Update.
[glibc.git] / po / sk.po
blob61c76b0de38d9172ae05212a47f437d3dd901561
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 1998.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-11-28 09:29-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-02 22:02+01:00\n"
10 "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: nis/nis_print.c:273
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
20 #: nis/nis_print.c:271
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAtribúty         : "
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veµkos»] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
44 #: nis/nis_print.c:235
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\tPrístupové práva: "
48 #: nis/nis_print.c:293
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
53 #: nis/nis_print.c:171
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNázov         : %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:172
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tVerejný kµúè  : "
62 #: nis/nis_print.c:234
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tTyp             : %s\n"
67 #: nis/nis_print.c:201
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
72 #: nis/nis_print.c:269
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
77 #: nis/nis_print.c:296
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
82 #: nscd/nscd_stat.c:153
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  cache je povolená\n"
102 "%15Zd  navrhovaná veµkos»\n"
103 "%15ld  sekúnd ¾ivotnos» pozitívnych záznamov\n"
104 "%15ld  sekúnd ¾ivotnos» negatívnych záznamov\n"
105 "%15ld  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
106 "%15ld  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
107 "%15ld  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
108 "%15ld  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
109 "%15ld%% úspe¹nos» cache\n"
110 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
112 #: nis/nis_print.c:251
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nÈlenovia skupín  :\n"
116 #: nis/nis_print.c:320
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\n®ivotnos»        : "
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
136 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
137 msgid "      no"
138 msgstr "      nie"
140 #: nscd/nscd_stat.c:145 nscd/nscd_stat.c:147
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     áno"
144 #: nis/nis_print.c:344
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Då¾ka údajov = %u\n"
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:121
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Explicitní èlenovia:\n"
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:145 nis/nis_print_group_entry.c:161
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Explicitní neèlenovia:\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Implicitní èlenovia:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Implicitní neèlenovia:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:126
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    ®iadni explicitní èlenovia\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:150
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    ®iadni explicitní neèlenovia\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:134
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    ®iadni implicitní èlenovia\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:158
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    ®iadni implicitní neèlenovia\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:142
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    ®iadni rekurzívni èlenovia\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:166
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    ®iadni rekurzívni neèlenovia\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Rekurzívni èlenovia:\n"
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program verz proto   port\n"
197 #: argp/argp-help.c:1571
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  alebo: "
201 #: timezone/zic.c:421
202 #, c-format
203 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
204 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
206 #: argp/argp-help.c:1583
207 msgid " [OPTION...]"
208 msgstr " [VO¥BA...]"
210 #: locale/programs/ld-collate.c:370 locale/programs/ld-ctype.c:1291
211 msgid " done\n"
212 msgstr " hotovo\n"
214 #: timezone/zic.c:418
215 #, c-format
216 msgid "\"%s\", line %d: %s"
217 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
219 #: timezone/zic.c:958
220 #, c-format
221 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
222 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
224 #: timezone/zic.c:966
225 #, c-format
226 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
227 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
229 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
230 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
231 msgstr "\"vst_súbor\" je vy¾adovaný pri pou¾ití príznakov tvorby vzoru.\n"
233 #: argp/argp-help.c:210
234 #, c-format
235 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
236 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
238 #: argp/argp-help.c:219
239 #, c-format
240 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
241 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
243 #: timezone/zic.c:768
244 #, c-format
245 msgid "%s in ruleless zone"
246 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
248 #: assert/assert.c:51
249 #, c-format
250 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
251 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
253 #: assert/assert-perr.c:52
254 #, c-format
255 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
256 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
258 #: stdio-common/psignal.c:47
259 #, c-format
260 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
261 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
263 #: timezone/zic.c:2201
264 #, c-format
265 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
266 msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
268 #: locale/programs/charmap.c:261
269 #, c-format
270 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
271 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
273 #: sunrpc/rpc_main.c:422
274 #, c-format
275 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
276 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
278 #: sunrpc/rpc_main.c:419
279 #, c-format
280 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
281 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
283 #: timezone/zic.c:1469
284 #, c-format
285 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
286 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
288 #: timezone/zic.c:2179
289 #, c-format
290 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
291 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
293 #: timezone/zic.c:620
294 #, c-format
295 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
296 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
298 #: timezone/zic.c:794
299 #, c-format
300 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
301 msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
303 #: timezone/zic.c:1459
304 #, c-format
305 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
306 msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
308 #: timezone/zic.c:863
309 #, c-format
310 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
311 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
313 #: timezone/zic.c:856
314 #, c-format
315 msgid "%s: Error reading %s\n"
316 msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
318 #: timezone/zic.c:1535
319 #, c-format
320 msgid "%s: Error writing %s\n"
321 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
323 #: timezone/zdump.c:266
324 #, c-format
325 msgid "%s: Error writing standard output "
326 msgstr "%s: Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup "
328 #: timezone/zic.c:841
329 #, c-format
330 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
331 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
333 #: timezone/zic.c:359
334 #, c-format
335 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
336 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
338 #: timezone/zic.c:524
339 #, c-format
340 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
341 msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
343 #: timezone/zic.c:484
344 #, c-format
345 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
346 msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
348 #: timezone/zic.c:494
349 #, c-format
350 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
351 msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
353 #: timezone/zic.c:504
354 #, c-format
355 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
356 msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
358 #: timezone/zic.c:514
359 #, c-format
360 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
361 msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
363 #: argp/argp-parse.c:640
364 #, c-format
365 msgid "%s: Too many arguments\n"
366 msgstr "%s: Priveµa argumentov\n"
368 #: login/programs/database.c:129
369 #, c-format
370 msgid "%s: cannot get modification time"
371 msgstr "%s: nie je mo¾né zisti» èas zmeny"
373 #: timezone/zic.c:1900
374 #, c-format
375 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
376 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
378 #: locale/programs/charmap.c:677 locale/programs/locfile.c:1008
379 #, c-format
380 msgid "%s: error in state machine"
381 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
383 #: posix/getopt.c:784
384 #, c-format
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
388 #: posix/getopt.c:787
389 #, c-format
390 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
391 msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
393 #: posix/getopt.c:707
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
398 #: posix/getopt.c:677
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
401 msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
403 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:898
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
406 msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
408 #: posix/getopt.c:702
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
413 #: posix/getopt.c:882
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
416 msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
418 #: posix/getopt.c:864
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
421 msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
423 #: posix/getopt.c:817 posix/getopt.c:947
424 #, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
428 #: sunrpc/rpc_main.c:287
429 #, c-format
430 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
431 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
433 #: timezone/zic.c:848 timezone/zic.c:1262 timezone/zic.c:1287
434 #, c-format
435 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
436 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
438 #: locale/programs/charmap.c:684 locale/programs/repertoire.c:289
439 #, c-format
440 msgid "%s: premature end of file"
441 msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
443 #: sunrpc/rpc_main.c:294
444 #, c-format
445 msgid "%s: unable to open "
446 msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» "
448 #: posix/getopt.c:758
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
453 #: posix/getopt.c:754
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
458 #: timezone/zic.c:443
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
462 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
463 msgstr ""
464 "%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ]\n"
465 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
467 #: timezone/zdump.c:174
468 #, c-format
469 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
470 msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
472 #: sunrpc/rpc_main.c:307
473 #, c-format
474 msgid "%s: while writing output: "
475 msgstr "%s: poèas zápisu výstupu: "
477 #: argp/argp-parse.c:164
478 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
479 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
481 #: argp/argp-parse.c:781
482 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
483 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voµba by mala by» rozpoznaná!?"
485 #: nis/nis_print.c:129
486 msgid "(Unknown object)\n"
487 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
489 #: sunrpc/clnt_perr.c:124
490 #, c-format
491 msgid "(unknown authentication error - %d)"
492 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
494 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
495 msgid "(unknown)"
496 msgstr "(neznámy)"
498 #: elf/sprof.c:574
499 #, c-format
500 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
501 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je mo¾ná\n"
503 #: catgets/gencat.c:266
504 msgid "*standard input*"
505 msgstr "*¹tandardný vstup*"
507 #: catgets/gencat.c:120
508 msgid ""
509 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
510 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
511 msgstr ""
512 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
513 "[ VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
515 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
516 msgid ".lib section in a.out corrupted"
517 msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
519 #: sunrpc/clnt_perr.c:110 sunrpc/clnt_perr.c:131
520 #, c-format
521 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
522 msgstr "; ni¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
524 #: sunrpc/clnt_perr.c:117
525 msgid "; why = "
526 msgstr "; dôvod = "
528 #: locale/programs/charset.c:98
529 #, c-format
530 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
531 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
533 #: locale/programs/ld-ctype.c:342
534 #, c-format
535 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
536 msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
538 #: locale/programs/ld-ctype.c:330
539 #, c-format
540 msgid "<SP> character not in class `%s'"
541 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
543 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
544 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
545 #. TRANS @c Don't change it.
546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:603
547 msgid "?"
548 msgstr "?"
550 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
551 msgid "Aborted"
552 msgstr "Zru¹ené"
554 #: nis/nis_print.c:318
555 msgid "Access Rights : "
556 msgstr "Prístupové práva : "
558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
559 msgid "Accessing a corrupted shared library"
560 msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
562 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
564 msgid "Address already in use"
565 msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
567 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:30
568 msgid "Address family for hostname not supported"
569 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná poèítaèom"
571 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
572 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
574 msgid "Address family not supported by protocol"
575 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
578 msgid "Advertise error"
579 msgstr "Chyba pri zverejnení"
581 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
582 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
583 msgid "Alarm clock"
584 msgstr "Budík"
586 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
587 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
588 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
589 #. TRANS GNU system.
590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:69
591 msgid "Argument list too long"
592 msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
594 #: nis/nis_error.c:65
595 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
596 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuµky"
598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
599 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
600 msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
602 #: sunrpc/clnt_perr.c:273
603 msgid "Authentication OK"
604 msgstr "Overenie práv úspe¹né"
606 #. TRANS ???
607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
608 msgid "Authentication error"
609 msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
611 #: nis/nis_print.c:105
612 msgid "BOGUS OBJECT\n"
613 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
615 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
616 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:114
618 msgid "Bad address"
619 msgstr "Chybná adresa"
621 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
622 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
623 #. TRANS versa).
624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:82
625 msgid "Bad file descriptor"
626 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
629 msgid "Bad font file format"
630 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
632 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
633 msgid "Bad message"
634 msgstr "Chybná správa"
636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
637 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
638 msgid "Bad system call"
639 msgstr "Chybné volanie systému"
641 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
642 msgid "Bad value for ai_flags"
643 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
645 #: locale/programs/localedef.c:104
646 msgid "Be strictly POSIX conform"
647 msgstr "Presný súlad s POSIX"
649 #: nis/nis_print.c:301
650 msgid "Binary data\n"
651 msgstr "Binárne údaje\n"
653 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
654 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
655 #. TRANS system in Unix gives this error.
656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:121
657 msgid "Block device required"
658 msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
660 #: sunrpc/pmap_rmt.c:347
661 msgid "Broadcast poll problem"
662 msgstr "Problém pri volaní poll pre v¹eobecné vysielanie"
664 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
665 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
666 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
667 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
668 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
671 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
672 msgid "Broken pipe"
673 msgstr "Preru¹ená rúra"
675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
676 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
677 msgid "Bus error"
678 msgstr "Chyba na zbernici"
680 #: nis/nis_print.c:45
681 msgid "CDS"
682 msgstr "CDS"
684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
685 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
686 msgid "CPU time limit exceeded"
687 msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
689 #: nis/nis_error.c:32
690 msgid "Cache expired"
691 msgstr "®ivotnos» cache vypr¹ala"
693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
694 msgid "Can not access a needed shared library"
695 msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
697 #: nis/ypclnt.c:769
698 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
699 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
701 #: nis/ypclnt.c:781
702 msgid "Can't communicate with portmapper"
703 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
705 #: nis/ypclnt.c:783
706 msgid "Can't communicate with ypbind"
707 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
709 #: nis/ypclnt.c:785
710 msgid "Can't communicate with ypserv"
711 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
713 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
714 #. TRANS because its capacity is full.
715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:103
716 msgid "Cannot allocate memory"
717 msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
719 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
720 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
721 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:373
723 msgid "Cannot assign requested address"
724 msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
726 #: sunrpc/pmap_rmt.c:264
727 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
728 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
731 msgid "Cannot exec a shared library directly"
732 msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
734 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
735 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
736 msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
738 #: sunrpc/pmap_rmt.c:360
739 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
740 msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
742 #: sunrpc/pmap_clnt.c:74
743 msgid "Cannot register service"
744 msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
746 #. TRANS The socket has already been shut down.
747 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:434
748 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
749 msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
751 #: sunrpc/pmap_rmt.c:322
752 msgid "Cannot send broadcast packet"
753 msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
755 #: sunrpc/pmap_rmt.c:271
756 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
757 msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
759 #: sunrpc/rpc_main.c:1193
760 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
761 msgstr "Nie je mo¾né zada» viac ako jeden vstupný súbor!\n"
763 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
764 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
765 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je mo¾né pou¾i» súèasne!\n"
767 #: sunrpc/rpc_main.c:1375
768 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
769 msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» príznak netid bez TIRPC!\n"
771 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
772 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
773 msgstr "Pri pou¾ití nového ¹týlu nie je mo¾né pou¾i» príznaky tabuµky!\n"
775 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
776 msgid "Channel number out of range"
777 msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
779 #: nis/nis_print.c:264
780 #, c-format
781 msgid "Character Separator : %c\n"
782 msgstr "Oddeµovaè znakov       : %c\n"
784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
785 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
786 msgid "Child exited"
787 msgstr "Detský proces skonèil"
789 #: sunrpc/clnt_perr.c:283
790 msgid "Client credential too weak"
791 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
793 #: nis/nis_print.c:266
794 msgid "Columns             :\n"
795 msgstr "Ståpce                 :\n"
797 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
798 msgid "Communication error on send"
799 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
801 #: locale/programs/localedef.c:112
802 msgid "Compile locale specification"
803 msgstr "Kompilácia ¹pecifikácie národného prostredia"
805 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:613
807 msgid "Computer bought the farm"
808 msgstr "Poèítaè kúpil farmu"
810 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
811 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
812 msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre triedy znakov (mô¾e chvíµu trva»)..."
814 #: locale/programs/ld-collate.c:336
815 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
816 msgstr "Výpoèet veµkosti tabuµky pre informácie o triedení (mô¾e chvíµu trva»)..."
818 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
819 #. TRANS it is not running the requested service).
820 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:451
821 msgid "Connection refused"
822 msgstr "Spojenie odmietnuté"
824 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
825 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
826 #. TRANS protocol violation.
827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:401
828 msgid "Connection reset by peer"
829 msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
831 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
832 #. TRANS the timeout period.
833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
834 msgid "Connection timed out"
835 msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
838 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
839 msgid "Continued"
840 msgstr "Pokraèovanie"
842 #: iconv/iconv_prog.c:66
843 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
844 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
846 #: db2/makedb.c:58
847 msgid "Convert key to lower case"
848 msgstr "Zmeni» kµúè na malé písmená"
850 #: catgets/gencat.c:236 db2/makedb.c:242 elf/sprof.c:359
851 #: iconv/iconv_prog.c:294 locale/programs/locale.c:267
852 #: locale/programs/localedef.c:403 nscd/nscd.c:223 nss/getent.c:65
853 #: posix/getconf.c:624
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
857 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
858 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
859 msgstr ""
860 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "Toto je voµne ¹íriteµný software; pre podmienky kopírovania pozri\n"
862 "zdrojový kód.Na software nie je poskytovaná ®IADNA záruka.\n"
864 #: nscd/nscd_conf.c:167
865 #, c-format
866 msgid "Could not create log file \"%s\""
867 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ¾urnálový súbor \"%s\""
869 #: catgets/gencat.c:107
870 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
871 msgstr "Vytvori» C hlavièkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
873 #: locale/programs/localedef.c:103
874 msgid "Create output even if warning messages were issued"
875 msgstr "Vytvori» výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
877 #: db2/makedb.c:68
878 msgid "Create simple DB database from textual input."
879 msgstr "Vytvorenie jednoduchej DB databázy z textového vstupu."
881 #: nis/nis_print.c:322
882 #, c-format
883 msgid "Creation Time : %s"
884 msgstr "Èas vytvorenia   : %s"
886 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:89
887 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:159
888 #, c-format
889 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
890 msgstr "DES záznam pre sie»ový názov %s nie je jednoznaèný\n"
892 #: nis/nis_print.c:111
893 msgid "DIRECTORY\n"
894 msgstr "ADRESÁR\n"
896 #: nis/nis_print.c:41
897 msgid "DNANS"
898 msgstr "DNANS"
900 #: nis/nis_print.c:37
901 msgid "DNS"
902 msgstr "DNS"
904 #: nis/nis_error.c:51
905 msgid "Database for table does not exist"
906 msgstr "Databáza pre tabuµku neexistuje"
908 #: nis/ypclnt.c:795
909 msgid "Database is busy"
910 msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
912 #: nis/nis_print.c:225
913 msgid "Default Access rights :\n"
914 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
916 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
917 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
918 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:429
920 msgid "Destination address required"
921 msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
924 msgid "Device not a stream"
925 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
927 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
928 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
929 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
930 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
931 #. TRANS computer.
932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
933 msgid "Device not configured"
934 msgstr "Zariadenie nie je nakonfigurované"
936 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
937 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
938 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
939 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:128
940 msgid "Device or resource busy"
941 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
943 #: nis/nis_print.c:179
944 #, c-format
945 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
946 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
948 #: nis/nis_print.c:315
949 #, c-format
950 msgid "Directory     : %s\n"
951 msgstr "Adresár          : %s\n"
953 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
954 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:480
956 msgid "Directory not empty"
957 msgstr "Adresár nie je prázdny"
959 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:498
961 msgid "Disc quota exceeded"
962 msgstr "Disková kvóta prekroèená"
964 #: nscd/nscd.c:80
965 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
966 msgstr "Nespú¹»a» samostatný proces a zobrazova» správy na aktuálnom termináli"
968 #: db2/makedb.c:61
969 msgid "Do not print messages while building database"
970 msgstr "Poèas tvorby databázy nevypisova» správy"
972 #: catgets/gencat.c:109
973 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
974 msgstr "Nepou¾íva» existujúci katalóg, vnúti» nový výstupný súbor"
976 #: nis/ypclnt.c:841
977 msgid "Domain not bound"
978 msgstr "Doména nie je pripojená"
980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
981 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
982 msgid "EMT trap"
983 msgstr "EMT preru¹enie"
985 #: nis/nis_print.c:120
986 msgid "ENTRY\n"
987 msgstr "ZÁZNAM\n"
989 #: nis/nis_print.c:299
990 msgid "Encrypted data\n"
991 msgstr "©ifrované údaje\n"
993 #: nis/nis_error.c:52
994 msgid "Entry/Table type mismatch"
995 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuµkou"
997 #: nis/nis_error.c:56
998 msgid "Error in RPC subsystem"
999 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
1001 #: nis/nis_error.c:66
1002 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1003 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného ¹tartu. Je NIS+ nain¹talované?"
1005 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
1006 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:67
1007 msgid "Error in unknown error system: "
1008 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
1010 #: nis/nis_error.c:59
1011 msgid "Error while talking to callback proc"
1012 msgstr "Chyba poèas komunikácie s procedúrou spätného volania"
1014 #: inet/ruserpass.c:161
1015 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1016 msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
1018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
1019 msgid "Exchange full"
1020 msgstr "Stredisko plné"
1022 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1023 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:75
1025 msgid "Exec format error"
1026 msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
1028 #: locale/programs/localedef.c:190
1029 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1030 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1032 #: locale/programs/localedef.c:99
1033 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1034 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1036 #: sunrpc/clnt_perr.c:287
1037 msgid "Failed (unspecified error)"
1038 msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
1040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
1041 msgid "File descriptor in bad state"
1042 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
1044 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1045 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1046 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:134
1047 msgid "File exists"
1048 msgstr "Súbor existuje"
1050 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1051 msgid "File locking deadlock error"
1052 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
1054 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1055 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1056 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:464
1058 msgid "File name too long"
1059 msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
1061 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1062 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
1063 msgid "File size limit exceeded"
1064 msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
1066 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1068 msgid "File too large"
1069 msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
1071 #: nis/nis_error.c:37
1072 msgid "First/Next chain broken"
1073 msgstr "Chyba zre»azenia prvý/ïal¹í"
1075 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
1076 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
1077 msgid "Floating point exception"
1078 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
1080 #: nis/nis_error.c:67
1081 msgid "Full resync required for directory"
1082 msgstr "Adresár vy¾aduje úplnú resynchronizáciu"
1084 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
1085 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
1086 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
1087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:573
1088 msgid "Function not implemented"
1089 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
1091 #: nis/nis_print.c:114
1092 msgid "GROUP\n"
1093 msgstr "SKUPINA\n"
1095 #: argp/argp-help.c:231
1096 #, c-format
1097 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1098 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
1100 #: catgets/gencat.c:115
1101 msgid ""
1102 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1103 "is -, output is written to standard output.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Tvorba katalógu správ.\\vAk je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je naèítaný zo ¹tandardného vstupu. Ak je\n"
1106 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
1108 #: nis/nis_error.c:36
1109 msgid "Generic system error"
1110 msgstr "V¹eobecná chyba systému"
1112 #: locale/programs/locale.c:75
1113 msgid "Get locale-specific information."
1114 msgstr "Získa» informáciu ¹pecifickú pre národné prostredie."
1116 #: argp/argp-parse.c:88
1117 msgid "Give a short usage message"
1118 msgstr "Vypísa» krátky návod na pou¾itie"
1120 #: argp/argp-parse.c:87
1121 msgid "Give this help list"
1122 msgstr "Vypísa» túto pomoc"
1124 #. TRANS This error code has no purpose.
1125 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
1126 msgid "Gratuitous error"
1127 msgstr "Vïaèná chyba"
1129 #: nis/nis_print.c:317
1130 #, c-format
1131 msgid "Group         : %s\n"
1132 msgstr "Skupina          : %s\n"
1134 #: nis/nis_print.c:248
1135 msgid "Group Flags :"
1136 msgstr "Príznaky skupiny :"
1138 #: nis/nis_print_group_entry.c:113
1139 #, c-format
1140 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1141 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
1143 #: argp/argp-parse.c:91
1144 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1145 msgstr "Poèka» SECS sekúnd (implicitne 3600)"
1147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
1148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
1149 msgid "Hangup"
1150 msgstr "Zavesenie"
1152 #: nscd/grpcache.c:238
1153 #, c-format
1154 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1155 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
1157 #: nscd/pwdcache.c:235
1158 #, c-format
1159 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1160 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
1162 #: nscd/grpcache.c:210
1163 #, c-format
1164 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1165 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
1167 #: nscd/hstcache.c:297 nscd/hstcache.c:328 nscd/hstcache.c:359
1168 #: nscd/hstcache.c:390
1169 #, c-format
1170 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1171 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache poèítaèov!"
1173 #: nscd/pwdcache.c:207
1174 #, c-format
1175 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1176 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
1178 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:469
1180 msgid "Host is down"
1181 msgstr "Poèítaè je vypnutý"
1183 #: resolv/herror.c:75
1184 msgid "Host name lookup failure"
1185 msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
1187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
1188 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
1189 msgid "I/O possible"
1190 msgstr "V/V mo¾ný"
1192 #: db2/makedb.c:71
1193 msgid ""
1194 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1195 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1196 "-u INPUT-FILE"
1197 msgstr ""
1198 "VSTUPNÝ_SÚBOR VÝSTUPNÝ_SÚBOR\n"
1199 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR VSTUPNÝ_SÚBOR\n"
1200 "-u VSTUPNÝ_SÚBOR"
1202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
1203 msgid "IOT trap"
1204 msgstr "IOT preru¹enie"
1206 #: nis/nis_print.c:35
1207 msgid "IVY"
1208 msgstr "IVY"
1210 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
1211 msgid "Identifier removed"
1212 msgstr "Identifikátor odstránený"
1214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1215 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
1216 msgid "Illegal instruction"
1217 msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
1219 #: nis/nis_error.c:61
1220 msgid "Illegal object type for operation"
1221 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
1223 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1225 msgid "Illegal seek"
1226 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
1228 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
1229 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1230 #. TRANS
1231 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1232 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:556
1234 msgid "Inappropriate file type or format"
1235 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
1237 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1238 #. TRANS modes on an ordinary file.
1239 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:188
1240 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1241 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
1243 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
1244 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1245 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
1246 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1247 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
1248 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1249 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:589
1250 msgid "Inappropriate operation for background process"
1251 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
1253 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
1254 msgid "Information request"
1255 msgstr "®iados» o informáciu"
1257 #: iconv/iconv_prog.c:57
1258 msgid "Information:"
1259 msgstr "Informácia:"
1261 #: locale/programs/localedef.c:94
1262 msgid "Input Files:"
1263 msgstr "Vstupné súbory:"
1265 #: iconv/iconv_prog.c:54
1266 msgid "Input/Output format specification:"
1267 msgstr "©pecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
1269 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1271 msgid "Input/output error"
1272 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1274 #: nis/ypclnt.c:775
1275 msgid "Internal NIS error"
1276 msgstr "Interná chyba NIS"
1278 #: nis/ypclnt.c:839
1279 msgid "Internal ypbind error"
1280 msgstr "Interná chyba ypbind"
1282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
1283 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
1284 msgid "Interrupt"
1285 msgstr "Preru¹enie"
1287 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1288 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1289 #. TRANS again.
1290 #. TRANS
1291 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1292 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1293 #. TRANS Primitives}.
1294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:47
1295 msgid "Interrupted system call"
1296 msgstr "Preru¹ené volanie systému"
1298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
1299 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1300 msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
1302 #: nis/nis_error.c:44
1303 msgid "Invalid Object for operation"
1304 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
1306 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1307 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:164
1309 msgid "Invalid argument"
1310 msgstr "Neprípustný argument"
1312 #: posix/regex.c:1018
1313 msgid "Invalid back reference"
1314 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
1316 #: posix/regex.c:1016
1317 msgid "Invalid character class name"
1318 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
1320 #: sunrpc/clnt_perr.c:275
1321 msgid "Invalid client credential"
1322 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
1324 #: sunrpc/clnt_perr.c:279
1325 msgid "Invalid client verifier"
1326 msgstr "Neplatné overenie klienta"
1328 #: posix/regex.c:1015
1329 msgid "Invalid collation character"
1330 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
1332 #: posix/regex.c:1022
1333 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1334 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
1336 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1337 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1338 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:141
1340 msgid "Invalid cross-device link"
1341 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
1344 msgid "Invalid exchange"
1345 msgstr "Neprípustná výmena"
1347 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1348 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:579
1350 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1351 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
1353 #: posix/regex.c:1025
1354 msgid "Invalid preceding regular expression"
1355 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
1357 #: posix/regex.c:1023
1358 msgid "Invalid range end"
1359 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
1361 #: posix/regex.c:1014
1362 msgid "Invalid regular expression"
1363 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
1365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
1366 msgid "Invalid request code"
1367 msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
1369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
1370 msgid "Invalid request descriptor"
1371 msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
1373 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
1374 msgid "Invalid server verifier"
1375 msgstr "Neplatné overenie servera"
1377 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
1378 msgid "Invalid slot"
1379 msgstr "Neplatná priehradka"
1381 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1382 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:158
1384 msgid "Is a directory"
1385 msgstr "Je adresár"
1387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1388 msgid "Is a named type file"
1389 msgstr "Je pomenovaný súbor"
1391 #: nis/nis_print.c:187
1392 msgid "Kerberos.\n"
1393 msgstr "Kerberos.\n"
1395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1396 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
1397 msgid "Killed"
1398 msgstr "Zabitý"
1400 #: nis/nis_print.c:123
1401 msgid "LINK\n"
1402 msgstr "ODKAZ\n"
1404 #: nis/nis_local_names.c:125
1405 #, c-format
1406 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1407 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznaèný\n"
1409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
1410 msgid "Level 2 halted"
1411 msgstr "Úroveò 2 zastavená"
1413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
1414 msgid "Level 2 not synchronized"
1415 msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
1417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1418 msgid "Level 3 halted"
1419 msgstr "Úroveò 3 zastavená"
1421 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
1422 msgid "Level 3 reset"
1423 msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
1425 #: nis/nis_error.c:53
1426 msgid "Link Points to illegal name"
1427 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
1429 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
1430 msgid "Link has been severed"
1431 msgstr "Odkaz bol znièený"
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
1434 msgid "Link number out of range"
1435 msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
1437 #: nis/nis_print.c:282
1438 msgid "Linked Object Type : "
1439 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
1441 #: nis/nis_print.c:284
1442 #, c-format
1443 msgid "Linked to : %s\n"
1444 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
1446 #: nis/ypclnt.c:787
1447 msgid "Local domain name not set"
1448 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
1450 #: nis/ypclnt.c:777
1451 msgid "Local resource allocation failure"
1452 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
1454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1455 msgid "Machine is not on the network"
1456 msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
1458 #: nis/nis_error.c:45
1459 msgid "Malformed Name, or illegal name"
1460 msgstr "Chybne formované alebo neprípustný názov"
1462 #: argp/argp-help.c:1182
1463 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1464 msgstr "Povinné alebo voliteµné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteµné pre µubovoµné zodpovedajúce krátke voµby."
1466 #: nis/nis_print.c:168
1467 msgid "Master Server :\n"
1468 msgstr "Hlavný server :\n"
1470 #: nis/nis_error.c:75
1471 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
1472 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
1474 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
1475 msgid "Memory allocation failure"
1476 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
1478 #: posix/regex.c:1024
1479 msgid "Memory exhausted"
1480 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
1482 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1483 #. TRANS maximum size.
1484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:317
1485 msgid "Message too long"
1486 msgstr "Príli¹ dlhá správa"
1488 #: nis/nis_error.c:57
1489 msgid "Missing or malformed attribute"
1490 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
1492 #: nis/nis_print.c:323
1493 #, c-format
1494 msgid "Mod. Time     : %s"
1495 msgstr "Èas zmeny        :%s"
1497 #: nis/nis_error.c:50
1498 msgid "Modification failed"
1499 msgstr "Modifikácia zlyhala"
1501 #: nis/nis_error.c:63
1502 msgid "Modify operation failed"
1503 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
1505 #: locale/programs/locale.c:68
1506 msgid "Modify output format:"
1507 msgstr "Modifikova» výstupný formát:"
1509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1510 msgid "Multihop attempted"
1511 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
1513 #: catgets/gencat.c:106 catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
1514 #: locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:77
1515 msgid "NAME"
1516 msgstr "NÁZOV"
1518 #: locale/programs/locale.c:78
1519 msgid ""
1520 "NAME\n"
1521 "[-a|-m]"
1522 msgstr ""
1523 "NÁZOV\n"
1524 "[-a|-m]"
1526 #: nis/nis_print.c:31
1527 msgid "NIS"
1528 msgstr "NIS"
1530 #: nis/ypclnt.c:791
1531 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1532 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
1534 #: nis/ypclnt.c:789
1535 msgid "NIS map database is bad"
1536 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
1538 #: nis/nis_error.c:68
1539 msgid "NIS+ operation failed"
1540 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
1542 #: nis/nis_error.c:33
1543 msgid "NIS+ servers unreachable"
1544 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
1546 #: nis/nis_error.c:69
1547 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1548 msgstr "Slu¾ba NIS+ nie je dostupná alebo nain¹talovaná"
1550 #: nis/nis_print.c:108
1551 msgid "NO OBJECT\n"
1552 msgstr "®IADNY OBJEKT\n"
1554 #: nscd/nscd.c:81
1555 msgid "NUMBER"
1556 msgstr "POÈET"
1558 #: nis/nis_print.c:162
1559 #, c-format
1560 msgid "Name : '%s'\n"
1561 msgstr "Názov : '%s'\n"
1563 #: nscd/nscd.c:88
1564 msgid "Name Service Cache Daemon."
1565 msgstr "Démon cache slu¾by názvov."
1567 #: nis/nis_error.c:40
1568 msgid "Name not served by this server"
1569 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
1571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
1572 msgid "Name not unique on network"
1573 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
1575 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
1576 msgid "Name or service not known"
1577 msgstr "Názov alebo slu¾ba neznáme"
1579 #: nis/nis_error.c:49
1580 msgid "Name/entry isn't unique"
1581 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznaèné"
1583 #: nis/nis_error.c:58
1584 msgid "Named object is not searchable"
1585 msgstr "Zadaný objekt nie je prehµadávateµný"
1587 #. TRANS ???
1588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:566
1589 msgid "Need authenticator"
1590 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
1592 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
1594 msgid "Network dropped connection on reset"
1595 msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
1597 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:378
1599 msgid "Network is down"
1600 msgstr "Sie» je nefunkèná"
1602 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1603 #. TRANS was unreachable.
1604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:384
1605 msgid "Network is unreachable"
1606 msgstr "Sie» nie je dostupná"
1608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
1609 msgid "No CSI structure available"
1610 msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
1612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
1613 msgid "No XENIX semaphores available"
1614 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
1616 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
1617 msgid "No address associated with hostname"
1618 msgstr "Názov poèítaèa nemá priradenú adresu"
1620 #: resolv/herror.c:77
1621 msgid "No address associated with name"
1622 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
1624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
1625 msgid "No anode"
1626 msgstr "®iadny anode"
1628 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1629 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1630 #. TRANS other from network operations.
1631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
1632 msgid "No buffer space available"
1633 msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
1635 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1636 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1637 #. TRANS to manipulate.
1638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:89
1639 msgid "No child processes"
1640 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1643 msgid "No data available"
1644 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
1646 #: nis/nis_error.c:73
1647 msgid "No file space on server"
1648 msgstr "Na serveri u¾ nie je ¾iadne miesto pre súbory"
1650 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1651 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1652 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1653 #. TRANS operating system.
1654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
1655 msgid "No locks available"
1656 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
1658 #: posix/regex.c:1013
1659 msgid "No match"
1660 msgstr "®iadna zhoda"
1662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:814
1663 msgid "No medium found"
1664 msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
1666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1667 msgid "No message of desired type"
1668 msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
1670 #: nis/ypclnt.c:779
1671 msgid "No more records in map database"
1672 msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
1674 #: posix/regex.c:5515
1675 msgid "No previous regular expression"
1676 msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
1678 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
1679 msgid "No remote programs registered.\n"
1680 msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
1682 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:474
1684 msgid "No route to host"
1685 msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
1687 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1688 #. TRANS disk is full.
1689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:208
1690 msgid "No space left on device"
1691 msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
1693 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1694 #. TRANS particular sort of device.
1695 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:147
1696 msgid "No such device"
1697 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1699 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1700 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1701 #. TRANS expected to already exist.
1702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:31
1703 msgid "No such file or directory"
1704 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1706 #: nis/ypclnt.c:773
1707 msgid "No such key in map"
1708 msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
1710 #: nis/ypclnt.c:771
1711 msgid "No such map in server's domain"
1712 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
1714 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:36
1716 msgid "No such process"
1717 msgstr "Tento proces neexistuje"
1719 #: nis/nis_error.c:60
1720 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
1721 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
1723 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1724 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1725 msgstr "Neopraviteµná chyba pri rie¹ení názvu"
1727 #: nis/nis_print.c:176
1728 msgid "None.\n"
1729 msgstr "®iadne.\n"
1731 #: nis/nis_error.c:48
1732 msgid "Not Found, no such name"
1733 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
1735 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1736 msgid "Not a XENIX named type file"
1737 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
1739 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1740 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
1741 msgid "Not a directory"
1742 msgstr "Nie je adresár"
1744 #: nis/nis_error.c:30
1745 msgid "Not found"
1746 msgstr "Nenájdené"
1748 #: nis/nis_error.c:43
1749 msgid "Not master server for this domain"
1750 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
1752 #: nis/nis_error.c:39
1753 msgid "Not owner"
1754 msgstr "Nie je vlastníkom"
1756 #: nis/nis_print.c:263
1757 #, c-format
1758 msgid "Number of Columns   : %d\n"
1759 msgstr "Poèet ståpcov          : %d\n"
1761 #: nis/nis_print.c:358
1762 #, c-format
1763 msgid "Number of objects : %u\n"
1764 msgstr "Poèet objektov       : %u\n"
1766 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1767 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1768 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:240
1769 msgid "Numerical argument out of domain"
1770 msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
1772 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1773 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1774 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:246
1775 msgid "Numerical result out of range"
1776 msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
1778 #: nis/nis_print.c:362
1779 #, c-format
1780 msgid "Object #%d:\n"
1781 msgstr "Objekt #%d:\n"
1783 #: nis/nis_print.c:314
1784 #, c-format
1785 msgid "Object Name   : %s\n"
1786 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
1788 #: nis/nis_print.c:324
1789 msgid "Object Type   : "
1790 msgstr "Typ objektu      : "
1792 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1793 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1794 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1795 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1796 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:514
1797 msgid "Object is remote"
1798 msgstr "Objekt je vzdialený"
1800 #: nis/nis_error.c:42
1801 msgid "Object with same name exists"
1802 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
1804 #: timezone/zic.c:1995
1805 msgid "Odd number of quotation marks"
1806 msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
1808 #: nscd/nscd.c:185
1809 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1810 msgstr "Táto voµba je dostupná iba superu¾ívateµovi!"
1812 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1813 #. TRANS mode selected.
1814 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:306
1815 msgid "Operation already in progress"
1816 msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
1818 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1819 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1820 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1821 msgid "Operation not permitted"
1822 msgstr "Operácia nie je povolená"
1824 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1825 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1826 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1827 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1828 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1829 #. TRANS nothing to do for that call.
1830 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:350
1831 msgid "Operation not supported"
1832 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
1834 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1835 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1836 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1837 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1838 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1839 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1840 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1841 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1842 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:300
1843 msgid "Operation now in progress"
1844 msgstr "Operácia prebieha"
1846 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1847 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1848 #. TRANS
1849 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1850 #. TRANS separate error code.
1851 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1852 msgid "Operation would block"
1853 msgstr "Operácia by blokovala"
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1856 msgid "Out of streams resources"
1857 msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
1859 #: iconv/iconv_prog.c:59 locale/programs/localedef.c:101
1860 msgid "Output control:"
1861 msgstr "Riadenie výstupu:"
1863 #: elf/sprof.c:76
1864 msgid "Output selection:"
1865 msgstr "Výber výstupu:"
1867 #: nis/nis_print.c:316
1868 #, c-format
1869 msgid "Owner         : %s\n"
1870 msgstr "Vlastník         : %s\n"
1872 #: nis/nis_print.c:126
1873 msgid "PRIVATE\n"
1874 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
1876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
1877 msgid "Package not installed"
1878 msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
1880 #: nscd/nscd_conf.c:84
1881 #, c-format
1882 msgid "Parse error: %s"
1883 msgstr "Chyba analýzy: %s"
1885 #: nis/nis_error.c:54
1886 msgid "Partial Success"
1887 msgstr "Èiastoèný úspech"
1889 #: nis/nis_error.c:62
1890 msgid "Passed object is not the same object on server"
1891 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
1893 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1894 #: nis/nis_error.c:38 nis/ypclnt.c:793
1895 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:108
1896 msgid "Permission denied"
1897 msgstr "Prístup odmietnutý"
1899 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1900 msgid "Power failure"
1901 msgstr "Výpadok napájania"
1903 #: posix/regex.c:1026
1904 msgid "Premature end of regular expression"
1905 msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
1907 #: db2/makedb.c:63
1908 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1909 msgstr "Vypísa» obsah databázového súboru, jeden záznam na riadok"
1911 #: nscd/nscd.c:83
1912 msgid "Print current configuration statistic"
1913 msgstr "Vypísa» ¹tatistiku aktuálnej konfigurácie"
1915 #: locale/programs/localedef.c:107
1916 msgid "Print more messages"
1917 msgstr "Vypísa» viac správ"
1919 #: argp/argp-parse.c:148
1920 msgid "Print program version"
1921 msgstr "Vypísa» verziu programu"
1923 #: nis/nis_error.c:29
1924 msgid "Probable success"
1925 msgstr "Pravdepodobný úspech"
1927 #: nis/nis_error.c:31
1928 msgid "Probably not found"
1929 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
1931 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
1932 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1933 msgid "Profiling timer expired"
1934 msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
1936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
1937 msgid "Protocol driver not attached"
1938 msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
1941 msgid "Protocol error"
1942 msgstr "Chyba protokolu"
1944 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:355
1946 msgid "Protocol family not supported"
1947 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
1949 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1950 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1952 msgid "Protocol not available"
1953 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
1955 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1956 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1957 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1958 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:335
1959 msgid "Protocol not supported"
1960 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
1962 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:322
1964 msgid "Protocol wrong type for socket"
1965 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
1967 #: nis/nis_error.c:64
1968 msgid "Query illegal for named table"
1969 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuµku"
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
1972 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1973 msgid "Quit"
1974 msgstr "Koniec"
1976 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1977 msgid "RFS specific error"
1978 msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
1980 #. TRANS ???
1981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:539
1982 msgid "RPC bad procedure for program"
1983 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
1985 #: nis/ypclnt.c:767
1986 msgid "RPC failure on NIS operation"
1987 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
1989 #. TRANS ???
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:529
1991 msgid "RPC program not available"
1992 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
1994 #. TRANS ???
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:534
1996 msgid "RPC program version wrong"
1997 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
1999 #. TRANS ???
2000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2001 msgid "RPC struct is bad"
2002 msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
2004 #. TRANS ???
2005 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:524
2006 msgid "RPC version wrong"
2007 msgstr "Chybná verzia RPC"
2009 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
2010 msgid "RPC: (unknown error code)"
2011 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
2013 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
2014 msgid "RPC: Authentication error"
2015 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
2017 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
2018 msgid "RPC: Can't decode result"
2019 msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
2021 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
2022 msgid "RPC: Can't encode arguments"
2023 msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
2025 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
2026 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2027 msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
2029 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
2030 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
2031 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
2033 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
2034 msgid "RPC: Port mapper failure"
2035 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
2037 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
2038 msgid "RPC: Procedure unavailable"
2039 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
2041 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
2042 msgid "RPC: Program not registered"
2043 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
2045 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
2046 msgid "RPC: Program unavailable"
2047 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
2049 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
2050 msgid "RPC: Program/version mismatch"
2051 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
2053 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
2054 msgid "RPC: Remote system error"
2055 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
2057 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
2058 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
2059 msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
2061 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
2062 msgid "RPC: Success"
2063 msgstr "RPC: Úspech"
2065 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
2066 msgid "RPC: Timed out"
2067 msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
2069 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
2070 msgid "RPC: Unable to receive"
2071 msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
2073 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
2074 msgid "RPC: Unable to send"
2075 msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
2077 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
2078 msgid "RPC: Unknown host"
2079 msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
2081 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
2082 msgid "RPC: Unknown protocol"
2083 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
2085 #: nis/nis_print.c:184
2086 #, c-format
2087 msgid "RSA (%d bits)\n"
2088 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
2090 #: elf/dlsym.c:59 elf/dlvsym.c:62
2091 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
2092 msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
2094 #: elf/sprof.c:88
2095 msgid "Read and display shared object profiling data"
2096 msgstr "Preèíta» a vypísa» profilovacie údaje zdieµaného objektu"
2098 #: nscd/nscd.c:78
2099 msgid "Read configuration data from NAME"
2100 msgstr "Naèíta» údaje o konfigurácii z NÁZOV"
2102 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:218
2104 msgid "Read-only file system"
2105 msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
2107 #: string/strsignal.c:66
2108 #, c-format
2109 msgid "Real-time signal %d"
2110 msgstr "Signál reálneho èasu %d"
2112 #: posix/regex.c:1027
2113 msgid "Regular expression too big"
2114 msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
2116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:810
2117 msgid "Remote I/O error"
2118 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2120 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
2121 msgid "Remote address changed"
2122 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2124 #: inet/ruserpass.c:162
2125 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
2126 msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
2128 #: elf/sprof.c:537
2129 #, c-format
2130 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
2131 msgstr "Znovuotvorenie zdieµaného objektu `%s' zlyhalo"
2133 #: nis/nis_print.c:170
2134 msgid "Replicate :\n"
2135 msgstr "Replika      :\n"
2137 #: argp/argp-help.c:1638
2138 #, c-format
2139 msgid "Report bugs to %s.\n"
2140 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
2142 #: catgets/gencat.c:223 db2/makedb.c:229 iconv/iconv_prog.c:280
2143 #: locale/programs/locale.c:254 locale/programs/localedef.c:389
2144 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
2145 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
2147 #: nis/ypclnt.c:765
2148 msgid "Request arguments bad"
2149 msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
2151 #: resolv/herror.c:73
2152 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
2153 msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
2155 #: resolv/herror.c:117
2156 msgid "Resolver internal error"
2157 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
2159 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
2160 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2161 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2162 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2163 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:97
2164 msgid "Resource deadlock avoided"
2165 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
2167 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
2168 msgid "Resource lost"
2169 msgstr "Zdroj bol stratený"
2171 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2172 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2173 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2174 #. TRANS
2175 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2176 #. TRANS
2177 #. TRANS @itemize @bullet
2178 #. TRANS @item
2179 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2180 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2181 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2182 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2183 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2184 #. TRANS
2185 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2186 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2187 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2188 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2189 #. TRANS
2190 #. TRANS @item
2191 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2192 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2193 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2194 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2195 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2196 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2197 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2198 #. TRANS and return to its command loop.
2199 #. TRANS @end itemize
2200 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:279
2201 msgid "Resource temporarily unavailable"
2202 msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
2204 #: nis/nis_error.c:47
2205 msgid "Results Sent to callback proc"
2206 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
2208 #: elf/sprof.c:91
2209 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
2210 msgstr "ZDIE¥_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
2212 #: nis/nis_print.c:33
2213 msgid "SUNYP"
2214 msgstr "SUNYP"
2216 #: nis/nis_print.c:265
2217 #, c-format
2218 msgid "Search Path         : %s\n"
2219 msgstr "Prehµadávaná cesta     : %s\n"
2221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
2222 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
2223 msgid "Segmentation fault"
2224 msgstr "Chyba segmentácie"
2226 #: nis/nis_error.c:35
2227 msgid "Server busy, try again"
2228 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
2230 #: nis/nis_error.c:41
2231 msgid "Server out of memory"
2232 msgstr "Vyèerpaná pamä» servera"
2234 #: sunrpc/clnt_perr.c:277
2235 msgid "Server rejected credential"
2236 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
2238 #: sunrpc/clnt_perr.c:281
2239 msgid "Server rejected verifier"
2240 msgstr "Server odmietol overenie"
2242 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2243 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2244 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
2246 #: argp/argp-parse.c:89
2247 msgid "Set the program name"
2248 msgstr "Nastavi» názov programu"
2250 #: nscd/nscd.c:82
2251 msgid "Shut the server down"
2252 msgstr "Zastavi» server"
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:25
2255 msgid "Signal 0"
2256 msgstr "Signál 0"
2258 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:311
2260 msgid "Socket operation on non-socket"
2261 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2263 #. TRANS The socket type is not supported.
2264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:340
2265 msgid "Socket type not supported"
2266 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2268 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2269 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:394
2270 msgid "Software caused connection abort"
2271 msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
2273 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
2274 msgid "Sorry. You are not root\n"
2275 msgstr "Bohu¾iaµ - nie ste superu¾ívateµ\n"
2277 #: locale/programs/localedef.c:97
2278 msgid "Source definitions are found in FILE"
2279 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
2281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
2282 msgid "Srmount error"
2283 msgstr "Chyba srmount"
2285 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
2286 msgid "Stack fault"
2287 msgstr "Chyba zásobníka"
2289 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2290 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2291 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2292 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:506
2294 msgid "Stale NFS file handle"
2295 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2297 #: nscd/nscd.c:81
2298 msgid "Start NUMBER threads"
2299 msgstr "Spusti» POÈET vlákien"
2301 #: nis/nis_print.c:357
2302 #, c-format
2303 msgid "Status            : %s\n"
2304 msgstr "Stav                 : %s\n"
2306 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
2307 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
2308 msgid "Stopped"
2309 msgstr "Zastavené"
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
2312 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
2313 msgid "Stopped (signal)"
2314 msgstr "Zastavené (signál)"
2316 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
2317 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
2318 msgid "Stopped (tty input)"
2319 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
2321 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
2322 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
2323 msgid "Stopped (tty output)"
2324 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
2326 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
2327 msgid "Streams pipe error"
2328 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
2331 msgid "Structure needs cleaning"
2332 msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
2334 #: nis/nis_error.c:28 nis/ypclnt.c:763 nis/ypclnt.c:837 posix/regex.c:1012
2335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
2336 msgid "Success"
2337 msgstr "Úspech"
2339 #: locale/programs/localedef.c:106
2340 msgid "Suppress warnings and information messages"
2341 msgstr "Potlaèi» varovné a informaèné správy"
2343 #: locale/programs/localedef.c:96
2344 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2345 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
2347 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
2348 msgid "System error"
2349 msgstr "Chyba systému"
2351 #: locale/programs/locale.c:63
2352 msgid "System information:"
2353 msgstr "Systémové informácie:"
2355 #: nis/ypclnt.c:843
2356 msgid "System resource allocation failure"
2357 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
2359 #: locale/programs/localedef.c:384
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "System's directory for character maps : %s\n"
2363 "                       repertoire maps: %s\n"
2364 "                       locale path    : %s\n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
2368 "                      mapy repertoárov: %s\n"
2369 "                      cestu locale    : %s\n"
2370 "%s"
2372 #: nis/nis_print.c:117
2373 msgid "TABLE\n"
2374 msgstr "TABU¥KA\n"
2376 #: nis/nis_print.c:262
2377 #, c-format
2378 msgid "Table Type          : %s\n"
2379 msgstr "Typ tabuµky            : %s\n"
2381 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
2382 msgid "Temporary failure in name resolution"
2383 msgstr "Doèasná chyba pri rie¹ení názvu"
2385 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
2386 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
2387 msgid "Terminated"
2388 msgstr "Ukonèené"
2390 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2391 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2392 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2393 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2394 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:197
2396 msgid "Text file busy"
2397 msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
2399 #: iconv/iconv_prog.c:536
2400 msgid ""
2401 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
2402 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
2403 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
2404 "listed with several different names (aliases).\n"
2405 "  Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
2406 "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
2407 "program.\n"
2408 "\n"
2409 "  "
2410 msgstr ""
2411 "Nasledujúci zoznam obsahuje v¹etky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
2412 "¾e v¹etky kombinácie týchto názvov mô¾u by» pou¾ité pre argumenty Z a DO.\n"
2413 "Jedna sada znakov mô¾e by» uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
2414 "  Niektoré z názvov nie sú obyèajné re»azce, ale regulárne výrazy, ktoré\n"
2415 "¹pecifikujú mo¾né parametre programu.\n"
2416 "\n"
2417 "  "
2419 #: nis/nis_print.c:223
2420 msgid "Time to live : "
2421 msgstr "®ivotnos»       : "
2423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
2424 msgid "Timer expired"
2425 msgstr "Èasovaè vypr¹al"
2427 #: nis/nis_error.c:55
2428 msgid "Too Many Attributes"
2429 msgstr "Priveµa atribútov"
2431 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2432 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
2434 msgid "Too many levels of symbolic links"
2435 msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
2437 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2438 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2439 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:225
2441 msgid "Too many links"
2442 msgstr "Priveµa odkazov"
2444 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2445 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2446 #. TRANS
2447 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2448 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2449 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2450 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:175
2452 msgid "Too many open files"
2453 msgstr "Priveµa otvorených súborov"
2455 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2456 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2457 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:182
2459 msgid "Too many open files in system"
2460 msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
2462 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2463 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2464 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2465 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:487
2466 msgid "Too many processes"
2467 msgstr "Priveµa procesov"
2469 #. TRANS ???
2470 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
2471 msgid "Too many references: cannot splice"
2472 msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
2474 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2475 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:493
2477 msgid "Too many users"
2478 msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
2481 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
2482 msgid "Trace/breakpoint trap"
2483 msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
2485 #: posix/regex.c:1017
2486 msgid "Trailing backslash"
2487 msgstr "Koncové spätné lomítko"
2489 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2490 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2491 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
2493 msgid "Translator died"
2494 msgstr "Prekladací program skonèil"
2496 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2497 #. TRANS @xref{Connecting}.
2498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:414
2499 msgid "Transport endpoint is already connected"
2500 msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
2502 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2503 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2504 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2505 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
2507 msgid "Transport endpoint is not connected"
2508 msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
2510 #: argp/argp-help.c:1610
2511 #, c-format
2512 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2513 msgstr "Pou¾ite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
2515 #: inet/rcmd.c:143
2516 #, c-format
2517 msgid "Trying %s...\n"
2518 msgstr "Skú¹am %s...\n"
2520 #: nis/nis_print.c:163
2521 #, c-format
2522 msgid "Type : %s\n"
2523 msgstr "Typ  : %s\n"
2525 #: nis/nis_print.c:47
2526 msgid "UNKNOWN"
2527 msgstr "NEZNAMY"
2529 #: nis/nis_error.c:72
2530 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2531 msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ klienta"
2533 #: nis/nis_error.c:71
2534 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2535 msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ servera"
2537 #: nis/nis_error.c:46
2538 msgid "Unable to create callback"
2539 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» spätné volanie"
2541 #: nis/nis_error.c:74
2542 msgid "Unable to create process on server"
2543 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces na serveri"
2545 #: nis/nis_print.c:190
2546 #, c-format
2547 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2548 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
2550 #: inet/ruserpass.c:248
2551 #, c-format
2552 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
2553 msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
2555 #: nis/ypclnt.c:797
2556 msgid "Unknown NIS error code"
2557 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
2559 #: nss/getent.c:505
2560 #, c-format
2561 msgid "Unknown database: %s\n"
2562 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
2564 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:51
2565 msgid "Unknown error"
2566 msgstr "Neznáma chyba"
2568 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
2569 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:86
2570 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:82
2571 msgid "Unknown error "
2572 msgstr "Neznáma chyba "
2574 #: resolv/herror.c:74
2575 msgid "Unknown host"
2576 msgstr "Neznámy poèítaè"
2578 #: nis/nis_error.c:34
2579 msgid "Unknown object"
2580 msgstr "Neznámy objekt"
2582 #: nscd/nscd_conf.c:181
2583 #, c-format
2584 msgid "Unknown option: %s %s %s"
2585 msgstr "Neznáma voµba: %s %s %s"
2587 #: resolv/herror.c:120
2588 msgid "Unknown resolver error"
2589 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
2591 #: resolv/herror.c:76
2592 msgid "Unknown server error"
2593 msgstr "Neznáma chyba servera"
2595 #: string/strsignal.c:70
2596 #, c-format
2597 msgid "Unknown signal %d"
2598 msgstr "Neznámy signál %d"
2600 #: misc/error.c:107
2601 msgid "Unknown system error"
2602 msgstr "Neznáma chyba systému"
2604 #: nis/ypclnt.c:845
2605 msgid "Unknown ypbind error"
2606 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
2608 #: posix/regex.c:1020
2609 msgid "Unmatched ( or \\("
2610 msgstr "Nepárová ( or \\("
2612 #: posix/regex.c:1028
2613 msgid "Unmatched ) or \\)"
2614 msgstr "Nepárová ) or \\)"
2616 #: posix/regex.c:1019
2617 msgid "Unmatched [ or [^"
2618 msgstr "Nepárová [ or [^"
2620 #: posix/regex.c:1021
2621 msgid "Unmatched \\{"
2622 msgstr "Nepárová \\{"
2624 #: posix/getconf.c:692
2625 #, c-format
2626 msgid "Unrecognized variable `%s'"
2627 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
2630 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
2631 msgid "Urgent I/O condition"
2632 msgstr "Urgentný V/V stav"
2634 #: argp/argp-help.c:1567
2635 msgid "Usage:"
2636 msgstr "Pou¾itie:"
2638 #: posix/getconf.c:604
2639 #, c-format
2640 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
2641 msgstr "Pou¾itie: %s meno_premennej [cesta]\n"
2643 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
2644 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
2645 msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
2648 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
2649 msgid "User defined signal 1"
2650 msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
2653 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
2654 msgid "User defined signal 2"
2655 msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
2657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
2658 msgid "Value too large for defined data type"
2659 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
2662 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
2663 msgid "Virtual timer expired"
2664 msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
2666 #: timezone/zic.c:1899
2667 msgid "Wild result from command execution"
2668 msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
2671 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
2672 msgid "Window changed"
2673 msgstr "Okno sa zmenilo"
2675 #: locale/programs/locale.c:67
2676 msgid "Write names of available charmaps"
2677 msgstr "Vypísa» názvy dostupných znakových sád"
2679 #: locale/programs/locale.c:65
2680 msgid "Write names of available locales"
2681 msgstr "Vypísa» názvy dostupných národných prostredí"
2683 #: locale/programs/locale.c:69
2684 msgid "Write names of selected categories"
2685 msgstr "Vypísa» názvy vybraných kategórií"
2687 #: locale/programs/locale.c:70
2688 msgid "Write names of selected keywords"
2689 msgstr "Vypísa» názvy vybraných kµúèových slov"
2691 #: catgets/gencat.c:110 db2/makedb.c:59
2692 msgid "Write output to file NAME"
2693 msgstr "Zapísa» výstup do súboru SÚBOR"
2695 #: catgets/gencat.c:241 db2/makedb.c:247 elf/sprof.c:365
2696 #: iconv/iconv_prog.c:299 locale/programs/locale.c:272
2697 #: locale/programs/localedef.c:408 nscd/nscd.c:228 nss/getent.c:70
2698 #: posix/getconf.c:629
2699 #, c-format
2700 msgid "Written by %s.\n"
2701 msgstr "Autor: %s.\n"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2704 msgid "Wrong medium type"
2705 msgstr "Chybný typ média"
2707 #: nis/nis_print.c:39
2708 msgid "X500"
2709 msgstr "X500"
2711 #: nis/nis_print.c:43
2712 msgid "XCHS"
2713 msgstr "XCHS"
2715 #: nis/ypclnt.c:185
2716 #, c-format
2717 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2718 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
2720 #: nis/nis_error.c:70
2721 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2722 msgstr "Áno, 42 je význam ¾ivota"
2724 #. TRANS You did @strong{what}?
2725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2726 msgid "You really blew it this time"
2727 msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
2729 #: timezone/zic.c:1063
2730 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
2731 msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
2733 #: iconv/iconv_prog.c:70
2734 msgid "[FILE...]"
2735 msgstr "[SÚBOR...]"
2737 #: locale/programs/charmap.c:481 locale/programs/locfile.c:471
2738 #: locale/programs/repertoire.c:278
2739 #, c-format
2740 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2741 msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
2743 #: elf/sprof.c:766
2744 #, c-format
2745 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
2746 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
2748 #: locale/programs/ld-monetary.c:369 locale/programs/ld-numeric.c:193
2749 #, c-format
2750 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2751 msgstr "`-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s' kategórie `%s'"
2753 #: locale/programs/ld-collate.c:1666
2754 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
2755 msgstr "`...' mô¾e by» pou¾ité iba v záznamoch `...' a `UNDEFINED'"
2757 #: locale/programs/locfile.c:668
2758 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
2759 msgstr "`from' je oèakávané po prvom argumente `collating-element'"
2761 #: locale/programs/ld-collate.c:1118
2762 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
2763 msgstr "`from' re»azec v deklarácii elementu triedenia obsahuje neznámy znak"
2765 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2766 msgid "ai_family not supported"
2767 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
2769 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
2770 msgid "ai_socktype not supported"
2771 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
2773 #: nscd/nscd.c:121
2774 msgid "already running"
2775 msgstr "u¾ be¾í"
2777 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/repertoire.c:152
2778 #, c-format
2779 msgid "argument to <%s> must be a single character"
2780 msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
2782 #: locale/programs/locfile.c:240
2783 #, c-format
2784 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2785 msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
2787 #: sunrpc/auth_unix.c:321
2788 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
2789 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
2791 #: sunrpc/auth_unix.c:116 sunrpc/auth_unix.c:122 sunrpc/auth_unix.c:151
2792 msgid "authunix_create: out of memory\n"
2793 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
2795 #: locale/programs/charmap.c:297 locale/programs/locfile.c:234
2796 #: locale/programs/locfile.c:261 locale/programs/repertoire.c:144
2797 msgid "bad argument"
2798 msgstr "chybný argument"
2800 #: inet/rcmd.c:318
2801 msgid "bad owner"
2802 msgstr "chybný vlastník"
2804 #: timezone/zic.c:1185
2805 msgid "blank FROM field on Link line"
2806 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
2808 #: timezone/zic.c:1189
2809 msgid "blank TO field on Link line"
2810 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
2812 #: malloc/mcheck.c:208
2813 msgid "block freed twice\n"
2814 msgstr "blok uvoµnený dvakrát\n"
2816 #: malloc/mcheck.c:211
2817 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2818 msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby\n"
2820 #: sunrpc/pmap_rmt.c:185
2821 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
2822 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
2824 #: sunrpc/pmap_rmt.c:194
2825 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
2826 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
2828 #: login/programs/request.c:167
2829 msgid "buffer overflow"
2830 msgstr "preteèenie vyrovnávacej pamäti"
2832 #: sunrpc/svc_udp.c:446
2833 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2834 msgstr "cache_set: nebolo mo¾né prideli» rpc vyrovnávaciu pamä»"
2836 #: sunrpc/svc_udp.c:440
2837 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2838 msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
2840 #: sunrpc/svc_udp.c:429
2841 msgid "cache_set: victim not found"
2842 msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
2844 #: timezone/zic.c:1726
2845 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
2846 msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
2848 #: sunrpc/svc_simple.c:75
2849 #, c-format
2850 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
2851 msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %d\n"
2853 #: locale/programs/localedef.c:279
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2856 msgstr "nie je mo¾né vykona» `stat' pre súbor národného prostredia `%s'"
2858 #: elf/sprof.c:935 elf/sprof.c:987
2859 msgid "cannot allocate symbol data"
2860 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre symbolické údaje"
2862 #: elf/sprof.c:719 elf/sprof.c:777
2863 msgid "cannot create internal descriptor"
2864 msgstr "nie je mo¾né vytvori» interný deskriptor"
2866 #: elf/sprof.c:417
2867 msgid "cannot create internal descriptors"
2868 msgstr "nie je mo¾né vytvori» interné deskriptory"
2870 #: nscd/connections.c:180
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2873 msgstr "nie je mo¾né povoli» socketu prijíma» spojenia: %s"
2875 #: sunrpc/rpc_main.c:342
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
2878 msgstr "nie je mo¾né nájs» preprocesor: %s \n"
2880 #: sunrpc/rpc_main.c:350
2881 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
2882 msgstr "nie je mo¾né nájs» ¾iadny C preprocesor (cpp)\n"
2884 #: nscd/connections.c:205
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2887 msgstr "nie je mo¾né spracova» starú verziu ¾iadosti %d; aktuálna verzia je %d"
2889 #: locale/programs/ld-collate.c:1324
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
2892 msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» element triedenia `%.*s'"
2894 #: locale/programs/ld-collate.c:1503 locale/programs/ld-collate.c:1510
2895 msgid "cannot insert into result table"
2896 msgstr "nie je mo¾né vklada» do výslednej tabuµky"
2898 #: locale/programs/ld-collate.c:1175 locale/programs/ld-collate.c:1218
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
2901 msgstr "nie je mo¾né vlo¾i» nový symbol triedenia: %s"
2903 #: elf/sprof.c:674
2904 msgid "cannot load profiling data"
2905 msgstr "nie je mo¾né naèíta» profilovacie údaje"
2907 #: inet/rcmd.c:314
2908 msgid "cannot open"
2909 msgstr "nie je mo¾né otvori»"
2911 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot open"
2914 msgstr "nie je mo¾né otvori»"
2916 #: db2/makedb.c:146
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot open database file `%s': %s"
2919 msgstr "nie je mo¾né otvori» databázový súbor `%s': %s"
2921 #: catgets/gencat.c:272 db2/makedb.c:167 iconv/iconv_prog.c:177
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open input file `%s'"
2924 msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
2926 #: locale/programs/localedef.c:198
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2929 msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
2931 #: iconv/iconv_prog.c:155
2932 msgid "cannot open output file"
2933 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor"
2935 #: catgets/gencat.c:774 catgets/gencat.c:815 db2/makedb.c:181
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot open output file `%s'"
2938 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
2940 #: locale/programs/locfile.c:1129
2941 #, c-format
2942 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2943 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2945 #: nscd/connections.c:162
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot open socket: %s"
2948 msgstr "nie je mo¾né otvori» socket `%s'"
2950 #: locale/programs/ld-collate.c:1370
2951 msgid "cannot process order specification"
2952 msgstr "nie je mo¾né spracova» ¹pecifikáciu poradia"
2954 #: locale/programs/locale.c:449
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot read character map directory `%s'"
2957 msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
2959 #: nscd/connections.c:122
2960 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
2961 msgstr "nie je mo¾né naèíta» konfiguraèný súbor; to je fatálne"
2963 #: login/programs/request.c:91
2964 msgid "cannot read from client"
2965 msgstr "nie je mo¾né èíta» od klienta"
2967 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
2968 #, c-format
2969 msgid "cannot read header from `%s'"
2970 msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku z `%s'"
2972 #: locale/programs/locale.c:306
2973 #, c-format
2974 msgid "cannot read locale directory `%s'"
2975 msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár národných prostredí `%s'"
2977 #: locale/programs/localedef.c:303
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot read locale file `%s'"
2980 msgstr "nie je mo¾né preèíta» súbor národného prostredia `%s'"
2982 #: locale/programs/locfile.c:288 locale/programs/locfile.c:306
2983 #: locale/programs/locfile.c:324 locale/programs/locfile.c:342
2984 #: locale/programs/locfile.c:360 locale/programs/locfile.c:378
2985 #, c-format
2986 msgid "cannot read repertoire map `%s'"
2987 msgstr "nie je mo¾né naèíta» mapu repertoáru `%s'"
2989 #: nscd/nscd_stat.c:127
2990 msgid "cannot read statistics data"
2991 msgstr "nie je mo¾né naèíta» ¹tatistické údaje"
2993 #: nscd/cache.c:141 nscd/connections.c:148
2994 #, c-format
2995 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
2996 msgstr "nie je mo¾né vykona» stat() súboru `%s': %s"
2998 #: locale/programs/localedef.c:328
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot write output files to `%s'"
3001 msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
3003 #: nscd/connections.c:229 nscd/connections.c:250
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot write result: %s"
3006 msgstr "nie je mo¾né zapísa» výsledok: %s"
3008 #: nscd/nscd_stat.c:86
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot write statistics: %s"
3011 msgstr "nie je mo¾né zapísa» ¹tatistiku: `%s'"
3013 #: login/programs/request.c:120
3014 msgid "cannot write to client"
3015 msgstr "nie je mo¾né písa» klientovi"
3017 #: locale/programs/localedef.c:442
3018 msgid "category data requested more than once: should not happen"
3019 msgstr "údaje kategórie po¾adované viac ako raz - to by sa nemalo sta»"
3021 #: locale/programs/ld-ctype.c:269
3022 #, c-format
3023 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
3024 msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
3026 #: locale/programs/ld-ctype.c:294
3027 #, c-format
3028 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
3029 msgstr "znak %s'%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
3031 #: locale/programs/ld-ctype.c:320
3032 msgid "character <SP> not defined in character map"
3033 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
3035 #: locale/programs/ld-ctype.c:964 locale/programs/ld-ctype.c:1029
3036 #: locale/programs/ld-ctype.c:1040 locale/programs/ld-ctype.c:1051
3037 #: locale/programs/ld-ctype.c:1062 locale/programs/ld-ctype.c:1073
3038 #: locale/programs/ld-ctype.c:1084 locale/programs/ld-ctype.c:1113
3039 #: locale/programs/ld-ctype.c:1124 locale/programs/ld-ctype.c:1165
3040 #: locale/programs/ld-ctype.c:1194 locale/programs/ld-ctype.c:1206
3041 #, c-format
3042 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
3043 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
3045 #: locale/programs/ld-ctype.c:825
3046 #, c-format
3047 msgid "character class `%s' already defined"
3048 msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
3050 #: locale/programs/ld-ctype.c:857
3051 #, c-format
3052 msgid "character map `%s' already defined"
3053 msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
3055 #: locale/programs/charmap.c:83
3056 #, c-format
3057 msgid "character map file `%s' not found"
3058 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
3060 #: sunrpc/clnt_raw.c:110
3061 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
3062 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
3064 #: sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_tcp.c:133
3065 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
3066 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
3068 #: sunrpc/clnt_udp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:134
3069 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3070 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3072 #: sunrpc/clnt_unix.c:123 sunrpc/clnt_unix.c:131
3073 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
3074 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
3076 #: locale/programs/ld-collate.c:1339
3077 #, c-format
3078 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
3079 msgstr "element triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
3081 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
3082 #, c-format
3083 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
3084 msgstr "symbol triedenia `%.*s' uvedený viac ako raz - riadok ignorovaný"
3086 #: locale/programs/locfile.c:652
3087 #, c-format
3088 msgid "collation symbol expected after `%s'"
3089 msgstr "po `%s' je oèakávaný symbol triedenia"
3091 #: inet/rcmd.c:136
3092 #, c-format
3093 msgid "connect to address %s: "
3094 msgstr "spojenie s adresou %s: "
3096 #: sunrpc/rpc_scan.c:115
3097 msgid "constant or identifier expected"
3098 msgstr "oèakávaná kon¹tanta alebo identifikátor"
3100 #: iconv/iconv_prog.c:144
3101 #, c-format
3102 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
3103 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
3105 #: iconv/iconv_prog.c:326
3106 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
3107 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
3109 #: sunrpc/svc_simple.c:83
3110 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3111 msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
3113 #: sunrpc/svc_simple.c:91
3114 #, c-format
3115 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
3116 msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %d verzie %d\n"
3118 #: nss/getent.c:49
3119 msgid "database [key ...]"
3120 msgstr "databáza [kµúè ...]"
3122 #: locale/programs/charmap.c:170
3123 #, c-format
3124 msgid "default character map file `%s' not found"
3125 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
3127 #: locale/programs/ld-time.c:163
3128 #, c-format
3129 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
3130 msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je '+' ani '-'"
3132 #: locale/programs/ld-time.c:174
3133 #, c-format
3134 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
3135 msgstr "príznak smeru v re»azci %d poµa `era' v kategórii `%s' nie je jeden znak"
3137 #: locale/programs/charset.c:64 locale/programs/charset.c:118
3138 #, c-format
3139 msgid "duplicate character name `%s'"
3140 msgstr "duplicitné meno znaku `%s'"
3142 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
3143 msgid "duplicate collating element definition"
3144 msgstr "duplicitná definícia elementu triedenia"
3146 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
3147 #, c-format
3148 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
3149 msgstr "duplicitná definícia znaku `%.*s'"
3151 #: db2/makedb.c:328
3152 msgid "duplicate key"
3153 msgstr "duplicitný kµúè"
3155 #: catgets/gencat.c:388
3156 msgid "duplicate set definition"
3157 msgstr "duplicitná definícia sady"
3159 #: timezone/zic.c:978
3160 #, c-format
3161 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3162 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3164 #: catgets/gencat.c:551
3165 msgid "duplicated message identifier"
3166 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
3168 #: catgets/gencat.c:524
3169 msgid "duplicated message number"
3170 msgstr "duplicitné èíslo správy"
3172 #: sunrpc/rpc_scan.c:382
3173 msgid "empty char string"
3174 msgstr "prázdny znakový re»azec"
3176 #: locale/programs/ld-collate.c:1710
3177 msgid "empty weight name: line ignored"
3178 msgstr "prázdne meno váhy - riadok ignorovaný"
3180 #: sunrpc/svc_udp.c:372
3181 msgid "enablecache: cache already enabled"
3182 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
3184 #: sunrpc/svc_udp.c:378
3185 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3186 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
3188 #: sunrpc/svc_udp.c:386
3189 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3190 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
3192 #: sunrpc/svc_udp.c:393
3193 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3194 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
3196 #: iconv/iconv_prog.c:56
3197 msgid "encoding for output"
3198 msgstr "kódovanie výstupu"
3200 #: iconv/iconv_prog.c:55
3201 msgid "encoding of original text"
3202 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
3204 #: locale/programs/ld-collate.c:1429
3205 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
3206 msgstr "koncový bod pokraèovania je väè¹í ako poèiatoèný"
3208 #: iconv/iconv_prog.c:193
3209 #, c-format
3210 msgid "error while closing input `%s'"
3211 msgstr "chyba poèas zatvárania vstupu `%s'"
3213 #: iconv/iconv_prog.c:239
3214 msgid "error while closing output file"
3215 msgstr "chyba poèas zatvárania výstupného súboru"
3217 #: elf/sprof.c:710
3218 msgid "error while closing the profiling data file"
3219 msgstr "chyba poèas zatvárania súboru profilovacích údajov"
3221 #: locale/programs/ld-collate.c:1158
3222 msgid "error while inserting collation element into hash table"
3223 msgstr "chyba poèas vkladania elementu triedenia do hash-tabuµky"
3225 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
3226 msgid "error while inserting to hash table"
3227 msgstr "chyba poèas vkladania do hash-tabuµky"
3229 #: iconv/iconv_prog.c:389 iconv/iconv_prog.c:420
3230 msgid "error while reading the input"
3231 msgstr "poèas èítania vstupu"
3233 #: locale/programs/locfile.c:595
3234 msgid "expect string argument for `copy'"
3235 msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
3237 #: timezone/zic.c:868
3238 msgid "expected continuation line not found"
3239 msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
3241 #: elf/sprof.c:408
3242 #, c-format
3243 msgid "failed to load shared object `%s'"
3244 msgstr "nepodarilo sa naèíta» zdieµaný objekt `%s'"
3246 #: elf/sprof.c:604
3247 msgid "failed to load symbol data"
3248 msgstr "nepodarilo sa naèíta» symbolické údaje"
3250 #: elf/sprof.c:702
3251 msgid "failed to mmap the profiling data file"
3252 msgstr "nepodarilo sa mmap-ova» súbor profilovacích údajov"
3254 #: iconv/iconv_prog.c:147
3255 msgid "failed to start conversion processing"
3256 msgstr "nepodarilo sa od¹tartova» konverziu"
3258 #: locale/programs/locfile.c:1154
3259 #, c-format
3260 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3261 msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
3263 #: nis/nis_call.c:155
3264 msgid "fcntl: F_SETFD"
3265 msgstr "fcntl: F_SETFD"
3267 #: locale/programs/ld-monetary.c:163 locale/programs/ld-numeric.c:98
3268 #, c-format
3269 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
3270 msgstr "pole `%s' ketegórie `%s' nie je definované"
3272 #: locale/programs/ld-messages.c:86 locale/programs/ld-messages.c:110
3273 #, c-format
3274 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
3275 msgstr "pole `%s' kategórie `%s' nedefinované"
3277 #: sunrpc/rpc_main.c:1148
3278 #, c-format
3279 msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
3280 msgstr "súbor '%s' u¾ existuje a mô¾e by» prepísaný\n"
3282 #: locale/programs/locfile.c:677
3283 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
3284 msgstr "hodnota od pre `collating-element' musí by» re»azec"
3286 #: inet/rcmd.c:316
3287 msgid "fstat failed"
3288 msgstr "fstat sa nepodaril"
3290 #: locale/programs/linereader.c:333
3291 msgid "garbage at end of character code specification"
3292 msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
3294 #: locale/programs/linereader.c:219
3295 msgid "garbage at end of number"
3296 msgstr "smetie za koncom èísla"
3298 #: locale/programs/ld-time.c:195
3299 #, c-format
3300 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
3301 msgstr "smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3303 #: locale/programs/ld-time.c:252
3304 #, c-format
3305 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3306 msgstr "smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3308 #: locale/programs/ld-time.c:328
3309 #, c-format
3310 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3311 msgstr "smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3313 #: elf/sprof.c:81
3314 msgid "generate call graph"
3315 msgstr "tvorba grafu volaní"
3317 #: elf/sprof.c:80
3318 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
3319 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s poètami a tikmi"
3321 #: sunrpc/get_myaddr.c:77
3322 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3323 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
3325 #: nss/getent.c:53
3326 msgid "getent - get entries from administrative database."
3327 msgstr "getent - získa» záznamy z administratívnej databázy."
3329 #: nscd/connections.c:200
3330 #, c-format
3331 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3332 msgstr "handle_request: ¾iados» prijatá (verzia = %d)"
3334 #: timezone/zic.c:613
3335 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3336 msgstr "pevný odkaz zlyhal, pou¾itý symbolický"
3338 #: inet/rcmd.c:322
3339 msgid "hard linked somewhere"
3340 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3342 #: timezone/zic.c:1162
3343 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3344 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3346 #: timezone/zic.c:1166
3347 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3348 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3350 #: locale/programs/ld-collate.c:1782
3351 msgid "illegal character constant in string"
3352 msgstr "neprípustný znak v re»azci"
3354 #: sunrpc/rpc_scan.c:311
3355 msgid "illegal character in file: "
3356 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
3358 #: locale/programs/ld-collate.c:1125
3359 msgid "illegal collation element"
3360 msgstr "neprípustný element triedenia"
3362 #: locale/programs/charmap.c:281
3363 msgid "illegal definition"
3364 msgstr "neprípustná definícia"
3366 #: locale/programs/charmap.c:434
3367 msgid "illegal encoding given"
3368 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
3370 #: locale/programs/linereader.c:551
3371 msgid "illegal escape sequence at end of string"
3372 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
3374 #: iconv/iconv_prog.c:342
3375 #, c-format
3376 msgid "illegal input sequence at position %ld"
3377 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
3379 #: locale/programs/charset.c:78
3380 msgid "illegal names for character range"
3381 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
3383 #: sunrpc/rpc_main.c:462
3384 #, c-format
3385 msgid "illegal nettype :'%s'\n"
3386 msgstr "chybný nettype :'%s'\n"
3388 #: locale/programs/ld-time.c:187
3389 #, c-format
3390 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
3391 msgstr "neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3393 #: catgets/gencat.c:361 catgets/gencat.c:438
3394 msgid "illegal set number"
3395 msgstr "neprípustné èíslo sady"
3397 #: locale/programs/ld-time.c:243
3398 #, c-format
3399 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
3400 msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3402 #: locale/programs/ld-time.c:319
3403 #, c-format
3404 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
3405 msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d poµa `era' kategórie `%s'"
3407 #: locale/programs/ld-ctype.c:831
3408 #, c-format
3409 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
3410 msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %d"
3412 #: locale/programs/ld-ctype.c:863
3413 #, c-format
3414 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
3415 msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
3417 #: iconv/iconv_prog.c:346
3418 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
3419 msgstr "nekompletný znak alebo preraïovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
3421 #: db2/makedb.c:148
3422 msgid "incorrectly formatted file"
3423 msgstr "nesprávne formátovaný súbor"
3425 #: timezone/zic.c:825
3426 msgid "input line of unknown type"
3427 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3429 #: iconv/iconv_prog.c:350
3430 msgid "internal error (illegal descriptor)"
3431 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
3433 #: timezone/zic.c:1788
3434 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3435 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3437 #: timezone/zic.c:1796
3438 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3439 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3441 #: timezone/zic.c:1792
3442 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3443 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3445 #: locale/programs/ld-ctype.c:307
3446 #, c-format
3447 msgid "internal error in %s, line %u"
3448 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
3450 #: timezone/zic.c:1034
3451 msgid "invalid UTC offset"
3452 msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
3454 #: timezone/zic.c:1037
3455 msgid "invalid abbreviation format"
3456 msgstr "neprípustný formát skratky"
3458 #: timezone/zic.c:1127 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1353
3459 msgid "invalid day of month"
3460 msgstr "neprípustný deò mesiaca"
3462 #: timezone/zic.c:1291
3463 msgid "invalid ending year"
3464 msgstr "neprípustný koncový rok"
3466 #: timezone/zic.c:1099
3467 msgid "invalid leaping year"
3468 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3470 #: elf/dl-open.c:159
3471 msgid "invalid mode for dlopen()"
3472 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
3474 #: timezone/zic.c:1114 timezone/zic.c:1217
3475 msgid "invalid month name"
3476 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3478 #: timezone/zic.c:933
3479 msgid "invalid saved time"
3480 msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
3482 #: timezone/zic.c:1266
3483 msgid "invalid starting year"
3484 msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
3486 #: timezone/zic.c:1143 timezone/zic.c:1246
3487 msgid "invalid time of day"
3488 msgstr "neprípustný èas v dni"
3490 #: timezone/zic.c:1344
3491 msgid "invalid weekday name"
3492 msgstr "neprípustný názov dòa"
3494 #: nscd/connections.c:375
3495 #, c-format
3496 msgid "key length in request too long: %Zd"
3497 msgstr "då¾ka kµúèa v ¾iadosti príli¹ dlhá: %Zd"
3499 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
3500 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
3501 msgstr "riadok za pokraèovaním musí obsahova» definíciu znaku"
3503 #: locale/programs/ld-collate.c:1401
3504 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
3505 msgstr "riadok pred pokraèovaním neobsahuje definíciu pre znakovú kon¹tantu"
3507 #: timezone/zic.c:805
3508 msgid "line too long"
3509 msgstr "pridlhý riadok"
3511 #: iconv/iconv_prog.c:58
3512 msgid "list all known coded character sets"
3513 msgstr "vypí¹ v¹etky známe znakové sady"
3515 #: locale/programs/localedef.c:273
3516 #, c-format
3517 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
3518 msgstr "súbor národného prostredia `%s' pou¾itý  v príkaze `copy' nebol nájdený"
3520 #: inet/rcmd.c:307
3521 msgid "lstat failed"
3522 msgstr "lstat zlyhal"
3524 #: catgets/gencat.c:619
3525 msgid "malformed line ignored"
3526 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
3528 #: elf/sprof.c:554
3529 msgid "mapping of section header string table failed"
3530 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuµky re»azcov hlavièky sekcie"
3532 #: elf/sprof.c:544
3533 msgid "mapping of section headers failed"
3534 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavièiek sekcie"
3536 #: malloc/mcheck.c:202
3537 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3538 msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná\n"
3540 #: malloc/mcheck.c:205
3541 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3542 msgstr "pamä» za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
3544 #: locale/programs/ld-collate.c:170 locale/programs/ld-collate.c:176
3545 #: locale/programs/ld-collate.c:180 locale/programs/ld-collate.c:1449
3546 #: locale/programs/ld-collate.c:1478 locale/programs/locfile.c:1082
3547 #: locale/programs/xmalloc.c:70 login/programs/database.c:62
3548 #: login/programs/database.c:79 login/programs/database.c:95
3549 #: posix/getconf.c:682
3550 msgid "memory exhausted"
3551 msgstr "nedostatok pamäti"
3553 #: malloc/obstack.c:471
3554 msgid "memory exhausted\n"
3555 msgstr "nedostatok pamäti\n"
3557 #: malloc/mcheck.c:199
3558 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3559 msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná\n"
3561 #: locale/programs/ld-time.c:370
3562 #, c-format
3563 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
3564 msgstr "chýba formát éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
3566 #: locale/programs/ld-time.c:358
3567 #, c-format
3568 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
3569 msgstr "chýba meno éry v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
3571 #: timezone/zic.c:928
3572 msgid "nameless rule"
3573 msgstr "bezmenné pravidlo"
3575 #: iconv/iconv_prog.c:133
3576 msgid "neither original nor target encoding specified"
3577 msgstr "nie je ¹pecifikované pôvodné ani cieµové kódovanie"
3579 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:262
3580 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:268
3581 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:327
3582 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:336
3583 #, c-format
3584 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3585 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3587 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
3588 #, c-format
3589 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3590 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
3592 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:349
3593 #, c-format
3594 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3595 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
3597 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:194
3598 #, c-format
3599 msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3600 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v '%s'."
3602 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:299
3603 #, c-format
3604 msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3605 msgstr "netname2user: názov principála '%s' príli¹ dlhý"
3607 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:356
3608 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3609 msgstr "netname2user: nemal by ma» uid 0"
3611 #: sunrpc/svc_simple.c:158
3612 #, c-format
3613 msgid "never registered prog %d\n"
3614 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
3616 #: locale/programs/repertoire.c:238
3617 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3618 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
3620 #: locale/programs/ld-messages.c:101 locale/programs/ld-messages.c:125
3621 #, c-format
3622 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
3623 msgstr "pre pole `%s' v kategórii `%s' neexistuje správny regulérny výraz: %s"
3625 #: timezone/zic.c:2115
3626 msgid "no day in month matches rule"
3627 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
3629 #: locale/programs/ld-collate.c:267
3630 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
3631 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
3633 #: elf/sprof.c:276
3634 #, c-format
3635 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
3636 msgstr "nebol zadaný názov súboru pre profilovacie údaje a zdieµaný objekt `%s' nemá soname"
3638 #: locale/programs/locfile.c:609
3639 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3640 msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
3642 #: locale/programs/localedef.c:334
3643 msgid "no output file produced because warning were issued"
3644 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
3646 #: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301
3647 #: locale/programs/locfile.c:319 locale/programs/locfile.c:337
3648 #: locale/programs/locfile.c:355 locale/programs/locfile.c:373
3649 msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
3650 msgstr "nebola zadaná mapa repertoáru: nie je mo¾né pokraèova»"
3652 #: locale/programs/charmap.c:400 locale/programs/charmap.c:550
3653 #: locale/programs/charmap.c:629 locale/programs/repertoire.c:199
3654 msgid "no symbolic name given"
3655 msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
3657 #: locale/programs/charmap.c:465 locale/programs/charmap.c:596
3658 #: locale/programs/charmap.c:662 locale/programs/repertoire.c:261
3659 msgid "no symbolic name given for end of range"
3660 msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
3662 #: locale/programs/ld-collate.c:249
3663 #, c-format
3664 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
3665 msgstr "symbol `%s' nemá definovanú váhu"
3667 #: inet/rcmd.c:309
3668 msgid "not regular file"
3669 msgstr "nie je regulérny súbor"
3671 #: nscd/nscd_stat.c:130
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "nscd configuration:\n"
3675 "\n"
3676 "%15d  server debug level\n"
3677 msgstr ""
3678 "nscd konfigurácia:\n"
3679 "\n"
3680 "%15d  ladiaca úroveò servera\n"
3682 #: nscd/nscd_stat.c:104
3683 msgid "nscd not running!\n"
3684 msgstr "nscd nebe¾í!\n"
3686 #: locale/programs/charmap.c:514
3687 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
3688 msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
3690 #: iconv/iconv_prog.c:135
3691 msgid "original encoding not specified using `-f'"
3692 msgstr "pôvodné kódovanie nebolo zadané pomocou `-f'"
3694 #: iconv/iconv_prog.c:60
3695 msgid "output file"
3696 msgstr "výstupný súbor"
3698 #: sunrpc/pm_getmaps.c:73
3699 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
3700 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
3702 #: inet/rcmd.c:179
3703 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3704 msgstr "poll: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
3706 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
3707 msgid "preprocessor error"
3708 msgstr "chyba preprocesora"
3710 #: elf/sprof.c:78
3711 msgid "print list of count paths and their number of use"
3712 msgstr "vypísa» zoznam ciest poètov a poèet ich pou¾ití"
3714 #: iconv/iconv_prog.c:61
3715 msgid "print progress information"
3716 msgstr "vypisova» informáciu o postupe"
3718 #: db2/makedb.c:345
3719 #, c-format
3720 msgid "problems while reading `%s'"
3721 msgstr "problémy poèas èítania `%s'"
3723 #: elf/sprof.c:691
3724 #, c-format
3725 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
3726 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieµanýmobjektom `%s'"
3728 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
3729 #, c-format
3730 msgid "program %lu is not available\n"
3731 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
3733 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
3734 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
3735 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
3736 #, c-format
3737 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
3738 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
3740 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
3741 #, c-format
3742 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
3743 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
3745 #: inet/rcmd.c:176
3746 #, c-format
3747 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3748 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3750 #: inet/rcmd.c:110
3751 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3752 msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
3754 #: inet/rcmd.c:166
3755 #, c-format
3756 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3757 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3759 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3760 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3761 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
3763 #: timezone/zic.c:1849
3764 msgid "repeated leap second moment"
3765 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3767 #: locale/programs/repertoire.c:95
3768 #, c-format
3769 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3770 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
3772 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
3773 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
3774 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
3776 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
3777 msgid "rpcgen: too many defines\n"
3778 msgstr "rpcgen: priveµa defines\n"
3780 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
3781 #, c-format
3782 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
3783 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
3785 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
3786 #, c-format
3787 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
3788 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
3790 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
3791 #, c-format
3792 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
3793 msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
3795 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
3796 #, c-format
3797 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
3798 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
3800 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
3801 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
3802 msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
3804 #: timezone/zic.c:718 timezone/zic.c:720
3805 msgid "same rule name in multiple files"
3806 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3808 #: nscd/connections.c:387
3809 #, c-format
3810 msgid "short read while reading request key: %s"
3811 msgstr "neúplné èítanie kµúèa ¾iadosti: %s"
3813 #: nscd/connections.c:364
3814 #, c-format
3815 msgid "short read while reading request: %s"
3816 msgstr "neúplné èítanie ¾iadosti: `%s'"
3818 #: nscd/grpcache.c:191 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:188
3819 #, c-format
3820 msgid "short write in %s: %s"
3821 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
3823 #: inet/rcmd.c:197
3824 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3825 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3827 #: locale/programs/locfile.c:730
3828 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
3829 msgstr "poradie triedenia `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
3831 #: locale/programs/ld-collate.c:1582 locale/programs/ld-collate.c:1628
3832 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
3833 msgstr "¹pecifikácia váh triedenia pre symbol triedenia nedáva zmysel"
3835 #: timezone/zic.c:789
3836 msgid "standard input"
3837 msgstr "¹tandardný vstup"
3839 #: timezone/zdump.c:268
3840 msgid "standard output"
3841 msgstr "¹tandardný výstup"
3843 #: locale/programs/ld-time.c:272
3844 #, c-format
3845 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3846 msgstr "neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
3848 #: timezone/zic.c:1300
3849 msgid "starting year greater than ending year"
3850 msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
3852 #: timezone/zic.c:1272 timezone/zic.c:1297
3853 msgid "starting year too high to be represented"
3854 msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
3856 #: timezone/zic.c:1270 timezone/zic.c:1295
3857 msgid "starting year too low to be represented"
3858 msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
3860 #: locale/programs/ld-time.c:348
3861 #, c-format
3862 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
3863 msgstr "neprípustný koncový dátum v re»azci %d v poli `era' kategórie `%s'"
3865 #: sunrpc/svc_run.c:81
3866 msgid "svc_run: - select failed"
3867 msgstr "svc_run: - select zlyhal"
3869 #: sunrpc/svc_tcp.c:160
3870 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3871 msgstr "svc_tcp.c - nie je mo¾né vykona» getsockname alebo listen"
3873 #: sunrpc/svc_tcp.c:145
3874 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3875 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
3877 #: sunrpc/svc_tcp.c:209 sunrpc/svc_tcp.c:215
3878 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
3879 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
3881 #: sunrpc/svc_unix.c:135
3882 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3883 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
3885 #: sunrpc/svc_unix.c:151
3886 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3887 msgstr "svc_unix.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
3889 #: sunrpc/svc_unix.c:201 sunrpc/svc_unix.c:207
3890 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
3891 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
3893 #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3894 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3895 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3897 #: sunrpc/svc_udp.c:135
3898 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3899 msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
3901 #: sunrpc/svc_udp.c:143 sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155
3902 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
3903 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
3905 #: sunrpc/svc_udp.c:121
3906 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3907 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
3909 #: sunrpc/svc_unix.c:160 sunrpc/svc_unix.c:168
3910 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
3911 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
3913 #: locale/programs/ld-collate.c:1201
3914 #, c-format
3915 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
3916 msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu elementu"
3918 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
3919 #, c-format
3920 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
3921 msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje iný element"
3923 #: locale/programs/ld-collate.c:1210
3924 #, c-format
3925 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
3926 msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu iného symbolu"
3928 #: locale/programs/ld-collate.c:1082
3929 #, c-format
3930 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
3931 msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje definíciu symbolu"
3933 #: locale/programs/ld-collate.c:1064 locale/programs/ld-collate.c:1192
3934 #, c-format
3935 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
3936 msgstr "symbol pre viacznakový element triedenia `%.*s' duplikuje symbolické meno v znakovej sade"
3938 #: locale/programs/charmap.c:399 locale/programs/charmap.c:433
3939 #: locale/programs/charmap.c:463 locale/programs/charmap.c:549
3940 #: locale/programs/charmap.c:595 locale/programs/charmap.c:628
3941 #: locale/programs/charmap.c:660
3942 #, c-format
3943 msgid "syntax error in %s definition: %s"
3944 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
3946 #: locale/programs/locfile.c:750
3947 msgid "syntax error in `order_start' directive"
3948 msgstr "chyba syntaxe v direktíve `order_start'"
3950 #: locale/programs/locfile.c:492
3951 msgid "syntax error in character class definition"
3952 msgstr "chyba syntaxe v definícii triedy znakov"
3954 #: locale/programs/locfile.c:550
3955 msgid "syntax error in character conversion definition"
3956 msgstr "chyba syntaxe v definície konverzie znakov"
3958 #: locale/programs/locfile.c:792
3959 msgid "syntax error in collating order definition"
3960 msgstr "chyba syntaxe v definícii poradia triedenia"
3962 #: locale/programs/locfile.c:642
3963 msgid "syntax error in collation definition"
3964 msgstr "chyba syntaxe v definícii triedenia"
3966 #: locale/programs/locfile.c:465
3967 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
3968 msgstr "chyba syntaxe v definícii kategórie LC_CTYPE"
3970 #: locale/programs/locfile.c:408
3971 msgid "syntax error in definition of new character class"
3972 msgstr "chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
3974 #: locale/programs/locfile.c:418
3975 msgid "syntax error in definition of new character map"
3976 msgstr "chyba syntaxe v definícii novej znakovej sady"
3978 #: locale/programs/locfile.c:1003
3979 msgid "syntax error in message locale definition"
3980 msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia správ"
3982 #: locale/programs/locfile.c:914
3983 msgid "syntax error in monetary locale definition"
3984 msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia peòa¾ných hodnôt"
3986 #: locale/programs/locfile.c:941
3987 msgid "syntax error in numeric locale definition"
3988 msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èísla"
3990 #: locale/programs/locfile.c:852
3991 msgid "syntax error in order specification"
3992 msgstr "chyba syntaxe v ¹pecifikácii poradia"
3994 #: locale/programs/charmap.c:280 locale/programs/charmap.c:296
3995 #: locale/programs/repertoire.c:143
3996 #, c-format
3997 msgid "syntax error in prolog: %s"
3998 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
4000 #: locale/programs/repertoire.c:198 locale/programs/repertoire.c:237
4001 #: locale/programs/repertoire.c:260
4002 #, c-format
4003 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
4004 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
4006 #: locale/programs/locfile.c:979
4007 msgid "syntax error in time locale definition"
4008 msgstr "chyba syntaxe v definícii národného prostredia pre èas"
4010 #: locale/programs/locfile.c:385
4011 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
4012 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
4014 #: iconv/iconv_prog.c:137
4015 msgid "target encoding not specified using `-t'"
4016 msgstr "kódovanie cieµa nebolo zadané pomocou `-t'"
4018 #: catgets/gencat.c:390 catgets/gencat.c:526 catgets/gencat.c:553
4019 msgid "this is the first definition"
4020 msgstr "toto je prvá definícia"
4022 #: timezone/zic.c:1132
4023 msgid "time before zero"
4024 msgstr "èas men¹í ako nula"
4026 #: timezone/zic.c:1140 timezone/zic.c:2015 timezone/zic.c:2034
4027 msgid "time overflow"
4028 msgstr "preteèenie èasu"
4030 #: locale/programs/charmap.c:443
4031 msgid "too few bytes in character encoding"
4032 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
4034 #: locale/programs/charmap.c:445
4035 msgid "too many bytes in character encoding"
4036 msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
4038 #: locale/programs/locales.h:92
4039 msgid "too many character classes defined"
4040 msgstr "priveµa definovaných tried znakov"
4042 #: timezone/zic.c:1843
4043 msgid "too many leap seconds"
4044 msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
4046 #: timezone/zic.c:1815
4047 msgid "too many local time types"
4048 msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
4050 #: timezone/zic.c:1769
4051 msgid "too many transitions?!"
4052 msgstr "priveµa prechodov?!"
4054 #: locale/programs/ld-collate.c:1637
4055 msgid "too many weights"
4056 msgstr "priveµa váh"
4058 #: timezone/zic.c:2138
4059 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4060 msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
4062 #: locale/programs/linereader.h:146
4063 msgid "trailing garbage at end of line"
4064 msgstr "smetie na konci riadku"
4066 #: sunrpc/svc_simple.c:150
4067 #, c-format
4068 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4069 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4071 #: locale/programs/ld-collate.c:1393
4072 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
4073 msgstr "dva riadky za sebou obsahujúce `...' nie sú povolené"
4075 #: timezone/zic.c:1307
4076 msgid "typed single year"
4077 msgstr "zadaný jeden rok"
4079 #: iconv/iconv_prog.c:406
4080 msgid "unable to allocate buffer for input"
4081 msgstr "nie je mo¾né prideli» vyrovnávaciu pamä» pre vstup"
4083 #: nis/nis_callback.c:187
4084 msgid "unable to free arguments"
4085 msgstr "nie je mo¾né uvoµni» argumenty"
4087 #: posix/getconf.c:654 posix/getconf.c:670
4088 msgid "undefined"
4089 msgstr "nedefinované"
4091 #: locale/programs/charmap.c:701 locale/programs/charmap.c:712
4092 #, c-format
4093 msgid "unknown character `%s'"
4094 msgstr "neznámy znak `%s'"
4096 #: locale/programs/ld-messages.c:202 locale/programs/ld-messages.c:213
4097 #: locale/programs/ld-messages.c:224 locale/programs/ld-messages.c:235
4098 #: locale/programs/ld-time.c:718
4099 #, c-format
4100 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
4101 msgstr "neznámy znak v poli `%s' kategórie `%s'"
4103 #: locale/programs/locfile.c:715
4104 msgid "unknown collation directive"
4105 msgstr "neznáma direktíva triedenia"
4107 #: catgets/gencat.c:487
4108 #, c-format
4109 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
4110 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
4112 #: iconv/iconv_prog.c:353
4113 #, c-format
4114 msgid "unknown iconv() error %d"
4115 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
4117 #: catgets/gencat.c:466
4118 #, c-format
4119 msgid "unknown set `%s'"
4120 msgstr "neznáma sada `%s'"
4122 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:1572
4123 #: locale/programs/ld-collate.c:1747
4124 #, c-format
4125 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
4126 msgstr "neznámy symbol `%.*s' - riadok ignorovaný"
4128 #: timezone/zic.c:761
4129 msgid "unruly zone"
4130 msgstr "zóna bez pravidiel"
4132 #: catgets/gencat.c:971
4133 msgid "unterminated message"
4134 msgstr "neukonèená správa"
4136 #: locale/programs/linereader.c:520 locale/programs/linereader.c:555
4137 msgid "unterminated string"
4138 msgstr "neukonèený re»azec"
4140 #: sunrpc/rpc_scan.c:350 sunrpc/rpc_scan.c:376
4141 msgid "unterminated string constant"
4142 msgstr "neukonèená re»azcová kon¹tanta"
4144 #: locale/programs/linereader.c:390
4145 msgid "unterminated symbolic name"
4146 msgstr "neukonèené symbolické meno"
4148 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
4149 msgid "unterminated weight name"
4150 msgstr "neukonèené meno váhy"
4152 #: locale/programs/charset.c:104
4153 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
4154 msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
4156 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4157 #, c-format
4158 msgid "usage:  %s infile\n"
4159 msgstr "pou¾itie:  %s vstupný_súbor\n"
4161 #: timezone/zic.c:2081
4162 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4163 msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
4165 #: locale/programs/charmap.c:522 locale/programs/charmap.c:576
4166 #, c-format
4167 msgid "value for %s must be an integer"
4168 msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
4170 #: locale/programs/charmap.c:318
4171 #, c-format
4172 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
4173 msgstr "honota pre <%s> musí by» medzi 1 a 4"
4175 #: locale/programs/ld-monetary.c:157 locale/programs/ld-numeric.c:92
4176 #, c-format
4177 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
4178 msgstr "hodnota poµa `%s' kategórie `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
4180 #: locale/programs/charmap.c:330
4181 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
4182 msgstr "hodnota <mb_cur_max> musí by» väè¹ia ako hodnota <mb_cur_min>"
4184 #: locale/programs/ld-monetary.c:147
4185 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
4186 msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' nezodpovedá platnému menu v ISO 4217"
4188 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
4189 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
4190 msgstr "hodnota poµa `int_curr_symbol' kategórie `LC_MONETARY' má chybnú då¾ku"
4192 #: locale/programs/ld-monetary.c:383 locale/programs/ld-numeric.c:207
4193 #, c-format
4194 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
4195 msgstr "hodnoty poµa `%s' kategórie `%s' musia by» men¹ie ako 127"
4197 #: nscd/connections.c:355
4198 #, c-format
4199 msgid "while accepting connection: %s"
4200 msgstr "poèas prijatia spojenia: %s"
4202 #: nscd/grpcache.c:149 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:142
4203 msgid "while allocating cache entry"
4204 msgstr "poèas pridelenia záznamu cache"
4206 #: nscd/cache.c:85
4207 msgid "while allocating hash table entry"
4208 msgstr "poèas pridelenia záznamu hash-tabuµky"
4210 #: nscd/grpcache.c:99 nscd/hstcache.c:109 nscd/pwdcache.c:105
4211 msgid "while allocating key copy"
4212 msgstr "poèas pridelenia kópie kµúèa"
4214 #: catgets/gencat.c:1001
4215 msgid "while opening old catalog file"
4216 msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
4218 #: locale/programs/locale.c:346
4219 msgid "while preparing output"
4220 msgstr "poèas prípravy výstupu"
4222 #: db2/makedb.c:365 db2/makedb.c:382
4223 msgid "while reading database"
4224 msgstr "poèas èítania databázy"
4226 #: elf/sprof.c:683
4227 msgid "while stat'ing profiling data file"
4228 msgstr "poèas stat-u súboru profilovacích informácií"
4230 #: db2/makedb.c:334
4231 msgid "while writing database file"
4232 msgstr "poèas zápisu databázy"
4234 #: nscd/nscd_stat.c:115
4235 msgid "write incomplete"
4236 msgstr "neúplný zápis"
4238 #: inet/rcmd.c:320
4239 msgid "writeable by other than owner"
4240 msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
4242 #: db2/makedb.c:124 nscd/nscd.c:114 nss/getent.c:392
4243 msgid "wrong number of arguments"
4244 msgstr "chybný poèet argumentov"
4246 #: timezone/zic.c:1090
4247 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4248 msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
4250 #: timezone/zic.c:1181
4251 msgid "wrong number of fields on Link line"
4252 msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
4254 #: timezone/zic.c:924
4255 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4256 msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
4258 #: timezone/zic.c:994
4259 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4260 msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
4262 #: timezone/zic.c:952
4263 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4264 msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
4266 #: sunrpc/xdr_ref.c:84
4267 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4268 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4270 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
4271 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4272 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4274 #: nis/ypclnt.c:884
4275 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4276 msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
4278 #: nis/ypclnt.c:896
4279 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4280 msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"