4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Czech Language Locale for Czech
13 % Address: U školy 292 Without diactitical chars: U skoly 292
14 % 783 72 Velký Týnec 782 72 Velky Tynec
15 % Contact: Vladimir Michl
16 % Email: Vladimir.Michl@upol.cz
17 % Tel: +420/68/5391545
23 % Application: general
26 % !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
27 % Soubor cs_CZ je primárním souborem, cs_CZ@-ch je vytvořen z něj odebráním
28 % definic ch a jeho řazení.
30 % File cs_CZ is primary file. File cs_CZ@-ch is created from cs_CZ by script.
31 % File cs_CZ@-ch is without definition of character Ch and its collation.
32 % !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
35 % 2000-06-28: Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
36 % Adapted to new glibc 2.2 style locale format
37 % 1997-08-20: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
38 % Změny zejména v sekci LC_TIME. (Changes especially in LC_TIME section.)
39 % 1997-10-16: Michael Mráka <michael@fi.muni.cz>
40 % Změny v abecedním řazení (sekce LC_COLLATE).
41 % (Alphabetical order changes (LC_LC_COLLATE section).)
42 % xx: Doplněno na unicode. Snaha o co největší soulad s ČSN 97 6030
43 % Added Unicode. Czech collation acording to czech standard CSN 97 6030.
44 % 1999-02-07: Vladimir Michl
45 % Changed abbreviations of months
46 % Changed collation of characters
50 % Nádvorník a kol.: Pravidla jmeného katalogu (čl. 201 - 210)
52 % Odlišnosti od normy:
54 % Porovnávané výrazy jsou porovnány celé, jako jeden celek. Při porovnávání
55 % jsou vynechány všechny speciální znaky, které nejsou písmena, nebo číslice
56 % (kromě nerozdělitelné mezery).
57 % K těmto znakům se přihlíží pouze při jinak zcela shodných výrazech.
58 % V cs_CZ je spojení písmen c a h následujících po sobě je vždy považováno
60 % V cs_CZ@-ch je spojení písmen c a h považováno jako dvě písmena c a h, tj.
61 % písmeno ch je zařazeno pod písmeno c.
63 % Mezera se řadí před první písmeno abecedy, ale každý znak mezery je
64 % uvažován samostatně. Toto pravidlo je uplatněno na hesla, která jsou si
65 % jinak rovna (v prvních třech průchodech).
69 % Pokud jsou hesla stejná při primárním řazení (podle std. čes. abecedy)
70 % a zároveň stejná i při sekundárním řazení (porovnávání diakritických
71 % znamének), pak mají velká písmena přednost před malými.
73 % Tento bod je dodržen pouze pro několik písmen (německé ostré Beta (ss))
74 % Zde předpokládám splnění podmínek bodu 3.9 (tj. při větším výskytu
75 % písmen z cicích abeced je povoleno je nerozepisovat a řadit až za lat.
78 % Čísla nejsou řazena podle číselné hodnoty, ale podle hodnoty jednotlivých
81 % Pokud jsou hesla shodná v prvních třech průchodech, pak jsou srovnána tak
82 % jak jsou, i s nepísmenými a nečíselnými značkami. Algoritmus jakým je
83 % seřazen příklad uvedený v normě mi není zcela jasný a podle mě odporuje
84 % dříve popsaným pravidlům řazení.
86 % Dle normy Dle mé definice
95 % Tento bod jsem se snažil dodržet, bohužel seřadit znaménka je dost náročné.
97 % zpracování (compilation):
98 %% localedef -i cs_CZ -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
100 %% localedef -i cs_CZ@-ch -f "ISO-8859-2" 'cs_CZ.ISO-8859-2'
102 %% pro úspěšné přeložení je třeba mít kolekci národních prostředí WG15collection
103 %% nebo nainstalovánu knihovnu glibc-2.* s lokalizačními soubory.
104 %% Tyto soubory musí být v adresáři /usr/share/i18n/locales a
105 %% /usr/share/i18n/charmaps.
106 %% Definice národních prostředí se pak budou tvořit v adresáři /usr/share/locale
108 %% V souboru /usr/share/locale/locale.alias je třeba mít řádek
109 %% czech cs_CZ.ISO88592
112 title "Czech locale for the Czech Republic"
113 source "Free Software Foundation, Inc."
114 address "https:////www.gnu.org//software//libc//"
116 email "bug-glibc-locales@gnu.org"
120 territory "Czech Republic"
124 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
125 category "i18n:2012";LC_CTYPE
126 category "i18n:2012";LC_COLLATE
127 category "i18n:2012";LC_TIME
128 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
129 category "i18n:2012";LC_MONETARY
130 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
131 category "i18n:2012";LC_PAPER
132 category "i18n:2012";LC_NAME
133 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
134 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
135 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
136 END LC_IDENTIFICATION
139 %% ----------------------------------------------------------
145 % CLDR collation rules for Czech:
146 % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/cs.xml)
149 % &H<ch<<<cH<<<Ch<<<CH
154 % The following rules implement the same order for glibc.
156 collating-symbol <c-caron>
157 collating-symbol <ch-digraph>
158 collating-symbol <r-caron>
159 collating-symbol <s-caron>
160 collating-symbol <z-caron>
162 collating-element <c-h> from "ch"
163 collating-element <c-H> from "cH"
164 collating-element <C-h> from "Ch"
165 collating-element <C-H> from "CH"
167 reorder-after <AFTER-C>
169 reorder-after <AFTER-H>
171 reorder-after <AFTER-R>
173 reorder-after <AFTER-S>
175 reorder-after <AFTER-Z>
178 % CLDR has 2 sort orders for Czech, "standard" which sorts the digits
179 % before the letters and "digits-after" which sorts the digits after
180 % the letters. The cs_CZ locale in glibc always sorted the digits after
181 % the letters, so we keep that behaviour here:
182 reorder-after <AFTER-EZH>
194 <U010D> <c-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % č
195 <U010C> <c-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Č
196 <c-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE
197 <c-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE
198 <C-h> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE
199 <C-H> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE
200 <U0159> <r-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ř
201 <U0158> <r-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ř
202 <U0161> <s-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % š
203 <U0160> <s-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Š
204 <U017E> <z-caron>;<BASE>;<MIN>;IGNORE % ž
205 <U017D> <z-caron>;<BASE>;<CAP>;IGNORE % Ž
211 % Definice typů znaků
217 include "translit_combining";""
222 %% ekvivalenty yes/no
223 %% -------------------------
232 %% LC_MONETARY -- jde jen o peníze
233 %% -------------------------------------------------
237 int_curr_symbol "CZK "
238 currency_symbol "K<U010D>"
239 mon_decimal_point ","
240 mon_thousands_sep "<U202F>"
261 thousands_sep "<U202F>"
279 "Pond<U011B>l<U00ED>";/
280 "<U00DA>ter<U00FD>";/
294 "z<U00E1><U0159><U00ED>";/
295 "<U0159><U00ED>jen";/
299 % Obávám se, že čeština žádné zkratky pro měsíce nezná :-)
300 % Zkratky vytvořené podle pravidel zkracování, docela neobvyklé
309 % "z<U0159><U00ED>";/
314 % Asi trochu srozumitelnější. Algoritmus je jednoduchý.
315 % vždy první tři písmena z názvu měsíce. Výjimka červen a červenec, kdy
316 % se vezmou první dvě písmena a poslední (nebo také první písmeno
331 % Zde jsou zkratky doporučené poradnou Ústavu pro Jazyk Český.
332 % Ano, vidíte správně, jsou to anglické zkratky. Myslím si, že nejsou
333 % až tak zažité, aby se používaly. Pokud člověk nezná celé názvy měsíců,
334 % těžko tyto zkratky odvozuje.
356 "z<U00E1><U0159><U00ED>";/
357 "<U0159><U00ED>jna";/
364 d_t_fmt "%a<U00A0>%-d.<U00A0>%B<U00A0>%Y,<U00A0>%H:%M:%S"
365 date_fmt "%a<U00A0>%-d.<U00A0>%B<U00A0>%Y,<U00A0>%H:%M:%S<U00A0>%Z"
383 tel_int_fmt "+%c %a %l"
384 tel_dom_fmt "(0%a) %l"
394 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
395 name_miss "Sle<U010D>na"
397 name_mrs "Pan<U00ED>"
402 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
403 country_name "<U010C>esk<U00E1> republika"
410 lang_name "<U010D>e<U0161>tina"