4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
13 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 % - Added 'Charset: UTF-8' information
15 % - Update contact information
16 % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
19 % 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 % - <UNNNN> escape everything
21 % - Update all contact information
22 % - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
23 % - Reset yes/noexpr to English
24 % - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions
26 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 % - Added country_ab2/3, country_num
28 % 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 % - Correct capatilisation of lang_name
31 % - Initial Southern Ndebele locale for South Africa
32 % by Zuza Software Foundation
35 title "Southern Ndebele locale for South Africa"
36 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37 address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38 contact "Dwayne Bailey"
39 email "dwayne@translate.org.za"
42 language "South Ndebele"
43 territory "South Africa"
47 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48 category "i18n:2012";LC_CTYPE
49 category "i18n:2012";LC_COLLATE
50 category "i18n:2012";LC_TIME
51 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52 category "i18n:2012";LC_MONETARY
53 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54 category "i18n:2012";LC_PAPER
55 category "i18n:2012";LC_NAME
56 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
62 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
66 include "translit_combining";""
71 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72 % use the rules there when making ordered lists of words.
86 % abday - The abbreviations for the week days
92 % day - The full names of the week days
101 % abmon - The abbreviations for the months
109 % mon - The full names of the months
123 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
124 d_t_fmt "%a %-e %b %Y %T %Z"
126 % "%a" (short weekday name),
127 % "%-e" (day of month as a decimal number),
128 % "%b" (short month name),
129 % "%Y" (year with century as a decimal number),
130 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
131 % "%Z" (Time zone name)
133 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
135 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
137 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
141 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
143 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
145 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
147 % The "" means that this format is not supported.
149 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
150 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
151 date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
153 % %a - abbreviated weekday name,
154 % %b - abreviated month name,
155 % %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
156 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
157 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
158 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
159 % %Z - time-zone name,
160 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
183 % Format for addressing a person.
184 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
186 % "Empty string, or <Space>",
187 % "First given name",
188 % "Empty string, or <Space>",
190 % "Empty string, or <Space>",
193 % FIXME - define all the following name_*
194 % General salutation for any sex
197 % Salutation for unmarried females - ""
200 % Salutation for males - ""
203 % Salutation for married females - ""
206 % Salutation valid for all females - "" (no term)
212 % Country name in Southern Ndebele
213 country_name "iSewula Afrika"
215 % Abbreviated country postal name
218 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
219 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
222 % FIXME define the following correctly
224 % https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric
227 % Language name in Southern Ndebele
228 lang_name "isiNdebele"
230 % ISO 639 two and three letter language names
231 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
236 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
237 % Africa. (Ignored for now)
238 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
239 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
247 % "street or block name",
249 % "house number or designation",
253 % "room number, door designation",
259 % "country designation for the <country_post> keyword",
263 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
264 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html