Update iso14651_t1_common file to ISO14651_2016_TABLE1_en.txt [BZ #14095]
[glibc.git] / localedata / locales / st_ZA
blob706ef3e50aa5a6e1b1050ed25d300ac6d2546c0b
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %    2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %      - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %      - Update contact information
16 %      - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %        Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-11-03):
19 %    2004-11-02 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %      - Change all contact information
21 %      - Change %e in date_fmt and d_t_fmt to %-e
22 %      - Remove .* from yes/noexpr
23 %    2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
24 %      - Added country_ab2/3, country_num
25 %      - Added country_car
26 %    2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %      - Added lang_ab and lang_term
28 % 0.1 (2003-04-21):
29 %   - Initial Sotho locale for South Africa
30 %     by Zuza Software Foundation
32 LC_IDENTIFICATION
33 title      "Sotho locale for South Africa"
34 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
35 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
36 contact    "Dwayne Bailey"
37 email      "dwayne@translate.org.za"
38 tel        ""
39 fax        ""
40 language   "Southern Sotho"
41 territory  "South Africa"
42 revision   "0.3"
43 date       "2005-10-13"
45 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
46 category "i18n:2012";LC_CTYPE
47 category "i18n:2012";LC_COLLATE
48 category "i18n:2012";LC_TIME
49 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
50 category "i18n:2012";LC_MONETARY
51 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
52 category "i18n:2012";LC_PAPER
53 category "i18n:2012";LC_NAME
54 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
55 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
56 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
57 END LC_IDENTIFICATION
59 LC_CTYPE
60 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
61 copy "i18n"
63 translit_start
64 include  "translit_combining";""
65 translit_end
66 END LC_CTYPE
68 LC_COLLATE
69 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
70 % use the rules there when making ordered lists of words.
71 copy "iso14651_t1"
72 END LC_COLLATE
74 LC_MONETARY
75 copy "en_ZA"
76 END LC_MONETARY
78 LC_NUMERIC
79 copy "en_ZA"
80 END LC_NUMERIC
82 LC_TIME
84 % abday - The abbreviations for the week days:
85 abday       "Son";/
86             "Mma";/
87             "Bed";/
88             "Rar";/
89             "Ne";/
90             "Hla";/
91             "Moq"
93 % day - The full names of the week days:
94 day         "Sontaha";/
95             "Mantaha";/
96             "Labobedi";/
97             "Laboraro";/
98             "Labone";/
99             "Labohlano";/
100             "Moqebelo"
102 % abmon - The abbreviations for the months
103 abmon       "Phe";"Hla";/
104             "TlH";"Mme";/
105             "Mot";"Jan";/
106             "Upu";"Pha";/
107             "Leo";"Mph";/
108             "Pud";"Tsh"
110 % mon - The full names of the months
111 mon         "Pherekgong";/
112             "Hlakola";/
113             "Tlhakubele";/
114             "Mmese";/
115             "Motsheanong";/
116             "Phupjane";/
117             "Phupu";/
118             "Phato";/
119             "Leotse";/
120             "Mphalane";/
121             "Pudungwana";/
122             "Tshitwe"
124 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
125 d_t_fmt     "%a %-e %b %Y %T %Z"
127 % "%a" (short weekday name),
128 % "%-e" (day of month as a decimal number),
129 % "%b" (short month name),
130 % "%Y" (year with century as a decimal number),
131 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
132 % "%Z" (Time zone name)
134 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
135 d_fmt   "%d//%m//%Y"
136 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
138 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
139 t_fmt       "%T"
140 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
142 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
143 am_pm       "";""
144 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
146 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
147 t_fmt_ampm  ""
148 % The "" means that this format is not supported.
150 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
151 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
152 date_fmt "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y"
154 % %a - abbreviated weekday name,
155 % %b - abreviated month name,
156 % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
157 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
158 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
159 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
160 % %Z - time-zone name,
161 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
163 week 7;19971130;1
164 END LC_TIME
166 LC_MESSAGES
167 yesexpr "^[+1yY]"
168 noexpr  "^[-0nN]"
169 END LC_MESSAGES
171 LC_PAPER
172 copy "en_ZA"
173 END LC_PAPER
175 LC_TELEPHONE
176 copy "en_ZA"
177 END LC_TELEPHONE
179 LC_MEASUREMENT
180 copy "en_ZA"
181 END LC_MEASUREMENT
183 LC_NAME
184 % Format for addressing a person.
185 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
186 % "Salutation",
187 % "Empty string, or <Space>",
188 % "First given name",
189 % "Empty string, or <Space>",
190 % "Middle names",
191 % "Empty string, or <Space>",
192 % "Clan names"
194 % FIXME - define all the following name_*
195 % General salutation for any sex
196 % name_gen    ""
198 % Salutation for unmarried females - ""
199 % name_miss   ""
201 % Salutation for males - ""
202 % name_mr     ""
204 % Salutation for married females - ""
205 % name_mrs    ""
207 % Salutation valid for all females - "" (no term)
208 % name_ms     ""
210 END LC_NAME
212 LC_ADDRESS
213 % Country name in Sotho
214 country_name "Afrika Borwa"
216 % Abbreviated country postal name
217 country_post "ZA"
219 % FIXME define the following correctly
220 % country_isbn ""
222 % Language name in Sotho
223 lang_name "Sesotho"
225 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
226 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
227 country_car   "ZA"
229 % ISO 639 two and three letter language names
230 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
231 lang_ab   "st"
232 lang_term "sot"
233 lang_lib "sot"
235 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
236 % Africa. (Ignored for now)
237 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
238 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
239 % "firm name",
240 % "end of line",
241 % "C/O address",
242 % "end of line",
243 % "department name",
244 % "Building name",
245 % "end of line",
246 % "street or block name",
247 % "space",
248 % "house number or designation",
249 % "space",
250 % "floor number",
251 % "space",
252 % "room number, door designation",
253 % "end of line",
254 % "postal code",
255 % "space",
256 % "town, city",
257 % "end of line",
258 % "country designation for the <country_post> keyword",
259 % "end of line
262 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
263 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
264 country_num   710
265 country_ab2   "ZA"
266 country_ab3   "ZAF"
268 END LC_ADDRESS