i386: Regenerate libm-test-ulps
[glibc.git] / po / lt.po
bloba16ee8cbe562a343ed09f417a6720779970d023e
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
25 #: argp/argp-help.c:238
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
30 #: argp/argp-help.c:251
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
39 #: argp/argp-help.c:1601
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Naudojimas:"
43 #: argp/argp-help.c:1605
44 msgid "  or: "
45 msgstr "  arba: "
47 #: argp/argp-help.c:1617
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr "[PARAMETRAS...]"
51 #: argp/argp-help.c:1644
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
56 #: argp/argp-help.c:1672
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
65 #: argp/argp-parse.c:103
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
69 #: argp/argp-parse.c:104
70 msgid "Set the program name"
71 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
73 #: argp/argp-parse.c:106
74 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
75 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
77 #: argp/argp-parse.c:167
78 msgid "Print program version"
79 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
81 #: argp/argp-parse.c:183
82 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
83 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
85 #: argp/argp-parse.c:623
86 #, c-format
87 msgid "%s: Too many arguments\n"
88 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
90 #: argp/argp-parse.c:766
91 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
92 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
94 #: assert/assert-perr.c:57
95 #, c-format
96 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
97 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
99 #: assert/assert.c:57
100 #, c-format
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
104 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
105 msgid "NAME"
106 msgstr "PAVADINIMAS"
108 #: catgets/gencat.c:111
109 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
110 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
112 #: catgets/gencat.c:113
113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
114 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
116 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
117 msgid "Write output to file NAME"
118 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
120 #: catgets/gencat.c:119
121 msgid ""
122 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
123 "is -, output is written to standard output.\n"
124 msgstr ""
126 #: catgets/gencat.c:124
127 msgid ""
128 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
129 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
130 msgstr ""
131 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
132 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
134 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
135 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
136 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
137 msgid ""
138 "For bug reporting instructions, please see:\n"
139 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
140 msgstr ""
142 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
143 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
144 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
145 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
146 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
147 #: posix/getconf.c:1012
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
151 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
152 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
153 msgstr ""
155 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
156 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
157 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
158 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
159 #, c-format
160 msgid "Written by %s.\n"
161 msgstr "Parašė %s.\n"
163 #: catgets/gencat.c:282
164 msgid "*standard input*"
165 msgstr "*standartinis įvedimas*"
167 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
168 #: nss/makedb.c:170
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "cannot open input file `%s'"
171 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
173 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
174 #, fuzzy
175 msgid "illegal set number"
176 msgstr "nekorektiška eilutė"
178 #: catgets/gencat.c:444
179 msgid "duplicate set definition"
180 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
182 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
183 msgid "this is the first definition"
184 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
186 #: catgets/gencat.c:522
187 #, c-format
188 msgid "unknown set `%s'"
189 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
191 #: catgets/gencat.c:563
192 msgid "invalid quote character"
193 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
195 #: catgets/gencat.c:576
196 #, c-format
197 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
198 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
200 #: catgets/gencat.c:621
201 msgid "duplicated message number"
202 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
204 #: catgets/gencat.c:674
205 msgid "duplicated message identifier"
206 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
208 #: catgets/gencat.c:731
209 msgid "invalid character: message ignored"
210 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
212 #: catgets/gencat.c:774
213 msgid "invalid line"
214 msgstr "nekorektiška eilutė"
216 #: catgets/gencat.c:828
217 msgid "malformed line ignored"
218 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
220 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
221 #, c-format
222 msgid "cannot open output file `%s'"
223 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
225 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
226 #, fuzzy
227 msgid "invalid escape sequence"
228 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
230 #: catgets/gencat.c:1217
231 msgid "unterminated message"
232 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
234 #: catgets/gencat.c:1241
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "while opening old catalog file"
237 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
239 #: catgets/gencat.c:1332
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "conversion modules not available"
242 msgstr "RPC programa nerasta"
244 #: catgets/gencat.c:1358
245 #, c-format
246 msgid "cannot determine escape character"
247 msgstr ""
249 #: debug/pcprofiledump.c:53
250 msgid "Don't buffer output"
251 msgstr ""
253 #: debug/pcprofiledump.c:58
254 msgid "Dump information generated by PC profiling."
255 msgstr ""
257 #: debug/pcprofiledump.c:61
258 msgid "[FILE]"
259 msgstr "[FAILAS]"
261 #: debug/pcprofiledump.c:104
262 #, c-format
263 msgid "cannot open input file"
264 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
266 #: debug/pcprofiledump.c:111
267 #, c-format
268 msgid "cannot read header"
269 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
271 #: debug/pcprofiledump.c:175
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "invalid pointer size"
274 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
276 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
277 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
278 msgstr ""
280 #: debug/xtrace.sh:33
281 #, fuzzy
282 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
283 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
285 #: debug/xtrace.sh:39
286 #, fuzzy
287 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
288 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
290 #: debug/xtrace.sh:46
291 msgid ""
292 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
293 "\n"
294 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
295 "\n"
296 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
297 "      --usage             Give a short usage message\n"
298 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
299 "\n"
300 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
301 "short options.\n"
302 "\n"
303 "For bug reporting instructions, please see:\n"
304 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
305 msgstr ""
307 #: debug/xtrace.sh:125
308 #, fuzzy
309 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
310 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
312 #: debug/xtrace.sh:138
313 msgid "No program name given\\n"
314 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
316 #: debug/xtrace.sh:146
317 #, sh-format
318 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
319 msgstr ""
321 #: debug/xtrace.sh:150
322 #, sh-format
323 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
324 msgstr ""
326 #: dlfcn/dlinfo.c:64
327 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
328 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
330 #: dlfcn/dlinfo.c:73
331 msgid "unsupported dlinfo request"
332 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
334 #: dlfcn/dlmopen.c:64
335 #, fuzzy
336 msgid "invalid namespace"
337 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
339 #: dlfcn/dlmopen.c:69
340 msgid "invalid mode"
341 msgstr "netaisyklinga veiksena"
343 #: dlfcn/dlopen.c:64
344 #, fuzzy
345 msgid "invalid mode parameter"
346 msgstr "netaisyklinga veiksena"
348 #: elf/cache.c:69
349 msgid "unknown"
350 msgstr "nežinoma"
352 #: elf/cache.c:112
353 msgid "Unknown OS"
354 msgstr "Nežinoma OS"
356 #: elf/cache.c:117
357 #, c-format
358 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
359 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
361 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
362 #, c-format
363 msgid "Can't open cache file %s\n"
364 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
366 #: elf/cache.c:148
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "mmap of cache file failed.\n"
369 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
371 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
372 #, c-format
373 msgid "File is not a cache file.\n"
374 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
376 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
377 #, c-format
378 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
379 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
381 #: elf/cache.c:403
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Can't create temporary cache file %s"
384 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
386 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
387 #, c-format
388 msgid "Writing of cache data failed"
389 msgstr ""
391 #: elf/cache.c:435
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
394 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
396 #: elf/cache.c:440
397 #, c-format
398 msgid "Renaming of %s to %s failed"
399 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
401 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
402 #, fuzzy
403 msgid "cannot create scope list"
404 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
406 #: elf/dl-close.c:724
407 msgid "shared object not open"
408 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
410 #: elf/dl-deps.c:114
411 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
412 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
414 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
415 msgid "empty dynamic string token substitution"
416 msgstr ""
418 #: elf/dl-deps.c:133
419 #, c-format
420 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
421 msgstr ""
423 #: elf/dl-deps.c:474
424 #, fuzzy
425 msgid "cannot allocate dependency list"
426 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
428 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
429 #, fuzzy
430 msgid "cannot allocate symbol search list"
431 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
433 #: elf/dl-deps.c:550
434 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
435 msgstr ""
437 #: elf/dl-error.c:77
438 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
439 msgstr ""
441 #: elf/dl-error.c:124
442 msgid "error while loading shared libraries"
443 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
445 #: elf/dl-fptr.c:88
446 msgid "cannot map pages for fdesc table"
447 msgstr ""
449 #: elf/dl-fptr.c:192
450 msgid "cannot map pages for fptr table"
451 msgstr ""
453 #: elf/dl-fptr.c:221
454 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
455 msgstr ""
457 #: elf/dl-load.c:372
458 #, fuzzy
459 msgid "cannot allocate name record"
460 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
462 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
463 #, fuzzy
464 msgid "cannot create cache for search path"
465 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
467 #: elf/dl-load.c:565
468 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
469 msgstr ""
471 #: elf/dl-load.c:653
472 #, fuzzy
473 msgid "cannot create search path array"
474 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
476 #: elf/dl-load.c:864
477 #, fuzzy
478 msgid "cannot stat shared object"
479 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
481 #: elf/dl-load.c:934
482 #, fuzzy
483 msgid "cannot open zero fill device"
484 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
486 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
487 #, fuzzy
488 msgid "cannot create shared object descriptor"
489 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
491 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
492 msgid "cannot read file data"
493 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
495 #: elf/dl-load.c:1042
496 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
497 msgstr ""
499 #: elf/dl-load.c:1049
500 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
501 msgstr ""
503 #: elf/dl-load.c:1132
504 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
505 msgstr ""
507 #: elf/dl-load.c:1155
508 msgid "cannot handle TLS data"
509 msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
511 #: elf/dl-load.c:1174
512 msgid "object file has no loadable segments"
513 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
515 #: elf/dl-load.c:1210
516 msgid "failed to map segment from shared object"
517 msgstr ""
519 #: elf/dl-load.c:1236
520 #, fuzzy
521 msgid "cannot dynamically load executable"
522 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
524 #: elf/dl-load.c:1298
525 #, fuzzy
526 msgid "cannot change memory protections"
527 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
529 #: elf/dl-load.c:1317
530 msgid "cannot map zero-fill pages"
531 msgstr ""
533 #: elf/dl-load.c:1331
534 msgid "object file has no dynamic section"
535 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
537 #: elf/dl-load.c:1354
538 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
539 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
541 #: elf/dl-load.c:1367
542 msgid "cannot allocate memory for program header"
543 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
545 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
546 #, fuzzy
547 msgid "invalid caller"
548 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
550 #: elf/dl-load.c:1423
551 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
552 msgstr ""
554 #: elf/dl-load.c:1436
555 msgid "cannot close file descriptor"
556 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
558 #: elf/dl-load.c:1478
559 msgid "cannot create searchlist"
560 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
562 #: elf/dl-load.c:1656
563 msgid "file too short"
564 msgstr "failas per trumpas"
566 #: elf/dl-load.c:1685
567 msgid "invalid ELF header"
568 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
570 #: elf/dl-load.c:1697
571 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
572 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
574 #: elf/dl-load.c:1699
575 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
576 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
578 #: elf/dl-load.c:1703
579 msgid "ELF file version ident does not match current one"
580 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
582 #: elf/dl-load.c:1707
583 msgid "ELF file OS ABI invalid"
584 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
586 #: elf/dl-load.c:1709
587 msgid "ELF file ABI version invalid"
588 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
590 #: elf/dl-load.c:1712
591 msgid "internal error"
592 msgstr "vidinė klaida"
594 #: elf/dl-load.c:1719
595 msgid "ELF file version does not match current one"
596 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
598 #: elf/dl-load.c:1727
599 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
600 msgstr ""
602 #: elf/dl-load.c:1733
603 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
604 msgstr ""
606 #: elf/dl-load.c:2240
607 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
608 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
610 #: elf/dl-load.c:2241
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
612 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
614 #: elf/dl-load.c:2244
615 msgid "cannot open shared object file"
616 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
618 #: elf/dl-lookup.c:356
619 msgid "relocation error"
620 msgstr "relokacijos klaida"
622 #: elf/dl-lookup.c:384
623 msgid "symbol lookup error"
624 msgstr "simbolio paieškos klaida"
626 #: elf/dl-open.c:114
627 msgid "cannot extend global scope"
628 msgstr ""
630 #: elf/dl-open.c:512
631 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
632 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
634 #: elf/dl-open.c:549
635 msgid "invalid mode for dlopen()"
636 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
638 #: elf/dl-open.c:566
639 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
640 msgstr ""
642 #: elf/dl-open.c:579
643 #, fuzzy
644 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
645 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
647 #: elf/dl-reloc.c:54
648 #, fuzzy
649 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
650 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
652 #: elf/dl-reloc.c:196
653 msgid "cannot make segment writable for relocation"
654 msgstr ""
656 #: elf/dl-reloc.c:277
657 #, c-format
658 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
659 msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
661 #: elf/dl-reloc.c:288
662 #, c-format
663 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
664 msgstr ""
666 #: elf/dl-reloc.c:304
667 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
668 msgstr ""
670 #: elf/dl-reloc.c:329
671 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
672 msgstr ""
674 #: elf/dl-sym.c:162
675 #, fuzzy
676 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
677 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
679 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
680 #, fuzzy
681 msgid "cannot create capability list"
682 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
684 #: elf/dl-tls.c:825
685 msgid "cannot create TLS data structures"
686 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
688 #: elf/dl-version.c:303
689 #, fuzzy
690 msgid "cannot allocate version reference table"
691 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
693 #: elf/ldconfig.c:138
694 msgid "Print cache"
695 msgstr "Spausdinti podėlį"
697 #: elf/ldconfig.c:139
698 msgid "Generate verbose messages"
699 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
701 #: elf/ldconfig.c:140
702 msgid "Don't build cache"
703 msgstr "Nekurti podėlio"
705 #: elf/ldconfig.c:141
706 msgid "Don't generate links"
707 msgstr "Nekurti nuorodų"
709 #: elf/ldconfig.c:142
710 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
711 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
713 #: elf/ldconfig.c:142
714 msgid "ROOT"
715 msgstr "ŠAKNIS"
717 #: elf/ldconfig.c:143
718 msgid "CACHE"
719 msgstr "PODĖLIS"
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Use CACHE as cache file"
723 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
725 #: elf/ldconfig.c:144
726 msgid "CONF"
727 msgstr "KONF"
729 #: elf/ldconfig.c:144
730 msgid "Use CONF as configuration file"
731 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
733 #: elf/ldconfig.c:145
734 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
735 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
737 #: elf/ldconfig.c:146
738 msgid "Manually link individual libraries."
739 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
741 #: elf/ldconfig.c:147
742 msgid "FORMAT"
743 msgstr "FORMATAS"
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
747 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
749 #: elf/ldconfig.c:148
750 msgid "Ignore auxiliary cache file"
751 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
753 #: elf/ldconfig.c:156
754 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
755 msgstr ""
757 #: elf/ldconfig.c:319
758 #, c-format
759 msgid "Path `%s' given more than once"
760 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
762 #: elf/ldconfig.c:359
763 #, c-format
764 msgid "%s is not a known library type"
765 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
767 #: elf/ldconfig.c:384
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Can't stat %s"
770 msgstr "Nepavyko rasti %s"
772 #: elf/ldconfig.c:458
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can't stat %s\n"
775 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
777 #: elf/ldconfig.c:468
778 #, c-format
779 msgid "%s is not a symbolic link\n"
780 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
782 #: elf/ldconfig.c:487
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can't unlink %s"
785 msgstr "Nepavyko rasti %s"
787 #: elf/ldconfig.c:493
788 #, c-format
789 msgid "Can't link %s to %s"
790 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
792 #: elf/ldconfig.c:499
793 msgid " (changed)\n"
794 msgstr " (pakeista)\n"
796 #: elf/ldconfig.c:501
797 msgid " (SKIPPED)\n"
798 msgstr " (PRALEISTA)\n"
800 #: elf/ldconfig.c:556
801 #, c-format
802 msgid "Can't find %s"
803 msgstr "Nepavyko rasti %s"
805 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot lstat %s"
808 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
810 #: elf/ldconfig.c:579
811 #, c-format
812 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
815 #: elf/ldconfig.c:588
816 #, c-format
817 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
818 msgstr ""
820 #: elf/ldconfig.c:671
821 #, c-format
822 msgid "Can't open directory %s"
823 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
825 #: elf/ldconfig.c:759
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Cannot stat %s"
828 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
830 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
831 #, c-format
832 msgid "Input file %s not found.\n"
833 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
835 #: elf/ldconfig.c:888
836 #, c-format
837 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
840 #: elf/ldconfig.c:891
841 #, c-format
842 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
845 #: elf/ldconfig.c:894
846 #, c-format
847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
850 #: elf/ldconfig.c:922
851 #, c-format
852 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
853 msgstr ""
855 #: elf/ldconfig.c:1031
856 #, c-format
857 msgid "Can't open configuration file %s"
858 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
860 #: elf/ldconfig.c:1095
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
863 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
865 #: elf/ldconfig.c:1101
866 #, c-format
867 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
868 msgstr ""
870 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
873 msgstr ""
875 #: elf/ldconfig.c:1119
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
878 msgstr ""
880 #: elf/ldconfig.c:1141
881 #, c-format
882 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
883 msgstr ""
885 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
886 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
887 #, c-format
888 msgid "memory exhausted"
889 msgstr "baigėsi atmintis"
891 #: elf/ldconfig.c:1178
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
894 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
896 #: elf/ldconfig.c:1223
897 #, c-format
898 msgid "relative path `%s' used to build cache"
899 msgstr ""
901 #: elf/ldconfig.c:1249
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Can't chdir to /"
904 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1291
907 #, c-format
908 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
909 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
911 #: elf/ldd.bash.in:43
912 msgid "Written by %s and %s.\n"
913 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
915 #: elf/ldd.bash.in:48
916 msgid ""
917 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
918 "      --help              print this help and exit\n"
919 "      --version           print version information and exit\n"
920 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
921 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
922 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
923 "  -v, --verbose           print all information\n"
924 "For bug reporting instructions, please see:\n"
925 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
926 msgstr ""
928 #: elf/ldd.bash.in:80
929 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
930 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
932 #: elf/ldd.bash.in:87
933 msgid "unrecognized option"
934 msgstr "neatpažintas parametras"
936 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
937 #, fuzzy
938 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
939 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
941 #: elf/ldd.bash.in:125
942 msgid "missing file arguments"
943 msgstr "trūksta failo argumento"
945 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
946 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
947 #. TRANS expected to already exist.
948 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
949 msgid "No such file or directory"
950 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
952 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
953 msgid "not regular file"
954 msgstr "ne paprastas failas"
956 #: elf/ldd.bash.in:154
957 msgid "warning: you do not have execution permission for"
958 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
960 #: elf/ldd.bash.in:183
961 msgid "\tnot a dynamic executable"
962 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
964 #: elf/ldd.bash.in:191
965 msgid "exited with unknown exit code"
966 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
968 #: elf/ldd.bash.in:196
969 msgid "error: you do not have read permission for"
970 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
972 #: elf/readelflib.c:35
973 #, c-format
974 msgid "file %s is truncated\n"
975 msgstr ""
977 #: elf/readelflib.c:67
978 #, c-format
979 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
980 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
982 #: elf/readelflib.c:69
983 #, c-format
984 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
985 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
987 #: elf/readelflib.c:71
988 #, c-format
989 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
990 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
992 #: elf/readelflib.c:78
993 #, c-format
994 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
995 msgstr ""
997 #: elf/readelflib.c:109
998 #, c-format
999 msgid "more than one dynamic segment\n"
1000 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
1002 #: elf/readlib.c:97
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1005 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1007 #: elf/readlib.c:108
1008 #, c-format
1009 msgid "File %s is empty, not checked."
1010 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
1012 #: elf/readlib.c:114
1013 #, c-format
1014 msgid "File %s is too small, not checked."
1015 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
1017 #: elf/readlib.c:124
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1020 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1022 #: elf/readlib.c:162
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1025 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
1027 #: elf/sprof.c:77
1028 msgid "Output selection:"
1029 msgstr ""
1031 #: elf/sprof.c:79
1032 msgid "print list of count paths and their number of use"
1033 msgstr ""
1035 #: elf/sprof.c:81
1036 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1037 msgstr ""
1039 #: elf/sprof.c:82
1040 msgid "generate call graph"
1041 msgstr ""
1043 #: elf/sprof.c:89
1044 msgid ""
1045 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1046 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1047 msgstr ""
1049 #: elf/sprof.c:94
1050 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1051 msgstr ""
1053 #: elf/sprof.c:400
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "failed to load shared object `%s'"
1056 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1058 #: elf/sprof.c:409
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "cannot create internal descriptors"
1061 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1063 #: elf/sprof.c:528
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1066 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1068 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "reading of section headers failed"
1071 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1073 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1074 #, c-format
1075 msgid "reading of section header string table failed"
1076 msgstr ""
1078 #: elf/sprof.c:569
1079 #, c-format
1080 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1081 msgstr ""
1083 #: elf/sprof.c:589
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "cannot determine file name"
1086 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1088 #: elf/sprof.c:622
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "reading of ELF header failed"
1091 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1093 #: elf/sprof.c:658
1094 #, c-format
1095 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1096 msgstr ""
1098 #: elf/sprof.c:688
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "failed to load symbol data"
1101 msgstr "failas per trumpas"
1103 #: elf/sprof.c:755
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "cannot load profiling data"
1106 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1108 #: elf/sprof.c:764
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "while stat'ing profiling data file"
1111 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
1113 #: elf/sprof.c:772
1114 #, c-format
1115 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1116 msgstr ""
1118 #: elf/sprof.c:783
1119 #, c-format
1120 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1121 msgstr ""
1123 #: elf/sprof.c:791
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "error while closing the profiling data file"
1126 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1128 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "cannot create internal descriptor"
1131 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1133 #: elf/sprof.c:846
1134 #, c-format
1135 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1136 msgstr ""
1138 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "cannot allocate symbol data"
1141 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1143 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "error while closing input `%s'"
1146 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1148 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1149 #, c-format
1150 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1151 msgstr ""
1153 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1154 #, c-format
1155 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1156 msgstr ""
1158 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1159 #: iconv/iconv_prog.c:605
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "error while reading the input"
1162 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1164 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1165 #, c-format
1166 msgid "unable to allocate buffer for input"
1167 msgstr ""
1169 #: iconv/iconv_prog.c:60
1170 msgid "Input/Output format specification:"
1171 msgstr ""
1173 #: iconv/iconv_prog.c:61
1174 msgid "encoding of original text"
1175 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1177 #: iconv/iconv_prog.c:62
1178 #, fuzzy
1179 msgid "encoding for output"
1180 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1182 #: iconv/iconv_prog.c:63
1183 msgid "Information:"
1184 msgstr "Informacija:"
1186 #: iconv/iconv_prog.c:64
1187 msgid "list all known coded character sets"
1188 msgstr ""
1190 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1191 msgid "Output control:"
1192 msgstr ""
1194 #: iconv/iconv_prog.c:66
1195 msgid "omit invalid characters from output"
1196 msgstr ""
1198 #: iconv/iconv_prog.c:67
1199 #, fuzzy
1200 msgid "output file"
1201 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:68
1204 #, fuzzy
1205 msgid "suppress warnings"
1206 msgstr "įspėjimas: "
1208 #: iconv/iconv_prog.c:69
1209 #, fuzzy
1210 msgid "print progress information"
1211 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
1213 #: iconv/iconv_prog.c:74
1214 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1215 msgstr ""
1217 #: iconv/iconv_prog.c:78
1218 msgid "[FILE...]"
1219 msgstr "[FAILAS...]"
1221 #: iconv/iconv_prog.c:200
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "cannot open output file"
1224 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:242
1227 #, c-format
1228 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1229 msgstr ""
1231 #: iconv/iconv_prog.c:247
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1234 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:254
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1239 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:258
1242 #, c-format
1243 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1244 msgstr ""
1246 #: iconv/iconv_prog.c:268
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to start conversion processing"
1249 msgstr ""
1251 #: iconv/iconv_prog.c:362
1252 #, c-format
1253 msgid "error while closing output file"
1254 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1257 #, c-format
1258 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1259 msgstr ""
1261 #: iconv/iconv_prog.c:522
1262 #, c-format
1263 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1264 msgstr ""
1266 #: iconv/iconv_prog.c:530
1267 #, c-format
1268 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1269 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:533
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "unknown iconv() error %d"
1274 msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:779
1277 msgid ""
1278 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1279 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1280 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1281 "listed with several different names (aliases).\n"
1282 "\n"
1283 "  "
1284 msgstr ""
1286 #: iconv/iconvconfig.c:110
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1289 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
1291 #: iconv/iconvconfig.c:114
1292 #, fuzzy
1293 msgid "[DIR...]"
1294 msgstr "[FAILAS...]"
1296 #: iconv/iconvconfig.c:127
1297 msgid "Prefix used for all file accesses"
1298 msgstr ""
1300 #: iconv/iconvconfig.c:128
1301 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1302 msgstr ""
1304 #: iconv/iconvconfig.c:132
1305 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1306 msgstr ""
1308 #: iconv/iconvconfig.c:301
1309 #, c-format
1310 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1311 msgstr ""
1313 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1314 #, c-format
1315 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1316 msgstr ""
1318 #: iconv/iconvconfig.c:429
1319 #, c-format
1320 msgid "while inserting in search tree"
1321 msgstr ""
1323 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "cannot generate output file"
1326 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1328 #: inet/rcmd.c:157
1329 #, fuzzy
1330 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1331 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1333 #: inet/rcmd.c:172
1334 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1335 msgstr ""
1337 #: inet/rcmd.c:200
1338 #, c-format
1339 msgid "connect to address %s: "
1340 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
1342 #: inet/rcmd.c:213
1343 #, c-format
1344 msgid "Trying %s...\n"
1345 msgstr "Bandoma %s...\n"
1347 #: inet/rcmd.c:249
1348 #, c-format
1349 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1350 msgstr ""
1352 #: inet/rcmd.c:265
1353 #, c-format
1354 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1355 msgstr ""
1357 #: inet/rcmd.c:268
1358 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1359 msgstr ""
1361 #: inet/rcmd.c:301
1362 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1363 msgstr ""
1365 #: inet/rcmd.c:325
1366 #, c-format
1367 msgid "rcmd: %s: short read"
1368 msgstr ""
1370 #: inet/rcmd.c:481
1371 msgid "lstat failed"
1372 msgstr ""
1374 #: inet/rcmd.c:488
1375 #, fuzzy
1376 msgid "cannot open"
1377 msgstr "nepavyko atverti"
1379 #: inet/rcmd.c:490
1380 msgid "fstat failed"
1381 msgstr ""
1383 #: inet/rcmd.c:492
1384 #, fuzzy
1385 msgid "bad owner"
1386 msgstr "blogas jungtukas"
1388 #: inet/rcmd.c:494
1389 msgid "writeable by other than owner"
1390 msgstr ""
1392 #: inet/rcmd.c:496
1393 msgid "hard linked somewhere"
1394 msgstr ""
1396 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1397 msgid "out of memory"
1398 msgstr "baigėsi atmintis"
1400 #: inet/ruserpass.c:184
1401 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1402 msgstr ""
1404 #: inet/ruserpass.c:185
1405 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1406 msgstr ""
1408 #: inet/ruserpass.c:277
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1411 msgstr "Nežinoma klaida "
1413 #: libidn/nfkc.c:464
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Character out of range for UTF-8"
1416 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1418 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1421 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
1423 #: locale/programs/charmap.c:138
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "character map file `%s' not found"
1426 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1428 #: locale/programs/charmap.c:195
1429 #, c-format
1430 msgid "default character map file `%s' not found"
1431 msgstr ""
1433 #: locale/programs/charmap.c:258
1434 #, c-format
1435 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1436 msgstr ""
1438 #: locale/programs/charmap.c:337
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1441 msgstr ""
1443 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1444 #: locale/programs/repertoire.c:174
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "syntax error in prolog: %s"
1447 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1449 #: locale/programs/charmap.c:358
1450 #, fuzzy
1451 msgid "invalid definition"
1452 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
1454 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1455 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1456 #, fuzzy
1457 msgid "bad argument"
1458 msgstr "blogas argumentas"
1460 #: locale/programs/charmap.c:403
1461 #, c-format
1462 msgid "duplicate definition of <%s>"
1463 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1465 #: locale/programs/charmap.c:410
1466 #, c-format
1467 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1468 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
1470 #: locale/programs/charmap.c:422
1471 #, c-format
1472 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1473 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
1475 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1476 #, c-format
1477 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1478 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
1480 #: locale/programs/charmap.c:471
1481 msgid "character sets with locking states are not supported"
1482 msgstr ""
1484 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1485 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1486 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1487 #: locale/programs/charmap.c:815
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1490 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1492 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1493 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1494 msgid "no symbolic name given"
1495 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1497 #: locale/programs/charmap.c:553
1498 msgid "invalid encoding given"
1499 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
1501 #: locale/programs/charmap.c:562
1502 msgid "too few bytes in character encoding"
1503 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
1505 #: locale/programs/charmap.c:564
1506 msgid "too many bytes in character encoding"
1507 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
1509 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1510 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1511 #, fuzzy
1512 msgid "no symbolic name given for end of range"
1513 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1515 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1516 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1517 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1518 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1519 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1520 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1521 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1522 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1523 #: locale/programs/repertoire.c:313
1524 #, c-format
1525 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1526 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
1528 #: locale/programs/charmap.c:643
1529 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1530 msgstr ""
1532 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1533 #, c-format
1534 msgid "value for %s must be an integer"
1535 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
1537 #: locale/programs/charmap.c:842
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: error in state machine"
1540 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
1542 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1543 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1544 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1545 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1546 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1547 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1548 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1549 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1550 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: premature end of file"
1553 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
1555 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1556 #, c-format
1557 msgid "unknown character `%s'"
1558 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
1560 #: locale/programs/charmap.c:888
1561 #, c-format
1562 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1563 msgstr ""
1565 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1566 #: locale/programs/repertoire.c:419
1567 #, fuzzy
1568 msgid "invalid names for character range"
1569 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
1571 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1572 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1573 msgstr ""
1575 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1576 #, c-format
1577 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1578 msgstr ""
1580 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1581 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1582 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
1584 #: locale/programs/charmap.c:1087
1585 msgid "resulting bytes for range not representable."
1586 msgstr ""
1588 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1589 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1590 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1591 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1592 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1593 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1594 #, c-format
1595 msgid "No definition for %s category found"
1596 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
1598 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1599 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1600 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1601 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1602 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1603 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1604 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1605 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1606 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1607 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1608 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1609 #: locale/programs/ld-time.c:196
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%s: field `%s' not defined"
1612 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1614 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1615 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1616 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1619 msgstr ""
1621 #: locale/programs/ld-address.c:168
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1624 msgstr ""
1626 #: locale/programs/ld-address.c:219
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1629 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1631 #: locale/programs/ld-address.c:244
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1634 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1636 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1639 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1641 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1642 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1645 msgstr ""
1647 #: locale/programs/ld-address.c:312
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1650 msgstr ""
1652 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1653 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1654 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1655 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1656 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1657 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1658 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1659 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1660 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1663 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
1665 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1666 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1667 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1668 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1669 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1670 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1673 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1676 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1677 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1678 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1679 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1680 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: incomplete `END' line"
1683 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
1685 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1687 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1690 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1691 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1692 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1694 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1695 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: syntax error"
1698 msgstr "%s: sintaksės klaida"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1701 #, c-format
1702 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1703 msgstr ""
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1706 #, c-format
1707 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1708 msgstr ""
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1711 #, c-format
1712 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1713 msgstr ""
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1716 #, c-format
1717 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1718 msgstr ""
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1723 msgstr ""
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1729 msgstr ""
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1734 msgstr ""
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: not enough sorting rules"
1739 msgstr ""
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1744 msgstr ""
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1749 msgstr ""
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: too many values"
1754 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1757 #, c-format
1758 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1759 msgstr ""
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1764 msgstr ""
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1769 msgstr ""
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1774 msgstr ""
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1779 msgstr ""
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1784 msgstr ""
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1787 #, c-format
1788 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1789 msgstr ""
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1794 msgstr ""
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s: `%s' must be a character"
1799 msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1804 msgstr ""
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1807 #, c-format
1808 msgid "symbol `%s' not defined"
1809 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1812 #, c-format
1813 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1814 msgstr ""
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1817 #, c-format
1818 msgid "symbol `%s'"
1819 msgstr "simbolis „%s“"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1822 #, c-format
1823 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1824 msgstr ""
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1827 #, c-format
1828 msgid "too many errors; giving up"
1829 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1834 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: more then one 'else'"
1839 msgstr ""
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1844 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1849 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1854 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1859 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1864 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1869 msgstr ""
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1872 #, fuzzy
1873 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1874 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1879 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1884 msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1889 msgstr ""
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1894 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1899 msgstr ""
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1905 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1910 msgstr ""
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1915 msgstr ""
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1920 msgstr ""
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1925 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1930 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1935 msgstr ""
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1940 msgstr ""
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: empty category description not allowed"
1945 msgstr ""
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1950 msgstr ""
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1955 msgstr ""
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1960 msgstr ""
1962 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1963 #, c-format
1964 msgid "No character set name specified in charmap"
1965 msgstr ""
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1968 #, c-format
1969 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1970 msgstr ""
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1973 #, c-format
1974 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1975 msgstr ""
1977 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1978 #, c-format
1979 msgid "internal error in %s, line %u"
1980 msgstr ""
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1983 #, c-format
1984 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1985 msgstr ""
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1988 #, c-format
1989 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1990 msgstr ""
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1993 #, c-format
1994 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1995 msgstr ""
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1998 #, c-format
1999 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2000 msgstr ""
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2003 #, c-format
2004 msgid "character <SP> not defined in character map"
2005 msgstr ""
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2008 #, c-format
2009 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2010 msgstr ""
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2013 #, c-format
2014 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2015 msgstr ""
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2018 #, c-format
2019 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2020 msgstr ""
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2023 #, c-format
2024 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2025 msgstr ""
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2028 #, c-format
2029 msgid "character class `%s' already defined"
2030 msgstr ""
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2033 #, c-format
2034 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2035 msgstr ""
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2038 #, c-format
2039 msgid "character map `%s' already defined"
2040 msgstr ""
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2043 #, c-format
2044 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2045 msgstr ""
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2052 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2055 #, c-format
2056 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2057 msgstr ""
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2060 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2061 msgstr ""
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2064 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2065 msgstr ""
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2068 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2069 msgstr ""
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2073 msgid "syntax error"
2074 msgstr "sintaksės klaida"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2079 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2084 msgstr ""
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2087 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2088 msgstr ""
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2091 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2092 msgstr ""
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2095 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2096 msgstr ""
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2099 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2100 msgstr ""
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2105 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2110 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2115 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2118 msgid "previous definition was here"
2119 msgstr ""
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2124 msgstr ""
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2134 msgstr ""
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2143 msgstr ""
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2148 msgstr ""
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2151 #, c-format
2152 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2153 msgstr ""
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2158 msgstr ""
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2163 msgstr ""
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2168 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2173 msgstr ""
2175 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2178 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2180 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "%s: duplicate category version definition"
2183 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2185 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2188 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2190 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "%s: field `%s' undefined"
2193 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2195 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2196 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2199 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2201 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2204 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2206 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2209 msgstr ""
2211 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2219 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2221 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2224 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2234 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2237 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2238 msgstr ""
2240 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2241 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2244 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2246 #: locale/programs/ld-time.c:247
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2249 msgstr ""
2251 #: locale/programs/ld-time.c:258
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2254 msgstr ""
2256 #: locale/programs/ld-time.c:271
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2259 msgstr ""
2261 #: locale/programs/ld-time.c:279
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2264 msgstr ""
2266 #: locale/programs/ld-time.c:330
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2269 msgstr ""
2271 #: locale/programs/ld-time.c:339
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2274 msgstr ""
2276 #: locale/programs/ld-time.c:358
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2279 msgstr ""
2281 #: locale/programs/ld-time.c:407
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2284 msgstr ""
2286 #: locale/programs/ld-time.c:416
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2289 msgstr ""
2291 #: locale/programs/ld-time.c:435
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2294 msgstr ""
2296 #: locale/programs/ld-time.c:444
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2299 msgstr ""
2301 #: locale/programs/ld-time.c:456
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr ""
2306 #: locale/programs/ld-time.c:497
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2309 msgstr ""
2311 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2312 #: locale/programs/ld-time.c:521
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2315 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2320 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2323 msgid "extra trailing semicolon"
2324 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2329 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2331 #: locale/programs/linereader.c:130
2332 msgid "trailing garbage at end of line"
2333 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
2335 #: locale/programs/linereader.c:298
2336 msgid "garbage at end of number"
2337 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
2339 #: locale/programs/linereader.c:410
2340 msgid "garbage at end of character code specification"
2341 msgstr ""
2343 #: locale/programs/linereader.c:496
2344 #, fuzzy
2345 msgid "unterminated symbolic name"
2346 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2348 #: locale/programs/linereader.c:623
2349 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2350 msgstr ""
2352 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2353 #, fuzzy
2354 msgid "unterminated string"
2355 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2357 #: locale/programs/linereader.c:669
2358 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2359 msgstr ""
2361 #: locale/programs/linereader.c:816
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2364 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2366 #: locale/programs/linereader.c:837
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2369 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2371 #: locale/programs/locale.c:74
2372 msgid "System information:"
2373 msgstr "Sistemos informacija:"
2375 #: locale/programs/locale.c:76
2376 msgid "Write names of available locales"
2377 msgstr ""
2379 #: locale/programs/locale.c:78
2380 msgid "Write names of available charmaps"
2381 msgstr ""
2383 #: locale/programs/locale.c:79
2384 msgid "Modify output format:"
2385 msgstr ""
2387 #: locale/programs/locale.c:80
2388 msgid "Write names of selected categories"
2389 msgstr ""
2391 #: locale/programs/locale.c:81
2392 msgid "Write names of selected keywords"
2393 msgstr ""
2395 #: locale/programs/locale.c:82
2396 msgid "Print more information"
2397 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
2399 #: locale/programs/locale.c:87
2400 msgid ""
2401 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2402 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2403 msgstr ""
2405 #: locale/programs/locale.c:92
2406 msgid ""
2407 "NAME\n"
2408 "[-a|-m]"
2409 msgstr ""
2411 #: locale/programs/locale.c:193
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2414 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
2416 #: locale/programs/locale.c:195
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2419 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
2421 #: locale/programs/locale.c:208
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2424 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
2426 #: locale/programs/locale.c:224
2427 #, c-format
2428 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2429 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
2431 #: locale/programs/locale.c:500
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "while preparing output"
2434 msgstr "skaitant duomenų bazę"
2436 #: locale/programs/localedef.c:120
2437 msgid "Input Files:"
2438 msgstr ""
2440 #: locale/programs/localedef.c:122
2441 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2442 msgstr ""
2444 #: locale/programs/localedef.c:123
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Source definitions are found in FILE"
2447 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2449 #: locale/programs/localedef.c:125
2450 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2451 msgstr ""
2453 #: locale/programs/localedef.c:129
2454 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2455 msgstr ""
2457 #: locale/programs/localedef.c:130
2458 msgid "Create old-style tables"
2459 msgstr ""
2461 #: locale/programs/localedef.c:131
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Optional output file prefix"
2464 msgstr "netaisyklinga grupė"
2466 #: locale/programs/localedef.c:132
2467 msgid "Be strictly POSIX conform"
2468 msgstr ""
2470 #: locale/programs/localedef.c:134
2471 msgid "Suppress warnings and information messages"
2472 msgstr ""
2474 #: locale/programs/localedef.c:135
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Print more messages"
2477 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2479 #: locale/programs/localedef.c:136
2480 msgid "Archive control:"
2481 msgstr ""
2483 #: locale/programs/localedef.c:138
2484 msgid "Don't add new data to archive"
2485 msgstr ""
2487 #: locale/programs/localedef.c:140
2488 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2489 msgstr ""
2491 #: locale/programs/localedef.c:141
2492 msgid "Replace existing archive content"
2493 msgstr ""
2495 #: locale/programs/localedef.c:143
2496 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2497 msgstr ""
2499 #: locale/programs/localedef.c:144
2500 msgid "List content of archive"
2501 msgstr ""
2503 #: locale/programs/localedef.c:146
2504 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2505 msgstr ""
2507 #: locale/programs/localedef.c:151
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Compile locale specification"
2510 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
2512 #: locale/programs/localedef.c:154
2513 msgid ""
2514 "NAME\n"
2515 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2516 "--list-archive [FILE]"
2517 msgstr ""
2519 #: locale/programs/localedef.c:232
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "cannot create directory for output files"
2522 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2524 #: locale/programs/localedef.c:243
2525 #, c-format
2526 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2527 msgstr ""
2529 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2530 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2533 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2535 #: locale/programs/localedef.c:285
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "cannot write output files to `%s'"
2538 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2540 #: locale/programs/localedef.c:366
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "System's directory for character maps : %s\n"
2544 "                       repertoire maps: %s\n"
2545 "                       locale path    : %s\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #: locale/programs/localedef.c:567
2550 #, c-format
2551 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2552 msgstr ""
2554 #: locale/programs/localedef.c:573
2555 #, c-format
2556 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2557 msgstr ""
2559 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot create temporary file"
2562 msgstr ""
2564 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2565 #, c-format
2566 msgid "cannot initialize archive file"
2567 msgstr ""
2569 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "cannot resize archive file"
2572 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2574 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2575 #: locale/programs/locarchive.c:527
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "cannot map archive header"
2578 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:156
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to create new locale archive"
2583 msgstr ""
2585 #: locale/programs/locarchive.c:168
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2588 msgstr ""
2590 #: locale/programs/locarchive.c:255
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot map locale archive file"
2593 msgstr ""
2595 #: locale/programs/locarchive.c:331
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "cannot lock new archive"
2598 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:396
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "cannot extend locale archive file"
2603 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:405
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2608 msgstr ""
2610 #: locale/programs/locarchive.c:413
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "cannot rename new archive"
2613 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:466
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2618 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:471
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2623 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:490
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2628 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:513
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "cannot read archive header"
2633 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:573
2636 #, c-format
2637 msgid "locale '%s' already exists"
2638 msgstr ""
2640 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2641 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2642 #: locale/programs/locfile.c:344
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "cannot add to locale archive"
2645 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2647 #: locale/programs/locarchive.c:998
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "locale alias file `%s' not found"
2650 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2652 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Adding %s\n"
2655 msgstr "skaitomas %s"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2658 #, c-format
2659 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2660 msgstr ""
2662 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2665 msgstr "Aplankas"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2670 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2673 #, c-format
2674 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2675 msgstr ""
2677 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2680 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2683 #, c-format
2684 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2685 msgstr ""
2687 #: locale/programs/locfile.c:132
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2690 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2692 #: locale/programs/locfile.c:252
2693 #, fuzzy
2694 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2695 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2697 #: locale/programs/locfile.c:626
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2700 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
2702 #: locale/programs/locfile.c:650
2703 #, c-format
2704 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2705 msgstr ""
2707 #: locale/programs/locfile.c:746
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2710 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
2712 #: locale/programs/locfile.c:782
2713 #, fuzzy
2714 msgid "expect string argument for `copy'"
2715 msgstr "„%s“ trūksta parametro"
2717 #: locale/programs/locfile.c:786
2718 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2719 msgstr ""
2721 #: locale/programs/locfile.c:805
2722 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2723 msgstr ""
2725 #: locale/programs/locfile.c:819
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2728 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2730 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2731 #: locale/programs/repertoire.c:295
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2734 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
2736 #: locale/programs/repertoire.c:271
2737 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2738 msgstr ""
2740 #: locale/programs/repertoire.c:331
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot save new repertoire map"
2743 msgstr ""
2745 #: locale/programs/repertoire.c:342
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2748 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2750 #: login/programs/pt_chown.c:74
2751 #, c-format
2752 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2753 msgstr ""
2755 #: login/programs/pt_chown.c:84
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2759 "\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2763 #: login/programs/pt_chown.c:161
2764 #, c-format
2765 msgid "too many arguments"
2766 msgstr "per daug argumentų"
2768 #: login/programs/pt_chown.c:169
2769 #, c-format
2770 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2771 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
2773 #: malloc/mcheck.c:330
2774 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2775 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2777 #: malloc/mcheck.c:333
2778 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2779 msgstr ""
2781 #: malloc/mcheck.c:336
2782 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2783 msgstr ""
2785 #: malloc/mcheck.c:339
2786 msgid "block freed twice\n"
2787 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
2789 #: malloc/mcheck.c:342
2790 #, fuzzy
2791 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2792 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2794 #: malloc/memusage.sh:27
2795 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2796 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
2798 #: malloc/memusage.sh:33
2799 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2800 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
2802 #: malloc/memusage.sh:39
2803 msgid ""
2804 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2805 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2806 "\n"
2807 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2808 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2809 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2810 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2811 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2812 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2813 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2814 "\n"
2815 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2816 "      --usage             Give a short usage message\n"
2817 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2818 "\n"
2819 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2820 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2821 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2822 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2823 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2824 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2825 "\n"
2826 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2827 "short options.\n"
2828 "\n"
2829 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2830 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2831 msgstr ""
2833 #: malloc/memusage.sh:99
2834 msgid ""
2835 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2836 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2837 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2838 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2839 msgstr ""
2841 #: malloc/memusage.sh:191
2842 #, fuzzy
2843 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2844 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
2846 #: malloc/memusage.sh:200
2847 #, fuzzy
2848 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2849 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
2851 #: malloc/memusage.sh:213
2852 msgid "No program name given"
2853 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
2855 #: malloc/memusagestat.c:54
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Name output file"
2858 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
2860 #: malloc/memusagestat.c:55
2861 msgid "Title string used in output graphic"
2862 msgstr ""
2864 #: malloc/memusagestat.c:56
2865 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2866 msgstr ""
2868 #: malloc/memusagestat.c:58
2869 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2870 msgstr ""
2872 #: malloc/memusagestat.c:59
2873 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2874 msgstr ""
2876 #: malloc/memusagestat.c:60
2877 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2878 msgstr ""
2880 #: malloc/memusagestat.c:65
2881 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2882 msgstr ""
2884 #: malloc/memusagestat.c:68
2885 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2886 msgstr ""
2888 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2889 msgid "Unknown system error"
2890 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
2892 #: nis/nis_callback.c:189
2893 #, fuzzy
2894 msgid "unable to free arguments"
2895 msgstr "per daug argumentų"
2897 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2899 msgid "Success"
2900 msgstr "Sėkmė"
2902 #: nis/nis_error.h:2
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Probable success"
2905 msgstr "Dalinė sėkmė"
2907 #: nis/nis_error.h:3
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Not found"
2910 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2912 #: nis/nis_error.h:4
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Probably not found"
2915 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2917 #: nis/nis_error.h:5
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Cache expired"
2920 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
2922 #: nis/nis_error.h:6
2923 #, fuzzy
2924 msgid "NIS+ servers unreachable"
2925 msgstr "Tinklas neprieinamas"
2927 #: nis/nis_error.h:7
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Unknown object"
2930 msgstr "Nežinomas serveris"
2932 #: nis/nis_error.h:8
2933 msgid "Server busy, try again"
2934 msgstr ""
2936 #: nis/nis_error.h:9
2937 msgid "Generic system error"
2938 msgstr ""
2940 #: nis/nis_error.h:10
2941 msgid "First/next chain broken"
2942 msgstr ""
2944 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2945 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Permission denied"
2948 msgstr "Priėjimas uždraustas"
2950 #: nis/nis_error.h:12
2951 msgid "Not owner"
2952 msgstr ""
2954 #: nis/nis_error.h:13
2955 msgid "Name not served by this server"
2956 msgstr ""
2958 #: nis/nis_error.h:14
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Server out of memory"
2961 msgstr "baigėsi atmintis"
2963 #: nis/nis_error.h:15
2964 msgid "Object with same name exists"
2965 msgstr ""
2967 #: nis/nis_error.h:16
2968 msgid "Not master server for this domain"
2969 msgstr ""
2971 #: nis/nis_error.h:17
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Invalid object for operation"
2974 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
2976 #: nis/nis_error.h:18
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Malformed name, or illegal name"
2979 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
2981 #: nis/nis_error.h:19
2982 msgid "Unable to create callback"
2983 msgstr ""
2985 #: nis/nis_error.h:20
2986 msgid "Results sent to callback proc"
2987 msgstr ""
2989 #: nis/nis_error.h:21
2990 msgid "Not found, no such name"
2991 msgstr ""
2993 #: nis/nis_error.h:22
2994 msgid "Name/entry isn't unique"
2995 msgstr ""
2997 #: nis/nis_error.h:23
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Modification failed"
3000 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3002 #: nis/nis_error.h:24
3003 msgid "Database for table does not exist"
3004 msgstr ""
3006 #: nis/nis_error.h:25
3007 msgid "Entry/table type mismatch"
3008 msgstr ""
3010 #: nis/nis_error.h:26
3011 msgid "Link points to illegal name"
3012 msgstr ""
3014 #: nis/nis_error.h:27
3015 msgid "Partial success"
3016 msgstr "Dalinė sėkmė"
3018 #: nis/nis_error.h:28
3019 msgid "Too many attributes"
3020 msgstr "Per daug atributų"
3022 #: nis/nis_error.h:29
3023 msgid "Error in RPC subsystem"
3024 msgstr ""
3026 #: nis/nis_error.h:30
3027 msgid "Missing or malformed attribute"
3028 msgstr ""
3030 #: nis/nis_error.h:31
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Named object is not searchable"
3033 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
3035 #: nis/nis_error.h:32
3036 msgid "Error while talking to callback proc"
3037 msgstr ""
3039 #: nis/nis_error.h:33
3040 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3041 msgstr ""
3043 #: nis/nis_error.h:34
3044 msgid "Illegal object type for operation"
3045 msgstr ""
3047 #: nis/nis_error.h:35
3048 msgid "Passed object is not the same object on server"
3049 msgstr ""
3051 #: nis/nis_error.h:36
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Modify operation failed"
3054 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3056 #: nis/nis_error.h:37
3057 msgid "Query illegal for named table"
3058 msgstr ""
3060 #: nis/nis_error.h:38
3061 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3062 msgstr ""
3064 #: nis/nis_error.h:39
3065 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3066 msgstr ""
3068 #: nis/nis_error.h:40
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Full resync required for directory"
3071 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
3073 #: nis/nis_error.h:41
3074 #, fuzzy
3075 msgid "NIS+ operation failed"
3076 msgstr "Operacija nutraukta"
3078 #: nis/nis_error.h:42
3079 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3080 msgstr ""
3082 #: nis/nis_error.h:43
3083 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3084 msgstr ""
3086 #: nis/nis_error.h:44
3087 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3088 msgstr ""
3090 #: nis/nis_error.h:45
3091 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3092 msgstr ""
3094 #: nis/nis_error.h:46
3095 #, fuzzy
3096 msgid "No file space on server"
3097 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
3099 #: nis/nis_error.h:47
3100 msgid "Unable to create process on server"
3101 msgstr ""
3103 #: nis/nis_error.h:48
3104 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3105 msgstr ""
3107 #: nis/nis_local_names.c:122
3108 #, c-format
3109 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3110 msgstr ""
3112 #: nis/nis_print.c:51
3113 msgid "UNKNOWN"
3114 msgstr "NEŽINOMA"
3116 #: nis/nis_print.c:109
3117 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3118 msgstr ""
3120 #: nis/nis_print.c:112
3121 msgid "NO OBJECT\n"
3122 msgstr ""
3124 #: nis/nis_print.c:115
3125 msgid "DIRECTORY\n"
3126 msgstr ""
3128 #: nis/nis_print.c:118
3129 msgid "GROUP\n"
3130 msgstr ""
3132 #: nis/nis_print.c:121
3133 msgid "TABLE\n"
3134 msgstr ""
3136 #: nis/nis_print.c:124
3137 msgid "ENTRY\n"
3138 msgstr ""
3140 #: nis/nis_print.c:127
3141 msgid "LINK\n"
3142 msgstr ""
3144 #: nis/nis_print.c:130
3145 msgid "PRIVATE\n"
3146 msgstr ""
3148 #: nis/nis_print.c:133
3149 #, fuzzy
3150 msgid "(Unknown object)\n"
3151 msgstr "Nežinomas serveris"
3153 #: nis/nis_print.c:167
3154 #, c-format
3155 msgid "Name : `%s'\n"
3156 msgstr ""
3158 #: nis/nis_print.c:168
3159 #, c-format
3160 msgid "Type : %s\n"
3161 msgstr ""
3163 #: nis/nis_print.c:173
3164 msgid "Master Server :\n"
3165 msgstr ""
3167 #: nis/nis_print.c:175
3168 msgid "Replicate :\n"
3169 msgstr ""
3171 #: nis/nis_print.c:176
3172 #, c-format
3173 msgid "\tName       : %s\n"
3174 msgstr ""
3176 #: nis/nis_print.c:177
3177 msgid "\tPublic Key : "
3178 msgstr ""
3180 #: nis/nis_print.c:181
3181 msgid "None.\n"
3182 msgstr ""
3184 #: nis/nis_print.c:184
3185 #, c-format
3186 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3187 msgstr ""
3189 #: nis/nis_print.c:189
3190 #, c-format
3191 msgid "RSA (%d bits)\n"
3192 msgstr ""
3194 #: nis/nis_print.c:192
3195 msgid "Kerberos.\n"
3196 msgstr ""
3198 #: nis/nis_print.c:195
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3201 msgstr ""
3203 #: nis/nis_print.c:206
3204 #, c-format
3205 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3206 msgstr ""
3208 #: nis/nis_print.c:228
3209 msgid "Time to live : "
3210 msgstr ""
3212 #: nis/nis_print.c:230
3213 msgid "Default Access rights :\n"
3214 msgstr ""
3216 #: nis/nis_print.c:239
3217 #, c-format
3218 msgid "\tType         : %s\n"
3219 msgstr ""
3221 #: nis/nis_print.c:240
3222 msgid "\tAccess rights: "
3223 msgstr ""
3225 #: nis/nis_print.c:254
3226 msgid "Group Flags :"
3227 msgstr ""
3229 #: nis/nis_print.c:257
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "Group Members :\n"
3233 msgstr ""
3235 #: nis/nis_print.c:269
3236 #, c-format
3237 msgid "Table Type          : %s\n"
3238 msgstr ""
3240 #: nis/nis_print.c:270
3241 #, c-format
3242 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3243 msgstr ""
3245 #: nis/nis_print.c:271
3246 #, c-format
3247 msgid "Character Separator : %c\n"
3248 msgstr ""
3250 #: nis/nis_print.c:272
3251 #, c-format
3252 msgid "Search Path         : %s\n"
3253 msgstr ""
3255 #: nis/nis_print.c:273
3256 msgid "Columns             :\n"
3257 msgstr ""
3259 #: nis/nis_print.c:276
3260 #, c-format
3261 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3262 msgstr ""
3264 #: nis/nis_print.c:278
3265 msgid "\t\tAttributes    : "
3266 msgstr ""
3268 #: nis/nis_print.c:280
3269 msgid "\t\tAccess Rights : "
3270 msgstr ""
3272 #: nis/nis_print.c:290
3273 msgid "Linked Object Type : "
3274 msgstr ""
3276 #: nis/nis_print.c:292
3277 #, c-format
3278 msgid "Linked to : %s\n"
3279 msgstr ""
3281 #: nis/nis_print.c:302
3282 #, c-format
3283 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3284 msgstr ""
3286 #: nis/nis_print.c:305
3287 #, c-format
3288 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3289 msgstr ""
3291 #: nis/nis_print.c:308
3292 msgid "Encrypted data\n"
3293 msgstr ""
3295 #: nis/nis_print.c:310
3296 msgid "Binary data\n"
3297 msgstr ""
3299 #: nis/nis_print.c:326
3300 #, c-format
3301 msgid "Object Name   : %s\n"
3302 msgstr ""
3304 #: nis/nis_print.c:327
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory     : %s\n"
3307 msgstr ""
3309 #: nis/nis_print.c:328
3310 #, c-format
3311 msgid "Owner         : %s\n"
3312 msgstr ""
3314 #: nis/nis_print.c:329
3315 #, c-format
3316 msgid "Group         : %s\n"
3317 msgstr ""
3319 #: nis/nis_print.c:330
3320 msgid "Access Rights : "
3321 msgstr ""
3323 #: nis/nis_print.c:332
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Time to Live  : "
3328 msgstr ""
3330 #: nis/nis_print.c:335
3331 #, c-format
3332 msgid "Creation Time : %s"
3333 msgstr ""
3335 #: nis/nis_print.c:337
3336 #, c-format
3337 msgid "Mod. Time     : %s"
3338 msgstr ""
3340 #: nis/nis_print.c:338
3341 msgid "Object Type   : "
3342 msgstr ""
3344 #: nis/nis_print.c:358
3345 #, c-format
3346 msgid "    Data Length = %u\n"
3347 msgstr ""
3349 #: nis/nis_print.c:372
3350 #, c-format
3351 msgid "Status            : %s\n"
3352 msgstr ""
3354 #: nis/nis_print.c:373
3355 #, c-format
3356 msgid "Number of objects : %u\n"
3357 msgstr ""
3359 #: nis/nis_print.c:377
3360 #, c-format
3361 msgid "Object #%d:\n"
3362 msgstr ""
3364 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3365 #, c-format
3366 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3367 msgstr ""
3369 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3370 msgid "    Explicit members:\n"
3371 msgstr ""
3373 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3374 msgid "    No explicit members\n"
3375 msgstr ""
3377 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3378 msgid "    Implicit members:\n"
3379 msgstr ""
3381 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3382 msgid "    No implicit members\n"
3383 msgstr ""
3385 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3386 msgid "    Recursive members:\n"
3387 msgstr ""
3389 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3390 msgid "    No recursive members\n"
3391 msgstr ""
3393 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3394 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3395 msgstr ""
3397 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3398 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3399 msgstr ""
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3402 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3403 msgstr ""
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3406 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3407 msgstr ""
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3410 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3411 msgstr ""
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3414 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3415 msgstr ""
3417 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3418 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3419 #, c-format
3420 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3421 msgstr ""
3423 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3424 #, c-format
3425 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3426 msgstr ""
3428 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3429 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3430 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3431 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3432 #, c-format
3433 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3434 msgstr ""
3436 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3437 #, c-format
3438 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3439 msgstr ""
3441 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3442 #, c-format
3443 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3444 msgstr ""
3446 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3447 #, c-format
3448 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3449 msgstr ""
3451 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3452 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3453 msgstr ""
3455 #: nis/ypclnt.c:825
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Request arguments bad"
3458 msgstr "Užklausa nenutraukta"
3460 #: nis/ypclnt.c:828
3461 msgid "RPC failure on NIS operation"
3462 msgstr ""
3464 #: nis/ypclnt.c:831
3465 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3466 msgstr ""
3468 #: nis/ypclnt.c:834
3469 msgid "No such map in server's domain"
3470 msgstr ""
3472 #: nis/ypclnt.c:837
3473 #, fuzzy
3474 msgid "No such key in map"
3475 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
3477 #: nis/ypclnt.c:840
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Internal NIS error"
3480 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
3482 #: nis/ypclnt.c:843
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Local resource allocation failure"
3485 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3487 #: nis/ypclnt.c:846
3488 #, fuzzy
3489 msgid "No more records in map database"
3490 msgstr "skaitant duomenų bazę"
3492 #: nis/ypclnt.c:849
3493 msgid "Can't communicate with portmapper"
3494 msgstr ""
3496 #: nis/ypclnt.c:852
3497 msgid "Can't communicate with ypbind"
3498 msgstr ""
3500 #: nis/ypclnt.c:855
3501 msgid "Can't communicate with ypserv"
3502 msgstr ""
3504 #: nis/ypclnt.c:858
3505 msgid "Local domain name not set"
3506 msgstr ""
3508 #: nis/ypclnt.c:861
3509 #, fuzzy
3510 msgid "NIS map database is bad"
3511 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3513 #: nis/ypclnt.c:864
3514 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3515 msgstr ""
3517 #: nis/ypclnt.c:870
3518 msgid "Database is busy"
3519 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3521 #: nis/ypclnt.c:873
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Unknown NIS error code"
3524 msgstr "Nežinoma klaida "
3526 #: nis/ypclnt.c:913
3527 msgid "Internal ypbind error"
3528 msgstr ""
3530 #: nis/ypclnt.c:916
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Domain not bound"
3533 msgstr "%s: komanda nerasta"
3535 #: nis/ypclnt.c:919
3536 msgid "System resource allocation failure"
3537 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3539 #: nis/ypclnt.c:922
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Unknown ypbind error"
3542 msgstr "Nežinoma klaida"
3544 #: nis/ypclnt.c:963
3545 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3546 msgstr ""
3548 #: nis/ypclnt.c:981
3549 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3550 msgstr ""
3552 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3553 #, c-format
3554 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3555 msgstr ""
3557 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3558 #, c-format
3559 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3560 msgstr ""
3562 #: nscd/cache.c:146
3563 #, c-format
3564 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3565 msgstr ""
3567 #: nscd/cache.c:148
3568 msgid " (first)"
3569 msgstr ""
3571 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3574 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3576 #: nscd/cache.c:285
3577 #, c-format
3578 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3579 msgstr ""
3581 #: nscd/cache.c:312
3582 #, c-format
3583 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3584 msgstr ""
3586 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3587 #: nscd/connections.c:564
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3590 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3592 #: nscd/connections.c:535
3593 msgid "header size does not match"
3594 msgstr ""
3596 #: nscd/connections.c:547
3597 #, fuzzy
3598 msgid "file size does not match"
3599 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
3601 #: nscd/connections.c:566
3602 #, fuzzy
3603 msgid "verification failed"
3604 msgstr "Operacija nutraukta"
3606 #: nscd/connections.c:580
3607 #, c-format
3608 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3609 msgstr ""
3611 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3614 msgstr ""
3616 #: nscd/connections.c:652
3617 #, c-format
3618 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3619 msgstr ""
3621 #: nscd/connections.c:659
3622 #, c-format
3623 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3624 msgstr ""
3626 #: nscd/connections.c:662
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3629 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3631 #: nscd/connections.c:733
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3634 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3636 #: nscd/connections.c:772
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3639 msgstr ""
3641 #: nscd/connections.c:823
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "cannot open socket: %s"
3644 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
3646 #: nscd/connections.c:840
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3649 msgstr ""
3651 #: nscd/connections.c:848
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3654 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
3656 #: nscd/connections.c:859
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3659 msgstr ""
3661 #: nscd/connections.c:955
3662 #, c-format
3663 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3664 msgstr ""
3666 #: nscd/connections.c:967
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3669 msgstr ""
3671 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "cannot write result: %s"
3674 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
3676 #: nscd/connections.c:1145
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "error getting caller's id: %s"
3679 msgstr "rašomas %s"
3681 #: nscd/connections.c:1204
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3684 msgstr ""
3686 #: nscd/connections.c:1218
3687 #, c-format
3688 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3689 msgstr ""
3691 #: nscd/connections.c:1258
3692 #, c-format
3693 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3694 msgstr ""
3696 #: nscd/connections.c:1268
3697 #, c-format
3698 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3699 msgstr ""
3701 #: nscd/connections.c:1281
3702 #, c-format
3703 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3704 msgstr ""
3706 #: nscd/connections.c:1310
3707 #, c-format
3708 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3709 msgstr ""
3711 #: nscd/connections.c:1319
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3714 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3716 #: nscd/connections.c:1437
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "short read while reading request: %s"
3719 msgstr "problemos skaitant „%s“"
3721 #: nscd/connections.c:1468
3722 #, c-format
3723 msgid "key length in request too long: %d"
3724 msgstr ""
3726 #: nscd/connections.c:1481
3727 #, c-format
3728 msgid "short read while reading request key: %s"
3729 msgstr ""
3731 #: nscd/connections.c:1490
3732 #, c-format
3733 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3734 msgstr ""
3736 #: nscd/connections.c:1495
3737 #, c-format
3738 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3739 msgstr ""
3741 #: nscd/connections.c:1856
3742 #, c-format
3743 msgid "could only start %d threads; terminating"
3744 msgstr ""
3746 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3747 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3748 #: nscd/connections.c:1971
3749 #, c-format
3750 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3751 msgstr ""
3753 #: nscd/connections.c:1923
3754 #, c-format
3755 msgid "initial getgrouplist failed"
3756 msgstr ""
3758 #: nscd/connections.c:1932
3759 #, c-format
3760 msgid "getgrouplist failed"
3761 msgstr ""
3763 #: nscd/connections.c:1950
3764 #, c-format
3765 msgid "setgroups failed"
3766 msgstr ""
3768 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3769 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "short write in %s: %s"
3772 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
3774 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3775 #, c-format
3776 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3777 msgstr ""
3779 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3780 #, c-format
3781 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3782 msgstr ""
3784 #: nscd/grpcache.c:524
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3787 msgstr "nekorektiška eilutė"
3789 #: nscd/mem.c:383
3790 #, c-format
3791 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3792 msgstr ""
3794 #: nscd/mem.c:512
3795 #, c-format
3796 msgid "no more memory for database '%s'"
3797 msgstr ""
3799 #: nscd/nscd.c:98
3800 msgid "Read configuration data from NAME"
3801 msgstr ""
3803 #: nscd/nscd.c:100
3804 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3805 msgstr ""
3807 #: nscd/nscd.c:101
3808 #, fuzzy
3809 msgid "NUMBER"
3810 msgstr "PAVADINIMAS"
3812 #: nscd/nscd.c:101
3813 msgid "Start NUMBER threads"
3814 msgstr ""
3816 #: nscd/nscd.c:102
3817 msgid "Shut the server down"
3818 msgstr ""
3820 #: nscd/nscd.c:103
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Print current configuration statistic"
3823 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
3825 #: nscd/nscd.c:104
3826 msgid "TABLE"
3827 msgstr ""
3829 #: nscd/nscd.c:105
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Invalidate the specified cache"
3832 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
3834 #: nscd/nscd.c:106
3835 msgid "TABLE,yes"
3836 msgstr ""
3838 #: nscd/nscd.c:107
3839 msgid "Use separate cache for each user"
3840 msgstr ""
3842 #: nscd/nscd.c:112
3843 msgid "Name Service Cache Daemon."
3844 msgstr ""
3846 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "wrong number of arguments"
3849 msgstr "per daug argumentų"
3851 #: nscd/nscd.c:154
3852 #, c-format
3853 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3854 msgstr ""
3856 #: nscd/nscd.c:163
3857 #, c-format
3858 msgid "already running"
3859 msgstr ""
3861 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot fork"
3864 msgstr ""
3866 #: nscd/nscd.c:241
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3869 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3871 #: nscd/nscd.c:249
3872 msgid "Could not create log file"
3873 msgstr ""
3875 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3876 #, c-format
3877 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3878 msgstr ""
3880 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3881 #, c-format
3882 msgid "write incomplete"
3883 msgstr ""
3885 #: nscd/nscd.c:375
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "cannot read invalidate ACK"
3888 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3890 #: nscd/nscd.c:381
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "invalidation failed"
3893 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
3895 #: nscd/nscd.c:391
3896 #, c-format
3897 msgid "secure services not implemented anymore"
3898 msgstr ""
3900 #: nscd/nscd_conf.c:57
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "database %s is not supported"
3903 msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
3905 #: nscd/nscd_conf.c:108
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Parse error: %s"
3908 msgstr "vidinė klaida"
3910 #: nscd/nscd_conf.c:193
3911 #, c-format
3912 msgid "Must specify user name for server-user option"
3913 msgstr ""
3915 #: nscd/nscd_conf.c:200
3916 #, c-format
3917 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3918 msgstr ""
3920 #: nscd/nscd_conf.c:244
3921 #, c-format
3922 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3923 msgstr ""
3925 #: nscd/nscd_conf.c:259
3926 #, c-format
3927 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3928 msgstr ""
3930 #: nscd/nscd_conf.c:273
3931 #, c-format
3932 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3933 msgstr ""
3935 #: nscd/nscd_conf.c:286
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr ""
3940 #: nscd/nscd_conf.c:306
3941 #, c-format
3942 msgid "maximum file size for %s database too small"
3943 msgstr ""
3945 #: nscd/nscd_stat.c:141
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "cannot write statistics: %s"
3948 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3950 #: nscd/nscd_stat.c:156
3951 msgid "yes"
3952 msgstr "taip"
3954 #: nscd/nscd_stat.c:157
3955 msgid "no"
3956 msgstr "ne"
3958 #: nscd/nscd_stat.c:168
3959 #, c-format
3960 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3961 msgstr ""
3963 #: nscd/nscd_stat.c:179
3964 #, c-format
3965 msgid "nscd not running!\n"
3966 msgstr ""
3968 #: nscd/nscd_stat.c:203
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "cannot read statistics data"
3971 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3973 #: nscd/nscd_stat.c:206
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "nscd configuration:\n"
3977 "\n"
3978 "%15d  server debug level\n"
3979 msgstr ""
3981 #: nscd/nscd_stat.c:230
3982 #, c-format
3983 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3984 msgstr ""
3986 #: nscd/nscd_stat.c:233
3987 #, c-format
3988 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3989 msgstr ""
3991 #: nscd/nscd_stat.c:235
3992 #, c-format
3993 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3994 msgstr ""
3996 #: nscd/nscd_stat.c:237
3997 #, c-format
3998 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3999 msgstr ""
4001 #: nscd/nscd_stat.c:239
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "%15d  current number of threads\n"
4005 "%15d  maximum number of threads\n"
4006 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4007 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4008 "%15lu  restart internal\n"
4009 msgstr ""
4011 #: nscd/nscd_stat.c:273
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "%s cache:\n"
4016 "\n"
4017 "%15s  cache is enabled\n"
4018 "%15s  cache is persistent\n"
4019 "%15s  cache is shared\n"
4020 "%15zu  suggested size\n"
4021 "%15zu  total data pool size\n"
4022 "%15zu  used data pool size\n"
4023 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4024 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4025 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4026 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4027 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4028 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4029 "%15lu%% cache hit rate\n"
4030 "%15zu  current number of cached values\n"
4031 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4032 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4033 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4034 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4035 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4036 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4037 msgstr ""
4039 #: nscd/pwdcache.c:440
4040 #, c-format
4041 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4042 msgstr ""
4044 #: nscd/pwdcache.c:442
4045 #, c-format
4046 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4047 msgstr ""
4049 #: nscd/pwdcache.c:520
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4052 msgstr "nekorektiška eilutė"
4054 #: nscd/selinux.c:156
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4057 msgstr ""
4059 #: nscd/selinux.c:177
4060 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4061 msgstr ""
4063 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4064 #, c-format
4065 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4066 msgstr ""
4068 #: nscd/selinux.c:192
4069 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4070 msgstr ""
4072 #: nscd/selinux.c:193
4073 #, c-format
4074 msgid "cap_init failed"
4075 msgstr ""
4077 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4078 msgid "Failed to drop capabilities"
4079 msgstr ""
4081 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4082 #, c-format
4083 msgid "cap_set_proc failed"
4084 msgstr ""
4086 #: nscd/selinux.c:240
4087 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4088 msgstr ""
4090 #: nscd/selinux.c:256
4091 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4092 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
4094 #: nscd/selinux.c:271
4095 #, c-format
4096 msgid "Failed to start AVC thread"
4097 msgstr ""
4099 #: nscd/selinux.c:293
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed to create AVC lock"
4102 msgstr ""
4104 #: nscd/selinux.c:333
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Failed to start AVC"
4107 msgstr "failas per trumpas"
4109 #: nscd/selinux.c:335
4110 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4111 msgstr ""
4113 #: nscd/selinux.c:356
4114 msgid "Error getting context of socket peer"
4115 msgstr ""
4117 #: nscd/selinux.c:361
4118 msgid "Error getting context of nscd"
4119 msgstr ""
4121 #: nscd/selinux.c:367
4122 msgid "Error getting sid from context"
4123 msgstr ""
4125 #: nscd/selinux.c:399
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "SELinux AVC Statistics:\n"
4130 "\n"
4131 "%15u  entry lookups\n"
4132 "%15u  entry hits\n"
4133 "%15u  entry misses\n"
4134 "%15u  entry discards\n"
4135 "%15u  CAV lookups\n"
4136 "%15u  CAV hits\n"
4137 "%15u  CAV probes\n"
4138 "%15u  CAV misses\n"
4139 msgstr ""
4141 #: nscd/servicescache.c:390
4142 #, c-format
4143 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4144 msgstr ""
4146 #: nscd/servicescache.c:392
4147 #, c-format
4148 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4149 msgstr ""
4151 #: nss/getent.c:52
4152 msgid "database [key ...]"
4153 msgstr ""
4155 #: nss/getent.c:57
4156 msgid "Service configuration to be used"
4157 msgstr ""
4159 #: nss/getent.c:62
4160 msgid ""
4161 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4162 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4163 msgstr ""
4165 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4168 msgstr "Operacija nepalaikoma"
4170 #: nss/getent.c:782
4171 #, c-format
4172 msgid "Unknown database name"
4173 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
4175 #: nss/getent.c:808
4176 msgid "Supported databases:\n"
4177 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
4179 #: nss/getent.c:868
4180 #, c-format
4181 msgid "Unknown database: %s\n"
4182 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
4184 #: nss/makedb.c:60
4185 msgid "Convert key to lower case"
4186 msgstr ""
4188 #: nss/makedb.c:63
4189 msgid "Do not print messages while building database"
4190 msgstr ""
4192 #: nss/makedb.c:65
4193 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4194 msgstr ""
4196 #: nss/makedb.c:70
4197 msgid "Create simple DB database from textual input."
4198 msgstr ""
4200 #: nss/makedb.c:73
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4204 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4205 "-u INPUT-FILE"
4206 msgstr ""
4207 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
4208 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
4210 #: nss/makedb.c:142
4211 #, c-format
4212 msgid "No usable database library found."
4213 msgstr ""
4215 #: nss/makedb.c:149
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4218 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
4220 #: nss/makedb.c:151
4221 msgid "incorrectly formatted file"
4222 msgstr "netaisyklingas failo formatas"
4224 #: nss/makedb.c:331
4225 msgid "duplicate key"
4226 msgstr ""
4228 #: nss/makedb.c:337
4229 #, c-format
4230 msgid "while writing database file"
4231 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
4233 #: nss/makedb.c:348
4234 #, c-format
4235 msgid "problems while reading `%s'"
4236 msgstr "problemos skaitant „%s“"
4238 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4239 #, c-format
4240 msgid "while reading database"
4241 msgstr "skaitant duomenų bazę"
4243 #: posix/getconf.c:945
4244 #, c-format
4245 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4246 msgstr ""
4248 #: posix/getconf.c:948
4249 #, c-format
4250 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4251 msgstr ""
4253 #: posix/getconf.c:1067
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "unknown specification \"%s\""
4256 msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
4258 #: posix/getconf.c:1095
4259 #, c-format
4260 msgid "Couldn't execute %s"
4261 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
4263 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4264 msgid "undefined"
4265 msgstr "neapibrėžta"
4267 #: posix/getconf.c:1173
4268 #, c-format
4269 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4270 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
4272 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4275 msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
4277 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4280 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
4282 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4285 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
4287 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4288 #: posix/getopt.c:1035
4289 #, c-format
4290 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4291 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
4293 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4294 #, c-format
4295 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4296 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
4298 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4299 #, c-format
4300 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4301 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
4303 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4304 #, c-format
4305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4306 msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
4308 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4311 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
4313 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4314 #: posix/getopt.c:1106
4315 #, c-format
4316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4317 msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
4319 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4322 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
4324 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4327 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
4329 #: posix/regcomp.c:135
4330 msgid "No match"
4331 msgstr ""
4333 #: posix/regcomp.c:138
4334 msgid "Invalid regular expression"
4335 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
4337 #: posix/regcomp.c:141
4338 msgid "Invalid collation character"
4339 msgstr ""
4341 #: posix/regcomp.c:144
4342 msgid "Invalid character class name"
4343 msgstr ""
4345 #: posix/regcomp.c:147
4346 msgid "Trailing backslash"
4347 msgstr ""
4349 #: posix/regcomp.c:150
4350 msgid "Invalid back reference"
4351 msgstr ""
4353 #: posix/regcomp.c:153
4354 msgid "Unmatched [ or [^"
4355 msgstr ""
4357 #: posix/regcomp.c:156
4358 msgid "Unmatched ( or \\("
4359 msgstr ""
4361 #: posix/regcomp.c:159
4362 msgid "Unmatched \\{"
4363 msgstr ""
4365 #: posix/regcomp.c:162
4366 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4367 msgstr ""
4369 #: posix/regcomp.c:165
4370 msgid "Invalid range end"
4371 msgstr ""
4373 #: posix/regcomp.c:168
4374 msgid "Memory exhausted"
4375 msgstr "Baigėsi atmintis"
4377 #: posix/regcomp.c:171
4378 msgid "Invalid preceding regular expression"
4379 msgstr ""
4381 #: posix/regcomp.c:174
4382 msgid "Premature end of regular expression"
4383 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
4385 #: posix/regcomp.c:177
4386 msgid "Regular expression too big"
4387 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
4389 #: posix/regcomp.c:180
4390 msgid "Unmatched ) or \\)"
4391 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
4393 #: posix/regcomp.c:660
4394 msgid "No previous regular expression"
4395 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
4397 #: posix/wordexp.c:1798
4398 msgid "parameter null or not set"
4399 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
4401 #: resolv/herror.c:68
4402 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4403 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
4405 #: resolv/herror.c:69
4406 msgid "Unknown host"
4407 msgstr "Nežinomas serveris"
4409 #: resolv/herror.c:70
4410 msgid "Host name lookup failure"
4411 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
4413 #: resolv/herror.c:71
4414 msgid "Unknown server error"
4415 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
4417 #: resolv/herror.c:72
4418 msgid "No address associated with name"
4419 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
4421 #: resolv/herror.c:107
4422 msgid "Resolver internal error"
4423 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
4425 #: resolv/herror.c:110
4426 msgid "Unknown resolver error"
4427 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
4429 #: resolv/res_hconf.c:124
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4432 msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
4434 #: resolv/res_hconf.c:145
4435 #, c-format
4436 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4437 msgstr ""
4439 #: resolv/res_hconf.c:204
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4442 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4444 #: resolv/res_hconf.c:247
4445 #, c-format
4446 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4447 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4449 #: resolv/res_hconf.c:282
4450 #, c-format
4451 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4452 msgstr ""
4454 #: stdio-common/psignal.c:51
4455 #, c-format
4456 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4457 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
4459 #: stdio-common/psignal.c:52
4460 msgid "Unknown signal"
4461 msgstr "Nežinomas signalas"
4463 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4464 msgid "Unknown error "
4465 msgstr "Nežinoma klaida "
4467 #: string/strerror.c:43
4468 msgid "Unknown error"
4469 msgstr "Nežinoma klaida"
4471 #: string/strsignal.c:65
4472 #, c-format
4473 msgid "Real-time signal %d"
4474 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
4476 #: string/strsignal.c:69
4477 #, c-format
4478 msgid "Unknown signal %d"
4479 msgstr "Nežinomas signalas %d"
4481 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4482 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4483 msgstr ""
4485 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4486 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4487 msgstr ""
4489 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4490 #, c-format
4491 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4492 msgstr ""
4494 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4495 msgid "; why = "
4496 msgstr "; kodėl ="
4498 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4499 #, c-format
4500 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4501 msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
4503 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4504 msgid "RPC: Success"
4505 msgstr "RPC: Sėkmės"
4507 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4508 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4509 msgstr ""
4511 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4512 msgid "RPC: Can't decode result"
4513 msgstr ""
4515 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4516 msgid "RPC: Unable to send"
4517 msgstr ""
4519 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4520 msgid "RPC: Unable to receive"
4521 msgstr ""
4523 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4524 msgid "RPC: Timed out"
4525 msgstr ""
4527 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4528 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4529 msgstr ""
4531 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4532 #, fuzzy
4533 msgid "RPC: Authentication error"
4534 msgstr "Autentikacijos klaida"
4536 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4537 #, fuzzy
4538 msgid "RPC: Program unavailable"
4539 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4541 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4542 #, fuzzy
4543 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4544 msgstr "netinkama RPC programos versija"
4546 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4547 #, fuzzy
4548 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4549 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
4551 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4552 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4553 msgstr ""
4555 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4556 #, fuzzy
4557 msgid "RPC: Remote system error"
4558 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
4560 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4561 msgid "RPC: Unknown host"
4562 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4564 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4565 #, fuzzy
4566 msgid "RPC: Unknown protocol"
4567 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4569 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4570 #, fuzzy
4571 msgid "RPC: Port mapper failure"
4572 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
4574 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4575 msgid "RPC: Program not registered"
4576 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4578 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4579 #, fuzzy
4580 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4581 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4583 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4584 #, fuzzy
4585 msgid "RPC: (unknown error code)"
4586 msgstr "Nežinoma klaida "
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4589 msgid "Authentication OK"
4590 msgstr "Autentikacija sėkminga"
4592 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4593 msgid "Invalid client credential"
4594 msgstr ""
4596 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4597 msgid "Server rejected credential"
4598 msgstr ""
4600 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Invalid client verifier"
4603 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
4605 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4606 msgid "Server rejected verifier"
4607 msgstr ""
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4610 msgid "Client credential too weak"
4611 msgstr ""
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Invalid server verifier"
4616 msgstr "nekorektiška eilutė"
4618 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4619 msgid "Failed (unspecified error)"
4620 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4622 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4623 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4624 msgstr ""
4626 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4627 #, fuzzy
4628 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4629 msgstr "baigėsi atmintis"
4631 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4632 #, fuzzy
4633 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4634 msgstr "baigėsi atmintis"
4636 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4637 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4638 msgstr ""
4640 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4641 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4642 msgstr ""
4644 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4645 msgid "Cannot register service"
4646 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
4648 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4651 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
4653 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4654 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4655 msgstr ""
4657 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4658 msgid "Cannot send broadcast packet"
4659 msgstr ""
4661 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4662 msgid "Broadcast poll problem"
4663 msgstr ""
4665 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4666 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4667 msgstr ""
4669 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4670 #, c-format
4671 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4672 msgstr ""
4674 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4675 #, c-format
4676 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4677 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4679 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4682 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4684 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4687 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
4689 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4690 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4691 msgstr ""
4693 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4696 msgstr ""
4698 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4701 msgstr ""
4703 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4704 #, c-format
4705 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4706 msgstr ""
4708 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4709 #, c-format
4710 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4711 msgstr ""
4713 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4714 #, c-format
4715 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4716 msgstr ""
4718 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4719 #. TRANS: informative message.
4720 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4721 #, c-format
4722 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4723 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
4725 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4728 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4730 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4731 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4732 msgstr ""
4734 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4735 #, c-format
4736 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4737 msgstr ""
4739 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4740 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4741 msgstr ""
4743 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4744 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4745 msgstr ""
4747 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4748 #, c-format
4749 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4755 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4757 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4758 #, c-format
4759 msgid "usage: %s infile\n"
4760 msgstr ""
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4763 #, c-format
4764 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4765 msgstr ""
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4768 #, c-format
4769 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4770 msgstr ""
4772 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4773 #, c-format
4774 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4775 msgstr ""
4777 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4778 #, c-format
4779 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4780 msgstr ""
4782 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4783 msgid "constant or identifier expected"
4784 msgstr ""
4786 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4787 msgid "illegal character in file: "
4788 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
4790 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4791 #, fuzzy
4792 msgid "unterminated string constant"
4793 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
4795 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4796 msgid "empty char string"
4797 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
4799 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4800 #, fuzzy
4801 msgid "preprocessor error"
4802 msgstr "relokacijos klaida"
4804 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "program %lu is not available\n"
4807 msgstr "RPC programa nerasta"
4809 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4810 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4811 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4812 #, c-format
4813 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4814 msgstr ""
4816 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4817 #, c-format
4818 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4819 msgstr ""
4821 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4822 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4823 msgstr ""
4825 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4826 #, fuzzy
4827 msgid "No remote programs registered.\n"
4828 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4830 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4831 msgid "   program vers proto   port\n"
4832 msgstr ""
4834 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4835 msgid "(unknown)"
4836 msgstr "(nežinoma)"
4838 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4839 #, c-format
4840 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4841 msgstr ""
4843 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4844 msgid "Sorry. You are not root\n"
4845 msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
4847 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4848 #, c-format
4849 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4850 msgstr ""
4852 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4853 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4854 msgstr ""
4856 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4857 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4858 msgstr ""
4860 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4861 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4862 msgstr ""
4864 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4865 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4866 msgstr ""
4868 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4869 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4870 msgstr ""
4872 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4873 #, c-format
4874 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4875 msgstr ""
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4878 #, c-format
4879 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4880 msgstr ""
4882 #: sunrpc/svc_run.c:70
4883 #, fuzzy
4884 msgid "svc_run: - out of memory"
4885 msgstr "baigėsi atmintis"
4887 #: sunrpc/svc_run.c:90
4888 msgid "svc_run: - poll failed"
4889 msgstr ""
4891 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4892 #, c-format
4893 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4894 msgstr ""
4896 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4897 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4898 msgstr ""
4900 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4901 #, c-format
4902 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4903 msgstr ""
4905 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4906 #, fuzzy
4907 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4908 msgstr "baigėsi atmintis"
4910 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4911 #, c-format
4912 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4913 msgstr ""
4915 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4916 #, c-format
4917 msgid "never registered prog %d\n"
4918 msgstr ""
4920 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4921 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4922 msgstr ""
4924 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4925 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4926 msgstr ""
4928 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4929 #, fuzzy
4930 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4931 msgstr "baigėsi atmintis"
4933 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4934 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4935 msgstr ""
4937 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4938 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4939 msgstr ""
4941 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4942 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4943 msgstr ""
4945 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4946 #, fuzzy
4947 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4948 msgstr "baigėsi atmintis"
4950 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4951 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4952 msgstr ""
4954 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4955 msgid "enablecache: cache already enabled"
4956 msgstr ""
4958 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4959 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4960 msgstr ""
4962 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4963 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4964 msgstr ""
4966 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4967 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4968 msgstr ""
4970 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4971 #, fuzzy
4972 msgid "cache_set: victim not found"
4973 msgstr "%s: komanda nerasta"
4975 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4976 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4977 msgstr ""
4979 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4980 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4981 msgstr ""
4983 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4984 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4985 msgstr ""
4987 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4988 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4989 msgstr ""
4991 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4992 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4993 msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
4995 #: sunrpc/svc_unix.c:215
4996 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4997 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
4999 #: sunrpc/xdr.c:566
5000 #, fuzzy
5001 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5002 msgstr "baigėsi atmintis"
5004 #: sunrpc/xdr.c:718
5005 #, fuzzy
5006 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5007 msgstr "baigėsi atmintis"
5009 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5010 #, fuzzy
5011 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5012 msgstr "baigėsi atmintis"
5014 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5015 #, fuzzy
5016 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5017 msgstr "baigėsi atmintis"
5019 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5020 #, fuzzy
5021 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5022 msgstr "baigėsi atmintis"
5024 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5025 msgid "Hangup"
5026 msgstr ""
5028 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5029 msgid "Interrupt"
5030 msgstr "Pertraukimas"
5032 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5033 msgid "Quit"
5034 msgstr "Išeita (quit)"
5036 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5037 msgid "Illegal instruction"
5038 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
5040 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Trace/breakpoint trap"
5043 msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
5045 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5046 msgid "Aborted"
5047 msgstr "Nutraukta (aborted)"
5049 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5050 msgid "Floating point exception"
5051 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
5053 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5054 msgid "Killed"
5055 msgstr "Nutraukta (killed)"
5057 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5058 msgid "Bus error"
5059 msgstr "Magistralės klaida"
5061 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5062 msgid "Segmentation fault"
5063 msgstr "Segmentavimo klaida"
5065 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5066 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5067 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5068 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5069 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5070 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5071 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5072 msgid "Broken pipe"
5073 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
5075 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5076 msgid "Alarm clock"
5077 msgstr "Žadintuvas"
5079 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5080 msgid "Terminated"
5081 msgstr "Užbaigta (terminated)"
5083 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5084 msgid "Urgent I/O condition"
5085 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
5087 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5088 msgid "Stopped (signal)"
5089 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
5091 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5092 msgid "Stopped"
5093 msgstr "Sustabdyta"
5095 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5096 msgid "Continued"
5097 msgstr "Pratęsta"
5099 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Child exited"
5102 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5104 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5105 msgid "Stopped (tty input)"
5106 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
5108 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5109 msgid "Stopped (tty output)"
5110 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
5112 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5113 msgid "I/O possible"
5114 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
5116 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5117 msgid "CPU time limit exceeded"
5118 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
5120 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5121 msgid "File size limit exceeded"
5122 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
5124 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5125 msgid "Virtual timer expired"
5126 msgstr ""
5128 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5129 msgid "Profiling timer expired"
5130 msgstr ""
5132 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5133 msgid "Window changed"
5134 msgstr "Langas pasikeitė"
5136 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5137 msgid "User defined signal 1"
5138 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
5140 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5141 msgid "User defined signal 2"
5142 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
5144 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5145 msgid "EMT trap"
5146 msgstr "EMT gaudyklė"
5148 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5149 msgid "Bad system call"
5150 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
5152 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5153 msgid "Stack fault"
5154 msgstr "Steko klaida"
5156 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5157 msgid "Information request"
5158 msgstr "Informacijos užklausa"
5160 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5161 msgid "Power failure"
5162 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
5164 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5165 msgid "Resource lost"
5166 msgstr "Resursas prarastas"
5168 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5169 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5171 msgid "Operation not permitted"
5172 msgstr "Operacija neleidžiama"
5174 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5176 msgid "No such process"
5177 msgstr "Tokio proceso nėra"
5179 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5180 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5181 #. TRANS again.
5182 #. TRANS
5183 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5184 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5185 #. TRANS Primitives}.
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5187 msgid "Interrupted system call"
5188 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
5190 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5192 msgid "Input/output error"
5193 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
5195 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5196 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5197 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5198 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5199 #. TRANS computer.
5200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5201 msgid "No such device or address"
5202 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
5204 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5205 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5206 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5207 #. TRANS GNU system.
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5209 msgid "Argument list too long"
5210 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
5212 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5213 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5215 msgid "Exec format error"
5216 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
5218 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5219 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5220 #. TRANS versa).
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5222 msgid "Bad file descriptor"
5223 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
5225 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5226 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5227 #. TRANS to manipulate.
5228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5229 #, fuzzy
5230 msgid "No child processes"
5231 msgstr "Tokio proceso nėra"
5233 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5234 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5235 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5236 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5238 msgid "Resource deadlock avoided"
5239 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
5241 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5242 #. TRANS because its capacity is full.
5243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5244 msgid "Cannot allocate memory"
5245 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
5247 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5248 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5250 msgid "Bad address"
5251 msgstr "Blogas adresas"
5253 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5254 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5255 #. TRANS system in Unix gives this error.
5256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5257 msgid "Block device required"
5258 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
5260 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5261 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5262 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5264 msgid "Device or resource busy"
5265 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
5267 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5268 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5270 msgid "File exists"
5271 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5273 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5274 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5275 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5277 msgid "Invalid cross-device link"
5278 msgstr ""
5280 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5281 #. TRANS particular sort of device.
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5283 msgid "No such device"
5284 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
5286 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5288 msgid "Not a directory"
5289 msgstr "Ne aplankas"
5291 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5292 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5294 msgid "Is a directory"
5295 msgstr "Aplankas"
5297 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5298 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5300 msgid "Invalid argument"
5301 msgstr "Netinkamas argumentas"
5303 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5304 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5305 #. TRANS
5306 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5307 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5308 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5309 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5311 msgid "Too many open files"
5312 msgstr "Per daug atvertų failų"
5314 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5315 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5316 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5318 msgid "Too many open files in system"
5319 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
5321 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5322 #. TRANS modes on an ordinary file.
5323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5324 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5325 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
5327 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5328 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5329 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5330 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5331 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5333 msgid "Text file busy"
5334 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
5336 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5338 msgid "File too large"
5339 msgstr "Failas per didelis"
5341 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5342 #. TRANS disk is full.
5343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5344 msgid "No space left on device"
5345 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
5347 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Illegal seek"
5351 msgstr "Netaisyklingas "
5353 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5355 msgid "Read-only file system"
5356 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
5358 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5359 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5360 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5362 msgid "Too many links"
5363 msgstr "Per daug nuorodų"
5365 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5366 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5368 msgid "Numerical argument out of domain"
5369 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
5371 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5372 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5374 msgid "Numerical result out of range"
5375 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
5377 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5378 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5379 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5380 #. TRANS
5381 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5382 #. TRANS
5383 #. TRANS @itemize @bullet
5384 #. TRANS @item
5385 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5386 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5387 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5388 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5389 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5390 #. TRANS
5391 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5392 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5393 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5394 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5395 #. TRANS
5396 #. TRANS @item
5397 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5398 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5399 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5400 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5401 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5402 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5403 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5404 #. TRANS and return to its command loop.
5405 #. TRANS @end itemize
5406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5407 msgid "Resource temporarily unavailable"
5408 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
5410 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5411 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5412 #. TRANS
5413 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5414 #. TRANS separate error code.
5415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5416 msgid "Operation would block"
5417 msgstr "Operacija blokuotųsi"
5419 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5420 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5421 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5422 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5423 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5424 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5425 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5426 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5428 msgid "Operation now in progress"
5429 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
5431 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5432 #. TRANS mode selected.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5434 msgid "Operation already in progress"
5435 msgstr "Operacija jau vykdoma"
5437 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5439 msgid "Socket operation on non-socket"
5440 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
5442 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5443 #. TRANS maximum size.
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5445 msgid "Message too long"
5446 msgstr "Pranešimas per ilgas"
5448 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5450 msgid "Protocol wrong type for socket"
5451 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
5453 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5454 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5456 msgid "Protocol not available"
5457 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5459 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5460 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5461 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5463 msgid "Protocol not supported"
5464 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5466 #. TRANS The socket type is not supported.
5467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5468 msgid "Socket type not supported"
5469 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
5471 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5472 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5473 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5474 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5475 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5476 #. TRANS nothing to do for that call.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5478 msgid "Operation not supported"
5479 msgstr "Operacija nepalaikoma"
5481 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5483 msgid "Protocol family not supported"
5484 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
5486 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5487 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5489 msgid "Address family not supported by protocol"
5490 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
5492 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5494 msgid "Address already in use"
5495 msgstr "Adresas jau naudojamas"
5497 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5498 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5499 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5501 msgid "Cannot assign requested address"
5502 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
5504 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5506 msgid "Network is down"
5507 msgstr "Tinklas išjungtas"
5509 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5510 #. TRANS was unreachable.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5512 msgid "Network is unreachable"
5513 msgstr "Tinklas neprieinamas"
5515 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5517 msgid "Network dropped connection on reset"
5518 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
5520 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5522 msgid "Software caused connection abort"
5523 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
5525 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5526 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5527 #. TRANS protocol violation.
5528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5529 msgid "Connection reset by peer"
5530 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
5532 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5533 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5534 #. TRANS other from network operations.
5535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5536 msgid "No buffer space available"
5537 msgstr "Nėra vietos buferyje"
5539 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5540 #. TRANS @xref{Connecting}.
5541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5542 msgid "Transport endpoint is already connected"
5543 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
5545 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5546 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5547 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5548 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5550 msgid "Transport endpoint is not connected"
5551 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
5553 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5554 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5555 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5557 msgid "Destination address required"
5558 msgstr "Reikia paskirties adreso"
5560 #. TRANS The socket has already been shut down.
5561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5562 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5563 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
5565 #. TRANS ???
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Too many references: cannot splice"
5569 msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
5571 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5572 #. TRANS the timeout period.
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5574 msgid "Connection timed out"
5575 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
5577 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5578 #. TRANS it is not running the requested service).
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5580 msgid "Connection refused"
5581 msgstr "Prisijungimas atmestas"
5583 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5584 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5586 msgid "Too many levels of symbolic links"
5587 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
5589 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5590 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5591 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5593 msgid "File name too long"
5594 msgstr "Failo vardas per ilgas"
5596 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5598 msgid "Host is down"
5599 msgstr "Serveris neveikia"
5601 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5603 msgid "No route to host"
5604 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
5606 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5607 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5609 msgid "Directory not empty"
5610 msgstr "Aplankas netuščias"
5612 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5613 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5614 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5616 msgid "Too many processes"
5617 msgstr "Per daug procesų"
5619 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5620 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5622 msgid "Too many users"
5623 msgstr "Per daug naudotojų"
5625 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5627 msgid "Disk quota exceeded"
5628 msgstr "Viršyta disko kvota"
5630 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5631 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5632 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5633 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Stale NFS file handle"
5637 msgstr "Pasenusi NFS failo "
5639 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5640 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5641 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5642 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5644 msgid "Object is remote"
5645 msgstr "Objektas nutolęs"
5647 #. TRANS ???
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5649 msgid "RPC struct is bad"
5650 msgstr "bloga RPC struktūra"
5652 #. TRANS ???
5653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5654 msgid "RPC version wrong"
5655 msgstr "netinkama RPC versija"
5657 #. TRANS ???
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5659 msgid "RPC program not available"
5660 msgstr "RPC programa nerasta"
5662 #. TRANS ???
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5664 msgid "RPC program version wrong"
5665 msgstr "netinkama RPC programos versija"
5667 #. TRANS ???
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5669 msgid "RPC bad procedure for program"
5670 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
5672 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5673 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5674 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5675 #. TRANS operating system.
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5677 msgid "No locks available"
5678 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
5680 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5681 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5682 #. TRANS
5683 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5684 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5686 msgid "Inappropriate file type or format"
5687 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
5689 #. TRANS ???
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5691 msgid "Authentication error"
5692 msgstr "Autentikacijos klaida"
5694 #. TRANS ???
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5696 msgid "Need authenticator"
5697 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
5699 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5700 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5701 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5702 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5703 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5705 msgid "Function not implemented"
5706 msgstr "Funkcija nerealizuota"
5708 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5709 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5710 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5711 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5712 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5713 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5714 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5715 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5716 #. TRANS values.
5717 #. TRANS
5718 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5719 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5721 msgid "Not supported"
5722 msgstr "Nepalaikoma"
5724 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5725 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5727 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5728 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
5730 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5731 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5732 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5733 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5734 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5735 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5737 msgid "Inappropriate operation for background process"
5738 msgstr ""
5740 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5741 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5742 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5744 msgid "Translator died"
5745 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
5747 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5748 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5749 #. TRANS @c Don't change it.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5751 msgid "?"
5752 msgstr "?"
5754 #. TRANS You did @strong{what}?
5755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5756 msgid "You really blew it this time"
5757 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
5759 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5761 msgid "Computer bought the farm"
5762 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
5764 #. TRANS This error code has no purpose.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5766 msgid "Gratuitous error"
5767 msgstr "Perteklinė klaida"
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5770 msgid "Bad message"
5771 msgstr "Blogas pranešimas"
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5774 msgid "Identifier removed"
5775 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5778 msgid "Multihop attempted"
5779 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5782 msgid "No data available"
5783 msgstr "Nėra duomenų"
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5786 msgid "Link has been severed"
5787 msgstr "Saitas nutrauktas"
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5790 msgid "No message of desired type"
5791 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5794 msgid "Out of streams resources"
5795 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5798 msgid "Device not a stream"
5799 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5802 msgid "Value too large for defined data type"
5803 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5806 msgid "Protocol error"
5807 msgstr "Protokolo klaida"
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Timer expired"
5812 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5814 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5815 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5816 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5817 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5819 msgid "Operation canceled"
5820 msgstr "Operacija nutraukta"
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5823 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5824 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5827 msgid "Channel number out of range"
5828 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5831 msgid "Level 2 not synchronized"
5832 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5835 msgid "Level 3 halted"
5836 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Level 3 reset"
5841 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Link number out of range"
5846 msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5849 msgid "Protocol driver not attached"
5850 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5853 msgid "No CSI structure available"
5854 msgstr "Nėra CSI struktūros"
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5857 msgid "Level 2 halted"
5858 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Invalid exchange"
5863 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5866 msgid "Invalid request descriptor"
5867 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5870 msgid "Exchange full"
5871 msgstr ""
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5874 msgid "No anode"
5875 msgstr "Nėra anodo"
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5878 msgid "Invalid request code"
5879 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5882 msgid "Invalid slot"
5883 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5886 msgid "File locking deadlock error"
5887 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5890 msgid "Bad font file format"
5891 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5894 msgid "Machine is not on the network"
5895 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5898 msgid "Package not installed"
5899 msgstr "Paketas neįdiegtas"
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Advertise error"
5904 msgstr "vidinė klaida"
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5907 msgid "Srmount error"
5908 msgstr "Srmount klaida"
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5911 msgid "Communication error on send"
5912 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5915 msgid "RFS specific error"
5916 msgstr "RFS specifinė klaida"
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5919 msgid "Name not unique on network"
5920 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5923 msgid "File descriptor in bad state"
5924 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5927 msgid "Remote address changed"
5928 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5931 msgid "Can not access a needed shared library"
5932 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5935 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5936 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5939 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5940 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5943 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5944 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5947 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5948 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5951 msgid "Streams pipe error"
5952 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5955 msgid "Structure needs cleaning"
5956 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5959 msgid "Not a XENIX named type file"
5960 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5963 msgid "No XENIX semaphores available"
5964 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5967 msgid "Is a named type file"
5968 msgstr "Vardinio tipo failas"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5971 msgid "Remote I/O error"
5972 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5975 msgid "No medium found"
5976 msgstr "Nerasta laikmena"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5979 msgid "Wrong medium type"
5980 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5983 msgid "Required key not available"
5984 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5987 msgid "Key has expired"
5988 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5991 msgid "Key has been revoked"
5992 msgstr "Raktas atšauktas"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5995 msgid "Key was rejected by service"
5996 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
5999 msgid "Owner died"
6000 msgstr ""
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6003 msgid "State not recoverable"
6004 msgstr "Būsena neatstatoma"
6006 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6007 msgid "Error in unknown error system: "
6008 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
6010 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6011 msgid "Address family for hostname not supported"
6012 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
6014 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6015 msgid "Temporary failure in name resolution"
6016 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
6018 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6019 msgid "Bad value for ai_flags"
6020 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
6022 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6023 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6024 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
6026 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6027 msgid "ai_family not supported"
6028 msgstr "ai_family nepalaikomas"
6030 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6031 msgid "Memory allocation failure"
6032 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
6034 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6035 msgid "No address associated with hostname"
6036 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
6038 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6039 msgid "Name or service not known"
6040 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
6042 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6043 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6044 msgstr ""
6046 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6047 msgid "ai_socktype not supported"
6048 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
6050 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6051 msgid "System error"
6052 msgstr "Sistemos klaida"
6054 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6055 msgid "Processing request in progress"
6056 msgstr ""
6058 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6059 msgid "Request canceled"
6060 msgstr "Užklausa nutraukta"
6062 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6063 msgid "Request not canceled"
6064 msgstr "Užklausa nenutraukta"
6066 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6067 msgid "All requests done"
6068 msgstr "Visos užklausos baigtos"
6070 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6071 msgid "Interrupted by a signal"
6072 msgstr "Nutraukta signalo"
6074 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6075 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6076 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
6078 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6079 msgid "Signal 0"
6080 msgstr "Signalas 0"
6082 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6083 msgid "IOT trap"
6084 msgstr "IOT gaudyklė"
6086 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6089 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
6091 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6092 #, c-format
6093 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6094 msgstr ""
6096 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6097 #, c-format
6098 msgid "cannot open `%s'"
6099 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
6101 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6102 #, c-format
6103 msgid "cannot read header from `%s'"
6104 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
6106 #: timezone/zdump.c:211
6107 #, fuzzy
6108 msgid "lacks alphabetic at start"
6109 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6111 #: timezone/zdump.c:213
6112 #, fuzzy
6113 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6114 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6116 #: timezone/zdump.c:215
6117 #, fuzzy
6118 msgid "has more than 6 alphabetics"
6119 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6121 #: timezone/zdump.c:223
6122 msgid "differs from POSIX standard"
6123 msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
6125 #: timezone/zdump.c:229
6126 #, c-format
6127 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6128 msgstr ""
6130 #: timezone/zdump.c:280
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6133 msgstr ""
6135 #: timezone/zdump.c:297
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6138 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
6140 #: timezone/zdump.c:388
6141 msgid "Error writing to standard output"
6142 msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
6144 #: timezone/zdump.c:411
6145 #, c-format
6146 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6147 msgstr ""
6149 #: timezone/zic.c:392
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6152 msgstr "Baigėsi atmintis"
6154 #: timezone/zic.c:451
6155 #, c-format
6156 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6157 msgstr ""
6159 #: timezone/zic.c:454
6160 #, c-format
6161 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6162 msgstr ""
6164 #: timezone/zic.c:466
6165 #, fuzzy
6166 msgid "warning: "
6167 msgstr "įspėjimas: "
6169 #: timezone/zic.c:476
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6173 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6174 msgstr ""
6176 #: timezone/zic.c:511
6177 #, fuzzy
6178 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6179 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6181 #: timezone/zic.c:528
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6184 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6186 #: timezone/zic.c:538
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6189 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6191 #: timezone/zic.c:548
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6194 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6196 #: timezone/zic.c:558
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6199 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6201 #: timezone/zic.c:568
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6204 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6206 #: timezone/zic.c:617
6207 msgid "link to link"
6208 msgstr ""
6210 #: timezone/zic.c:682
6211 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6212 msgstr ""
6214 #: timezone/zic.c:690
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6217 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
6219 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6220 msgid "same rule name in multiple files"
6221 msgstr ""
6223 #: timezone/zic.c:805
6224 msgid "unruly zone"
6225 msgstr ""
6227 #: timezone/zic.c:812
6228 #, c-format
6229 msgid "%s in ruleless zone"
6230 msgstr ""
6232 #: timezone/zic.c:833
6233 msgid "standard input"
6234 msgstr ""
6236 #: timezone/zic.c:838
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6239 msgstr "nepavyko atverti"
6241 #: timezone/zic.c:849
6242 #, fuzzy
6243 msgid "line too long"
6244 msgstr "Failo vardas per ilgas"
6246 #: timezone/zic.c:869
6247 msgid "input line of unknown type"
6248 msgstr ""
6250 #: timezone/zic.c:885
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6253 msgstr ""
6255 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6258 msgstr ""
6260 #: timezone/zic.c:900
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "%s: Error reading %s\n"
6263 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6265 #: timezone/zic.c:907
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6268 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6270 #: timezone/zic.c:912
6271 msgid "expected continuation line not found"
6272 msgstr ""
6274 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6275 msgid "time overflow"
6276 msgstr ""
6278 #: timezone/zic.c:960
6279 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6280 msgstr ""
6282 #: timezone/zic.c:963
6283 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6284 msgstr ""
6286 #: timezone/zic.c:976
6287 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6288 msgstr ""
6290 #: timezone/zic.c:980
6291 msgid "nameless rule"
6292 msgstr ""
6294 #: timezone/zic.c:985
6295 #, fuzzy
6296 msgid "invalid saved time"
6297 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6299 #: timezone/zic.c:1006
6300 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6301 msgstr ""
6303 #: timezone/zic.c:1012
6304 #, c-format
6305 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6306 msgstr ""
6308 #: timezone/zic.c:1020
6309 #, c-format
6310 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6311 msgstr ""
6313 #: timezone/zic.c:1032
6314 #, c-format
6315 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6316 msgstr ""
6318 #: timezone/zic.c:1048
6319 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6320 msgstr ""
6322 #: timezone/zic.c:1088
6323 #, fuzzy
6324 msgid "invalid UTC offset"
6325 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6327 #: timezone/zic.c:1091
6328 #, fuzzy
6329 msgid "invalid abbreviation format"
6330 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
6332 #: timezone/zic.c:1120
6333 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6334 msgstr ""
6336 #: timezone/zic.c:1148
6337 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6338 msgstr ""
6340 #: timezone/zic.c:1157
6341 #, fuzzy
6342 msgid "invalid leaping year"
6343 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6345 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6346 #, fuzzy
6347 msgid "invalid month name"
6348 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6350 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6351 msgid "invalid day of month"
6352 msgstr "netinkama mėnesio diena"
6354 #: timezone/zic.c:1195
6355 msgid "time before zero"
6356 msgstr ""
6358 #: timezone/zic.c:1199
6359 msgid "time too small"
6360 msgstr ""
6362 #: timezone/zic.c:1203
6363 #, fuzzy
6364 msgid "time too large"
6365 msgstr "Failas per didelis"
6367 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6368 #, fuzzy
6369 msgid "invalid time of day"
6370 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6372 #: timezone/zic.c:1226
6373 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6374 msgstr ""
6376 #: timezone/zic.c:1231
6377 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6378 msgstr ""
6380 #: timezone/zic.c:1247
6381 msgid "wrong number of fields on Link line"
6382 msgstr ""
6384 #: timezone/zic.c:1251
6385 msgid "blank FROM field on Link line"
6386 msgstr ""
6388 #: timezone/zic.c:1255
6389 msgid "blank TO field on Link line"
6390 msgstr ""
6392 #: timezone/zic.c:1333
6393 #, fuzzy
6394 msgid "invalid starting year"
6395 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
6397 #: timezone/zic.c:1355
6398 #, fuzzy
6399 msgid "invalid ending year"
6400 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6402 #: timezone/zic.c:1359
6403 msgid "starting year greater than ending year"
6404 msgstr ""
6406 #: timezone/zic.c:1366
6407 msgid "typed single year"
6408 msgstr ""
6410 #: timezone/zic.c:1401
6411 msgid "invalid weekday name"
6412 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
6414 #: timezone/zic.c:1579
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6417 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6419 #: timezone/zic.c:1589
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6422 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6424 #: timezone/zic.c:1739
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: Error writing %s\n"
6427 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6429 #: timezone/zic.c:2031
6430 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6431 msgstr ""
6433 #: timezone/zic.c:2185
6434 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6435 msgstr ""
6437 #: timezone/zic.c:2231
6438 #, fuzzy
6439 msgid "too many transitions?!"
6440 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6442 #: timezone/zic.c:2250
6443 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6444 msgstr ""
6446 #: timezone/zic.c:2254
6447 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6448 msgstr ""
6450 #: timezone/zic.c:2258
6451 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6452 msgstr ""
6454 #: timezone/zic.c:2277
6455 msgid "too many local time types"
6456 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
6458 #: timezone/zic.c:2281
6459 #, fuzzy
6460 msgid "UTC offset out of range"
6461 msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6463 #: timezone/zic.c:2309
6464 msgid "too many leap seconds"
6465 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6467 #: timezone/zic.c:2315
6468 msgid "repeated leap second moment"
6469 msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
6471 #: timezone/zic.c:2367
6472 msgid "Wild result from command execution"
6473 msgstr ""
6475 #: timezone/zic.c:2368
6476 #, c-format
6477 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6478 msgstr ""
6480 #: timezone/zic.c:2466
6481 msgid "Odd number of quotation marks"
6482 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
6484 #: timezone/zic.c:2555
6485 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6486 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
6488 #: timezone/zic.c:2590
6489 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6490 msgstr ""
6492 #: timezone/zic.c:2622
6493 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6494 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6496 #: timezone/zic.c:2624
6497 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6498 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6500 #: timezone/zic.c:2626
6501 #, fuzzy
6502 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6503 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6505 #: timezone/zic.c:2636
6506 #, fuzzy
6507 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6508 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6510 #: timezone/zic.c:2648
6511 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6512 msgstr ""
6514 #: timezone/zic.c:2689
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6517 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
6519 #: timezone/zic.c:2711
6520 #, c-format
6521 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6522 msgstr ""
6524 #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
6525 #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
6527 #~ msgid "no closing `%c' in %s"
6528 #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "%s: cannot read: %s"
6532 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6534 #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
6535 #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
6537 #~ msgid "%s can be invoked via "
6538 #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
6540 #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
6541 #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
6543 #~ msgid " "
6544 #~ msgstr " "
6546 #~ msgid "HOME not set"
6547 #~ msgstr "HOME nenustatytas"
6549 #~ msgid "OLDPWD not set"
6550 #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "%s: option requires an argument"
6554 #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
6556 #~ msgid "%s: numeric argument required"
6557 #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "%s: invalid option name"
6561 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6563 #~ msgid "`%s': not a valid identifier"
6564 #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "%s: invalid number"
6568 #~ msgstr "nekorektiška eilutė"
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "%s: invalid signal specification"
6572 #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
6574 #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
6575 #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
6577 #~ msgid "%s: readonly variable"
6578 #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "%s: %s out of range"
6582 #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6584 #~ msgid "%s: no such job"
6585 #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
6587 #~ msgid "%s: no job control"
6588 #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
6590 #~ msgid "no job control"
6591 #~ msgstr "nėra darbų valdymo"
6593 #~ msgid "%s: restricted"
6594 #~ msgstr "%s: apribota"
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "%s: not a shell builtin"
6598 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
6602 #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
6604 #~ msgid "%s: ambiguous job spec"
6605 #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
6607 #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
6608 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
6610 #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
6611 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
6613 #~ msgid "can only be used in a function"
6614 #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
6616 #~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
6617 #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
6619 #~ msgid "%s: readonly function"
6620 #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
6622 #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
6623 #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "%s: not dynamically loaded"
6627 #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "%s: cannot delete: %s"
6631 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6633 #~ msgid "There are stopped jobs.\n"
6634 #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
6636 #~ msgid "%s: hash table empty\n"
6637 #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
6639 #~ msgid "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
6640 #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
6642 #~ msgid "missing hex digit for \\x"
6643 #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "no other directory"
6647 #~ msgstr "Ne aplankas"
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "<no current directory>"
6651 #~ msgstr "Ne aplankas"
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
6655 #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
6657 #~ msgid "read error: %d: %s"
6658 #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
6660 #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
6661 #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
6665 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6667 #~ msgid "%s: not an array variable"
6668 #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
6670 #~ msgid "%s: not a function"
6671 #~ msgstr "%s: ne funkcija"
6673 #~ msgid "shift count"
6674 #~ msgstr "postūmių skaičius"
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "%s: invalid shell option name"
6678 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6680 #~ msgid "filename argument required"
6681 #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "cannot suspend a login shell"
6685 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6687 #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
6688 #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
6690 #~ msgid "%s is a shell keyword\n"
6691 #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
6693 #~ msgid "%s is a function\n"
6694 #~ msgstr "%s yra funkcija\n"
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "%s is a shell builtin\n"
6698 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6700 #~ msgid "%s is %s\n"
6701 #~ msgstr "%s yra %s\n"
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "%s: invalid limit argument"
6705 #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
6707 #~ msgid "`%c': bad command"
6708 #~ msgstr "`%c': bloga komanda"
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
6712 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
6716 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "octal number"
6720 #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
6724 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6726 #~ msgid "last command: %s\n"
6727 #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
6729 #~ msgid "Aborting..."
6730 #~ msgstr "Nutraukiama..."
6732 #~ msgid "bad command type"
6733 #~ msgstr "blogas komandos tipas"
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "bad jump"
6737 #~ msgstr "blogas argumentas"
6739 #~ msgid "%s: unbound variable"
6740 #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
6742 #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
6743 #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
6747 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6749 #~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
6750 #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
6752 #~ msgid "expression recursion level exceeded"
6753 #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
6755 #~ msgid "recursion stack underflow"
6756 #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
6758 #~ msgid "attempted assignment to non-variable"
6759 #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
6761 #~ msgid "division by 0"
6762 #~ msgstr "dalyba iš 0"
6764 #~ msgid "bug: bad expassign token"
6765 #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
6767 #~ msgid "`:' expected for conditional expression"
6768 #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
6770 #~ msgid "exponent less than 0"
6771 #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
6773 #~ msgid "missing `)'"
6774 #~ msgstr "Trūksta „)“"
6776 #~ msgid "syntax error: operand expected"
6777 #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
6779 #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
6780 #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "invalid arithmetic base"
6784 #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
6786 #~ msgid "value too great for base"
6787 #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
6789 #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
6790 #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
6792 #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
6793 #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
6795 #~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
6796 #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
6798 #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
6799 #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
6801 #~ msgid "%s: job has terminated"
6802 #~ msgstr "%s: darbas baigtas"
6804 #~ msgid "%s: job %d already in background"
6805 #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
6807 #~ msgid "no job control in this shell"
6808 #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
6810 #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
6811 #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "\r\n"
6815 #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "\r\n"
6818 #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
6820 #~ msgid "allocated"
6821 #~ msgstr "išskirta"
6823 #~ msgid "freed"
6824 #~ msgstr "atlaisvinta"
6826 #~ msgid "requesting resize"
6827 #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
6829 #~ msgid "just resized"
6830 #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "bug: unknown operation"
6834 #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "%s: host unknown"
6838 #~ msgstr "nežinoma"
6840 #~ msgid "%s: bad network path specification"
6841 #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
6843 #~ msgid "You have mail in $_"
6844 #~ msgstr "Turite laiškų $_"
6846 #~ msgid "You have new mail in $_"
6847 #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
6849 #~ msgid "The mail in %s has been read\n"
6850 #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
6852 #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
6853 #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
6855 #~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
6856 #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "syntax error: `((%s))'"
6860 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6862 #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
6863 #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
6865 #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
6866 #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
6868 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
6869 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
6871 #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
6872 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
6874 #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
6875 #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
6877 #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
6878 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
6880 #~ msgid "expected `)'"
6881 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6883 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
6884 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
6886 #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
6887 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
6889 #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
6890 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
6892 #~ msgid "conditional binary operator expected"
6893 #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
6895 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
6896 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
6898 #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
6899 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
6901 #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
6902 #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
6904 #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
6905 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
6907 #~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
6908 #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
6912 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
6916 #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
6918 #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
6919 #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
6921 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
6922 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
6924 #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6925 #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6927 #~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
6928 #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“"
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
6932 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6934 #~ msgid "%s: ambiguous redirect"
6935 #~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
6939 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
6943 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6945 #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
6946 #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
6948 #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
6949 #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
6951 #~ msgid "could not find /tmp, please create!"
6952 #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
6954 #~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
6955 #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "%c%c: invalid option"
6959 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6961 #~ msgid "I have no name!"
6962 #~ msgstr "Neturiu vardo!"
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
6966 #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
6970 #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
6972 #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
6973 #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
6977 #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
6979 #~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
6980 #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "no match: %s"
6984 #~ msgstr "Atitikmenų nėra"
6986 #~ msgid "argument expected"
6987 #~ msgstr "tikėtasi argumento"
6989 #~ msgid "%s: integer expression expected"
6990 #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
6992 #~ msgid "`)' expected"
6993 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6995 #~ msgid "`)' expected, found %s"
6996 #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
6998 #~ msgid "%s: unary operator expected"
6999 #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
7001 #~ msgid "%s: binary operator expected"
7002 #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
7004 #~ msgid "missing `]'"
7005 #~ msgstr "trūksta „]“"
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "invalid signal number"
7009 #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
7011 #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
7012 #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
7014 #~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
7015 #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
7017 #~ msgid "error importing function definition for `%s'"
7018 #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
7022 #~ msgstr "make_local_variable: "
7024 #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7025 #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7027 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
7028 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
7030 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
7031 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7033 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
7034 #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7036 #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7037 #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
7039 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7040 #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"