Avoid use of atoi in some places in libc
[glibc.git] / localedata / locales / cs_CZ
blob132aab0eb892e81164a0c1d947a28a6b025dfe79
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Czech Language Locale for Czech
12 % Source:
13 % Address:      U školy 292             Without diactitical chars:      U skoly 292
14 %               783 72 Velký Týnec                                      782 72 Velky Tynec
15 % Contact: Vladimir Michl
16 % Email: Vladimir.Michl@upol.cz
17 % Tel: +420/68/5391545
18 % Fax:
19 % Language: cs
20 % Territory: CZ
21 % Revision: 1.20
22 % Date: 1999-02-07
23 % Application: general
24 % Users: general
26 % !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
27 % Soubor cs_CZ je primárním souborem, cs_CZ@-ch je vytvořen z něj odebráním
28 % definic ch a jeho řazení.
30 % File cs_CZ is primary file. File cs_CZ@-ch is created from cs_CZ by script.
31 % File cs_CZ@-ch is without definition of character Ch and its collation.
32 % !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
34 %Changes:
35 % 2000-06-28: Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
36 %       Adapted to new glibc 2.2 style locale format
37 % 1997-08-20: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
38 %       Změny zejména v sekci LC_TIME. (Changes especially in LC_TIME section.)
39 % 1997-10-16: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
40 %       Změny v abecedním řazení (sekce LC_COLLATE).
41 %       (Alphabetical order changes (LC_LC_COLLATE section).)
42 % xx: Doplněno na unicode. Snaha o co největší soulad s ČSN 97 6030
43 %       Added Unicode. Czech collation acording to czech standard CSN 97 6030.
44 % 1999-02-07: Vladimir Michl
45 %       Changed abbreviations of months
46 %       Changed collation of characters
48 % Zdroje informací:
49 %       ČSN 97 6030
50 %       Nádvorník a kol.: Pravidla jmeného katalogu (čl. 201 - 210)
52 % Odlišnosti od normy:
53 % 3.1:
54 % Porovnávané výrazy jsou porovnány celé, jako jeden celek. Při porovnávání
55 % jsou vynechány všechny speciální znaky, které nejsou písmena, nebo číslice
56 % (kromě nerozdělitelné mezery).
57 % K těmto znakům se přihlíží pouze při jinak zcela shodných výrazech.
58 % V cs_CZ je spojení písmen c a h následujících po sobě je vždy považováno
59 % jako písmeno ch.
60 % V cs_CZ@-ch je spojení písmen c a h považováno jako dvě písmena c a h, tj.
61 % písmeno ch je zařazeno pod písmeno c.
62 % 3.2:
63 % Mezera se řadí před první písmeno abecedy, ale každý znak mezery je
64 % uvažován samostatně. Toto pravidlo je uplatněno na hesla, která jsou si
65 % jinak rovna (v prvních třech průchodech).
66 % 3.6:
67 % Není dodržen celý.
68 % 3.7:
69 % Pokud jsou hesla stejná při primárním řazení (podle std. čes. abecedy)
70 % a zároveň stejná i při sekundárním řazení (porovnávání diakritických
71 % znamének), pak mají velká písmena přednost před malými.
72 % 3.8:
73 % Tento bod je dodržen pouze pro několik písmen (německé ostré Beta (ss))
74 % Zde předpokládám splnění podmínek bodu 3.9 (tj. při větším výskytu
75 % písmen z cicích abeced je povoleno je nerozepisovat a řadit až za lat.
76 % abecedu a číslice)
77 % 3.10:
78 % Čísla nejsou řazena podle číselné hodnoty, ale podle hodnoty jednotlivých
79 % číslic.
80 % 3.12:
81 % Pokud jsou hesla shodná v prvních třech průchodech, pak jsou srovnána tak
82 % jak jsou, i s nepísmenými a nečíselnými značkami. Algoritmus jakým je
83 % seřazen příklad uvedený v normě mi není zcela jasný a podle mě odporuje
84 % dříve popsaným pravidlům řazení.
85 % Příklad seřazení:
86 %   Dle normy                   Dle mé definice
87 %       a                               a
88 %       a-                              a-
89 %       a-b                             á
90 %       a-b-                            â
91 %       a-c                             a-b
92 %       á                               a-b-
93 %       â                               a-c
94 % 3.13:
95 % Tento bod jsem se snažil dodržet, bohužel seřadit znaménka je dost náročné.
97 % zpracování (compilation):
98 %%    localedef -i cs_CZ -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
99 % or
100 %%    localedef -i cs_CZ@-ch -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
102 %% pro úspěšné přeložení je třeba mít kolekci národních prostředí WG15collection
103 %% nebo nainstalovánu knihovnu glibc-2.* s lokalizačními soubory.
104 %% Tyto soubory musí být v adresáři /usr/share/i18n/locales a
105 %% /usr/share/i18n/charmaps.
106 %% Definice národních prostředí se pak budou tvořit v adresáři /usr/share/locale
108 %% V souboru /usr/share/locale/locale.alias je třeba mít řádek
109 %% czech cs_CZ.ISO88592
111 LC_IDENTIFICATION
112 title      "Czech locale for the Czech Republic"
113 source     "Free Software Foundation, Inc."
114 address    "https:////www.gnu.org//software//libc//"
115 contact    ""
116 email      "bug-glibc-locales@gnu.org"
117 tel        ""
118 fax        ""
119 language   "Czech"
120 territory  "Czech Republic"
121 revision   "1.0"
122 date       "2000-06-28"
124 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
125 category "i18n:2012";LC_CTYPE
126 category "i18n:2012";LC_COLLATE
127 category "i18n:2012";LC_TIME
128 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
129 category "i18n:2012";LC_MONETARY
130 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
131 category "i18n:2012";LC_PAPER
132 category "i18n:2012";LC_NAME
133 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
134 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
135 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
136 END LC_IDENTIFICATION
138 %% Pořadí znaků
139 %% ----------------------------------------------------------
141 LC_COLLATE
143 copy "iso14651_t1"
145 % CLDR collation rules for Czech:
146 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/cs.xml)
148 % &C<č<<<Č
149 % &H<ch<<<cH<<<Ch<<<CH
150 % &R<ř<<<Ř
151 % &S<š<<<Š
152 % &Z<ž<<<Ž
154 % The following rules implement the same order for glibc.
156 collating-symbol <c-caron>
157 collating-symbol <ch-digraph>
158 collating-symbol <r-caron>
159 collating-symbol <s-caron>
160 collating-symbol <z-caron>
162 collating-element <c-h> from "ch"
163 collating-element <c-H> from "cH"
164 collating-element <C-h> from "Ch"
165 collating-element <C-H> from "CH"
167 reorder-after <AFTER-C>
168 <c-caron>
169 reorder-after <AFTER-H>
170 <ch-digraph>
171 reorder-after <AFTER-R>
172 <r-caron>
173 reorder-after <AFTER-S>
174 <s-caron>
175 reorder-after <AFTER-Z>
176 <z-caron>
178 % CLDR has 2 sort orders for Czech, "standard" which sorts the digits
179 % before the letters and "digits-after" which sorts the digits after
180 % the letters. The cs_CZ locale in glibc always sorted the digits after
181 % the letters, so we keep that behaviour here:
182 reorder-after <AFTER-EZH>
183 <S0030>
184 <S0031>
185 <S0032>
186 <S0033>
187 <S0034>
188 <S0035>
189 <S0036>
190 <S0037>
191 <S0038>
192 <S0039>
194 <U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č
195 <U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č
196 <c-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
197 <c-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
198 <C-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
199 <C-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
200 <U0159> <r-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ř
201 <U0158> <r-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ř
202 <U0161> <s-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % š
203 <U0160> <s-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Š
204 <U017E> <z-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ž
205 <U017D> <z-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ž
207 reorder-end
209 END LC_COLLATE
211 % Definice typů znaků
213 LC_CTYPE
214 copy "i18n"
216 translit_start
217 include "translit_combining";""
218 translit_end
219 END LC_CTYPE
221 %% LC_MESSAGES
222 %% ekvivalenty yes/no
223 %% -------------------------
225 LC_MESSAGES
226 yesexpr "^[+1aAyY]"
227 noexpr  "^[-0nN]"
228 yesstr  "ano"
229 nostr   "ne"
230 END LC_MESSAGES
232 %% LC_MONETARY -- jde jen o peníze
233 %% -------------------------------------------------
235 LC_MONETARY
237 int_curr_symbol         "CZK "
238 currency_symbol         "K<U010D>"
239 mon_decimal_point       ","
240 mon_thousands_sep       "<U202F>"
241 mon_grouping            3;3
242 positive_sign           ""
243 negative_sign           "-"
244 int_frac_digits         2
245 frac_digits             2
246 p_cs_precedes           0
247 p_sep_by_space          1
248 n_cs_precedes           0
249 n_sep_by_space          1
250 p_sign_posn             1
251 n_sign_posn             1
253 END LC_MONETARY
255 %% O číslech
256 %% --------------
258 LC_NUMERIC
260 decimal_point           ","
261 thousands_sep           "<U202F>"
262 grouping                3;3
264 END LC_NUMERIC
266 %% Čas
268 LC_TIME
270 abday           "Ne";/
271                 "Po";/
272                 "<U00DA>t";/
273                 "St";/
274                 "<U010C>t";/
275                 "P<U00E1>";/
276                 "So"
278 day             "Ned<U011B>le";/
279                 "Pond<U011B>l<U00ED>";/
280                 "<U00DA>ter<U00FD>";/
281                 "St<U0159>eda";/
282                 "<U010C>tvrtek";/
283                 "P<U00E1>tek";/
284                 "Sobota"
286 alt_mon         "leden";/
287                 "<U00FA>nor";/
288                 "b<U0159>ezen";/
289                 "duben";/
290                 "kv<U011B>ten";/
291                 "<U010D>erven";/
292                 "<U010D>ervenec";/
293                 "srpen";/
294                 "z<U00E1><U0159><U00ED>";/
295                 "<U0159><U00ED>jen";/
296                 "listopad";/
297                 "prosinec"
299 % Obávám se, že čeština žádné zkratky pro měsíce nezná :-)
300 % Zkratky vytvořené podle pravidel zkracování, docela neobvyklé
301 %abmon          "len";/
302 %               "<U00FA>or";/
303 %               "ben";/
304 %               "den";/
305 %               "ken";/
306 %               "<U010D>en";/
307 %               "<U010D>ec";/
308 %               "sen";/
309 %               "z<U0159><U00ED>";/
310 %               "<U0159>en";/
311 %               "lad";/
312 %               "pec"
314 % Asi trochu srozumitelnější. Algoritmus je jednoduchý.
315 % vždy první tři písmena z názvu měsíce. Výjimka červen a červenec, kdy
316 % se vezmou první dvě písmena a poslední (nebo také první písmeno
317 % a dvě koncová).
318 abmon           "led";/
319                 "<U00FA>no";/
320                 "b<U0159>e";/
321                 "dub";/
322                 "kv<U011B>";/
323                 "<U010D>en";/
324                 "<U010D>ec";/
325                 "srp";/
326                 "z<U00E1><U0159>";/
327                 "<U0159><U00ED>j";/
328                 "lis";/
329                 "pro"
331 % Zde jsou zkratky doporučené poradnou Ústavu pro Jazyk Český.
332 % Ano, vidíte správně, jsou to anglické zkratky. Myslím si, že nejsou
333 % až tak zažité, aby se používaly. Pokud člověk nezná celé názvy měsíců,
334 % těžko tyto zkratky odvozuje.
335 %abmon          "Jan";/
336 %               "Feb";/
337 %               "Mar";/
338 %               "Apr";/
339 %               "May";/
340 %               "Jun";/
341 %               "Jul";/
342 %               "Aug";/
343 %               "Sep";/
344 %               "Oct";/
345 %               "Nov";/
346 %               "Dec"
348 mon             "ledna";/
349                 "<U00FA>nora";/
350                 "b<U0159>ezna";/
351                 "dubna";/
352                 "kv<U011B>tna";/
353                 "<U010D>ervna";/
354                 "<U010D>ervence";/
355                 "srpna";/
356                 "z<U00E1><U0159><U00ED>";/
357                 "<U0159><U00ED>jna";/
358                 "listopadu";/
359                 "prosince"
361 week            7;19971130;4
362 first_weekday   2
364 d_t_fmt         "%a<U00A0>%-d.<U00A0>%B<U00A0>%Y,<U00A0>%H:%M:%S"
365 date_fmt        "%a<U00A0>%-d.<U00A0>%B<U00A0>%Y,<U00A0>%H:%M:%S<U00A0>%Z"
367 d_fmt           "%-d.%-m.%Y"
369 t_fmt           "%H:%M:%S"
371 t_fmt_ampm      ""
373 am_pm           "";""
376 END LC_TIME
378 LC_PAPER
379 copy "i18n"
380 END LC_PAPER
382 LC_TELEPHONE
383 tel_int_fmt    "+%c %a %l"
384 tel_dom_fmt    "(0%a) %l"
385 int_select     "00"
386 int_prefix     "420"
387 END LC_TELEPHONE
389 LC_MEASUREMENT
390 copy "i18n"
391 END LC_MEASUREMENT
393 LC_NAME
394 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
395 name_miss   "Sle<U010D>na"
396 name_mr     "Pan"
397 name_mrs    "Pan<U00ED>"
398 name_ms     "Pan<U00ED>"
399 END LC_NAME
401 LC_ADDRESS
402 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
403 country_name  "<U010C>esk<U00E1> republika"
404 country_post  "CZ"
405 country_ab2   "CZ"
406 country_ab3   "CZE"
407 country_num   203
408 country_car   "CZ"
409 %country_isbn  ???
410 lang_name     "<U010D>e<U0161>tina"
411 lang_ab       "cs"
412 lang_term     "ces"
413 lang_lib      "cze"
414 END LC_ADDRESS