1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
25 #: argp/argp-help.c:238
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
30 #: argp/argp-help.c:251
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
39 #: argp/argp-help.c:1601
43 #: argp/argp-help.c:1605
47 #: argp/argp-help.c:1617
49 msgstr "[PARAMETRAS...]"
51 #: argp/argp-help.c:1644
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
56 #: argp/argp-help.c:1672
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
65 #: argp/argp-parse.c:103
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
69 #: argp/argp-parse.c:104
70 msgid "Set the program name"
71 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
73 #: argp/argp-parse.c:106
74 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
75 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
77 #: argp/argp-parse.c:167
78 msgid "Print program version"
79 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
81 #: argp/argp-parse.c:183
82 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
83 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
85 #: argp/argp-parse.c:623
87 msgid "%s: Too many arguments\n"
88 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
90 #: argp/argp-parse.c:766
91 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
92 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
94 #: assert/assert-perr.c:57
96 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
97 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
104 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
108 #: catgets/gencat.c:111
109 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
110 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
112 #: catgets/gencat.c:113
113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
114 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
116 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
117 msgid "Write output to file NAME"
118 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
120 #: catgets/gencat.c:119
122 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
123 "is -, output is written to standard output.\n"
126 #: catgets/gencat.c:124
128 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
129 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
131 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
132 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
134 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
135 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
136 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
138 "For bug reporting instructions, please see:\n"
139 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
142 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
143 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
144 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
145 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
146 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
147 #: posix/getconf.c:1012
150 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
151 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
152 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
155 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
156 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
157 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
158 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
160 msgid "Written by %s.\n"
161 msgstr "Parašė %s.\n"
163 #: catgets/gencat.c:282
164 msgid "*standard input*"
165 msgstr "*standartinis įvedimas*"
167 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
170 msgid "cannot open input file `%s'"
171 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
173 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
175 msgid "illegal set number"
176 msgstr "nekorektiška eilutė"
178 #: catgets/gencat.c:444
179 msgid "duplicate set definition"
180 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
182 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
183 msgid "this is the first definition"
184 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
186 #: catgets/gencat.c:522
188 msgid "unknown set `%s'"
189 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
191 #: catgets/gencat.c:563
192 msgid "invalid quote character"
193 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
195 #: catgets/gencat.c:576
197 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
198 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
200 #: catgets/gencat.c:621
201 msgid "duplicated message number"
202 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
204 #: catgets/gencat.c:674
205 msgid "duplicated message identifier"
206 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
208 #: catgets/gencat.c:731
209 msgid "invalid character: message ignored"
210 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
212 #: catgets/gencat.c:774
214 msgstr "nekorektiška eilutė"
216 #: catgets/gencat.c:828
217 msgid "malformed line ignored"
218 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
220 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
222 msgid "cannot open output file `%s'"
223 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
225 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
227 msgid "invalid escape sequence"
228 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
230 #: catgets/gencat.c:1217
231 msgid "unterminated message"
232 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
234 #: catgets/gencat.c:1241
236 msgid "while opening old catalog file"
237 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
239 #: catgets/gencat.c:1332
241 msgid "conversion modules not available"
242 msgstr "RPC programa nerasta"
244 #: catgets/gencat.c:1358
246 msgid "cannot determine escape character"
249 #: debug/pcprofiledump.c:53
250 msgid "Don't buffer output"
253 #: debug/pcprofiledump.c:58
254 msgid "Dump information generated by PC profiling."
257 #: debug/pcprofiledump.c:61
261 #: debug/pcprofiledump.c:104
263 msgid "cannot open input file"
264 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
266 #: debug/pcprofiledump.c:111
268 msgid "cannot read header"
269 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
271 #: debug/pcprofiledump.c:175
273 msgid "invalid pointer size"
274 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
276 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
277 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
280 #: debug/xtrace.sh:33
282 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
283 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
285 #: debug/xtrace.sh:39
287 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
288 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
290 #: debug/xtrace.sh:46
292 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
294 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
296 " -?,--help Print this help and exit\n"
297 " --usage Give a short usage message\n"
298 " -V,--version Print version information and exit\n"
300 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
303 "For bug reporting instructions, please see:\n"
304 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:125
309 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
310 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
312 #: debug/xtrace.sh:138
313 msgid "No program name given\\n"
314 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
316 #: debug/xtrace.sh:146
318 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
321 #: debug/xtrace.sh:150
323 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
327 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
328 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
331 msgid "unsupported dlinfo request"
332 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
334 #: dlfcn/dlmopen.c:64
336 msgid "invalid namespace"
337 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
339 #: dlfcn/dlmopen.c:69
341 msgstr "netaisyklinga veiksena"
345 msgid "invalid mode parameter"
346 msgstr "netaisyklinga veiksena"
358 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
359 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
361 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
363 msgid "Can't open cache file %s\n"
364 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
368 msgid "mmap of cache file failed.\n"
369 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
371 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
373 msgid "File is not a cache file.\n"
374 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
376 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
378 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
379 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
383 msgid "Can't create temporary cache file %s"
384 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
386 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
388 msgid "Writing of cache data failed"
393 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
394 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
398 msgid "Renaming of %s to %s failed"
399 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
401 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
403 msgid "cannot create scope list"
404 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
406 #: elf/dl-close.c:724
407 msgid "shared object not open"
408 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
411 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
412 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
414 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
415 msgid "empty dynamic string token substitution"
420 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
425 msgid "cannot allocate dependency list"
426 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
428 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
430 msgid "cannot allocate symbol search list"
431 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
434 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
438 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
441 #: elf/dl-error.c:124
442 msgid "error while loading shared libraries"
443 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
446 msgid "cannot map pages for fdesc table"
450 msgid "cannot map pages for fptr table"
454 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
459 msgid "cannot allocate name record"
460 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
462 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
464 msgid "cannot create cache for search path"
465 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
468 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
473 msgid "cannot create search path array"
474 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
478 msgid "cannot stat shared object"
479 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
483 msgid "cannot open zero fill device"
484 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
486 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
488 msgid "cannot create shared object descriptor"
489 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
491 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
492 msgid "cannot read file data"
493 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
495 #: elf/dl-load.c:1042
496 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
499 #: elf/dl-load.c:1049
500 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
503 #: elf/dl-load.c:1132
504 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
507 #: elf/dl-load.c:1155
508 msgid "cannot handle TLS data"
509 msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
511 #: elf/dl-load.c:1174
512 msgid "object file has no loadable segments"
513 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
515 #: elf/dl-load.c:1210
516 msgid "failed to map segment from shared object"
519 #: elf/dl-load.c:1236
521 msgid "cannot dynamically load executable"
522 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
524 #: elf/dl-load.c:1298
526 msgid "cannot change memory protections"
527 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
529 #: elf/dl-load.c:1317
530 msgid "cannot map zero-fill pages"
533 #: elf/dl-load.c:1331
534 msgid "object file has no dynamic section"
535 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
537 #: elf/dl-load.c:1354
538 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
539 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
541 #: elf/dl-load.c:1367
542 msgid "cannot allocate memory for program header"
543 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
545 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
547 msgid "invalid caller"
548 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
550 #: elf/dl-load.c:1423
551 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
554 #: elf/dl-load.c:1436
555 msgid "cannot close file descriptor"
556 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
558 #: elf/dl-load.c:1478
559 msgid "cannot create searchlist"
560 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
562 #: elf/dl-load.c:1656
563 msgid "file too short"
564 msgstr "failas per trumpas"
566 #: elf/dl-load.c:1685
567 msgid "invalid ELF header"
568 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
570 #: elf/dl-load.c:1697
571 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
572 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
574 #: elf/dl-load.c:1699
575 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
576 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
578 #: elf/dl-load.c:1703
579 msgid "ELF file version ident does not match current one"
580 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
582 #: elf/dl-load.c:1707
583 msgid "ELF file OS ABI invalid"
584 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
586 #: elf/dl-load.c:1709
587 msgid "ELF file ABI version invalid"
588 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
590 #: elf/dl-load.c:1712
591 msgid "internal error"
592 msgstr "vidinė klaida"
594 #: elf/dl-load.c:1719
595 msgid "ELF file version does not match current one"
596 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
598 #: elf/dl-load.c:1727
599 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
602 #: elf/dl-load.c:1733
603 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
606 #: elf/dl-load.c:2240
607 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
608 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
610 #: elf/dl-load.c:2241
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
612 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
614 #: elf/dl-load.c:2244
615 msgid "cannot open shared object file"
616 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
618 #: elf/dl-lookup.c:356
619 msgid "relocation error"
620 msgstr "relokacijos klaida"
622 #: elf/dl-lookup.c:384
623 msgid "symbol lookup error"
624 msgstr "simbolio paieškos klaida"
627 msgid "cannot extend global scope"
631 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
632 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
635 msgid "invalid mode for dlopen()"
636 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
639 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
644 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
645 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
649 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
650 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
652 #: elf/dl-reloc.c:196
653 msgid "cannot make segment writable for relocation"
656 #: elf/dl-reloc.c:277
658 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
659 msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
661 #: elf/dl-reloc.c:288
663 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
666 #: elf/dl-reloc.c:304
667 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
670 #: elf/dl-reloc.c:329
671 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
676 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
677 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
679 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
681 msgid "cannot create capability list"
682 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
685 msgid "cannot create TLS data structures"
686 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
688 #: elf/dl-version.c:303
690 msgid "cannot allocate version reference table"
691 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
693 #: elf/ldconfig.c:138
695 msgstr "Spausdinti podėlį"
697 #: elf/ldconfig.c:139
698 msgid "Generate verbose messages"
699 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
701 #: elf/ldconfig.c:140
702 msgid "Don't build cache"
703 msgstr "Nekurti podėlio"
705 #: elf/ldconfig.c:141
706 msgid "Don't generate links"
707 msgstr "Nekurti nuorodų"
709 #: elf/ldconfig.c:142
710 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
711 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
713 #: elf/ldconfig.c:142
717 #: elf/ldconfig.c:143
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Use CACHE as cache file"
723 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
725 #: elf/ldconfig.c:144
729 #: elf/ldconfig.c:144
730 msgid "Use CONF as configuration file"
731 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
733 #: elf/ldconfig.c:145
734 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
735 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
737 #: elf/ldconfig.c:146
738 msgid "Manually link individual libraries."
739 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
741 #: elf/ldconfig.c:147
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
747 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
749 #: elf/ldconfig.c:148
750 msgid "Ignore auxiliary cache file"
751 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
753 #: elf/ldconfig.c:156
754 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
757 #: elf/ldconfig.c:319
759 msgid "Path `%s' given more than once"
760 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
762 #: elf/ldconfig.c:359
764 msgid "%s is not a known library type"
765 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
767 #: elf/ldconfig.c:384
769 msgid "Can't stat %s"
770 msgstr "Nepavyko rasti %s"
772 #: elf/ldconfig.c:458
774 msgid "Can't stat %s\n"
775 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
777 #: elf/ldconfig.c:468
779 msgid "%s is not a symbolic link\n"
780 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
782 #: elf/ldconfig.c:487
784 msgid "Can't unlink %s"
785 msgstr "Nepavyko rasti %s"
787 #: elf/ldconfig.c:493
789 msgid "Can't link %s to %s"
790 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
792 #: elf/ldconfig.c:499
794 msgstr " (pakeista)\n"
796 #: elf/ldconfig.c:501
798 msgstr " (PRALEISTA)\n"
800 #: elf/ldconfig.c:556
802 msgid "Can't find %s"
803 msgstr "Nepavyko rasti %s"
805 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
807 msgid "Cannot lstat %s"
808 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
810 #: elf/ldconfig.c:579
812 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
815 #: elf/ldconfig.c:588
817 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
820 #: elf/ldconfig.c:671
822 msgid "Can't open directory %s"
823 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
825 #: elf/ldconfig.c:759
827 msgid "Cannot stat %s"
828 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
830 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
832 msgid "Input file %s not found.\n"
833 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
835 #: elf/ldconfig.c:888
837 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
840 #: elf/ldconfig.c:891
842 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
845 #: elf/ldconfig.c:894
847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
850 #: elf/ldconfig.c:922
852 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
855 #: elf/ldconfig.c:1031
857 msgid "Can't open configuration file %s"
858 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
860 #: elf/ldconfig.c:1095
862 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
863 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
865 #: elf/ldconfig.c:1101
867 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
870 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
872 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
875 #: elf/ldconfig.c:1119
877 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
880 #: elf/ldconfig.c:1141
882 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
885 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
886 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
888 msgid "memory exhausted"
889 msgstr "baigėsi atmintis"
891 #: elf/ldconfig.c:1178
893 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
894 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
896 #: elf/ldconfig.c:1223
898 msgid "relative path `%s' used to build cache"
901 #: elf/ldconfig.c:1249
903 msgid "Can't chdir to /"
904 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1291
908 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
909 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
911 #: elf/ldd.bash.in:43
912 msgid "Written by %s and %s.\n"
913 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
915 #: elf/ldd.bash.in:48
917 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
918 " --help print this help and exit\n"
919 " --version print version information and exit\n"
920 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
921 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
922 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
923 " -v, --verbose print all information\n"
924 "For bug reporting instructions, please see:\n"
925 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
928 #: elf/ldd.bash.in:80
929 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
930 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
932 #: elf/ldd.bash.in:87
933 msgid "unrecognized option"
934 msgstr "neatpažintas parametras"
936 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
938 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
939 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
941 #: elf/ldd.bash.in:125
942 msgid "missing file arguments"
943 msgstr "trūksta failo argumento"
945 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
946 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
947 #. TRANS expected to already exist.
948 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
949 msgid "No such file or directory"
950 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
952 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
953 msgid "not regular file"
954 msgstr "ne paprastas failas"
956 #: elf/ldd.bash.in:154
957 msgid "warning: you do not have execution permission for"
958 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
960 #: elf/ldd.bash.in:183
961 msgid "\tnot a dynamic executable"
962 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
964 #: elf/ldd.bash.in:191
965 msgid "exited with unknown exit code"
966 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
968 #: elf/ldd.bash.in:196
969 msgid "error: you do not have read permission for"
970 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
972 #: elf/readelflib.c:35
974 msgid "file %s is truncated\n"
977 #: elf/readelflib.c:67
979 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
980 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
982 #: elf/readelflib.c:69
984 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
985 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
987 #: elf/readelflib.c:71
989 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
990 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
992 #: elf/readelflib.c:78
994 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
997 #: elf/readelflib.c:109
999 msgid "more than one dynamic segment\n"
1000 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
1004 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1005 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1007 #: elf/readlib.c:108
1009 msgid "File %s is empty, not checked."
1010 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
1012 #: elf/readlib.c:114
1014 msgid "File %s is too small, not checked."
1015 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
1017 #: elf/readlib.c:124
1019 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1020 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1022 #: elf/readlib.c:162
1024 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1025 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
1028 msgid "Output selection:"
1032 msgid "print list of count paths and their number of use"
1036 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1040 msgid "generate call graph"
1045 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1046 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1050 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1055 msgid "failed to load shared object `%s'"
1056 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1060 msgid "cannot create internal descriptors"
1061 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1065 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1066 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1068 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1070 msgid "reading of section headers failed"
1071 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1073 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1075 msgid "reading of section header string table failed"
1080 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1085 msgid "cannot determine file name"
1086 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1090 msgid "reading of ELF header failed"
1091 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1095 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1100 msgid "failed to load symbol data"
1101 msgstr "failas per trumpas"
1105 msgid "cannot load profiling data"
1106 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1110 msgid "while stat'ing profiling data file"
1111 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
1115 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1120 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1125 msgid "error while closing the profiling data file"
1126 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1128 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1130 msgid "cannot create internal descriptor"
1131 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1135 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1138 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1140 msgid "cannot allocate symbol data"
1141 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1143 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1145 msgid "error while closing input `%s'"
1146 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1148 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1150 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1153 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1155 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1158 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1159 #: iconv/iconv_prog.c:605
1161 msgid "error while reading the input"
1162 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1164 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1166 msgid "unable to allocate buffer for input"
1169 #: iconv/iconv_prog.c:60
1170 msgid "Input/Output format specification:"
1173 #: iconv/iconv_prog.c:61
1174 msgid "encoding of original text"
1175 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1177 #: iconv/iconv_prog.c:62
1179 msgid "encoding for output"
1180 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1182 #: iconv/iconv_prog.c:63
1183 msgid "Information:"
1184 msgstr "Informacija:"
1186 #: iconv/iconv_prog.c:64
1187 msgid "list all known coded character sets"
1190 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1191 msgid "Output control:"
1194 #: iconv/iconv_prog.c:66
1195 msgid "omit invalid characters from output"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:67
1201 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:68
1205 msgid "suppress warnings"
1206 msgstr "įspėjimas: "
1208 #: iconv/iconv_prog.c:69
1210 msgid "print progress information"
1211 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
1213 #: iconv/iconv_prog.c:74
1214 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1217 #: iconv/iconv_prog.c:78
1219 msgstr "[FAILAS...]"
1221 #: iconv/iconv_prog.c:200
1223 msgid "cannot open output file"
1224 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:242
1228 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:247
1233 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1234 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:254
1238 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1239 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:258
1243 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:268
1248 msgid "failed to start conversion processing"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:362
1253 msgid "error while closing output file"
1254 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1258 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1261 #: iconv/iconv_prog.c:522
1263 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1266 #: iconv/iconv_prog.c:530
1268 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1269 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:533
1273 msgid "unknown iconv() error %d"
1274 msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:779
1278 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1279 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1280 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1281 "listed with several different names (aliases).\n"
1286 #: iconv/iconvconfig.c:110
1288 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1289 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
1291 #: iconv/iconvconfig.c:114
1294 msgstr "[FAILAS...]"
1296 #: iconv/iconvconfig.c:127
1297 msgid "Prefix used for all file accesses"
1300 #: iconv/iconvconfig.c:128
1301 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1304 #: iconv/iconvconfig.c:132
1305 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1308 #: iconv/iconvconfig.c:301
1310 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1313 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1315 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1318 #: iconv/iconvconfig.c:429
1320 msgid "while inserting in search tree"
1323 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1325 msgid "cannot generate output file"
1326 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1330 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1331 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1334 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1339 msgid "connect to address %s: "
1340 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
1344 msgid "Trying %s...\n"
1345 msgstr "Bandoma %s...\n"
1349 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1354 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1358 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1362 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1367 msgid "rcmd: %s: short read"
1371 msgid "lstat failed"
1377 msgstr "nepavyko atverti"
1380 msgid "fstat failed"
1386 msgstr "blogas jungtukas"
1389 msgid "writeable by other than owner"
1393 msgid "hard linked somewhere"
1396 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1397 msgid "out of memory"
1398 msgstr "baigėsi atmintis"
1400 #: inet/ruserpass.c:184
1401 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1404 #: inet/ruserpass.c:185
1405 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1408 #: inet/ruserpass.c:277
1410 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1411 msgstr "Nežinoma klaida "
1413 #: libidn/nfkc.c:464
1415 msgid "Character out of range for UTF-8"
1416 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1418 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1420 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1421 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
1423 #: locale/programs/charmap.c:138
1425 msgid "character map file `%s' not found"
1426 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1428 #: locale/programs/charmap.c:195
1430 msgid "default character map file `%s' not found"
1433 #: locale/programs/charmap.c:258
1435 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1438 #: locale/programs/charmap.c:337
1440 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1443 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1444 #: locale/programs/repertoire.c:174
1446 msgid "syntax error in prolog: %s"
1447 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1449 #: locale/programs/charmap.c:358
1451 msgid "invalid definition"
1452 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
1454 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1455 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1457 msgid "bad argument"
1458 msgstr "blogas argumentas"
1460 #: locale/programs/charmap.c:403
1462 msgid "duplicate definition of <%s>"
1463 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1465 #: locale/programs/charmap.c:410
1467 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1468 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
1470 #: locale/programs/charmap.c:422
1472 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1473 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
1475 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1477 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1478 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
1480 #: locale/programs/charmap.c:471
1481 msgid "character sets with locking states are not supported"
1484 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1485 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1486 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1487 #: locale/programs/charmap.c:815
1489 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1490 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1492 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1493 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1494 msgid "no symbolic name given"
1495 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1497 #: locale/programs/charmap.c:553
1498 msgid "invalid encoding given"
1499 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
1501 #: locale/programs/charmap.c:562
1502 msgid "too few bytes in character encoding"
1503 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
1505 #: locale/programs/charmap.c:564
1506 msgid "too many bytes in character encoding"
1507 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
1509 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1510 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1512 msgid "no symbolic name given for end of range"
1513 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1515 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1516 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1517 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1518 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1519 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1520 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1521 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1522 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1523 #: locale/programs/repertoire.c:313
1525 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1526 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
1528 #: locale/programs/charmap.c:643
1529 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1532 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1534 msgid "value for %s must be an integer"
1535 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
1537 #: locale/programs/charmap.c:842
1539 msgid "%s: error in state machine"
1540 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
1542 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1543 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1544 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1545 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1546 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1547 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1548 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1549 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1550 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1552 msgid "%s: premature end of file"
1553 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
1555 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1557 msgid "unknown character `%s'"
1558 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
1560 #: locale/programs/charmap.c:888
1562 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1565 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1566 #: locale/programs/repertoire.c:419
1568 msgid "invalid names for character range"
1569 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
1571 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1572 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1575 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1577 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1580 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1581 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1582 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
1584 #: locale/programs/charmap.c:1087
1585 msgid "resulting bytes for range not representable."
1588 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1589 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1590 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1591 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1592 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1593 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1595 msgid "No definition for %s category found"
1596 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
1598 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1599 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1600 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1601 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1602 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1603 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1604 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1605 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1606 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1607 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1608 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1609 #: locale/programs/ld-time.c:196
1611 msgid "%s: field `%s' not defined"
1612 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1614 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1615 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1616 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1618 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:168
1623 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1626 #: locale/programs/ld-address.c:219
1628 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1629 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1631 #: locale/programs/ld-address.c:244
1633 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1634 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1636 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1638 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1639 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1641 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1642 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1644 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1647 #: locale/programs/ld-address.c:312
1649 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1652 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1653 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1654 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1655 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1656 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1657 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1658 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1659 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1660 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1662 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1663 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
1665 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1666 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1667 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1668 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1669 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1670 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1672 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1673 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1676 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1677 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1678 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1679 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1680 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1682 msgid "%s: incomplete `END' line"
1683 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
1685 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1687 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1688 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1690 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1691 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1692 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1694 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1695 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1697 msgid "%s: syntax error"
1698 msgstr "%s: sintaksės klaida"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1702 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1707 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1712 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1717 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1722 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1728 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1733 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1738 msgid "%s: not enough sorting rules"
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1743 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1748 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1753 msgid "%s: too many values"
1754 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1758 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1763 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1768 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1773 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1778 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1783 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1788 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1793 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1798 msgid "%s: `%s' must be a character"
1799 msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1803 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1808 msgid "symbol `%s' not defined"
1809 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1813 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1819 msgstr "simbolis „%s“"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1823 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1828 msgid "too many errors; giving up"
1829 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1833 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1834 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1838 msgid "%s: more then one 'else'"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1843 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1844 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1848 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1849 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1853 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1854 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1858 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1859 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1863 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1864 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1868 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1873 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1874 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1878 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1879 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1883 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1884 msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1888 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1893 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1894 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1898 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1904 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1905 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1909 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1914 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1919 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1924 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1925 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1929 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1930 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1934 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1939 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1944 msgid "%s: empty category description not allowed"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1949 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1954 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1959 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1962 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1964 msgid "No character set name specified in charmap"
1967 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1969 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1974 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1977 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1979 msgid "internal error in %s, line %u"
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1984 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1989 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1994 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1999 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2004 msgid "character <SP> not defined in character map"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2009 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2014 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2019 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2024 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2029 msgid "character class `%s' already defined"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2034 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2039 msgid "character map `%s' already defined"
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2044 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2051 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2052 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2056 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2060 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2064 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2068 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2073 msgid "syntax error"
2074 msgstr "sintaksės klaida"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2078 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2079 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2083 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2087 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2091 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2095 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2099 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2104 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2105 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2109 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2110 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2114 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2115 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2118 msgid "previous definition was here"
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2123 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2133 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2142 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2147 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2152 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2157 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2162 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2167 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2168 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2172 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2175 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2177 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2178 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2180 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2182 msgid "%s: duplicate category version definition"
2183 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2185 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2187 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2188 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2190 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2192 msgid "%s: field `%s' undefined"
2193 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2195 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2196 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2198 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2199 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2201 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2203 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2204 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2206 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2208 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2211 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2213 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2216 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2218 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2219 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2221 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2223 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2224 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2228 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2233 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2234 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2237 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2240 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2241 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2243 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2244 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2246 #: locale/programs/ld-time.c:247
2248 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2251 #: locale/programs/ld-time.c:258
2253 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2256 #: locale/programs/ld-time.c:271
2258 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2261 #: locale/programs/ld-time.c:279
2263 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:330
2268 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2271 #: locale/programs/ld-time.c:339
2273 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2276 #: locale/programs/ld-time.c:358
2278 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2281 #: locale/programs/ld-time.c:407
2283 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2286 #: locale/programs/ld-time.c:416
2288 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:435
2293 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:444
2298 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:456
2303 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:497
2308 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2312 #: locale/programs/ld-time.c:521
2314 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2315 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2319 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2320 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2323 msgid "extra trailing semicolon"
2324 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2328 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2329 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2331 #: locale/programs/linereader.c:130
2332 msgid "trailing garbage at end of line"
2333 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
2335 #: locale/programs/linereader.c:298
2336 msgid "garbage at end of number"
2337 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
2339 #: locale/programs/linereader.c:410
2340 msgid "garbage at end of character code specification"
2343 #: locale/programs/linereader.c:496
2345 msgid "unterminated symbolic name"
2346 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2348 #: locale/programs/linereader.c:623
2349 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2352 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2354 msgid "unterminated string"
2355 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2357 #: locale/programs/linereader.c:669
2358 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2361 #: locale/programs/linereader.c:816
2363 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2364 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2366 #: locale/programs/linereader.c:837
2368 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2369 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2371 #: locale/programs/locale.c:74
2372 msgid "System information:"
2373 msgstr "Sistemos informacija:"
2375 #: locale/programs/locale.c:76
2376 msgid "Write names of available locales"
2379 #: locale/programs/locale.c:78
2380 msgid "Write names of available charmaps"
2383 #: locale/programs/locale.c:79
2384 msgid "Modify output format:"
2387 #: locale/programs/locale.c:80
2388 msgid "Write names of selected categories"
2391 #: locale/programs/locale.c:81
2392 msgid "Write names of selected keywords"
2395 #: locale/programs/locale.c:82
2396 msgid "Print more information"
2397 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
2399 #: locale/programs/locale.c:87
2401 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2402 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2405 #: locale/programs/locale.c:92
2411 #: locale/programs/locale.c:193
2413 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2414 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
2416 #: locale/programs/locale.c:195
2418 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2419 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
2421 #: locale/programs/locale.c:208
2423 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2424 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
2426 #: locale/programs/locale.c:224
2428 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2429 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
2431 #: locale/programs/locale.c:500
2433 msgid "while preparing output"
2434 msgstr "skaitant duomenų bazę"
2436 #: locale/programs/localedef.c:120
2437 msgid "Input Files:"
2440 #: locale/programs/localedef.c:122
2441 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2444 #: locale/programs/localedef.c:123
2446 msgid "Source definitions are found in FILE"
2447 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2449 #: locale/programs/localedef.c:125
2450 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2453 #: locale/programs/localedef.c:129
2454 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2457 #: locale/programs/localedef.c:130
2458 msgid "Create old-style tables"
2461 #: locale/programs/localedef.c:131
2463 msgid "Optional output file prefix"
2464 msgstr "netaisyklinga grupė"
2466 #: locale/programs/localedef.c:132
2467 msgid "Be strictly POSIX conform"
2470 #: locale/programs/localedef.c:134
2471 msgid "Suppress warnings and information messages"
2474 #: locale/programs/localedef.c:135
2476 msgid "Print more messages"
2477 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2479 #: locale/programs/localedef.c:136
2480 msgid "Archive control:"
2483 #: locale/programs/localedef.c:138
2484 msgid "Don't add new data to archive"
2487 #: locale/programs/localedef.c:140
2488 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2491 #: locale/programs/localedef.c:141
2492 msgid "Replace existing archive content"
2495 #: locale/programs/localedef.c:143
2496 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2499 #: locale/programs/localedef.c:144
2500 msgid "List content of archive"
2503 #: locale/programs/localedef.c:146
2504 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2507 #: locale/programs/localedef.c:151
2509 msgid "Compile locale specification"
2510 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
2512 #: locale/programs/localedef.c:154
2515 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2516 "--list-archive [FILE]"
2519 #: locale/programs/localedef.c:232
2521 msgid "cannot create directory for output files"
2522 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2524 #: locale/programs/localedef.c:243
2526 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2529 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2530 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2532 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2533 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2535 #: locale/programs/localedef.c:285
2537 msgid "cannot write output files to `%s'"
2538 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2540 #: locale/programs/localedef.c:366
2543 "System's directory for character maps : %s\n"
2544 " repertoire maps: %s\n"
2545 " locale path : %s\n"
2549 #: locale/programs/localedef.c:567
2551 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2554 #: locale/programs/localedef.c:573
2556 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2559 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2561 msgid "cannot create temporary file"
2564 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2566 msgid "cannot initialize archive file"
2569 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2571 msgid "cannot resize archive file"
2572 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2574 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2575 #: locale/programs/locarchive.c:527
2577 msgid "cannot map archive header"
2578 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:156
2582 msgid "failed to create new locale archive"
2585 #: locale/programs/locarchive.c:168
2587 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:255
2592 msgid "cannot map locale archive file"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:331
2597 msgid "cannot lock new archive"
2598 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:396
2602 msgid "cannot extend locale archive file"
2603 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:405
2607 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2610 #: locale/programs/locarchive.c:413
2612 msgid "cannot rename new archive"
2613 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:466
2617 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2618 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:471
2622 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2623 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:490
2627 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2628 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:513
2632 msgid "cannot read archive header"
2633 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:573
2637 msgid "locale '%s' already exists"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2641 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2642 #: locale/programs/locfile.c:344
2644 msgid "cannot add to locale archive"
2645 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2647 #: locale/programs/locarchive.c:998
2649 msgid "locale alias file `%s' not found"
2650 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2652 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2655 msgstr "skaitomas %s"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2659 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2662 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2664 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2669 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2670 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2674 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2677 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2679 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2680 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2684 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2687 #: locale/programs/locfile.c:132
2689 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2690 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2692 #: locale/programs/locfile.c:252
2694 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2695 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2697 #: locale/programs/locfile.c:626
2699 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2700 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
2702 #: locale/programs/locfile.c:650
2704 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2707 #: locale/programs/locfile.c:746
2709 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2710 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
2712 #: locale/programs/locfile.c:782
2714 msgid "expect string argument for `copy'"
2715 msgstr "„%s“ trūksta parametro"
2717 #: locale/programs/locfile.c:786
2718 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2721 #: locale/programs/locfile.c:805
2722 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2725 #: locale/programs/locfile.c:819
2727 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2728 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2730 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2731 #: locale/programs/repertoire.c:295
2733 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2734 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
2736 #: locale/programs/repertoire.c:271
2737 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2740 #: locale/programs/repertoire.c:331
2742 msgid "cannot save new repertoire map"
2745 #: locale/programs/repertoire.c:342
2747 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2748 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2750 #: login/programs/pt_chown.c:74
2752 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2755 #: login/programs/pt_chown.c:84
2758 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2763 #: login/programs/pt_chown.c:161
2765 msgid "too many arguments"
2766 msgstr "per daug argumentų"
2768 #: login/programs/pt_chown.c:169
2770 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2771 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
2773 #: malloc/mcheck.c:330
2774 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2775 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2777 #: malloc/mcheck.c:333
2778 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2781 #: malloc/mcheck.c:336
2782 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2785 #: malloc/mcheck.c:339
2786 msgid "block freed twice\n"
2787 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
2789 #: malloc/mcheck.c:342
2791 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2792 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2794 #: malloc/memusage.sh:27
2795 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2796 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
2798 #: malloc/memusage.sh:33
2799 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2800 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
2802 #: malloc/memusage.sh:39
2804 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2805 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2807 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2808 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2809 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2810 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2811 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2812 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2813 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2815 " -?,--help Print this help and exit\n"
2816 " --usage Give a short usage message\n"
2817 " -V,--version Print version information and exit\n"
2819 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2820 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2821 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2822 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2823 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2824 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2826 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2829 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2830 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2833 #: malloc/memusage.sh:99
2835 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2836 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2837 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2838 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2841 #: malloc/memusage.sh:191
2843 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2844 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
2846 #: malloc/memusage.sh:200
2848 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2849 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
2851 #: malloc/memusage.sh:213
2852 msgid "No program name given"
2853 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
2855 #: malloc/memusagestat.c:54
2857 msgid "Name output file"
2858 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
2860 #: malloc/memusagestat.c:55
2861 msgid "Title string used in output graphic"
2864 #: malloc/memusagestat.c:56
2865 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2868 #: malloc/memusagestat.c:58
2869 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2872 #: malloc/memusagestat.c:59
2873 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2876 #: malloc/memusagestat.c:60
2877 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2880 #: malloc/memusagestat.c:65
2881 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2884 #: malloc/memusagestat.c:68
2885 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2888 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2889 msgid "Unknown system error"
2890 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
2892 #: nis/nis_callback.c:189
2894 msgid "unable to free arguments"
2895 msgstr "per daug argumentų"
2897 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2902 #: nis/nis_error.h:2
2904 msgid "Probable success"
2905 msgstr "Dalinė sėkmė"
2907 #: nis/nis_error.h:3
2910 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2912 #: nis/nis_error.h:4
2914 msgid "Probably not found"
2915 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2917 #: nis/nis_error.h:5
2919 msgid "Cache expired"
2920 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
2922 #: nis/nis_error.h:6
2924 msgid "NIS+ servers unreachable"
2925 msgstr "Tinklas neprieinamas"
2927 #: nis/nis_error.h:7
2929 msgid "Unknown object"
2930 msgstr "Nežinomas serveris"
2932 #: nis/nis_error.h:8
2933 msgid "Server busy, try again"
2936 #: nis/nis_error.h:9
2937 msgid "Generic system error"
2940 #: nis/nis_error.h:10
2941 msgid "First/next chain broken"
2944 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2945 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2947 msgid "Permission denied"
2948 msgstr "Priėjimas uždraustas"
2950 #: nis/nis_error.h:12
2954 #: nis/nis_error.h:13
2955 msgid "Name not served by this server"
2958 #: nis/nis_error.h:14
2960 msgid "Server out of memory"
2961 msgstr "baigėsi atmintis"
2963 #: nis/nis_error.h:15
2964 msgid "Object with same name exists"
2967 #: nis/nis_error.h:16
2968 msgid "Not master server for this domain"
2971 #: nis/nis_error.h:17
2973 msgid "Invalid object for operation"
2974 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
2976 #: nis/nis_error.h:18
2978 msgid "Malformed name, or illegal name"
2979 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
2981 #: nis/nis_error.h:19
2982 msgid "Unable to create callback"
2985 #: nis/nis_error.h:20
2986 msgid "Results sent to callback proc"
2989 #: nis/nis_error.h:21
2990 msgid "Not found, no such name"
2993 #: nis/nis_error.h:22
2994 msgid "Name/entry isn't unique"
2997 #: nis/nis_error.h:23
2999 msgid "Modification failed"
3000 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3002 #: nis/nis_error.h:24
3003 msgid "Database for table does not exist"
3006 #: nis/nis_error.h:25
3007 msgid "Entry/table type mismatch"
3010 #: nis/nis_error.h:26
3011 msgid "Link points to illegal name"
3014 #: nis/nis_error.h:27
3015 msgid "Partial success"
3016 msgstr "Dalinė sėkmė"
3018 #: nis/nis_error.h:28
3019 msgid "Too many attributes"
3020 msgstr "Per daug atributų"
3022 #: nis/nis_error.h:29
3023 msgid "Error in RPC subsystem"
3026 #: nis/nis_error.h:30
3027 msgid "Missing or malformed attribute"
3030 #: nis/nis_error.h:31
3032 msgid "Named object is not searchable"
3033 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
3035 #: nis/nis_error.h:32
3036 msgid "Error while talking to callback proc"
3039 #: nis/nis_error.h:33
3040 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3043 #: nis/nis_error.h:34
3044 msgid "Illegal object type for operation"
3047 #: nis/nis_error.h:35
3048 msgid "Passed object is not the same object on server"
3051 #: nis/nis_error.h:36
3053 msgid "Modify operation failed"
3054 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3056 #: nis/nis_error.h:37
3057 msgid "Query illegal for named table"
3060 #: nis/nis_error.h:38
3061 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3064 #: nis/nis_error.h:39
3065 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3068 #: nis/nis_error.h:40
3070 msgid "Full resync required for directory"
3071 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
3073 #: nis/nis_error.h:41
3075 msgid "NIS+ operation failed"
3076 msgstr "Operacija nutraukta"
3078 #: nis/nis_error.h:42
3079 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3082 #: nis/nis_error.h:43
3083 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3086 #: nis/nis_error.h:44
3087 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3090 #: nis/nis_error.h:45
3091 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3094 #: nis/nis_error.h:46
3096 msgid "No file space on server"
3097 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
3099 #: nis/nis_error.h:47
3100 msgid "Unable to create process on server"
3103 #: nis/nis_error.h:48
3104 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3107 #: nis/nis_local_names.c:122
3109 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3112 #: nis/nis_print.c:51
3116 #: nis/nis_print.c:109
3117 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3120 #: nis/nis_print.c:112
3124 #: nis/nis_print.c:115
3128 #: nis/nis_print.c:118
3132 #: nis/nis_print.c:121
3136 #: nis/nis_print.c:124
3140 #: nis/nis_print.c:127
3144 #: nis/nis_print.c:130
3148 #: nis/nis_print.c:133
3150 msgid "(Unknown object)\n"
3151 msgstr "Nežinomas serveris"
3153 #: nis/nis_print.c:167
3155 msgid "Name : `%s'\n"
3158 #: nis/nis_print.c:168
3163 #: nis/nis_print.c:173
3164 msgid "Master Server :\n"
3167 #: nis/nis_print.c:175
3168 msgid "Replicate :\n"
3171 #: nis/nis_print.c:176
3173 msgid "\tName : %s\n"
3176 #: nis/nis_print.c:177
3177 msgid "\tPublic Key : "
3180 #: nis/nis_print.c:181
3184 #: nis/nis_print.c:184
3186 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3189 #: nis/nis_print.c:189
3191 msgid "RSA (%d bits)\n"
3194 #: nis/nis_print.c:192
3198 #: nis/nis_print.c:195
3200 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3203 #: nis/nis_print.c:206
3205 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3208 #: nis/nis_print.c:228
3209 msgid "Time to live : "
3212 #: nis/nis_print.c:230
3213 msgid "Default Access rights :\n"
3216 #: nis/nis_print.c:239
3218 msgid "\tType : %s\n"
3221 #: nis/nis_print.c:240
3222 msgid "\tAccess rights: "
3225 #: nis/nis_print.c:254
3226 msgid "Group Flags :"
3229 #: nis/nis_print.c:257
3235 #: nis/nis_print.c:269
3237 msgid "Table Type : %s\n"
3240 #: nis/nis_print.c:270
3242 msgid "Number of Columns : %d\n"
3245 #: nis/nis_print.c:271
3247 msgid "Character Separator : %c\n"
3250 #: nis/nis_print.c:272
3252 msgid "Search Path : %s\n"
3255 #: nis/nis_print.c:273
3259 #: nis/nis_print.c:276
3261 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3264 #: nis/nis_print.c:278
3265 msgid "\t\tAttributes : "
3268 #: nis/nis_print.c:280
3269 msgid "\t\tAccess Rights : "
3272 #: nis/nis_print.c:290
3273 msgid "Linked Object Type : "
3276 #: nis/nis_print.c:292
3278 msgid "Linked to : %s\n"
3281 #: nis/nis_print.c:302
3283 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3286 #: nis/nis_print.c:305
3288 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3291 #: nis/nis_print.c:308
3292 msgid "Encrypted data\n"
3295 #: nis/nis_print.c:310
3296 msgid "Binary data\n"
3299 #: nis/nis_print.c:326
3301 msgid "Object Name : %s\n"
3304 #: nis/nis_print.c:327
3306 msgid "Directory : %s\n"
3309 #: nis/nis_print.c:328
3311 msgid "Owner : %s\n"
3314 #: nis/nis_print.c:329
3316 msgid "Group : %s\n"
3319 #: nis/nis_print.c:330
3320 msgid "Access Rights : "
3323 #: nis/nis_print.c:332
3330 #: nis/nis_print.c:335
3332 msgid "Creation Time : %s"
3335 #: nis/nis_print.c:337
3337 msgid "Mod. Time : %s"
3340 #: nis/nis_print.c:338
3341 msgid "Object Type : "
3344 #: nis/nis_print.c:358
3346 msgid " Data Length = %u\n"
3349 #: nis/nis_print.c:372
3351 msgid "Status : %s\n"
3354 #: nis/nis_print.c:373
3356 msgid "Number of objects : %u\n"
3359 #: nis/nis_print.c:377
3361 msgid "Object #%d:\n"
3364 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3366 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3369 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3370 msgid " Explicit members:\n"
3373 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3374 msgid " No explicit members\n"
3377 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3378 msgid " Implicit members:\n"
3381 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3382 msgid " No implicit members\n"
3385 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3386 msgid " Recursive members:\n"
3389 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3390 msgid " No recursive members\n"
3393 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3394 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3397 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3398 msgid " No explicit nonmembers\n"
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3402 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3405 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3406 msgid " No implicit nonmembers\n"
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3410 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3414 msgid " No recursive nonmembers\n"
3417 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3418 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3420 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3423 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3425 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3428 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3429 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3430 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3431 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3433 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3436 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3438 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3441 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3443 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3446 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3448 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3451 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3452 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3457 msgid "Request arguments bad"
3458 msgstr "Užklausa nenutraukta"
3461 msgid "RPC failure on NIS operation"
3465 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3469 msgid "No such map in server's domain"
3474 msgid "No such key in map"
3475 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
3479 msgid "Internal NIS error"
3480 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
3484 msgid "Local resource allocation failure"
3485 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3489 msgid "No more records in map database"
3490 msgstr "skaitant duomenų bazę"
3493 msgid "Can't communicate with portmapper"
3497 msgid "Can't communicate with ypbind"
3501 msgid "Can't communicate with ypserv"
3505 msgid "Local domain name not set"
3510 msgid "NIS map database is bad"
3511 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3514 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3518 msgid "Database is busy"
3519 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3523 msgid "Unknown NIS error code"
3524 msgstr "Nežinoma klaida "
3527 msgid "Internal ypbind error"
3532 msgid "Domain not bound"
3533 msgstr "%s: komanda nerasta"
3536 msgid "System resource allocation failure"
3537 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3541 msgid "Unknown ypbind error"
3542 msgstr "Nežinoma klaida"
3545 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3549 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3552 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3554 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3557 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3559 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3564 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3571 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3573 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3574 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3578 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3583 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3586 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3587 #: nscd/connections.c:564
3589 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3590 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3592 #: nscd/connections.c:535
3593 msgid "header size does not match"
3596 #: nscd/connections.c:547
3598 msgid "file size does not match"
3599 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
3601 #: nscd/connections.c:566
3603 msgid "verification failed"
3604 msgstr "Operacija nutraukta"
3606 #: nscd/connections.c:580
3608 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3611 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3613 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3616 #: nscd/connections.c:652
3618 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3621 #: nscd/connections.c:659
3623 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3626 #: nscd/connections.c:662
3628 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3629 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3631 #: nscd/connections.c:733
3633 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3634 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3636 #: nscd/connections.c:772
3638 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3641 #: nscd/connections.c:823
3643 msgid "cannot open socket: %s"
3644 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
3646 #: nscd/connections.c:840
3648 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3651 #: nscd/connections.c:848
3653 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3654 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
3656 #: nscd/connections.c:859
3658 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3661 #: nscd/connections.c:955
3663 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3666 #: nscd/connections.c:967
3668 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3671 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3673 msgid "cannot write result: %s"
3674 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
3676 #: nscd/connections.c:1145
3678 msgid "error getting caller's id: %s"
3681 #: nscd/connections.c:1204
3683 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3686 #: nscd/connections.c:1218
3688 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3691 #: nscd/connections.c:1258
3693 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3696 #: nscd/connections.c:1268
3698 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3701 #: nscd/connections.c:1281
3703 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3706 #: nscd/connections.c:1310
3708 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3711 #: nscd/connections.c:1319
3713 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3714 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3716 #: nscd/connections.c:1437
3718 msgid "short read while reading request: %s"
3719 msgstr "problemos skaitant „%s“"
3721 #: nscd/connections.c:1468
3723 msgid "key length in request too long: %d"
3726 #: nscd/connections.c:1481
3728 msgid "short read while reading request key: %s"
3731 #: nscd/connections.c:1490
3733 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3736 #: nscd/connections.c:1495
3738 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3741 #: nscd/connections.c:1856
3743 msgid "could only start %d threads; terminating"
3746 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3747 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3748 #: nscd/connections.c:1971
3750 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3753 #: nscd/connections.c:1923
3755 msgid "initial getgrouplist failed"
3758 #: nscd/connections.c:1932
3760 msgid "getgrouplist failed"
3763 #: nscd/connections.c:1950
3765 msgid "setgroups failed"
3768 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3769 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3771 msgid "short write in %s: %s"
3772 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
3774 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3776 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3779 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3781 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3784 #: nscd/grpcache.c:524
3786 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3787 msgstr "nekorektiška eilutė"
3791 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3796 msgid "no more memory for database '%s'"
3800 msgid "Read configuration data from NAME"
3804 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3810 msgstr "PAVADINIMAS"
3813 msgid "Start NUMBER threads"
3817 msgid "Shut the server down"
3822 msgid "Print current configuration statistic"
3823 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
3831 msgid "Invalidate the specified cache"
3832 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
3839 msgid "Use separate cache for each user"
3843 msgid "Name Service Cache Daemon."
3846 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3848 msgid "wrong number of arguments"
3849 msgstr "per daug argumentų"
3853 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3858 msgid "already running"
3861 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3868 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3869 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3872 msgid "Could not create log file"
3875 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3877 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3880 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3882 msgid "write incomplete"
3887 msgid "cannot read invalidate ACK"
3888 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3892 msgid "invalidation failed"
3893 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
3897 msgid "secure services not implemented anymore"
3900 #: nscd/nscd_conf.c:57
3902 msgid "database %s is not supported"
3903 msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
3905 #: nscd/nscd_conf.c:108
3907 msgid "Parse error: %s"
3908 msgstr "vidinė klaida"
3910 #: nscd/nscd_conf.c:193
3912 msgid "Must specify user name for server-user option"
3915 #: nscd/nscd_conf.c:200
3917 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3920 #: nscd/nscd_conf.c:244
3922 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3925 #: nscd/nscd_conf.c:259
3927 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3930 #: nscd/nscd_conf.c:273
3932 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3935 #: nscd/nscd_conf.c:286
3937 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3940 #: nscd/nscd_conf.c:306
3942 msgid "maximum file size for %s database too small"
3945 #: nscd/nscd_stat.c:141
3947 msgid "cannot write statistics: %s"
3948 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3950 #: nscd/nscd_stat.c:156
3954 #: nscd/nscd_stat.c:157
3958 #: nscd/nscd_stat.c:168
3960 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3963 #: nscd/nscd_stat.c:179
3965 msgid "nscd not running!\n"
3968 #: nscd/nscd_stat.c:203
3970 msgid "cannot read statistics data"
3971 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3973 #: nscd/nscd_stat.c:206
3976 "nscd configuration:\n"
3978 "%15d server debug level\n"
3981 #: nscd/nscd_stat.c:230
3983 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3986 #: nscd/nscd_stat.c:233
3988 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3991 #: nscd/nscd_stat.c:235
3993 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3996 #: nscd/nscd_stat.c:237
3998 msgid " %2lus server runtime\n"
4001 #: nscd/nscd_stat.c:239
4004 "%15d current number of threads\n"
4005 "%15d maximum number of threads\n"
4006 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4007 "%15s paranoia mode enabled\n"
4008 "%15lu restart internal\n"
4011 #: nscd/nscd_stat.c:273
4017 "%15s cache is enabled\n"
4018 "%15s cache is persistent\n"
4019 "%15s cache is shared\n"
4020 "%15zu suggested size\n"
4021 "%15zu total data pool size\n"
4022 "%15zu used data pool size\n"
4023 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4024 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4025 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4026 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4027 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4028 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4029 "%15lu%% cache hit rate\n"
4030 "%15zu current number of cached values\n"
4031 "%15zu maximum number of cached values\n"
4032 "%15zu maximum chain length searched\n"
4033 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4034 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4035 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4036 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4039 #: nscd/pwdcache.c:440
4041 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4044 #: nscd/pwdcache.c:442
4046 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4049 #: nscd/pwdcache.c:520
4051 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4052 msgstr "nekorektiška eilutė"
4054 #: nscd/selinux.c:156
4056 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4059 #: nscd/selinux.c:177
4060 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4063 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4065 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4068 #: nscd/selinux.c:192
4069 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4072 #: nscd/selinux.c:193
4074 msgid "cap_init failed"
4077 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4078 msgid "Failed to drop capabilities"
4081 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4083 msgid "cap_set_proc failed"
4086 #: nscd/selinux.c:240
4087 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4090 #: nscd/selinux.c:256
4091 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4092 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
4094 #: nscd/selinux.c:271
4096 msgid "Failed to start AVC thread"
4099 #: nscd/selinux.c:293
4101 msgid "Failed to create AVC lock"
4104 #: nscd/selinux.c:333
4106 msgid "Failed to start AVC"
4107 msgstr "failas per trumpas"
4109 #: nscd/selinux.c:335
4110 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4113 #: nscd/selinux.c:356
4114 msgid "Error getting context of socket peer"
4117 #: nscd/selinux.c:361
4118 msgid "Error getting context of nscd"
4121 #: nscd/selinux.c:367
4122 msgid "Error getting sid from context"
4125 #: nscd/selinux.c:399
4129 "SELinux AVC Statistics:\n"
4131 "%15u entry lookups\n"
4133 "%15u entry misses\n"
4134 "%15u entry discards\n"
4135 "%15u CAV lookups\n"
4141 #: nscd/servicescache.c:390
4143 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4146 #: nscd/servicescache.c:392
4148 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4152 msgid "database [key ...]"
4156 msgid "Service configuration to be used"
4161 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4162 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4165 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4167 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4168 msgstr "Operacija nepalaikoma"
4172 msgid "Unknown database name"
4173 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
4176 msgid "Supported databases:\n"
4177 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
4181 msgid "Unknown database: %s\n"
4182 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
4185 msgid "Convert key to lower case"
4189 msgid "Do not print messages while building database"
4193 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4197 msgid "Create simple DB database from textual input."
4203 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4204 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4207 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
4208 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
4212 msgid "No usable database library found."
4217 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4218 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
4221 msgid "incorrectly formatted file"
4222 msgstr "netaisyklingas failo formatas"
4225 msgid "duplicate key"
4230 msgid "while writing database file"
4231 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
4235 msgid "problems while reading `%s'"
4236 msgstr "problemos skaitant „%s“"
4238 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4240 msgid "while reading database"
4241 msgstr "skaitant duomenų bazę"
4243 #: posix/getconf.c:945
4245 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4248 #: posix/getconf.c:948
4250 msgid " %s -a [pathname]\n"
4253 #: posix/getconf.c:1067
4255 msgid "unknown specification \"%s\""
4256 msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
4258 #: posix/getconf.c:1095
4260 msgid "Couldn't execute %s"
4261 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
4263 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4265 msgstr "neapibrėžta"
4267 #: posix/getconf.c:1173
4269 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4270 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
4272 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4274 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4275 msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
4277 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4279 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4280 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
4282 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4284 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4285 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
4287 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4288 #: posix/getopt.c:1035
4290 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4291 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
4293 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4295 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4296 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
4298 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4300 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4301 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
4303 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4306 msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
4308 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4310 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4311 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
4313 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4314 #: posix/getopt.c:1106
4316 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4317 msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
4319 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4321 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4322 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
4324 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4326 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4327 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
4329 #: posix/regcomp.c:135
4333 #: posix/regcomp.c:138
4334 msgid "Invalid regular expression"
4335 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
4337 #: posix/regcomp.c:141
4338 msgid "Invalid collation character"
4341 #: posix/regcomp.c:144
4342 msgid "Invalid character class name"
4345 #: posix/regcomp.c:147
4346 msgid "Trailing backslash"
4349 #: posix/regcomp.c:150
4350 msgid "Invalid back reference"
4353 #: posix/regcomp.c:153
4354 msgid "Unmatched [ or [^"
4357 #: posix/regcomp.c:156
4358 msgid "Unmatched ( or \\("
4361 #: posix/regcomp.c:159
4362 msgid "Unmatched \\{"
4365 #: posix/regcomp.c:162
4366 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4369 #: posix/regcomp.c:165
4370 msgid "Invalid range end"
4373 #: posix/regcomp.c:168
4374 msgid "Memory exhausted"
4375 msgstr "Baigėsi atmintis"
4377 #: posix/regcomp.c:171
4378 msgid "Invalid preceding regular expression"
4381 #: posix/regcomp.c:174
4382 msgid "Premature end of regular expression"
4383 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
4385 #: posix/regcomp.c:177
4386 msgid "Regular expression too big"
4387 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
4389 #: posix/regcomp.c:180
4390 msgid "Unmatched ) or \\)"
4391 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
4393 #: posix/regcomp.c:660
4394 msgid "No previous regular expression"
4395 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
4397 #: posix/wordexp.c:1798
4398 msgid "parameter null or not set"
4399 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
4401 #: resolv/herror.c:68
4402 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4403 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
4405 #: resolv/herror.c:69
4406 msgid "Unknown host"
4407 msgstr "Nežinomas serveris"
4409 #: resolv/herror.c:70
4410 msgid "Host name lookup failure"
4411 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
4413 #: resolv/herror.c:71
4414 msgid "Unknown server error"
4415 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
4417 #: resolv/herror.c:72
4418 msgid "No address associated with name"
4419 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
4421 #: resolv/herror.c:107
4422 msgid "Resolver internal error"
4423 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
4425 #: resolv/herror.c:110
4426 msgid "Unknown resolver error"
4427 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
4429 #: resolv/res_hconf.c:124
4431 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4432 msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
4434 #: resolv/res_hconf.c:145
4436 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4439 #: resolv/res_hconf.c:204
4441 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4442 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4444 #: resolv/res_hconf.c:247
4446 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4447 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4449 #: resolv/res_hconf.c:282
4451 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4454 #: stdio-common/psignal.c:51
4456 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4457 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
4459 #: stdio-common/psignal.c:52
4460 msgid "Unknown signal"
4461 msgstr "Nežinomas signalas"
4463 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4464 msgid "Unknown error "
4465 msgstr "Nežinoma klaida "
4467 #: string/strerror.c:43
4468 msgid "Unknown error"
4469 msgstr "Nežinoma klaida"
4471 #: string/strsignal.c:65
4473 msgid "Real-time signal %d"
4474 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
4476 #: string/strsignal.c:69
4478 msgid "Unknown signal %d"
4479 msgstr "Nežinomas signalas %d"
4481 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4482 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4485 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4486 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4489 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4491 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4494 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4498 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4500 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4501 msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
4503 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4504 msgid "RPC: Success"
4505 msgstr "RPC: Sėkmės"
4507 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4508 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4511 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4512 msgid "RPC: Can't decode result"
4515 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4516 msgid "RPC: Unable to send"
4519 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4520 msgid "RPC: Unable to receive"
4523 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4524 msgid "RPC: Timed out"
4527 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4528 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4531 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4533 msgid "RPC: Authentication error"
4534 msgstr "Autentikacijos klaida"
4536 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4538 msgid "RPC: Program unavailable"
4539 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4541 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4543 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4544 msgstr "netinkama RPC programos versija"
4546 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4548 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4549 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
4551 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4552 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4555 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4557 msgid "RPC: Remote system error"
4558 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
4560 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4561 msgid "RPC: Unknown host"
4562 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4564 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4566 msgid "RPC: Unknown protocol"
4567 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4569 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4571 msgid "RPC: Port mapper failure"
4572 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
4574 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4575 msgid "RPC: Program not registered"
4576 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4578 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4580 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4581 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4583 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4585 msgid "RPC: (unknown error code)"
4586 msgstr "Nežinoma klaida "
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4589 msgid "Authentication OK"
4590 msgstr "Autentikacija sėkminga"
4592 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4593 msgid "Invalid client credential"
4596 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4597 msgid "Server rejected credential"
4600 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4602 msgid "Invalid client verifier"
4603 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
4605 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4606 msgid "Server rejected verifier"
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4610 msgid "Client credential too weak"
4613 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4615 msgid "Invalid server verifier"
4616 msgstr "nekorektiška eilutė"
4618 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4619 msgid "Failed (unspecified error)"
4620 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4622 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4623 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4626 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4628 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4629 msgstr "baigėsi atmintis"
4631 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4633 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4634 msgstr "baigėsi atmintis"
4636 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4637 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4640 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4641 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4644 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4645 msgid "Cannot register service"
4646 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
4648 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4650 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4651 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
4653 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4654 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4657 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4658 msgid "Cannot send broadcast packet"
4661 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4662 msgid "Broadcast poll problem"
4665 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4666 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4669 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4671 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4674 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4676 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4677 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4679 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4681 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4682 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4684 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4686 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4687 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
4689 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4690 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4693 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4695 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4698 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4700 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4703 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4705 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4708 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4710 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4713 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4715 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4718 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4719 #. TRANS: informative message.
4720 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4722 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4723 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
4725 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4727 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4728 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4730 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4731 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4734 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4736 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4739 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4740 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4743 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4744 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4747 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4749 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4752 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4754 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4755 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4757 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4759 msgid "usage: %s infile\n"
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4764 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4769 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4772 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4774 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4777 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4779 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4782 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4783 msgid "constant or identifier expected"
4786 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4787 msgid "illegal character in file: "
4788 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
4790 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4792 msgid "unterminated string constant"
4793 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
4795 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4796 msgid "empty char string"
4797 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
4799 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4801 msgid "preprocessor error"
4802 msgstr "relokacijos klaida"
4804 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4806 msgid "program %lu is not available\n"
4807 msgstr "RPC programa nerasta"
4809 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4810 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4811 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4813 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4816 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4818 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4821 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4822 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4825 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4827 msgid "No remote programs registered.\n"
4828 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4830 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4831 msgid " program vers proto port\n"
4834 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4838 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4840 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4843 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4844 msgid "Sorry. You are not root\n"
4845 msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
4847 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4849 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4852 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4853 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4856 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4857 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4860 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4861 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4864 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4865 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4868 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4869 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4872 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4874 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4879 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4882 #: sunrpc/svc_run.c:70
4884 msgid "svc_run: - out of memory"
4885 msgstr "baigėsi atmintis"
4887 #: sunrpc/svc_run.c:90
4888 msgid "svc_run: - poll failed"
4891 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4893 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4896 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4897 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4900 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4902 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4905 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4907 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4908 msgstr "baigėsi atmintis"
4910 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4912 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4915 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4917 msgid "never registered prog %d\n"
4920 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4921 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4924 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4925 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4928 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4930 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4931 msgstr "baigėsi atmintis"
4933 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4934 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4937 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4938 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4941 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4942 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4945 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4947 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4948 msgstr "baigėsi atmintis"
4950 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4951 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4954 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4955 msgid "enablecache: cache already enabled"
4958 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4959 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4962 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4963 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4966 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4967 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4970 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4972 msgid "cache_set: victim not found"
4973 msgstr "%s: komanda nerasta"
4975 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4976 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4979 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4980 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4983 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4984 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4987 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4988 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4991 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4992 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4993 msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
4995 #: sunrpc/svc_unix.c:215
4996 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4997 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
5001 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5002 msgstr "baigėsi atmintis"
5006 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5007 msgstr "baigėsi atmintis"
5009 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5011 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5012 msgstr "baigėsi atmintis"
5014 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5016 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5017 msgstr "baigėsi atmintis"
5019 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5021 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5022 msgstr "baigėsi atmintis"
5024 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5028 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5030 msgstr "Pertraukimas"
5032 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5034 msgstr "Išeita (quit)"
5036 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5037 msgid "Illegal instruction"
5038 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
5040 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5042 msgid "Trace/breakpoint trap"
5043 msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
5045 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5047 msgstr "Nutraukta (aborted)"
5049 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5050 msgid "Floating point exception"
5051 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
5053 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5055 msgstr "Nutraukta (killed)"
5057 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5059 msgstr "Magistralės klaida"
5061 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5062 msgid "Segmentation fault"
5063 msgstr "Segmentavimo klaida"
5065 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5066 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5067 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5068 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5069 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5070 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5071 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5073 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
5075 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5079 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5081 msgstr "Užbaigta (terminated)"
5083 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5084 msgid "Urgent I/O condition"
5085 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
5087 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5088 msgid "Stopped (signal)"
5089 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
5091 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5095 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5099 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5101 msgid "Child exited"
5102 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5104 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5105 msgid "Stopped (tty input)"
5106 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
5108 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5109 msgid "Stopped (tty output)"
5110 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
5112 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5113 msgid "I/O possible"
5114 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
5116 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5117 msgid "CPU time limit exceeded"
5118 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
5120 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5121 msgid "File size limit exceeded"
5122 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
5124 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5125 msgid "Virtual timer expired"
5128 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5129 msgid "Profiling timer expired"
5132 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5133 msgid "Window changed"
5134 msgstr "Langas pasikeitė"
5136 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5137 msgid "User defined signal 1"
5138 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
5140 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5141 msgid "User defined signal 2"
5142 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
5144 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5146 msgstr "EMT gaudyklė"
5148 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5149 msgid "Bad system call"
5150 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
5152 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5154 msgstr "Steko klaida"
5156 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5157 msgid "Information request"
5158 msgstr "Informacijos užklausa"
5160 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5161 msgid "Power failure"
5162 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
5164 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5165 msgid "Resource lost"
5166 msgstr "Resursas prarastas"
5168 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5169 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5171 msgid "Operation not permitted"
5172 msgstr "Operacija neleidžiama"
5174 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5176 msgid "No such process"
5177 msgstr "Tokio proceso nėra"
5179 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5180 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5183 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5184 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5185 #. TRANS Primitives}.
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5187 msgid "Interrupted system call"
5188 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
5190 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5192 msgid "Input/output error"
5193 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
5195 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5196 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5197 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5198 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5201 msgid "No such device or address"
5202 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
5204 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5205 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5206 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5207 #. TRANS GNU system.
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5209 msgid "Argument list too long"
5210 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
5212 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5213 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5215 msgid "Exec format error"
5216 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
5218 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5219 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5222 msgid "Bad file descriptor"
5223 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
5225 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5226 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5227 #. TRANS to manipulate.
5228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5230 msgid "No child processes"
5231 msgstr "Tokio proceso nėra"
5233 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5234 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5235 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5236 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5238 msgid "Resource deadlock avoided"
5239 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
5241 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5242 #. TRANS because its capacity is full.
5243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5244 msgid "Cannot allocate memory"
5245 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
5247 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5248 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5251 msgstr "Blogas adresas"
5253 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5254 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5255 #. TRANS system in Unix gives this error.
5256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5257 msgid "Block device required"
5258 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
5260 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5261 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5262 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5264 msgid "Device or resource busy"
5265 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
5267 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5268 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5271 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5273 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5274 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5275 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5277 msgid "Invalid cross-device link"
5280 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5281 #. TRANS particular sort of device.
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5283 msgid "No such device"
5284 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
5286 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5288 msgid "Not a directory"
5289 msgstr "Ne aplankas"
5291 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5292 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5294 msgid "Is a directory"
5297 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5298 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5300 msgid "Invalid argument"
5301 msgstr "Netinkamas argumentas"
5303 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5304 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5306 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5307 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5308 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5309 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5311 msgid "Too many open files"
5312 msgstr "Per daug atvertų failų"
5314 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5315 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5316 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5318 msgid "Too many open files in system"
5319 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
5321 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5322 #. TRANS modes on an ordinary file.
5323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5324 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5325 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
5327 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5328 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5329 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5330 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5331 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5333 msgid "Text file busy"
5334 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
5336 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5338 msgid "File too large"
5339 msgstr "Failas per didelis"
5341 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5342 #. TRANS disk is full.
5343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5344 msgid "No space left on device"
5345 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
5347 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5350 msgid "Illegal seek"
5351 msgstr "Netaisyklingas "
5353 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5355 msgid "Read-only file system"
5356 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
5358 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5359 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5360 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5362 msgid "Too many links"
5363 msgstr "Per daug nuorodų"
5365 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5366 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5368 msgid "Numerical argument out of domain"
5369 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
5371 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5372 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5374 msgid "Numerical result out of range"
5375 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
5377 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5378 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5379 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5381 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5383 #. TRANS @itemize @bullet
5385 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5386 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5387 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5388 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5389 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5391 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5392 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5393 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5394 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5397 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5398 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5399 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5400 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5401 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5402 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5403 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5404 #. TRANS and return to its command loop.
5405 #. TRANS @end itemize
5406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5407 msgid "Resource temporarily unavailable"
5408 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
5410 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5411 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5413 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5414 #. TRANS separate error code.
5415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5416 msgid "Operation would block"
5417 msgstr "Operacija blokuotųsi"
5419 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5420 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5421 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5422 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5423 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5424 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5425 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5426 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5428 msgid "Operation now in progress"
5429 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
5431 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5432 #. TRANS mode selected.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5434 msgid "Operation already in progress"
5435 msgstr "Operacija jau vykdoma"
5437 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5439 msgid "Socket operation on non-socket"
5440 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
5442 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5443 #. TRANS maximum size.
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5445 msgid "Message too long"
5446 msgstr "Pranešimas per ilgas"
5448 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5450 msgid "Protocol wrong type for socket"
5451 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
5453 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5454 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5456 msgid "Protocol not available"
5457 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5459 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5460 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5461 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5463 msgid "Protocol not supported"
5464 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5466 #. TRANS The socket type is not supported.
5467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5468 msgid "Socket type not supported"
5469 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
5471 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5472 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5473 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5474 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5475 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5476 #. TRANS nothing to do for that call.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5478 msgid "Operation not supported"
5479 msgstr "Operacija nepalaikoma"
5481 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5483 msgid "Protocol family not supported"
5484 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
5486 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5487 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5489 msgid "Address family not supported by protocol"
5490 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
5492 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5494 msgid "Address already in use"
5495 msgstr "Adresas jau naudojamas"
5497 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5498 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5499 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5501 msgid "Cannot assign requested address"
5502 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
5504 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5506 msgid "Network is down"
5507 msgstr "Tinklas išjungtas"
5509 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5510 #. TRANS was unreachable.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5512 msgid "Network is unreachable"
5513 msgstr "Tinklas neprieinamas"
5515 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5517 msgid "Network dropped connection on reset"
5518 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
5520 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5522 msgid "Software caused connection abort"
5523 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
5525 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5526 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5527 #. TRANS protocol violation.
5528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5529 msgid "Connection reset by peer"
5530 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
5532 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5533 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5534 #. TRANS other from network operations.
5535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5536 msgid "No buffer space available"
5537 msgstr "Nėra vietos buferyje"
5539 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5540 #. TRANS @xref{Connecting}.
5541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5542 msgid "Transport endpoint is already connected"
5543 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
5545 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5546 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5547 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5548 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5550 msgid "Transport endpoint is not connected"
5551 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
5553 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5554 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5555 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5557 msgid "Destination address required"
5558 msgstr "Reikia paskirties adreso"
5560 #. TRANS The socket has already been shut down.
5561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5562 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5563 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5568 msgid "Too many references: cannot splice"
5569 msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
5571 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5572 #. TRANS the timeout period.
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5574 msgid "Connection timed out"
5575 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
5577 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5578 #. TRANS it is not running the requested service).
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5580 msgid "Connection refused"
5581 msgstr "Prisijungimas atmestas"
5583 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5584 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5586 msgid "Too many levels of symbolic links"
5587 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
5589 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5590 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5591 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5593 msgid "File name too long"
5594 msgstr "Failo vardas per ilgas"
5596 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5598 msgid "Host is down"
5599 msgstr "Serveris neveikia"
5601 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5603 msgid "No route to host"
5604 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
5606 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5607 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5609 msgid "Directory not empty"
5610 msgstr "Aplankas netuščias"
5612 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5613 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5614 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5616 msgid "Too many processes"
5617 msgstr "Per daug procesų"
5619 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5620 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5622 msgid "Too many users"
5623 msgstr "Per daug naudotojų"
5625 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5627 msgid "Disk quota exceeded"
5628 msgstr "Viršyta disko kvota"
5630 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5631 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5632 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5633 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5636 msgid "Stale NFS file handle"
5637 msgstr "Pasenusi NFS failo "
5639 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5640 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5641 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5642 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5644 msgid "Object is remote"
5645 msgstr "Objektas nutolęs"
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5649 msgid "RPC struct is bad"
5650 msgstr "bloga RPC struktūra"
5653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5654 msgid "RPC version wrong"
5655 msgstr "netinkama RPC versija"
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5659 msgid "RPC program not available"
5660 msgstr "RPC programa nerasta"
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5664 msgid "RPC program version wrong"
5665 msgstr "netinkama RPC programos versija"
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5669 msgid "RPC bad procedure for program"
5670 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
5672 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5673 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5674 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5675 #. TRANS operating system.
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5677 msgid "No locks available"
5678 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
5680 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5681 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5683 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5684 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5686 msgid "Inappropriate file type or format"
5687 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5691 msgid "Authentication error"
5692 msgstr "Autentikacijos klaida"
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5696 msgid "Need authenticator"
5697 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
5699 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5700 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5701 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5702 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5703 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5705 msgid "Function not implemented"
5706 msgstr "Funkcija nerealizuota"
5708 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5709 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5710 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5711 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5712 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5713 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5714 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5715 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5718 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5719 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5721 msgid "Not supported"
5722 msgstr "Nepalaikoma"
5724 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5725 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5727 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5728 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
5730 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5731 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5732 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5733 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5734 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5735 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5737 msgid "Inappropriate operation for background process"
5740 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5741 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5742 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5744 msgid "Translator died"
5745 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
5747 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5748 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5749 #. TRANS @c Don't change it.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5754 #. TRANS You did @strong{what}?
5755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5756 msgid "You really blew it this time"
5757 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
5759 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5761 msgid "Computer bought the farm"
5762 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
5764 #. TRANS This error code has no purpose.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5766 msgid "Gratuitous error"
5767 msgstr "Perteklinė klaida"
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5771 msgstr "Blogas pranešimas"
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5774 msgid "Identifier removed"
5775 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5778 msgid "Multihop attempted"
5779 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5782 msgid "No data available"
5783 msgstr "Nėra duomenų"
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5786 msgid "Link has been severed"
5787 msgstr "Saitas nutrauktas"
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5790 msgid "No message of desired type"
5791 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5794 msgid "Out of streams resources"
5795 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5798 msgid "Device not a stream"
5799 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5802 msgid "Value too large for defined data type"
5803 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5806 msgid "Protocol error"
5807 msgstr "Protokolo klaida"
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5811 msgid "Timer expired"
5812 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5814 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5815 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5816 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5817 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5819 msgid "Operation canceled"
5820 msgstr "Operacija nutraukta"
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5823 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5824 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5827 msgid "Channel number out of range"
5828 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5831 msgid "Level 2 not synchronized"
5832 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5835 msgid "Level 3 halted"
5836 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5840 msgid "Level 3 reset"
5841 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5845 msgid "Link number out of range"
5846 msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5849 msgid "Protocol driver not attached"
5850 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5853 msgid "No CSI structure available"
5854 msgstr "Nėra CSI struktūros"
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5857 msgid "Level 2 halted"
5858 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5862 msgid "Invalid exchange"
5863 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5866 msgid "Invalid request descriptor"
5867 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5870 msgid "Exchange full"
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5878 msgid "Invalid request code"
5879 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5882 msgid "Invalid slot"
5883 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5886 msgid "File locking deadlock error"
5887 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5890 msgid "Bad font file format"
5891 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5894 msgid "Machine is not on the network"
5895 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5898 msgid "Package not installed"
5899 msgstr "Paketas neįdiegtas"
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5903 msgid "Advertise error"
5904 msgstr "vidinė klaida"
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5907 msgid "Srmount error"
5908 msgstr "Srmount klaida"
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5911 msgid "Communication error on send"
5912 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5915 msgid "RFS specific error"
5916 msgstr "RFS specifinė klaida"
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5919 msgid "Name not unique on network"
5920 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5923 msgid "File descriptor in bad state"
5924 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5927 msgid "Remote address changed"
5928 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5931 msgid "Can not access a needed shared library"
5932 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5935 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5936 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5939 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5940 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5943 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5944 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5947 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5948 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5951 msgid "Streams pipe error"
5952 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5955 msgid "Structure needs cleaning"
5956 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5959 msgid "Not a XENIX named type file"
5960 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5963 msgid "No XENIX semaphores available"
5964 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5967 msgid "Is a named type file"
5968 msgstr "Vardinio tipo failas"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5971 msgid "Remote I/O error"
5972 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5975 msgid "No medium found"
5976 msgstr "Nerasta laikmena"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5979 msgid "Wrong medium type"
5980 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5983 msgid "Required key not available"
5984 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5987 msgid "Key has expired"
5988 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5991 msgid "Key has been revoked"
5992 msgstr "Raktas atšauktas"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5995 msgid "Key was rejected by service"
5996 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6003 msgid "State not recoverable"
6004 msgstr "Būsena neatstatoma"
6006 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6007 msgid "Error in unknown error system: "
6008 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
6010 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6011 msgid "Address family for hostname not supported"
6012 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
6014 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6015 msgid "Temporary failure in name resolution"
6016 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
6018 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6019 msgid "Bad value for ai_flags"
6020 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
6022 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6023 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6024 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
6026 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6027 msgid "ai_family not supported"
6028 msgstr "ai_family nepalaikomas"
6030 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6031 msgid "Memory allocation failure"
6032 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
6034 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6035 msgid "No address associated with hostname"
6036 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
6038 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6039 msgid "Name or service not known"
6040 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
6042 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6043 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6046 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6047 msgid "ai_socktype not supported"
6048 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
6050 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6051 msgid "System error"
6052 msgstr "Sistemos klaida"
6054 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6055 msgid "Processing request in progress"
6058 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6059 msgid "Request canceled"
6060 msgstr "Užklausa nutraukta"
6062 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6063 msgid "Request not canceled"
6064 msgstr "Užklausa nenutraukta"
6066 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6067 msgid "All requests done"
6068 msgstr "Visos užklausos baigtos"
6070 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6071 msgid "Interrupted by a signal"
6072 msgstr "Nutraukta signalo"
6074 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6075 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6076 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
6078 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6082 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6084 msgstr "IOT gaudyklė"
6086 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6088 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6089 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
6091 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6093 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6096 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6098 msgid "cannot open `%s'"
6099 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
6101 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6103 msgid "cannot read header from `%s'"
6104 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
6106 #: timezone/zdump.c:211
6108 msgid "lacks alphabetic at start"
6109 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6111 #: timezone/zdump.c:213
6113 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6114 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6116 #: timezone/zdump.c:215
6118 msgid "has more than 6 alphabetics"
6119 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6121 #: timezone/zdump.c:223
6122 msgid "differs from POSIX standard"
6123 msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
6125 #: timezone/zdump.c:229
6127 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6130 #: timezone/zdump.c:280
6132 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6135 #: timezone/zdump.c:297
6137 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6138 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
6140 #: timezone/zdump.c:388
6141 msgid "Error writing to standard output"
6142 msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
6144 #: timezone/zdump.c:411
6146 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6149 #: timezone/zic.c:392
6151 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6152 msgstr "Baigėsi atmintis"
6154 #: timezone/zic.c:451
6156 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6159 #: timezone/zic.c:454
6161 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6164 #: timezone/zic.c:466
6167 msgstr "įspėjimas: "
6169 #: timezone/zic.c:476
6172 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6173 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6176 #: timezone/zic.c:511
6178 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6179 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6181 #: timezone/zic.c:528
6183 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6184 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6186 #: timezone/zic.c:538
6188 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6189 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6191 #: timezone/zic.c:548
6193 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6194 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6196 #: timezone/zic.c:558
6198 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6199 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6201 #: timezone/zic.c:568
6203 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6204 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6206 #: timezone/zic.c:617
6207 msgid "link to link"
6210 #: timezone/zic.c:682
6211 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6214 #: timezone/zic.c:690
6216 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6217 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
6219 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6220 msgid "same rule name in multiple files"
6223 #: timezone/zic.c:805
6227 #: timezone/zic.c:812
6229 msgid "%s in ruleless zone"
6232 #: timezone/zic.c:833
6233 msgid "standard input"
6236 #: timezone/zic.c:838
6238 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6239 msgstr "nepavyko atverti"
6241 #: timezone/zic.c:849
6243 msgid "line too long"
6244 msgstr "Failo vardas per ilgas"
6246 #: timezone/zic.c:869
6247 msgid "input line of unknown type"
6250 #: timezone/zic.c:885
6252 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6255 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6257 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6260 #: timezone/zic.c:900
6262 msgid "%s: Error reading %s\n"
6263 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6265 #: timezone/zic.c:907
6267 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6268 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6270 #: timezone/zic.c:912
6271 msgid "expected continuation line not found"
6274 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6275 msgid "time overflow"
6278 #: timezone/zic.c:960
6279 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6282 #: timezone/zic.c:963
6283 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6286 #: timezone/zic.c:976
6287 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6290 #: timezone/zic.c:980
6291 msgid "nameless rule"
6294 #: timezone/zic.c:985
6296 msgid "invalid saved time"
6297 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6299 #: timezone/zic.c:1006
6300 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6303 #: timezone/zic.c:1012
6305 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6308 #: timezone/zic.c:1020
6310 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6313 #: timezone/zic.c:1032
6315 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6318 #: timezone/zic.c:1048
6319 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6322 #: timezone/zic.c:1088
6324 msgid "invalid UTC offset"
6325 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6327 #: timezone/zic.c:1091
6329 msgid "invalid abbreviation format"
6330 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
6332 #: timezone/zic.c:1120
6333 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6336 #: timezone/zic.c:1148
6337 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6340 #: timezone/zic.c:1157
6342 msgid "invalid leaping year"
6343 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6345 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6347 msgid "invalid month name"
6348 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6350 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6351 msgid "invalid day of month"
6352 msgstr "netinkama mėnesio diena"
6354 #: timezone/zic.c:1195
6355 msgid "time before zero"
6358 #: timezone/zic.c:1199
6359 msgid "time too small"
6362 #: timezone/zic.c:1203
6364 msgid "time too large"
6365 msgstr "Failas per didelis"
6367 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6369 msgid "invalid time of day"
6370 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6372 #: timezone/zic.c:1226
6373 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6376 #: timezone/zic.c:1231
6377 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6380 #: timezone/zic.c:1247
6381 msgid "wrong number of fields on Link line"
6384 #: timezone/zic.c:1251
6385 msgid "blank FROM field on Link line"
6388 #: timezone/zic.c:1255
6389 msgid "blank TO field on Link line"
6392 #: timezone/zic.c:1333
6394 msgid "invalid starting year"
6395 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
6397 #: timezone/zic.c:1355
6399 msgid "invalid ending year"
6400 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6402 #: timezone/zic.c:1359
6403 msgid "starting year greater than ending year"
6406 #: timezone/zic.c:1366
6407 msgid "typed single year"
6410 #: timezone/zic.c:1401
6411 msgid "invalid weekday name"
6412 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
6414 #: timezone/zic.c:1579
6416 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6417 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6419 #: timezone/zic.c:1589
6421 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6422 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6424 #: timezone/zic.c:1739
6426 msgid "%s: Error writing %s\n"
6427 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6429 #: timezone/zic.c:2031
6430 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6433 #: timezone/zic.c:2185
6434 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6437 #: timezone/zic.c:2231
6439 msgid "too many transitions?!"
6440 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6442 #: timezone/zic.c:2250
6443 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6446 #: timezone/zic.c:2254
6447 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6450 #: timezone/zic.c:2258
6451 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6454 #: timezone/zic.c:2277
6455 msgid "too many local time types"
6456 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
6458 #: timezone/zic.c:2281
6460 msgid "UTC offset out of range"
6461 msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6463 #: timezone/zic.c:2309
6464 msgid "too many leap seconds"
6465 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6467 #: timezone/zic.c:2315
6468 msgid "repeated leap second moment"
6469 msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
6471 #: timezone/zic.c:2367
6472 msgid "Wild result from command execution"
6475 #: timezone/zic.c:2368
6477 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6480 #: timezone/zic.c:2466
6481 msgid "Odd number of quotation marks"
6482 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
6484 #: timezone/zic.c:2555
6485 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6486 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
6488 #: timezone/zic.c:2590
6489 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6492 #: timezone/zic.c:2622
6493 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6494 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6496 #: timezone/zic.c:2624
6497 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6498 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6500 #: timezone/zic.c:2626
6502 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6503 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6505 #: timezone/zic.c:2636
6507 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6508 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6510 #: timezone/zic.c:2648
6511 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6514 #: timezone/zic.c:2689
6516 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6517 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
6519 #: timezone/zic.c:2711
6521 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6524 #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
6525 #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
6527 #~ msgid "no closing `%c' in %s"
6528 #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
6531 #~ msgid "%s: cannot read: %s"
6532 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6534 #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
6535 #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
6537 #~ msgid "%s can be invoked via "
6538 #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
6540 #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
6541 #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
6546 #~ msgid "HOME not set"
6547 #~ msgstr "HOME nenustatytas"
6549 #~ msgid "OLDPWD not set"
6550 #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
6553 #~ msgid "%s: option requires an argument"
6554 #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
6556 #~ msgid "%s: numeric argument required"
6557 #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
6560 #~ msgid "%s: invalid option name"
6561 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6563 #~ msgid "`%s': not a valid identifier"
6564 #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
6567 #~ msgid "%s: invalid number"
6568 #~ msgstr "nekorektiška eilutė"
6571 #~ msgid "%s: invalid signal specification"
6572 #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
6574 #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
6575 #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
6577 #~ msgid "%s: readonly variable"
6578 #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
6581 #~ msgid "%s: %s out of range"
6582 #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6584 #~ msgid "%s: no such job"
6585 #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
6587 #~ msgid "%s: no job control"
6588 #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
6590 #~ msgid "no job control"
6591 #~ msgstr "nėra darbų valdymo"
6593 #~ msgid "%s: restricted"
6594 #~ msgstr "%s: apribota"
6597 #~ msgid "%s: not a shell builtin"
6598 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6601 #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
6602 #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
6604 #~ msgid "%s: ambiguous job spec"
6605 #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
6607 #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
6608 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
6610 #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
6611 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
6613 #~ msgid "can only be used in a function"
6614 #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
6616 #~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
6617 #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
6619 #~ msgid "%s: readonly function"
6620 #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
6622 #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
6623 #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
6626 #~ msgid "%s: not dynamically loaded"
6627 #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
6630 #~ msgid "%s: cannot delete: %s"
6631 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6633 #~ msgid "There are stopped jobs.\n"
6634 #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
6636 #~ msgid "%s: hash table empty\n"
6637 #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
6639 #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
6640 #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
6642 #~ msgid "missing hex digit for \\x"
6643 #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
6646 #~ msgid "no other directory"
6647 #~ msgstr "Ne aplankas"
6650 #~ msgid "<no current directory>"
6651 #~ msgstr "Ne aplankas"
6654 #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
6655 #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
6657 #~ msgid "read error: %d: %s"
6658 #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
6660 #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
6661 #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
6664 #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
6665 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6667 #~ msgid "%s: not an array variable"
6668 #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
6670 #~ msgid "%s: not a function"
6671 #~ msgstr "%s: ne funkcija"
6673 #~ msgid "shift count"
6674 #~ msgstr "postūmių skaičius"
6677 #~ msgid "%s: invalid shell option name"
6678 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6680 #~ msgid "filename argument required"
6681 #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
6684 #~ msgid "cannot suspend a login shell"
6685 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6687 #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
6688 #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
6690 #~ msgid "%s is a shell keyword\n"
6691 #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
6693 #~ msgid "%s is a function\n"
6694 #~ msgstr "%s yra funkcija\n"
6697 #~ msgid "%s is a shell builtin\n"
6698 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6700 #~ msgid "%s is %s\n"
6701 #~ msgstr "%s yra %s\n"
6704 #~ msgid "%s: invalid limit argument"
6705 #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
6707 #~ msgid "`%c': bad command"
6708 #~ msgstr "`%c': bloga komanda"
6711 #~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
6712 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6715 #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
6716 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6719 #~ msgid "octal number"
6720 #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
6723 #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
6724 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6726 #~ msgid "last command: %s\n"
6727 #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
6729 #~ msgid "Aborting..."
6730 #~ msgstr "Nutraukiama..."
6732 #~ msgid "bad command type"
6733 #~ msgstr "blogas komandos tipas"
6737 #~ msgstr "blogas argumentas"
6739 #~ msgid "%s: unbound variable"
6740 #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
6742 #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
6743 #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
6746 #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
6747 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6749 #~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
6750 #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
6752 #~ msgid "expression recursion level exceeded"
6753 #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
6755 #~ msgid "recursion stack underflow"
6756 #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
6758 #~ msgid "attempted assignment to non-variable"
6759 #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
6761 #~ msgid "division by 0"
6762 #~ msgstr "dalyba iš 0"
6764 #~ msgid "bug: bad expassign token"
6765 #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
6767 #~ msgid "`:' expected for conditional expression"
6768 #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
6770 #~ msgid "exponent less than 0"
6771 #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
6773 #~ msgid "missing `)'"
6774 #~ msgstr "Trūksta „)“"
6776 #~ msgid "syntax error: operand expected"
6777 #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
6779 #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
6780 #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
6783 #~ msgid "invalid arithmetic base"
6784 #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
6786 #~ msgid "value too great for base"
6787 #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
6789 #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
6790 #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
6792 #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
6793 #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
6795 #~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
6796 #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
6798 #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
6799 #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
6801 #~ msgid "%s: job has terminated"
6802 #~ msgstr "%s: darbas baigtas"
6804 #~ msgid "%s: job %d already in background"
6805 #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
6807 #~ msgid "no job control in this shell"
6808 #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
6810 #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
6811 #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
6815 #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
6818 #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
6820 #~ msgid "allocated"
6821 #~ msgstr "išskirta"
6824 #~ msgstr "atlaisvinta"
6826 #~ msgid "requesting resize"
6827 #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
6829 #~ msgid "just resized"
6830 #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
6833 #~ msgid "bug: unknown operation"
6834 #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
6837 #~ msgid "%s: host unknown"
6838 #~ msgstr "nežinoma"
6840 #~ msgid "%s: bad network path specification"
6841 #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
6843 #~ msgid "You have mail in $_"
6844 #~ msgstr "Turite laiškų $_"
6846 #~ msgid "You have new mail in $_"
6847 #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
6849 #~ msgid "The mail in %s has been read\n"
6850 #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
6852 #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
6853 #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
6855 #~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
6856 #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
6859 #~ msgid "syntax error: `((%s))'"
6860 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6862 #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
6863 #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
6865 #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
6866 #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
6868 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
6869 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
6871 #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
6872 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
6874 #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
6875 #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
6877 #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
6878 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
6880 #~ msgid "expected `)'"
6881 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6883 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
6884 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
6886 #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
6887 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
6889 #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
6890 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
6892 #~ msgid "conditional binary operator expected"
6893 #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
6895 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
6896 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
6898 #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
6899 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
6901 #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
6902 #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
6904 #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
6905 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
6907 #~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
6908 #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
6911 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
6912 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6915 #~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
6916 #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
6918 #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
6919 #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
6921 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
6922 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
6924 #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6925 #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6927 #~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
6928 #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas „%d“"
6931 #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
6932 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6934 #~ msgid "%s: ambiguous redirect"
6935 #~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
6938 #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
6939 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6942 #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
6943 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6945 #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
6946 #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
6948 #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
6949 #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
6951 #~ msgid "could not find /tmp, please create!"
6952 #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
6954 #~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
6955 #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
6958 #~ msgid "%c%c: invalid option"
6959 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6961 #~ msgid "I have no name!"
6962 #~ msgstr "Neturiu vardo!"
6965 #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
6966 #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
6969 #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
6970 #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
6972 #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
6973 #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
6976 #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
6977 #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
6979 #~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
6980 #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
6983 #~ msgid "no match: %s"
6984 #~ msgstr "Atitikmenų nėra"
6986 #~ msgid "argument expected"
6987 #~ msgstr "tikėtasi argumento"
6989 #~ msgid "%s: integer expression expected"
6990 #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
6992 #~ msgid "`)' expected"
6993 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6995 #~ msgid "`)' expected, found %s"
6996 #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
6998 #~ msgid "%s: unary operator expected"
6999 #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
7001 #~ msgid "%s: binary operator expected"
7002 #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
7004 #~ msgid "missing `]'"
7005 #~ msgstr "trūksta „]“"
7008 #~ msgid "invalid signal number"
7009 #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
7011 #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
7012 #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
7014 #~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
7015 #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
7017 #~ msgid "error importing function definition for `%s'"
7018 #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
7021 #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
7022 #~ msgstr "make_local_variable: "
7024 #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7025 #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7027 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
7028 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
7030 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
7031 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7033 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
7034 #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7036 #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7037 #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
7039 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7040 #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"