive file"
2064 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2066 #: locale/programs/locarchive.c:459
2067 #, c-format
2068 msgid "cannot lock new archive"
2069 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2071 #: locale/programs/locarchive.c:528
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot extend locale archive file"
2074 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2076 #: locale/programs/locarchive.c:537
2077 #, c-format
2078 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2079 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2081 #: locale/programs/locarchive.c:545
2082 #, c-format
2083 msgid "cannot rename new archive"
2084 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2086 #: locale/programs/locarchive.c:607
2087 #, c-format
2088 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2089 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2091 #: locale/programs/locarchive.c:612
2092 #, c-format
2093 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2094 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2096 #: locale/programs/locarchive.c:631
2097 #, c-format
2098 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2099 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2101 #: locale/programs/locarchive.c:654
2102 #, c-format
2103 msgid "cannot read archive header"
2104 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2106 #: locale/programs/locarchive.c:734
2107 #, c-format
2108 msgid "locale '%s' already exists"
2109 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2111 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2112 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2113 #: locale/programs/locfile.c:349
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot add to locale archive"
2116 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2118 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2119 #, c-format
2120 msgid "locale alias file `%s' not found"
2121 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2123 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2124 #, c-format
2125 msgid "Adding %s\n"
2126 msgstr "Pridávam %s\n"
2128 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2129 #, c-format
2130 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2131 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2133 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2134 #, c-format
2135 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2136 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2138 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2139 #, c-format
2140 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2141 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2143 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2144 #, c-format
2145 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2146 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2148 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2149 #, c-format
2150 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2151 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2153 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2154 #, c-format
2155 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2156 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2158 #: locale/programs/locfile.c:136
2159 #, c-format
2160 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2161 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2163 #: locale/programs/locfile.c:256
2164 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2165 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2167 #: locale/programs/locfile.c:798
2168 #, c-format
2169 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2170 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2172 #: locale/programs/locfile.c:821
2173 #, c-format
2174 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2175 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
2177 #: locale/programs/locfile.c:929
2178 #, c-format
2179 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2180 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2182 #: locale/programs/locfile.c:969
2183 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2184 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
2186 #: locale/programs/locfile.c:988
2187 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2188 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
2190 #: locale/programs/locfile.c:1002
2191 #, c-format
2192 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2193 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
2195 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2196 #: locale/programs/repertoire.c:293
2197 #, c-format
2198 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2199 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
2201 #: locale/programs/repertoire.c:269
2202 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2203 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
2205 #: locale/programs/repertoire.c:340
2206 #, c-format
2207 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2208 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
2210 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2211 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2212 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
2214 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2215 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2216 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
2218 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2219 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2220 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2222 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2223 msgid "block freed twice\n"
2224 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
2226 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2227 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2228 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
2230 #: malloc/memusagestat.c:55
2231 msgid "Name output file"
2232 msgstr "Výstupný súbor názvu"
2234 #: malloc/memusagestat.c:56
2235 msgid "Title string used in output graphic"
2236 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
2238 #: malloc/memusagestat.c:57
2239 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2240 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
2242 #: malloc/memusagestat.c:61
2243 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2244 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
2246 #: malloc/memusagestat.c:69
2247 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2248 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
2250 #: malloc/memusagestat.c:72
2251 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2252 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
2254 #: misc/error.c:192
2255 msgid "Unknown system error"
2256 msgstr "Neznáma chyba systému"
2258 #: nis/nis_callback.c:187
2259 msgid "unable to free arguments"
2260 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
2262 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2264 msgid "Success"
2265 msgstr "Úspech"
2267 #: nis/nis_error.h:2
2268 msgid "Probable success"
2269 msgstr "Pravdepodobný úspech"
2271 #: nis/nis_error.h:3
2272 msgid "Not found"
2273 msgstr "Nenájdené"
2275 #: nis/nis_error.h:4
2276 msgid "Probably not found"
2277 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
2279 #: nis/nis_error.h:5
2280 msgid "Cache expired"
2281 msgstr "Životnosť cache vypršala"
2283 #: nis/nis_error.h:6
2284 msgid "NIS+ servers unreachable"
2285 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
2287 #: nis/nis_error.h:7
2288 msgid "Unknown object"
2289 msgstr "Neznámy objekt"
2291 #: nis/nis_error.h:8
2292 msgid "Server busy, try again"
2293 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
2295 #: nis/nis_error.h:9
2296 msgid "Generic system error"
2297 msgstr "Všeobecná chyba systému"
2299 #: nis/nis_error.h:10
2300 msgid "First/next chain broken"
2301 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
2303 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2304 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2305 msgid "Permission denied"
2306 msgstr "Prístup odmietnutý"
2308 #: nis/nis_error.h:12
2309 msgid "Not owner"
2310 msgstr "Nie je vlastníkom"
2312 #: nis/nis_error.h:13
2313 msgid "Name not served by this server"
2314 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
2316 #: nis/nis_error.h:14
2317 msgid "Server out of memory"
2318 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
2320 #: nis/nis_error.h:15
2321 msgid "Object with same name exists"
2322 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
2324 #: nis/nis_error.h:16
2325 msgid "Not master server for this domain"
2326 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
2328 #: nis/nis_error.h:17
2329 msgid "Invalid object for operation"
2330 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
2332 #: nis/nis_error.h:18
2333 msgid "Malformed name, or illegal name"
2334 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
2336 #: nis/nis_error.h:19
2337 msgid "Unable to create callback"
2338 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
2340 #: nis/nis_error.h:20
2341 msgid "Results sent to callback proc"
2342 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
2344 #: nis/nis_error.h:21
2345 msgid "Not found, no such name"
2346 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
2348 #: nis/nis_error.h:22
2349 msgid "Name/entry isn't unique"
2350 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
2352 #: nis/nis_error.h:23
2353 msgid "Modification failed"
2354 msgstr "Modifikácia zlyhala"
2356 #: nis/nis_error.h:24
2357 msgid "Database for table does not exist"
2358 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
2360 #: nis/nis_error.h:25
2361 msgid "Entry/table type mismatch"
2362 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
2364 #: nis/nis_error.h:26
2365 msgid "Link points to illegal name"
2366 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
2368 #: nis/nis_error.h:27
2369 msgid "Partial success"
2370 msgstr "Čiastočný úspech"
2372 #: nis/nis_error.h:28
2373 msgid "Too many attributes"
2374 msgstr "Priveľa atribútov"
2376 #: nis/nis_error.h:29
2377 msgid "Error in RPC subsystem"
2378 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
2380 #: nis/nis_error.h:30
2381 msgid "Missing or malformed attribute"
2382 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
2384 #: nis/nis_error.h:31
2385 msgid "Named object is not searchable"
2386 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
2388 #: nis/nis_error.h:32
2389 msgid "Error while talking to callback proc"
2390 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
2392 #: nis/nis_error.h:33
2393 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2394 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
2396 #: nis/nis_error.h:34
2397 msgid "Illegal object type for operation"
2398 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
2400 #: nis/nis_error.h:35
2401 msgid "Passed object is not the same object on server"
2402 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
2404 #: nis/nis_error.h:36
2405 msgid "Modify operation failed"
2406 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
2408 #: nis/nis_error.h:37
2409 msgid "Query illegal for named table"
2410 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
2412 #: nis/nis_error.h:38
2413 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2414 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
2416 #: nis/nis_error.h:39
2417 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2418 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
2420 #: nis/nis_error.h:40
2421 msgid "Full resync required for directory"
2422 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
2424 #: nis/nis_error.h:41
2425 msgid "NIS+ operation failed"
2426 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
2428 #: nis/nis_error.h:42
2429 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2430 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
2432 #: nis/nis_error.h:43
2433 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2434 msgstr "Áno, 42 je význam života"
2436 #: nis/nis_error.h:44
2437 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2438 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
2440 #: nis/nis_error.h:45
2441 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2442 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
2444 #: nis/nis_error.h:46
2445 msgid "No file space on server"
2446 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
2448 #: nis/nis_error.h:47
2449 msgid "Unable to create process on server"
2450 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
2452 #: nis/nis_error.h:48
2453 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2454 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
2456 #: nis/nis_local_names.c:122
2457 #, c-format
2458 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2459 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
2461 #: nis/nis_print.c:51
2462 msgid "UNKNOWN"
2463 msgstr "NEZNAMY"
2465 #: nis/nis_print.c:109
2466 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2467 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
2469 #: nis/nis_print.c:112
2470 msgid "NO OBJECT\n"
2471 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
2473 #: nis/nis_print.c:115
2474 msgid "DIRECTORY\n"
2475 msgstr "ADRESÁR\n"
2477 #: nis/nis_print.c:118
2478 msgid "GROUP\n"
2479 msgstr "SKUPINA\n"
2481 #: nis/nis_print.c:121
2482 msgid "TABLE\n"
2483 msgstr "TABUĽKA\n"
2485 #: nis/nis_print.c:124
2486 msgid "ENTRY\n"
2487 msgstr "ZÁZNAM\n"
2489 #: nis/nis_print.c:127
2490 msgid "LINK\n"
2491 msgstr "ODKAZ\n"
2493 #: nis/nis_print.c:130
2494 msgid "PRIVATE\n"
2495 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
2497 #: nis/nis_print.c:133
2498 msgid "(Unknown object)\n"
2499 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
2501 #: nis/nis_print.c:167
2502 #, c-format
2503 msgid "Name : `%s'\n"
2504 msgstr "Názov : `%s'\n"
2506 #: nis/nis_print.c:168
2507 #, c-format
2508 msgid "Type : %s\n"
2509 msgstr "Typ  : %s\n"
2511 #: nis/nis_print.c:173
2512 msgid "Master Server :\n"
2513 msgstr "Hlavný server :\n"
2515 #: nis/nis_print.c:175
2516 msgid "Replicate :\n"
2517 msgstr "Replika      :\n"
2519 #: nis/nis_print.c:176
2520 #, c-format
2521 msgid "\tName       : %s\n"
2522 msgstr "\tNázov         : %s\n"
2524 #: nis/nis_print.c:177
2525 msgid "\tPublic Key : "
2526 msgstr "\tVerejný kľúč  : "
2528 #: nis/nis_print.c:181
2529 msgid "None.\n"
2530 msgstr "Žiadne.\n"
2532 #: nis/nis_print.c:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2535 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
2537 #: nis/nis_print.c:189
2538 #, c-format
2539 msgid "RSA (%d bits)\n"
2540 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
2542 #: nis/nis_print.c:192
2543 msgid "Kerberos.\n"
2544 msgstr "Kerberos.\n"
2546 #: nis/nis_print.c:195
2547 #, c-format
2548 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2549 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
2551 #: nis/nis_print.c:206
2552 #, c-format
2553 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2554 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
2556 #: nis/nis_print.c:228
2557 msgid "Time to live : "
2558 msgstr "Životnosť       : "
2560 #: nis/nis_print.c:230
2561 msgid "Default Access rights :\n"
2562 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
2564 #: nis/nis_print.c:239
2565 #, c-format
2566 msgid "\tType         : %s\n"
2567 msgstr "\tTyp             : %s\n"
2569 #: nis/nis_print.c:240
2570 msgid "\tAccess rights: "
2571 msgstr "\tPrístupové práva: "
2573 #: nis/nis_print.c:254
2574 msgid "Group Flags :"
2575 msgstr "Príznaky skupiny :"
2577 #: nis/nis_print.c:257
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 "Group Members :\n"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "Členovia skupín  :\n"
2585 #: nis/nis_print.c:269
2586 #, c-format
2587 msgid "Table Type          : %s\n"
2588 msgstr "Typ tabuľky            : %s\n"
2590 #: nis/nis_print.c:270
2591 #, c-format
2592 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2593 msgstr "Počet stĺpcov          : %d\n"
2595 #: nis/nis_print.c:271
2596 #, c-format
2597 msgid "Character Separator : %c\n"
2598 msgstr "Oddeľovač znakov       : %c\n"
2600 #: nis/nis_print.c:272
2601 #, c-format
2602 msgid "Search Path         : %s\n"
2603 msgstr "Prehľadávaná cesta     : %s\n"
2605 #: nis/nis_print.c:273
2606 msgid "Columns             :\n"
2607 msgstr "Stĺpce                 :\n"
2609 #: nis/nis_print.c:276
2610 #, c-format
2611 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
2612 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
2614 #: nis/nis_print.c:278
2615 msgid "\t\tAttributes    : "
2616 msgstr "\t\tAtribúty         : "
2618 #: nis/nis_print.c:280
2619 msgid "\t\tAccess Rights : "
2620 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
2622 #: nis/nis_print.c:290
2623 msgid "Linked Object Type : "
2624 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
2626 #: nis/nis_print.c:292
2627 #, c-format
2628 msgid "Linked to : %s\n"
2629 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
2631 #: nis/nis_print.c:302
2632 #, c-format
2633 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2634 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
2636 #: nis/nis_print.c:305
2637 #, c-format
2638 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2639 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
2641 #: nis/nis_print.c:308
2642 msgid "Encrypted data\n"
2643 msgstr "Šifrované údaje\n"
2645 #: nis/nis_print.c:310
2646 msgid "Binary data\n"
2647 msgstr "Binárne údaje\n"
2649 #: nis/nis_print.c:326
2650 #, c-format
2651 msgid "Object Name   : %s\n"
2652 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
2654 #: nis/nis_print.c:327
2655 #, c-format
2656 msgid "Directory     : %s\n"
2657 msgstr "Adresár          : %s\n"
2659 #: nis/nis_print.c:328
2660 #, c-format
2661 msgid "Owner         : %s\n"
2662 msgstr "Vlastník         : %s\n"
2664 #: nis/nis_print.c:329
2665 #, c-format
2666 msgid "Group         : %s\n"
2667 msgstr "Skupina          : %s\n"
2669 #: nis/nis_print.c:330
2670 msgid "Access Rights : "
2671 msgstr "Prístupové práva : "
2673 #: nis/nis_print.c:332
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "Time to Live  : "
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 "Životnosť        : "
2682 #: nis/nis_print.c:335
2683 #, c-format
2684 msgid "Creation Time : %s"
2685 msgstr "Čas vytvorenia   : %s"
2687 #: nis/nis_print.c:337
2688 #, c-format
2689 msgid "Mod. Time     : %s"
2690 msgstr "Čas zmeny        :%s"
2692 #: nis/nis_print.c:338
2693 msgid "Object Type   : "
2694 msgstr "Typ objektu      : "
2696 #: nis/nis_print.c:358
2697 #, c-format
2698 msgid "    Data Length = %u\n"
2699 msgstr "    Dĺžka údajov = %u\n"
2701 #: nis/nis_print.c:372
2702 #, c-format
2703 msgid "Status            : %s\n"
2704 msgstr "Stav                 : %s\n"
2706 #: nis/nis_print.c:373
2707 #, c-format
2708 msgid "Number of objects : %u\n"
2709 msgstr "Počet objektov       : %u\n"
2711 #: nis/nis_print.c:377
2712 #, c-format
2713 msgid "Object #%d:\n"
2714 msgstr "Objekt #%d:\n"
2716 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
2717 #, c-format
2718 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2719 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
2721 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
2722 msgid "    Explicit members:\n"
2723 msgstr "    Explicitní členovia:\n"
2725 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
2726 msgid "    No explicit members\n"
2727 msgstr "    Žiadni explicitní členovia\n"
2729 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
2730 msgid "    Implicit members:\n"
2731 msgstr "    Implicitní členovia:\n"
2733 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
2734 msgid "    No implicit members\n"
2735 msgstr "    Žiadni implicitní členovia\n"
2737 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
2738 msgid "    Recursive members:\n"
2739 msgstr "    Rekurzívni členovia:\n"
2741 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
2742 msgid "    No recursive members\n"
2743 msgstr "    Žiadni rekurzívni členovia\n"
2745 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
2746 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
2747 msgstr "    Explicitní nečlenovia:\n"
2749 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
2750 msgid "    No explicit nonmembers\n"
2751 msgstr "    Žiadni explicitní nečlenovia\n"
2753 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
2754 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
2755 msgstr "    Implicitní nečlenovia:\n"
2757 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
2758 msgid "    No implicit nonmembers\n"
2759 msgstr "    Žiadni implicitní nečlenovia\n"
2761 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
2762 msgid "    No recursive nonmembers\n"
2763 msgstr "    Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
2765 #: nis/ypclnt.c:835
2766 msgid "Request arguments bad"
2767 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
2769 #: nis/ypclnt.c:838
2770 msgid "RPC failure on NIS operation"
2771 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
2773 #: nis/ypclnt.c:841
2774 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2775 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
2777 #: nis/ypclnt.c:844
2778 msgid "No such map in server's domain"
2779 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
2781 #: nis/ypclnt.c:847
2782 msgid "No such key in map"
2783 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
2785 #: nis/ypclnt.c:850
2786 msgid "Internal NIS error"
2787 msgstr "Interná chyba NIS"
2789 #: nis/ypclnt.c:853
2790 msgid "Local resource allocation failure"
2791 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
2793 #: nis/ypclnt.c:856
2794 msgid "No more records in map database"
2795 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
2797 #: nis/ypclnt.c:859
2798 msgid "Can't communicate with portmapper"
2799 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
2801 #: nis/ypclnt.c:862
2802 msgid "Can't communicate with ypbind"
2803 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
2805 #: nis/ypclnt.c:865
2806 msgid "Can't communicate with ypserv"
2807 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
2809 #: nis/ypclnt.c:868
2810 msgid "Local domain name not set"
2811 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
2813 #: nis/ypclnt.c:871
2814 msgid "NIS map database is bad"
2815 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
2817 #: nis/ypclnt.c:874
2818 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2819 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
2821 #: nis/ypclnt.c:880
2822 msgid "Database is busy"
2823 msgstr "Databáza je používaná"
2825 #: nis/ypclnt.c:883
2826 msgid "Unknown NIS error code"
2827 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
2829 #: nis/ypclnt.c:924
2830 msgid "Internal ypbind error"
2831 msgstr "Interná chyba ypbind"
2833 #: nis/ypclnt.c:927
2834 msgid "Domain not bound"
2835 msgstr "Doména nie je pripojená"
2837 #: nis/ypclnt.c:930
2838 msgid "System resource allocation failure"
2839 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
2841 #: nis/ypclnt.c:933
2842 msgid "Unknown ypbind error"
2843 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
2845 #: nis/ypclnt.c:974
2846 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2847 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
2849 #: nis/ypclnt.c:992
2850 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2851 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
2853 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
2854 #, c-format
2855 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2856 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
2858 #: nscd/connections.c:784
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot open socket: %s"
2861 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
2863 #: nscd/connections.c:803
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2866 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
2868 #: nscd/connections.c:1050
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2871 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
2873 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot write result: %s"
2876 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
2878 #: nscd/connections.c:1636
2879 #, c-format
2880 msgid "short read while reading request: %s"
2881 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
2883 #: nscd/connections.c:1669
2884 #, c-format
2885 msgid "key length in request too long: %d"
2886 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
2888 #: nscd/connections.c:1682
2889 #, c-format
2890 msgid "short read while reading request key: %s"
2891 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
2893 #: nscd/connections.c:1692
2894 #, c-format
2895 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
2896 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
2898 #: nscd/connections.c:1697
2899 #, c-format
2900 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2901 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
2903 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
2904 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
2905 #: nscd/connections.c:2529
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2908 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
2910 #: nscd/connections.c:2491
2911 msgid "getgrouplist failed"
2912 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
2914 #: nscd/connections.c:2509
2915 msgid "setgroups failed"
2916 msgstr "setgroups zlyhalo"
2918 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
2919 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
2920 #, c-format
2921 msgid "short write in %s: %s"
2922 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
2924 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
2925 #, c-format
2926 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2927 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
2929 #: nscd/grpcache.c:491
2930 #, c-format
2931 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2932 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
2934 #: nscd/nscd.c:107
2935 msgid "Read configuration data from NAME"
2936 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
2938 #: nscd/nscd.c:109
2939 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2940 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
2942 #: nscd/nscd.c:114
2943 msgid "NUMBER"
2944 msgstr "POČET"
2946 #: nscd/nscd.c:114
2947 msgid "Start NUMBER threads"
2948 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
2950 #: nscd/nscd.c:115
2951 msgid "Shut the server down"
2952 msgstr "Zastaviť server"
2954 #: nscd/nscd.c:117
2955 msgid "TABLE"
2956 msgstr "TABUĽKA"
2958 #: nscd/nscd.c:118
2959 msgid "Invalidate the specified cache"
2960 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
2962 #: nscd/nscd.c:119
2963 msgid "TABLE,yes"
2964 msgstr "TABUĽKA,áno"
2966 #: nscd/nscd.c:120
2967 msgid "Use separate cache for each user"
2968 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
2970 #: nscd/nscd.c:125
2971 msgid "Name Service Cache Daemon."
2972 msgstr "Démon cache služby názvov."
2974 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
2975 #, c-format
2976 msgid "wrong number of arguments"
2977 msgstr "chybný počet argumentov"
2979 #: nscd/nscd.c:182
2980 #, c-format
2981 msgid "already running"
2982 msgstr "už beží"
2984 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
2985 #, c-format
2986 msgid "write incomplete"
2987 msgstr "neúplný zápis"
2989 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
2990 #, c-format
2991 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2992 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
2994 #: nscd/nscd_conf.c:104
2995 #, c-format
2996 msgid "Parse error: %s"
2997 msgstr "Chyba analýzy: %s"
2999 #: nscd/nscd_conf.c:190
3000 #, c-format
3001 msgid "Must specify user name for server-user option"
3002 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
3004 #: nscd/nscd_conf.c:200
3005 #, c-format
3006 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3007 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
3009 #: nscd/nscd_conf.c:272
3010 #, c-format
3011 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3012 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
3014 #: nscd/nscd_stat.c:158
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot write statistics: %s"
3017 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3019 #: nscd/nscd_stat.c:185
3020 #, c-format
3021 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3022 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
3024 #: nscd/nscd_stat.c:196
3025 #, c-format
3026 msgid "nscd not running!\n"
3027 msgstr "nscd nebeží!\n"
3029 #: nscd/nscd_stat.c:220
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot read statistics data"
3032 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
3034 #: nscd/nscd_stat.c:223
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "nscd configuration:\n"
3038 "\n"
3039 "%15d  server debug level\n"
3040 msgstr ""
3041 "nscd konfigurácia:\n"
3042 "\n"
3043 "%15d  ladiaca úroveň servera\n"
3045 #: nscd/nscd_stat.c:247
3046 #, c-format
3047 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3048 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
3050 #: nscd/nscd_stat.c:250
3051 #, c-format
3052 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3053 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba behu servera\n"
3055 #: nscd/nscd_stat.c:252
3056 #, c-format
3057 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3058 msgstr "        %2um %2lus  doba behu servera\n"
3060 #: nscd/nscd_stat.c:254
3061 #, c-format
3062 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3063 msgstr "            %2lus  doba behu servera\n"
3065 #: nscd/pwdcache.c:470
3066 #, c-format
3067 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3068 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
3070 #: nss/getent.c:54
3071 msgid "database [key ...]"
3072 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3074 #: nss/getent.c:59
3075 msgid "Service configuration to be used"
3076 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3078 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3079 #, c-format
3080 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3081 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3083 #: nss/getent.c:996
3084 #, c-format
3085 msgid "Unknown database: %s\n"
3086 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3088 #: nss/makedb.c:288
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot create temporary file"
3091 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3093 #: posix/getconf.c:417
3094 #, c-format
3095 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3096 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3098 #: posix/getconf.c:572
3099 #, c-format
3100 msgid "unknown specification \"%s\""
3101 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3103 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3104 msgid "undefined"
3105 msgstr "nedefinované"
3107 #: posix/getconf.c:707
3108 #, c-format
3109 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3110 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3112 #: posix/regcomp.c:138
3113 msgid "No match"
3114 msgstr "Žiadna zhoda"
3116 #: posix/regcomp.c:141
3117 msgid "Invalid regular expression"
3118 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3120 #: posix/regcomp.c:144
3121 msgid "Invalid collation character"
3122 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3124 #: posix/regcomp.c:147
3125 msgid "Invalid character class name"
3126 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3128 #: posix/regcomp.c:150
3129 msgid "Trailing backslash"
3130 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3132 #: posix/regcomp.c:153
3133 msgid "Invalid back reference"
3134 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3136 #: posix/regcomp.c:159
3137 msgid "Unmatched ( or \\("
3138 msgstr "Nepárová ( or \\("
3140 #: posix/regcomp.c:162
3141 msgid "Unmatched \\{"
3142 msgstr "Nepárová \\{"
3144 #: posix/regcomp.c:165
3145 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3146 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3148 #: posix/regcomp.c:168
3149 msgid "Invalid range end"
3150 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3152 #: posix/regcomp.c:171
3153 msgid "Memory exhausted"
3154 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3156 #: posix/regcomp.c:174
3157 msgid "Invalid preceding regular expression"
3158 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3160 #: posix/regcomp.c:177
3161 msgid "Premature end of regular expression"
3162 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3164 #: posix/regcomp.c:180
3165 msgid "Regular expression too big"
3166 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3168 #: posix/regcomp.c:183
3169 msgid "Unmatched ) or \\)"
3170 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3172 #: posix/regcomp.c:676
3173 msgid "No previous regular expression"
3174 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3176 #: posix/wordexp.c:1794
3177 msgid "parameter null or not set"
3178 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3180 #: resolv/herror.c:63
3181 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3182 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3184 #: resolv/herror.c:64
3185 msgid "Unknown host"
3186 msgstr "Neznámy počítač"
3188 #: resolv/herror.c:65
3189 msgid "Host name lookup failure"
3190 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3192 #: resolv/herror.c:66
3193 msgid "Unknown server error"
3194 msgstr "Neznáma chyba servera"
3196 #: resolv/herror.c:67
3197 msgid "No address associated with name"
3198 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3200 #: resolv/herror.c:102
3201 msgid "Resolver internal error"
3202 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3204 #: resolv/herror.c:105
3205 msgid "Unknown resolver error"
3206 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3208 #: resolv/res_hconf.c:117
3209 #, c-format
3210 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3211 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3213 #: resolv/res_hconf.c:138
3214 #, c-format
3215 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3216 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3218 #: resolv/res_hconf.c:175
3219 #, c-format
3220 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3221 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3223 #: resolv/res_hconf.c:218
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3226 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3228 #: resolv/res_hconf.c:251
3229 #, c-format
3230 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3231 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3233 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
3234 msgid "I/O error"
3235 msgstr "V/V chyba"
3237 #: stdio-common/psignal.c:43
3238 #, c-format
3239 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3240 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
3242 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
3243 msgid "Unknown error "
3244 msgstr "Neznáma chyba "
3246 #: string/strsignal.c:39
3247 #, c-format
3248 msgid "Real-time signal %d"
3249 msgstr "Signál reálneho času %d"
3251 #: string/strsignal.c:43
3252 #, c-format
3253 msgid "Unknown signal %d"
3254 msgstr "Neznámy signál %d"
3256 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
3257 msgid "RPC: Success"
3258 msgstr "RPC: Úspech"
3260 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
3261 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3262 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3264 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
3265 msgid "RPC: Can't decode result"
3266 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3268 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
3269 msgid "RPC: Unable to send"
3270 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3272 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
3273 msgid "RPC: Unable to receive"
3274 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3276 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
3277 msgid "RPC: Timed out"
3278 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3280 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3281 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3282 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3284 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3285 msgid "RPC: Authentication error"
3286 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3288 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3289 msgid "RPC: Program unavailable"
3290 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3292 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3293 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3294 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3296 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3297 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3298 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3300 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3301 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3302 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3304 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3305 msgid "RPC: Remote system error"
3306 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3308 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3309 msgid "RPC: Unknown host"
3310 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3312 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3313 msgid "RPC: Unknown protocol"
3314 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3316 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3317 msgid "RPC: Port mapper failure"
3318 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3320 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3321 msgid "RPC: Program not registered"
3322 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3324 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3325 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3326 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3328 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
3329 msgid "RPC: (unknown error code)"
3330 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3332 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
3333 msgid "Authentication OK"
3334 msgstr "Overenie práv úspešné"
3336 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
3337 msgid "Invalid client credential"
3338 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3340 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
3341 msgid "Server rejected credential"
3342 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3344 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3345 msgid "Invalid client verifier"
3346 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3348 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
3349 msgid "Server rejected verifier"
3350 msgstr "Server odmietol overenie"
3352 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3353 msgid "Client credential too weak"
3354 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
3356 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3357 msgid "Invalid server verifier"
3358 msgstr "Neplatné overenie servera"
3360 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3361 msgid "Failed (unspecified error)"
3362 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3364 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3365 msgid "Cannot register service"
3366 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
3368 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3369 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3370 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
3372 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3373 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3374 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
3376 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3377 msgid "Cannot send broadcast packet"
3378 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
3380 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3381 msgid "Broadcast poll problem"
3382 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
3384 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3385 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3386 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
3388 #: sunrpc/svc_run.c:92
3389 msgid "svc_run: - poll failed"
3390 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
3392 #: sunrpc/svc_simple.c:72
3393 #, c-format
3394 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3395 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
3397 #: sunrpc/svc_simple.c:82
3398 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3399 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
3401 #: sunrpc/svc_simple.c:90
3402 #, c-format
3403 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3404 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
3406 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3407 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3408 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
3410 #: sunrpc/svc_simple.c:161
3411 #, c-format
3412 msgid "trouble replying to prog %d\n"
3413 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
3415 #: sunrpc/svc_simple.c:170
3416 #, c-format
3417 msgid "never registered prog %d\n"
3418 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
3420 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
3421 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3422 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
3424 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
3425 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3426 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
3428 #: sunrpc/svc_udp.c:136
3429 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3430 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
3432 # msgmerge complains: duplicate message definition
3433 # 3073: ...this is the location of the first definition
3434 # entry disabled, Martin v. Löwis
3435 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3436 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3437 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3438 #: sunrpc/svc_udp.c:150
3439 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3440 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
3442 #: sunrpc/svc_udp.c:182
3443 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3444 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
3446 #: sunrpc/svc_udp.c:481
3447 msgid "enablecache: cache already enabled"
3448 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
3450 #: sunrpc/svc_udp.c:487
3451 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3452 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
3454 #: sunrpc/svc_udp.c:496
3455 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3456 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
3458 #: sunrpc/svc_udp.c:504
3459 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3460 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
3462 #: sunrpc/svc_udp.c:540
3463 msgid "cache_set: victim not found"
3464 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3466 #: sunrpc/svc_udp.c:551
3467 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3468 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3470 #: sunrpc/svc_udp.c:558
3471 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3472 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
3474 #: sunrpc/svc_unix.c:166
3475 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3476 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
3478 #: sunrpc/svc_unix.c:176
3479 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3480 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
3482 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
3483 msgid "Hangup"
3484 msgstr "Zavesenie"
3486 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
3487 msgid "Interrupt"
3488 msgstr "Prerušenie"
3490 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
3491 msgid "Quit"
3492 msgstr "Koniec"
3494 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
3495 msgid "Illegal instruction"
3496 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
3498 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
3499 msgid "Trace/breakpoint trap"
3500 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
3502 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
3503 msgid "Aborted"
3504 msgstr "Zrušené"
3506 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
3507 msgid "Floating point exception"
3508 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
3510 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
3511 msgid "Killed"
3512 msgstr "Zabitý"
3514 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
3515 msgid "Bus error"
3516 msgstr "Chyba na zbernici"
3518 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
3519 msgid "Bad system call"
3520 msgstr "Chybné volanie systému"
3522 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
3523 msgid "Segmentation fault"
3524 msgstr "Chyba segmentácie"
3526 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3527 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3528 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3529 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3530 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
3531 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
3532 msgid "Broken pipe"
3533 msgstr "Prerušená rúra"
3535 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
3536 msgid "Alarm clock"
3537 msgstr "Budík"
3539 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
3540 msgid "Terminated"
3541 msgstr "Ukončené"
3543 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
3544 msgid "Urgent I/O condition"
3545 msgstr "Urgentný V/V stav"
3547 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
3548 msgid "Stopped (signal)"
3549 msgstr "Zastavené (signál)"
3551 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
3552 msgid "Stopped"
3553 msgstr "Zastavené"
3555 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
3556 msgid "Continued"
3557 msgstr "Pokračovanie"
3559 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
3560 msgid "Child exited"
3561 msgstr "Detský proces skončil"
3563 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
3564 msgid "Stopped (tty input)"
3565 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
3567 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
3568 msgid "Stopped (tty output)"
3569 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
3571 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
3572 msgid "I/O possible"
3573 msgstr "V/V možný"
3575 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
3576 msgid "CPU time limit exceeded"
3577 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
3579 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
3580 msgid "File size limit exceeded"
3581 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
3583 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
3584 msgid "Virtual timer expired"
3585 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
3587 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
3588 msgid "Profiling timer expired"
3589 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
3591 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
3592 msgid "User defined signal 1"
3593 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
3595 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
3596 msgid "User defined signal 2"
3597 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
3599 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
3600 msgid "Window changed"
3601 msgstr "Okno sa zmenilo"
3603 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
3604 msgid "EMT trap"
3605 msgstr "EMT prerušenie"
3607 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
3608 msgid "Stack fault"
3609 msgstr "Chyba zásobníka"
3611 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
3612 msgid "Power failure"
3613 msgstr "Výpadok napájania"
3615 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
3616 msgid "Information request"
3617 msgstr "Žiadosť o informáciu"
3619 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
3620 msgid "Resource lost"
3621 msgstr "Zdroj bol stratený"
3623 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3624 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
3625 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
3626 msgid "Operation not permitted"
3627 msgstr "Operácia nie je povolená"
3629 #. TRANS No process matches the specified process ID.
3630 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
3631 msgid "No such process"
3632 msgstr "Tento proces neexistuje"
3634 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3635 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
3636 #. TRANS again.
3637 #. TRANS
3638 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3639 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3640 #. TRANS Primitives}.
3641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
3642 msgid "Interrupted system call"
3643 msgstr "Prerušené volanie systému"
3645 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
3646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
3647 msgid "Input/output error"
3648 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
3650 #. TRANS The system tried to use the device
3651 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3652 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3653 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3654 #. TRANS computer.
3655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
3656 msgid "No such device or address"
3657 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
3659 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3660 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3661 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
3662 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
3663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
3664 msgid "Argument list too long"
3665 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
3667 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
3668 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
3669 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
3670 msgid "Exec format error"
3671 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
3673 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3674 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3675 #. TRANS versa).
3676 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
3677 msgid "Bad file descriptor"
3678 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
3680 #. TRANS This error happens on operations that are
3681 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3682 #. TRANS to manipulate.
3683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
3684 msgid "No child processes"
3685 msgstr "Detské procesy neexistujú"
3687 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3688 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3689 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3690 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3691 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
3692 msgid "Resource deadlock avoided"
3693 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
3695 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3696 #. TRANS because its capacity is full.
3697 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
3698 msgid "Cannot allocate memory"
3699 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
3701 #. TRANS An invalid pointer was detected.
3702 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
3703 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
3704 msgid "Bad address"
3705 msgstr "Chybná adresa"
3707 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3708 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
3709 #. TRANS system in Unix gives this error.
3710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
3711 msgid "Block device required"
3712 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
3714 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3715 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3716 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
3717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
3718 msgid "Device or resource busy"
3719 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
3721 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3722 #. TRANS makes sense to specify a new file.
3723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
3724 msgid "File exists"
3725 msgstr "Súbor existuje"
3727 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3728 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3729 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
3730 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
3731 msgid "Invalid cross-device link"
3732 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
3734 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3735 #. TRANS particular sort of device.
3736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
3737 msgid "No such device"
3738 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
3740 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
3741 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
3742 msgid "Not a directory"
3743 msgstr "Nie je adresár"
3745 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
3746 #. TRANS or create or remove hard links to it.
3747 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
3748 msgid "Is a directory"
3749 msgstr "Je adresár"
3751 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3752 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
3753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
3754 msgid "Invalid argument"
3755 msgstr "Neprípustný argument"
3757 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3758 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3759 #. TRANS
3760 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3761 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3762 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3763 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3764 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
3765 msgid "Too many open files"
3766 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
3768 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3769 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3770 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
3771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
3772 msgid "Too many open files in system"
3773 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
3775 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3776 #. TRANS modes on an ordinary file.
3777 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
3778 msgid "Inappropriate ioctl for device"
3779 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
3781 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3782 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3783 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3784 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3785 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
3786 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
3787 msgid "Text file busy"
3788 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
3790 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
3791 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
3792 msgid "File too large"
3793 msgstr "Súbor je príliš veľký"
3795 #. TRANS Write operation on a file failed because the
3796 #. TRANS disk is full.
3797 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
3798 msgid "No space left on device"
3799 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
3801 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
3802 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
3803 msgid "Illegal seek"
3804 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
3806 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3807 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
3808 msgid "Read-only file system"
3809 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
3811 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
3812 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3813 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
3815 msgid "Too many links"
3816 msgstr "Priveľa odkazov"
3818 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3819 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
3820 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
3821 msgid "Numerical argument out of domain"
3822 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
3824 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3825 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
3826 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
3827 msgid "Numerical result out of range"
3828 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
3830 #. TRANS The call might work if you try again
3831 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3832 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3833 #. TRANS
3834 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3835 #. TRANS
3836 #. TRANS @itemize @bullet
3837 #. TRANS @item
3838 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3839 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3840 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3841 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3842 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3843 #. TRANS
3844 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3845 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3846 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3847 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3848 #. TRANS
3849 #. TRANS @item
3850 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3851 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3852 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3853 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3854 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3855 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3856 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3857 #. TRANS and return to its command loop.
3858 #. TRANS @end itemize
3859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
3860 msgid "Resource temporarily unavailable"
3861 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
3863 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3864 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
3865 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3866 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3867 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
3868 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
3869 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3870 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
3872 msgid "Operation now in progress"
3873 msgstr "Operácia prebieha"
3875 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3876 #. TRANS mode selected.
3877 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
3878 msgid "Operation already in progress"
3879 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
3881 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3882 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
3883 msgid "Socket operation on non-socket"
3884 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
3886 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3887 #. TRANS maximum size.
3888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
3889 msgid "Message too long"
3890 msgstr "Príliš dlhá správa"
3892 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
3894 msgid "Protocol wrong type for socket"
3895 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
3897 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3898 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3899 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
3900 msgid "Protocol not available"
3901 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
3903 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3904 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3905 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3906 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
3907 msgid "Protocol not supported"
3908 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
3910 #. TRANS The socket type is not supported.
3911 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
3912 msgid "Socket type not supported"
3913 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
3915 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
3916 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3917 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
3918 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3919 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3920 #. TRANS nothing to do for that call.
3921 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
3922 msgid "Operation not supported"
3923 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
3925 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3926 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
3927 msgid "Protocol family not supported"
3928 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
3930 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3931 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
3932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
3933 msgid "Address family not supported by protocol"
3934 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
3936 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
3937 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
3938 msgid "Address already in use"
3939 msgstr "Adresa je používaná"
3941 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3942 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3943 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
3944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
3945 msgid "Cannot assign requested address"
3946 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
3948 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
3949 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
3950 msgid "Network is down"
3951 msgstr "Sieť je nefunkčná"
3953 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3954 #. TRANS was unreachable.
3955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
3956 msgid "Network is unreachable"
3957 msgstr "Sieť nie je dostupná"
3959 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
3960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
3961 msgid "Network dropped connection on reset"
3962 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
3964 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3965 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
3966 msgid "Software caused connection abort"
3967 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
3969 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3970 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3971 #. TRANS protocol violation.
3972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
3973 msgid "Connection reset by peer"
3974 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
3976 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
3977 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3978 #. TRANS other from network operations.
3979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
3980 msgid "No buffer space available"
3981 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
3983 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3984 #. TRANS @xref{Connecting}.
3985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
3986 msgid "Transport endpoint is already connected"
3987 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
3989 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3990 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3991 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3992 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3993 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
3994 msgid "Transport endpoint is not connected"
3995 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
3997 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
3998 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
3999 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4001 msgid "Destination address required"
4002 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
4004 #. TRANS The socket has already been shut down.
4005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4006 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4007 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
4009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4010 msgid "Too many references: cannot splice"
4011 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
4013 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4014 #. TRANS the timeout period.
4015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4016 msgid "Connection timed out"
4017 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
4019 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4020 #. TRANS it is not running the requested service).
4021 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4022 msgid "Connection refused"
4023 msgstr "Spojenie odmietnuté"
4025 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4026 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4028 msgid "Too many levels of symbolic links"
4029 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
4031 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4032 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4033 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4035 msgid "File name too long"
4036 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
4038 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4040 msgid "Host is down"
4041 msgstr "Počítač je vypnutý"
4043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4044 msgid "No route to host"
4045 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
4047 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4048 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4049 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4050 msgid "Directory not empty"
4051 msgstr "Adresár nie je prázdny"
4053 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4054 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4056 msgid "Too many users"
4057 msgstr "Priveľa používateľov"
4059 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4061 msgid "Disk quota exceeded"
4062 msgstr "Disková kvóta prekročená"
4064 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4065 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4066 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4067 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4069 msgid "Object is remote"
4070 msgstr "Objekt je vzdialený"
4072 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4073 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4074 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4075 #. TRANS operating system.
4076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
4077 msgid "No locks available"
4078 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
4080 #. TRANS This indicates that the function called is
4081 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4082 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
4083 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4084 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
4086 msgid "Function not implemented"
4087 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
4089 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4090 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
4092 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4093 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
4095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
4096 msgid "Bad message"
4097 msgstr "Chybná správa"
4099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
4100 msgid "Identifier removed"
4101 msgstr "Identifikátor odstránený"
4103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
4104 msgid "Multihop attempted"
4105 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
4107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
4108 msgid "No data available"
4109 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
4111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
4112 msgid "Link has been severed"
4113 msgstr "Odkaz bol zničený"
4115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
4116 msgid "No message of desired type"
4117 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
4119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
4120 msgid "Out of streams resources"
4121 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
4123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
4124 msgid "Device not a stream"
4125 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
4127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
4128 msgid "Value too large for defined data type"
4129 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
4131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
4132 msgid "Protocol error"
4133 msgstr "Chyba protokolu"
4135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
4136 msgid "Timer expired"
4137 msgstr "Časovač vypršal"
4139 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4140 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
4141 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4142 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
4143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
4144 msgid "Operation canceled"
4145 msgstr "Operácia zrušená"
4147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
4148 msgid "Interrupted system call should be restarted"
4149 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
4151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
4152 msgid "Channel number out of range"
4153 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
4155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
4156 msgid "Level 2 not synchronized"
4157 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
4159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
4160 msgid "Level 3 halted"
4161 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
4163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
4164 msgid "Level 3 reset"
4165 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
4167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
4168 msgid "Link number out of range"
4169 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
4171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
4172 msgid "Protocol driver not attached"
4173 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
4175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
4176 msgid "No CSI structure available"
4177 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
4179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
4180 msgid "Level 2 halted"
4181 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
4183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
4184 msgid "Invalid exchange"
4185 msgstr "Neprípustná výmena"
4187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
4188 msgid "Invalid request descriptor"
4189 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
4191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
4192 msgid "Exchange full"
4193 msgstr "Stredisko plné"
4195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
4196 msgid "No anode"
4197 msgstr "Žiadny anode"
4199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
4200 msgid "Invalid request code"
4201 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
4203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
4204 msgid "Invalid slot"
4205 msgstr "Neplatná priehradka"
4207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
4208 msgid "Bad font file format"
4209 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
4211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
4212 msgid "Machine is not on the network"
4213 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
4215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
4216 msgid "Package not installed"
4217 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
4219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
4220 msgid "Advertise error"
4221 msgstr "Chyba pri zverejnení"
4223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
4224 msgid "Srmount error"
4225 msgstr "Chyba srmount"
4227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
4228 msgid "Communication error on send"
4229 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
4231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
4232 msgid "RFS specific error"
4233 msgstr "RFS-špecifická chyba"
4235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
4236 msgid "Name not unique on network"
4237 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
4239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
4240 msgid "File descriptor in bad state"
4241 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
4243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
4244 msgid "Remote address changed"
4245 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
4247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
4248 msgid "Can not access a needed shared library"
4249 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
4251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
4252 msgid "Accessing a corrupted shared library"
4253 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
4255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
4256 msgid ".lib section in a.out corrupted"
4257 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
4259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
4260 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4261 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
4263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
4264 msgid "Cannot exec a shared library directly"
4265 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
4267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
4268 msgid "Streams pipe error"
4269 msgstr "Chyba rúry prúdov"
4271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
4272 msgid "Structure needs cleaning"
4273 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
4275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
4276 msgid "Not a XENIX named type file"
4277 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
4279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
4280 msgid "No XENIX semaphores available"
4281 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
4283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
4284 msgid "Is a named type file"
4285 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
4287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
4288 msgid "Remote I/O error"
4289 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
4291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
4292 msgid "No medium found"
4293 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
4295 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
4296 msgid "Wrong medium type"
4297 msgstr "Chybný typ média"
4299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
4300 msgid "RPC struct is bad"
4301 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
4303 #. TRANS The file was the wrong type for the
4304 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4305 #. TRANS
4306 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4307 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
4308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
4309 msgid "Inappropriate file type or format"
4310 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
4312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
4313 msgid "RPC bad procedure for program"
4314 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
4316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
4317 msgid "Authentication error"
4318 msgstr "Overenie práv neúspešné"
4320 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4321 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4322 #. TRANS up, before it has connected to the file.
4323 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
4324 msgid "Translator died"
4325 msgstr "Prekladací program skončil"
4327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
4328 msgid "RPC version wrong"
4329 msgstr "Chybná verzia RPC"
4331 #. TRANS You did @strong{what}?
4332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
4333 msgid "You really blew it this time"
4334 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
4336 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4337 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
4338 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
4339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
4340 msgid "Too many processes"
4341 msgstr "Priveľa procesov"
4343 #. TRANS This error code has no purpose.
4344 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
4345 msgid "Gratuitous error"
4346 msgstr "Vďačná chyba"
4348 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
4349 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4350 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4351 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
4352 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4353 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4354 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4355 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4356 #. TRANS values.
4357 #. TRANS
4358 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4359 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
4360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
4361 msgid "Not supported"
4362 msgstr "Nie je podporovaný"
4364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
4365 msgid "RPC program version wrong"
4366 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
4368 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4369 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4370 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
4371 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4372 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
4373 #. TRANS for information on process groups and these signals.
4374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
4375 msgid "Inappropriate operation for background process"
4376 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
4378 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4379 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
4380 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
4381 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
4382 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
4383 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
4384 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4385 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4386 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
4387 #. TRANS @c
4388 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
4389 #. TRANS @c
4390 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4391 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
4392 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
4393 msgid "Computer bought the farm"
4394 msgstr "Počítač kúpil farmu"
4396 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4397 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4398 #. TRANS
4399 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4400 #. TRANS separate error code.
4401 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
4402 msgid "Operation would block"
4403 msgstr "Operácia by blokovala"
4405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
4406 msgid "Need authenticator"
4407 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
4409 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4410 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
4411 #. TRANS @c Don't change it.
4412 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
4413 msgid "?"
4414 msgstr "?"
4416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
4417 msgid "RPC program not available"
4418 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
4420 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
4421 msgid "Error in unknown error system: "
4422 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
4424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
4425 msgid "Address family for hostname not supported"
4426 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
4428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4429 msgid "Temporary failure in name resolution"
4430 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
4432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4433 msgid "Bad value for ai_flags"
4434 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
4436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4437 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4438 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
4440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4441 msgid "ai_family not supported"
4442 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
4444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4445 msgid "Memory allocation failure"
4446 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
4448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4449 msgid "No address associated with hostname"
4450 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
4452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4453 msgid "Name or service not known"
4454 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
4456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4457 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4458 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
4460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4461 msgid "ai_socktype not supported"
4462 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
4464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4465 msgid "System error"
4466 msgstr "Chyba systému"
4468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4469 msgid "Processing request in progress"
4470 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
4472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4473 msgid "Request canceled"
4474 msgstr "Požiadavka zrušená"
4476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4477 msgid "Request not canceled"
4478 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
4480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4481 msgid "All requests done"
4482 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
4484 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4485 msgid "Interrupted by a signal"
4486 msgstr "Prerušené signálom"
4488 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
4489 #, c-format
4490 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4491 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
4493 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
4494 #, c-format
4495 msgid "cannot open `%s'"
4496 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
4498 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
4499 #, c-format
4500 msgid "cannot read header from `%s'"
4501 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
4503 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
4504 #, c-format
4505 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4506 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
4508 #: timezone/zic.c:432
4509 #, c-format
4510 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4511 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
4513 #: timezone/zic.c:554
4514 #, c-format
4515 msgid "warning: "
4516 msgstr "varovanie: "
4518 #: timezone/zic.c:730
4519 #, c-format
4520 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4521 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
4523 #: timezone/zic.c:740
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4526 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
4528 #: timezone/zic.c:750
4529 #, c-format
4530 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4531 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
4533 #: timezone/zic.c:771
4534 #, c-format
4535 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4536 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
4538 #: timezone/zic.c:781
4539 #, c-format
4540 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4541 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
4543 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
4544 msgid "same rule name in multiple files"
4545 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
4547 #: timezone/zic.c:1171
4548 #, c-format
4549 msgid "%s in ruleless zone"
4550 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
4552 #: timezone/zic.c:1191
4553 msgid "standard input"
4554 msgstr "štandardný vstup"
4556 #: timezone/zic.c:1196
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4559 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
4561 #: timezone/zic.c:1207
4562 msgid "line too long"
4563 msgstr "pridlhý riadok"
4565 #: timezone/zic.c:1230
4566 msgid "input line of unknown type"
4567 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
4569 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
4570 #, c-format
4571 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4572 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
4574 #: timezone/zic.c:1262
4575 msgid "expected continuation line not found"
4576 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
4578 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
4579 msgid "time overflow"
4580 msgstr "pretečenie času"
4582 #: timezone/zic.c:1340
4583 msgid "invalid saved time"
4584 msgstr "neprípustný uložený čas"
4586 #: timezone/zic.c:1351
4587 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4588 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
4590 #: timezone/zic.c:1382
4591 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4592 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
4594 #: timezone/zic.c:1387
4595 #, c-format
4596 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4597 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
4599 #: timezone/zic.c:1393
4600 #, c-format
4601 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4602 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
4604 #: timezone/zic.c:1414
4605 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4606 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
4608 #: timezone/zic.c:1458
4609 msgid "invalid abbreviation format"
4610 msgstr "neprípustný formát skratky"
4612 #: timezone/zic.c:1494
4613 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4614 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
4616 #: timezone/zic.c:1526
4617 msgid "invalid leaping year"
4618 msgstr "neprípustný priestupný rok"
4620 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
4621 msgid "invalid month name"
4622 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
4624 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
4625 msgid "invalid day of month"
4626 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
4628 #: timezone/zic.c:1566
4629 msgid "time too small"
4630 msgstr "čas je príliš malý"
4632 #: timezone/zic.c:1570
4633 msgid "time too large"
4634 msgstr "čas je príliš veľký"
4636 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
4637 msgid "invalid time of day"
4638 msgstr "neprípustný čas v dni"
4640 #: timezone/zic.c:1585
4641 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4642 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
4644 #: timezone/zic.c:1624
4645 msgid "wrong number of fields on Link line"
4646 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
4648 #: timezone/zic.c:1628
4649 msgid "blank FROM field on Link line"
4650 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
4652 #: timezone/zic.c:1703
4653 msgid "invalid starting year"
4654 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
4656 #: timezone/zic.c:1725
4657 msgid "invalid ending year"
4658 msgstr "neprípustný koncový rok"
4660 #: timezone/zic.c:1729
4661 msgid "starting year greater than ending year"
4662 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
4664 #: timezone/zic.c:1736
4665 msgid "typed single year"
4666 msgstr "zadaný jeden rok"
4668 #: timezone/zic.c:1774
4669 msgid "invalid weekday name"
4670 msgstr "neprípustný názov dňa"
4672 #: timezone/zic.c:2889
4673 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4674 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
4676 #: timezone/zic.c:2987
4677 msgid "too many local time types"
4678 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
4680 #: timezone/zic.c:3005
4681 msgid "too many leap seconds"
4682 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
4684 #: timezone/zic.c:3095
4685 msgid "Wild result from command execution"
4686 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
4688 #: timezone/zic.c:3096
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4691 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
4693 #: timezone/zic.c:3267
4694 msgid "Odd number of quotation marks"
4695 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
4697 #: timezone/zic.c:3361
4698 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4699 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
4701 #: timezone/zic.c:3433
4702 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4703 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"