1 # Dutch messages dor GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
4 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
8 "Project-Id-Version: libc 2.0.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-07-26 08:57-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-12-12 15:50+0100\n"
11 "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr " rpcinfo -b programma nummer versienummer\n"
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr " rpcinfo [ -n poortnummer ] -t host programmanummer [ versienummer ]\n"
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid " program vers proto port\n"
35 msgstr " program vers proto port\n"
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (voorwaarde uit \"%s\", regel %d)"
42 #: locale/programs/ld-collate.c:367 locale/programs/ld-ctype.c:1286
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie gaan niet samen"
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie gaan niet samen"
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s in regelloze zone"
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertie `%s' faalde.\n"
71 #: assert/assert-perr.c:47
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
76 #: stdio-common/psignal.c:47
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d heeft `extend' niet juist gesigneerd\n"
86 #: locale/programs/charmap.c:177
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan %s niet koppelen met %s: %s\n"
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
113 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
118 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
119 msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
123 msgid "%s: Error reading %s\n"
124 msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
128 msgid "%s: Error writing %s\n"
129 msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
133 msgid "%s: Error writing standard output "
134 msgstr "%s: Fout bij schrijven standaarduitvoer "
138 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
139 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet schrikkelseconde bestand %s (FIXME)\n"
143 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
144 msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
148 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
149 msgstr "%s: Meer dan een -L optie gegeven\n"
153 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
154 msgstr "%s: Meer dan een -d optie gegeven\n"
158 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
159 msgstr "%s: Meer dan een -l optie gegeven\n"
163 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
164 msgstr "%s: Meer dan een -p optie gegeven\n"
168 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
169 msgstr "%s: Meer dan een -y optie gegeven\n"
173 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
174 msgstr "%s: commando was '%s', resultaat was %d\n"
176 #: locale/programs/charmap.c:594 locale/programs/locfile.c:900
178 msgid "%s: error in state machine"
179 msgstr "%s: fout in state machine"
181 #: posix/getopt.c:783
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:786
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
191 #: posix/getopt.c:707
193 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
196 #: posix/getopt.c:678
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: optie `%s' is ambiguous\n"
201 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
203 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
204 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
206 #: posix/getopt.c:702
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
211 #: posix/getopt.c:881
213 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
216 #: posix/getopt.c:863
218 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
219 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
221 #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
223 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
224 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
226 #: time/zic.c:851 time/zic.c:1264 time/zic.c:1288
228 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
229 msgstr "%s: paniek: Onjuiste `l_value' %d\n"
231 #: locale/programs/charmap.c:601
233 msgid "%s: premature end of file"
234 msgstr "%s: voorbarig einde van bestand"
236 #: posix/getopt.c:757
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
239 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
241 #: posix/getopt.c:753
243 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
244 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
249 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
250 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
252 "%s: gebruik is %s [ -s ] [ -v ] \n"
253 "[ -l lokale tijd ] [ -p posixregels ] [ -d directory ]\n"
254 "[ -L schrikkelseconden ] [ -y jaartype ] [ bestandsnaam ... ]\n"
258 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
259 msgstr "%s: gebruik is %s [ -v ] [ -c afbreken ] zonenaam ...\n"
261 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
263 msgid "(unknown authentication error - %d)"
264 msgstr "(onbekende authenticatie fout - %d)"
266 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
270 #: catgets/gencat.c:254
271 msgid "*standard input*"
272 msgstr "*standaardinvoer*"
274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
275 msgid ".lib section in a.out corrupted"
276 msgstr ".lib deel in a.out corrupt"
278 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
280 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
281 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu (FIXME)"
283 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
287 #: locale/programs/ld-ctype.c:337
289 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
290 msgstr "<SP> teken mag geen onderdeel zijn van klasse `%s'"
292 #: locale/programs/ld-ctype.c:325
294 msgid "<SP> character not in class `%s'"
295 msgstr "<SP> teken geen onderdeel van klasse `%s'"
297 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
298 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
299 #. TRANS @c Don't change it.
300 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
304 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
309 msgid "Accessing a corrupted shared library"
310 msgstr "Benaderen van een beschadigde deel-bibliotheek"
312 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
314 msgid "Address already in use"
315 msgstr "Adres reeds in gebruik"
317 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
318 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
319 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
320 msgid "Address family not supported by protocol"
321 msgstr "Adres familie niet ondersteund door protocol"
323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
324 msgid "Advertise error"
325 msgstr "Advertise fout"
327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
328 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
332 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
333 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
334 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
337 msgid "Argument list too long"
338 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
341 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
342 msgstr "Tracht in te veel deelbibliotheken te linken"
344 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
345 msgid "Authentication OK"
346 msgstr "Authenticatie OK"
349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
350 msgid "Authentication error"
351 msgstr "Authenticatie fout"
353 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
354 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
357 msgstr "Onjuist adres"
359 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
360 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
363 msgid "Bad file descriptor"
364 msgstr "Onjuiste bestandsbeschrijver"
366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
367 msgid "Bad font file format"
368 msgstr "Onjuist lettertype bestandsformaat"
370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
372 msgstr "Onjuiste melding"
374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
375 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
376 msgid "Bad system call"
377 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
379 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
380 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
381 #. TRANS system in Unix gives this error.
382 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
383 msgid "Block device required"
384 msgstr "Blokapparaat vereist"
386 #: sunrpc/pmap_rmt.c:338
387 msgid "Broadcast select problem"
388 msgstr "Omroep selectie probleem"
390 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
391 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
392 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
393 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
394 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
396 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
397 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
399 msgstr "Onderbroken pijp"
401 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
402 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
406 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
407 msgid "CPU time limit exceeded"
408 msgstr "CPU tijdlimiet overschreden"
410 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
411 msgid "Can not access a needed shared library"
412 msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot benodigd deelbibliotheekbestand"
415 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
416 msgstr "Kan geen verbinding maken met server van dit domein"
419 msgid "Can't communicate with portmapper"
420 msgstr "Kan niet communiceren met portmapper"
423 msgid "Can't communicate with ypbind"
424 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind"
427 msgid "Can't communicate with ypserv"
428 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv"
430 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
431 #. TRANS because its capacity is full.
432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
433 msgid "Cannot allocate memory"
434 msgstr "Kan geen geheugen reserveren"
436 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
437 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
438 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
439 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
440 msgid "Cannot assign requested address"
441 msgstr "Kan gevraagde adres niet toewijzen"
443 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
444 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
445 msgstr "Kan geen `socket' maken voor omroep rpc"
447 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
448 msgid "Cannot exec a shared library directly"
449 msgstr "Kan een deelbibliotheek niet rechtstreeks uitvoeren"
451 #: sunrpc/pmap_rmt.c:350
452 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
453 msgstr "Kan geen antwoord ontvangen om te zenden"
455 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
456 msgid "Cannot register service"
457 msgstr "Kan dienst niet registreren"
459 #. TRANS The socket has already been shut down.
460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
461 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
462 msgstr "Kan niet zenden na afsluiting transporteindpunt"
464 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
465 msgid "Cannot send broadcast packet"
466 msgstr "Kan omroep pakket niet verzenden"
468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
469 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
470 msgstr "Kan socket optie SO_BROADCAST niet instellen"
472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
473 msgid "Channel number out of range"
474 msgstr "Kanaal nummer buiten domein"
476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
477 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
479 msgstr "Kind gestopt"
481 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
482 msgid "Client credential too weak"
483 msgstr "Klant credential is te zwak (FIXME)"
485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
486 msgid "Communication error on send"
487 msgstr "Communicatie fout bij zenden"
489 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
491 msgid "Computer bought the farm"
492 msgstr "Computer heeft het loodje gelegd"
494 #: locale/programs/ld-ctype.c:1248
495 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
496 msgstr "Berekenen tabelgrootte voor tekenklassen kan even duren..."
498 #: locale/programs/ld-collate.c:333
499 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
500 msgstr "Berekenen tabelgrootte voor collation informatie kan even duren..."
502 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
503 #. TRANS it is not running the requested service).
504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
505 msgid "Connection refused"
506 msgstr "Verbinding geweigerd"
508 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
509 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
510 #. TRANS protocol violation.
511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
512 msgid "Connection reset by peer"
513 msgstr "Verbinding reset door `peer'"
515 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
516 #. TRANS the timeout period.
517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
518 msgid "Connection timed out"
519 msgstr "Verbinding timed out"
521 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
522 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
526 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
527 #: locale/programs/localedef.c:180
530 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
531 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
532 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
534 "Kopierecht (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
535 "Dit is vrije programmatuur; zie de bron-code voor copieervoorwaarden.\n"
536 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
537 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
540 msgid "Cputime limit exceeded"
541 msgstr "CPU-tijdslimiet overschreden"
544 msgid "Database is busy"
545 msgstr "Database is bezig"
547 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
548 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
549 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
551 msgid "Destination address required"
552 msgstr "Bestemmingsadres vereist"
554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
555 msgid "Device not a stream"
556 msgstr "Apparaat is geen `stream'"
558 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
559 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
560 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
561 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
564 msgid "Device not configured"
565 msgstr "Apparaat niet geconfigureerd"
567 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
568 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
569 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
571 msgid "Device or resource busy"
572 msgstr "Apparaat of bron bezig"
574 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
575 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
577 msgid "Directory not empty"
578 msgstr "Map niet leeg"
580 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
582 msgid "Disc quota exceeded"
583 msgstr "Schijf quota overschreden"
586 msgid "Domain not bound"
587 msgstr "Domein niet gebonden"
589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
590 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
594 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
599 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:56
600 msgid "Error in unknown error system: "
601 msgstr "Fout in onbekend fout systeem: "
603 #: inet/ruserpass.c:161
604 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
605 msgstr "Fout: .netrc bestand is leesbaar voor anderen."
607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
608 msgid "Exchange full"
609 msgstr "Uitwisseling vol"
611 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
612 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
614 msgid "Exec format error"
615 msgstr "Exec formaat fout"
617 #: locale/programs/localedef.c:216
618 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
619 msgstr "FATAAL: systeem heeft `_POSIX2_LOCALEDEF' niet gedefinieerd"
621 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
622 msgid "Failed (unspecified error)"
623 msgstr "Gefaald (onbekende fout)"
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
626 msgid "File descriptor in bad state"
627 msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte staat"
629 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
630 #. TRANS makes sense to specify a new file.
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
633 msgstr "Bestand bestaat"
635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
636 msgid "File locking deadlock error"
637 msgstr "Bestandsslot deadlock fout"
639 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
640 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
641 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
643 msgid "File name too long"
644 msgstr "Bestandsnaam te lang"
646 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
647 msgid "File size limit exceeded"
648 msgstr "Bestandsgrootte limiet overschreden"
650 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
652 msgid "File too large"
653 msgstr "Bestand te groot"
655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
656 msgid "Filesize limit exceeded"
657 msgstr "Bestandsgrootte limiet overschreden"
659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
660 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
661 msgid "Floating point exception"
662 msgstr "Drijvende komma uitzondering"
664 #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
665 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
666 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
668 msgid "Function not implemented"
669 msgstr "Functie niet geĂ¯mplementeerd"
671 #. TRANS This error code has no purpose.
672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
673 msgid "Gratuitous error"
674 msgstr "Gratuitous (FIXME) fout"
676 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
677 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
681 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
684 msgstr "Computer is buiten werking"
686 #: resolv/herror.c:75
687 msgid "Host name lookup failure"
688 msgstr "Fout bij opzoeken computernaam"
690 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
693 msgstr "I/O mogelijk"
695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
697 msgstr "IOT trap (FIXME)"
699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
700 msgid "Identifier removed"
701 msgstr "Identifier verwijderd"
703 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
704 msgid "Illegal Instruction"
705 msgstr "Ongeldige instructie"
707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
708 msgid "Illegal instruction"
709 msgstr "Ongeldige instructie"
711 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
714 msgstr "Ongeldig spoelen"
716 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
717 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
719 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
720 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
722 msgid "Inappropriate file type or format"
723 msgstr "Ongeschikt bestandstype of bestandsformaat"
725 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
726 #. TRANS modes on an ordinary file.
727 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
728 msgid "Inappropriate ioctl for device"
729 msgstr "Ongeschikte `ioctl' voor apparaat"
731 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
732 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
733 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
734 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
735 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
736 #. TRANS for information on process groups and these signals.
737 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
738 msgid "Inappropriate operation for background process"
739 msgstr "Ongeschikte bewerking voor achtergrond proces"
741 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
742 msgid "Information request"
743 msgstr "Informatie-aanvraag"
745 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
746 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
747 msgid "Input/output error"
748 msgstr "Invoer/uitvoer fout"
751 msgid "Internal NIS error"
752 msgstr "Interne NIS fout"
755 msgid "Internal ypbind error"
756 msgstr "Interne ypbind fout"
758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
761 msgstr "Onderbreking"
763 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
764 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
767 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
768 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
769 #. TRANS Primitives}.
770 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
771 msgid "Interrupted system call"
772 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
774 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
775 msgid "Interrupted system call should be restarted"
776 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet opnieuw gestart worden"
778 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
779 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
780 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
781 msgid "Invalid argument"
782 msgstr "Onjuist argument"
785 msgid "Invalid back reference"
786 msgstr "Onjuiste terugverwijzing"
789 msgid "Invalid character class name"
790 msgstr "Onjuiste tekenklassenaam"
792 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
793 msgid "Invalid client credential"
794 msgstr "Onjuiste klant credential (FIXME)"
796 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
797 msgid "Invalid client verifier"
798 msgstr "Ongeldige klant verifier (FIXME)"
801 msgid "Invalid collation character"
802 msgstr "Ongeldig sorteerteken"
805 msgid "Invalid content of \\{\\}"
806 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
808 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
809 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
810 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
811 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
812 msgid "Invalid cross-device link"
813 msgstr "Ongeldige apparaat overschrijende koppeling"
815 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
816 msgid "Invalid exchange"
817 msgstr "Onjuiste uitwisseling"
819 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
820 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
822 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
823 msgstr "Ongeldig of incompleet multibyte of wijd teken"
826 msgid "Invalid preceding regular expression"
827 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
830 msgid "Invalid range end"
831 msgstr "Onjuist bereik einde"
834 msgid "Invalid regular expression"
835 msgstr "Onjuiste reguliere expressie"
837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
838 msgid "Invalid request code"
839 msgstr "Ongeldige vraag code"
841 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
842 msgid "Invalid request descriptor"
843 msgstr "Onjuiste vraag beschrijver"
845 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
846 msgid "Invalid server verifier"
847 msgstr "Onjuiste `server' verifier (FIXME)"
849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
851 msgstr "Onjuist slot"
853 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
854 #. TRANS or create or remove hard links to it.
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
856 msgid "Is a directory"
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
860 msgid "Is a named type file"
861 msgstr "Is een benoemd bestandstype"
863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
864 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
868 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
869 msgid "Level 2 halted"
870 msgstr "Nivo 2 gestopt"
872 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
873 msgid "Level 2 not synchronized"
874 msgstr "Nivo 2 niet gesynchroniseerd"
876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
877 msgid "Level 3 halted"
878 msgstr "Nivo 3 gestopt"
880 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
881 msgid "Level 3 reset"
882 msgstr "Nivo 3 reset"
884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
885 msgid "Link has been severed"
886 msgstr "Verwijzing is onderbroken"
888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
889 msgid "Link number out of range"
890 msgstr "Verwijzingsnummer buiten bereik"
893 msgid "Local domain name not set"
894 msgstr "Lokale domeinnaam niet ingesteld"
897 msgid "Local resource allocation failure"
898 msgstr "Lokale brontoewijzingsfout"
900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
901 msgid "Machine is not on the network"
902 msgstr "Machine is niet aangesloten op het netwerk"
905 msgid "Memory exhausted"
906 msgstr "Geheugen uitgeput"
908 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
909 #. TRANS maximum size.
910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
911 msgid "Message too long"
912 msgstr "Melding te lang"
914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
915 msgid "Multihop attempted"
916 msgstr "Multihop geprobeerd"
919 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
920 msgstr "NIS klant/server versie verschillend - kan geen diensten bieden"
923 msgid "NIS map data base is bad"
924 msgstr "NIS map databank is slecht"
926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
927 msgid "Name not unique on network"
928 msgstr "Naam is niet uniek op netwerk"
931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
932 msgid "Need authenticator"
933 msgstr "Heb een authenticator nodig"
935 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
937 msgid "Network dropped connection on reset"
938 msgstr "Netwerk heeft verbinding verbroken bij herstellen"
940 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
941 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
942 msgid "Network is down"
943 msgstr "Netwerk is buiten werking"
945 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
946 #. TRANS was unreachable.
947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
948 msgid "Network is unreachable"
949 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
952 msgid "No CSI structure available"
953 msgstr "Geen CSI structuur beschikbaar"
955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
956 msgid "No XENIX semaphores available"
957 msgstr "Geen XENIX semaphoren beschikbaar"
959 #: resolv/herror.c:77
960 msgid "No address associated with name"
961 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
967 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
968 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
969 #. TRANS other from network operations.
970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
971 msgid "No buffer space available"
972 msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
974 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
975 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
976 #. TRANS to manipulate.
977 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
978 msgid "No child processes"
979 msgstr "Geen kindprocessen"
981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
982 msgid "No data available"
983 msgstr "Geen data beschikbaar"
985 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
986 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
987 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
988 #. TRANS operating system.
989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
990 msgid "No locks available"
991 msgstr "Geen sloten beschikbaar"
995 msgstr "Geen overeenkomst"
997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:802
998 msgid "No medium found"
999 msgstr "Geen medium gevonden"
1001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1002 msgid "No message of desired type"
1003 msgstr "Geen melding van gewenst type"
1006 msgid "No more records in map databank"
1007 msgstr "Niet meer records in map databank"
1009 #: posix/regex.c:5434
1010 msgid "No previous regular expression"
1011 msgstr "Geen vorige reguliere expressie"
1013 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
1014 msgid "No remote programs registered.\n"
1015 msgstr "Geen `op-afstand' programma's geregistreerd.\n"
1017 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
1019 msgid "No route to host"
1020 msgstr "Geen route naar computer"
1022 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1023 #. TRANS disk is full.
1024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
1025 msgid "No space left on device"
1026 msgstr "Geen ruimte meer op apparaat"
1028 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1029 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1030 #. TRANS expected to already exist.
1031 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1032 msgid "No such file or directory"
1033 msgstr "Onbekend bestand of map"
1036 msgid "No such key in map"
1037 msgstr "Sleutel bestaat niet in kaart"
1040 msgid "No such map in server's domain"
1041 msgstr "Kaart bestat niet in serverdomein"
1043 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1045 msgid "No such process"
1046 msgstr "Onbekend proces"
1048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1049 msgid "Not a XENIX named type file"
1050 msgstr "Geen XENIX benoemd type bestand"
1052 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1053 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1054 msgid "Not a directory"
1057 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1058 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1059 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1060 msgid "Numerical argument out of domain"
1061 msgstr "Numeriek argument is buiten domein"
1063 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1064 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1065 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1066 msgid "Numerical result out of range"
1067 msgstr "Numeriek resultaat is buiten domein"
1069 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1070 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1071 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1072 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1074 msgid "Object is remote"
1075 msgstr "Object is niet lokaal"
1078 msgid "Odd number of quotation marks"
1079 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
1081 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1082 #. TRANS mode selected.
1083 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1084 msgid "Operation already in progress"
1085 msgstr "Bewerking al in voorbereiding"
1087 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1088 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1090 msgid "Operation not permitted"
1091 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
1093 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1094 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1095 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
1096 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1097 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1098 #. TRANS nothing to do for that call.
1099 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1100 msgid "Operation not supported"
1101 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
1103 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1104 #. TRANS particular sort of device.
1105 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1106 msgid "Operation not supported by device"
1107 msgstr "Bewerking niet ondersteund door apparaat"
1109 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1110 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1111 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1112 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1113 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1114 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1115 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1116 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1118 msgid "Operation now in progress"
1119 msgstr "Bewerking in voorbereiding"
1121 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1122 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1124 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1125 #. TRANS separate error code.
1126 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1127 msgid "Operation would block"
1128 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
1130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1131 msgid "Out of streams resources"
1132 msgstr "Geen streams bronnen meer"
1134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1135 msgid "Package not installed"
1136 msgstr "Pakket niet geĂ¯nstalleerd"
1138 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1139 #: nis/ypclnt.c:783 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1140 msgid "Permission denied"
1141 msgstr "Toegang geweigerd"
1143 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1144 msgid "Power failure"
1145 msgstr "Stroomstoring"
1147 #: posix/regex.c:986
1148 msgid "Premature end of regular expression"
1149 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
1151 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
1152 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1153 msgid "Profiling timer expired"
1154 msgstr "Profiling timer verlopen"
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1157 msgid "Protocol driver not attached"
1158 msgstr "Protocol driver niet aangesloten"
1160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1161 msgid "Protocol error"
1162 msgstr "Protocol fout"
1164 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1166 msgid "Protocol family not supported"
1167 msgstr "Protocol familie niet ondersteund"
1169 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1170 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1172 msgid "Protocol not available"
1173 msgstr "Protocol niet beschikbaar"
1175 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1176 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1177 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1179 msgid "Protocol not supported"
1180 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1182 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1184 msgid "Protocol wrong type for socket"
1185 msgstr "Protocol verkeerd type voor socket"
1187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1188 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1193 msgid "RFS specific error"
1194 msgstr "RFS specifieke fout"
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1198 msgid "RPC bad procedure for program"
1199 msgstr "RPC verkeerde procedure voor programma"
1202 msgid "RPC failure on NIS operation"
1203 msgstr "RPC fout bij NIS actie"
1206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1207 msgid "RPC program not available"
1208 msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
1211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1212 msgid "RPC program version wrong"
1213 msgstr "RPC programma versie onjuist"
1216 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1217 msgid "RPC struct is bad"
1218 msgstr "RPC structuur is onjuist"
1221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1222 msgid "RPC version wrong"
1223 msgstr "RPC versie onjuist"
1225 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1226 msgid "RPC: (unknown error code)"
1227 msgstr "RPC: (onbekende fout code)"
1229 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1230 msgid "RPC: Authentication error"
1231 msgstr "RPC: Authenticatie fout"
1233 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1234 msgid "RPC: Can't decode result"
1235 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
1237 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1238 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1239 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
1241 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1242 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1243 msgstr "RPC: Gefaald (niet gespecificeerde fout)"
1245 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1246 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1247 msgstr "RPC: Niet uitwisselbare RPC-versies"
1249 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1250 msgid "RPC: Port mapper failure"
1251 msgstr "RPC: Port mapper faalt"
1253 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1254 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1255 msgstr "RPC: Procedure niet beschikbaar"
1257 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1258 msgid "RPC: Program not registered"
1259 msgstr "RPC: Programma niet geregistreerd"
1261 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1262 msgid "RPC: Program unavailable"
1263 msgstr "RPC: Programma niet beschikbaar"
1265 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1266 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1267 msgstr "RPC: Programma/versie niet overeenkomstig"
1269 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1270 msgid "RPC: Remote system error"
1271 msgstr "RPC: Remote systeem fout (FIXME)"
1273 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1274 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1275 msgstr "RPC: Server kan argument niet decoderen (FIXME)"
1277 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1278 msgid "RPC: Success"
1279 msgstr "RPC: Succes"
1281 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1282 msgid "RPC: Timed out"
1283 msgstr "RPC: Tijd verstreken"
1285 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1286 msgid "RPC: Unable to receive"
1287 msgstr "RPC: Niet in staat te ontvangen"
1289 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1290 msgid "RPC: Unable to send"
1291 msgstr "RPC: Niet in staat te zenden"
1293 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1294 msgid "RPC: Unknown host"
1295 msgstr "RPC: Onbekende computer"
1297 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1298 msgid "RPC: Unknown protocol"
1299 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
1302 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1303 msgstr "RTLD_NEXT gebruikt in niet dynamisch geladen code"
1305 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1307 msgid "Read-only file system"
1308 msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
1310 #: posix/regex.c:987
1311 msgid "Regular expression too big"
1312 msgstr "Reguliere expressie te groot"
1314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1315 msgid "Remote I/O error"
1316 msgstr "Remote I/O fout"
1318 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1319 msgid "Remote address changed"
1320 msgstr "Op-afstand adres gewijzigd"
1322 #: inet/ruserpass.c:162
1323 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1324 msgstr "Verwijder wachtwoord of maak bestand onleesbaar voor anderen."
1326 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:228 locale/programs/locale.c:262
1327 #: locale/programs/localedef.c:415
1328 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
1329 msgstr "Meld fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
1332 msgid "Request arguments bad"
1333 msgstr "Verkeerde verzoek argumenten"
1335 #: resolv/herror.c:73
1336 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1337 msgstr "Resolver Fout 0 (geen fout)"
1339 #: resolv/herror.c:117
1340 msgid "Resolver internal error"
1341 msgstr "Resolver interne fout"
1343 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1344 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1345 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1346 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1348 msgid "Resource deadlock avoided"
1349 msgstr "Bron deadlock vermeden"
1351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
1352 msgid "Resource lost"
1355 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1356 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1357 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1359 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1361 #. TRANS @itemize @bullet
1363 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1364 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1365 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1366 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1367 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1369 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1370 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1371 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1372 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1375 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1376 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1377 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1378 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1379 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1380 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1381 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1382 #. TRANS and return to its command loop.
1383 #. TRANS @end itemize
1384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1385 msgid "Resource temporarily unavailable"
1386 msgstr "Bron tijdelijk niet beschikbaar"
1388 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
1389 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
1390 msgid "Segmentation fault"
1391 msgstr "Segmentatie fout"
1393 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1394 msgid "Server rejected credential"
1395 msgstr "Server rejected credential (FIXME)"
1397 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1398 msgid "Server rejected verifier"
1399 msgstr "Server rejected verifier (FIXME)"
1401 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1405 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1406 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1407 msgid "Socket operation on non-socket"
1408 msgstr "Socket operatie op niet-socket"
1410 #. TRANS The socket type is not supported.
1411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1412 msgid "Socket type not supported"
1413 msgstr "Socket type niet ondersteund"
1415 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1416 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1417 msgid "Software caused connection abort"
1418 msgstr "Software veroorzaakte afbreken verbinding"
1420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1421 msgid "Srmount error"
1422 msgstr "Srmount fout"
1424 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
1426 msgstr "Stapel fout"
1428 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
1429 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1430 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1431 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1433 msgid "Stale NFS file handle"
1434 msgstr "Stale NFS file handle (FIMXE)"
1436 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
1437 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
1441 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
1442 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
1443 msgid "Stopped (signal)"
1444 msgstr "Gestopt (signaal)"
1446 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1447 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
1448 msgid "Stopped (tty input)"
1449 msgstr "Gestopt (tty invoer)"
1451 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
1452 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
1453 msgid "Stopped (tty output)"
1454 msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
1456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1457 msgid "Streams pipe error"
1458 msgstr "Stromen pijp fout"
1460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1461 msgid "Structure needs cleaning"
1462 msgstr "Struktuur heeft schoonmaak nodig"
1464 #: nis/ypclnt.c:753 nis/ypclnt.c:827 posix/regex.c:972
1465 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1470 msgid "System resource allocation failure"
1471 msgstr "Systeembron toewijzingsfout"
1473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
1474 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
1476 msgstr "Getermineerd"
1478 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1479 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1480 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1481 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1482 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1483 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1484 msgid "Text file busy"
1485 msgstr "Tekstbestand in gebruik"
1487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1488 msgid "Timer expired"
1489 msgstr "Timer afgelopen"
1491 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1492 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1494 msgid "Too many levels of symbolic links"
1495 msgstr "Te veel nivo's van symbolische verwijzingen"
1497 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1498 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1499 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1501 msgid "Too many links"
1502 msgstr "Te veel verwijzingen"
1504 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1505 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1507 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1508 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1509 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1510 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1512 msgid "Too many open files"
1513 msgstr "Te veel open bestanden"
1515 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1516 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1517 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1519 msgid "Too many open files in system"
1520 msgstr "Te veel geopende bestanden op systeem"
1522 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1523 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1524 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1526 msgid "Too many processes"
1527 msgstr "Te veel processen"
1530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1531 msgid "Too many references: cannot splice"
1532 msgstr "Te veel referenties: kan `splice' niet doen"
1534 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1535 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1537 msgid "Too many users"
1538 msgstr "Te veel gebruikers"
1540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1541 msgid "Trace/BPT trap"
1542 msgstr "Trace/BPT trap"
1544 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
1545 msgid "Trace/breakpoint trap"
1546 msgstr "Trace/breakpoint trap (FIXME)"
1548 #: posix/regex.c:977
1549 msgid "Trailing backslash"
1550 msgstr "Aanhangende `backslash'"
1552 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1553 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1554 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1556 msgid "Translator died"
1557 msgstr "Vertaler overleden (da's jammer)"
1559 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1560 #. TRANS @xref{Connecting}.
1561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1562 msgid "Transport endpoint is already connected"
1563 msgstr "Er is al verbinding met het transporteindpunt"
1565 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1566 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1567 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1568 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1570 msgid "Transport endpoint is not connected"
1571 msgstr "Er is geen verbinding met het transporteindpunt"
1573 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:210 locale/programs/locale.c:246
1574 #: locale/programs/localedef.c:396
1576 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1577 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
1581 msgid "Trying %s...\n"
1582 msgstr "Probeer %s...\n"
1584 #: inet/ruserpass.c:246
1586 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1587 msgstr "Onbekend .netrc sleutelwoord %s"
1590 msgid "Unknown NIS error code"
1591 msgstr "Onbekende NIS foutcode"
1593 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
1594 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
1595 msgid "Unknown error "
1596 msgstr "Onbekende fout "
1598 #: resolv/herror.c:74
1599 msgid "Unknown host"
1600 msgstr "Onbekende computer"
1602 #: resolv/herror.c:120
1603 msgid "Unknown resolver error"
1604 msgstr "Onbekende resolver-fout"
1606 #: resolv/herror.c:76
1607 msgid "Unknown server error"
1608 msgstr "Onbekende server-fout"
1610 #: string/strsignal.c:41
1612 msgid "Unknown signal %d"
1613 msgstr "Onbekend signaal %d"
1616 msgid "Unknown system error"
1617 msgstr "Onbekende systeemfout"
1620 msgid "Unknown ypbind error"
1621 msgstr "Onbekende ypbind-fout"
1623 #: posix/regex.c:980
1624 msgid "Unmatched ( or \\("
1625 msgstr "Niet corresponderende ( of \\("
1627 #: posix/regex.c:988
1628 msgid "Unmatched ) or \\)"
1629 msgstr "Niet corresponderende ) of \\)"
1631 #: posix/regex.c:979
1632 msgid "Unmatched [ or [^"
1633 msgstr "Niet corresponderende [ of [^"
1635 #: posix/regex.c:981
1636 msgid "Unmatched \\{"
1637 msgstr "Niet corresponderende \\{"
1639 #: posix/getconf.c:260
1641 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1642 msgstr "Onbekende variabele `%s'"
1644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
1645 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
1646 msgid "Urgent I/O condition"
1647 msgstr "Dringende I/O conditie"
1649 #: catgets/gencat.c:212
1652 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1653 " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1654 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1655 " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
1656 " -h, --help display this help and exit\n"
1657 " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
1658 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1659 " -V, --version output version information and exit\n"
1660 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1661 "is -, output is written to standard output.\n"
1663 "Gebruik: %s [OPTIE]... -o UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]...\n"
1664 " %s [OPTIE]... [UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]...]\n"
1665 "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1666 " -H, --header=NAAM maak C header bestand NAAM met symbooldefinities\n"
1667 " -h, --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
1668 " --new gebruik niet een bestaande catalog, maak een nieuwe\n"
1669 " -o, --output=NAAM schrijf uitvoer naar bestand NAAM\n"
1670 " -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
1671 "Als INVOER-BESTAND is -, lees invoer uit standardinvoer. Als UITVOER-BESTAND\n"
1672 "is -, schrijf uitvoer naar standaarduitvoer.\n"
1677 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1678 " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1679 " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1680 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1681 " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
1682 " -h, --help display this help and exit\n"
1683 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1684 " --quiet don't print messages while building databank\n"
1685 " -u, --undo print content of databank file, one entry a line\n"
1686 " -V, --version output version information and exit\n"
1687 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1689 "Gebruik: %s [OPTIE]... INVOER-BESTAND UITVOER-BESTAND\n"
1690 " %s [OPTIE]... -o UITVOER-BESTAND [INVOER-BESTAND]\n"
1691 " %s [OPTIE]... -u INVOER-BESTAND\n"
1692 "Verplichte argument bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1693 " -f, --fold-case converteer sleutel naar kleine letters\n"
1694 " -h, --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
1695 " -o, --output=NAAM schrijf uitvoer naar bestand NAAM\n"
1696 " --quiet toon geen meldingen bij aanmaken databank\n"
1697 " -u, --undo toon inhoud van databank bestand, een item per regel\n"
1698 " -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
1699 "Als INVOER-BESTAND is -, lees invoer uit standardinvoer.\n"
1700 "Meld fouten via <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1702 #: locale/programs/localedef.c:400
1705 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1706 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1707 " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
1708 " -h, --help display this help and exit\n"
1709 " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
1710 " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
1711 " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1712 " -v, --verbose print more messages\n"
1713 " -V, --version output version information and exit\n"
1714 " --posix be strictly POSIX conform\n"
1716 "System's directory for character maps: %s\n"
1717 " locale files : %s\n"
1719 "Aanroep: %s [OPTIE]... naam\n"
1720 "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1721 " -c, --force maak uitvoer zelfs als waarschuwing werden gegeven\n"
1722 " -h, --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
1723 " -f, --charmap=BESTAND symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND\n"
1724 " -i, --inputfile=BESTAND bron definities zijn gevonden in BESTAND\n"
1725 " -u, --code-set-name=NAAM specificeer codeset voor mappen ISO 10646 elementen\n"
1726 " -v, --verbose toon meer meldingen\n"
1727 " -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
1728 " --posix volg de POSIX afspraken\n"
1730 "Systeemmap voor tekenset: %s\n"
1731 " locale bestanden: %s\n"
1732 "Meld fouten aan <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1734 #: locale/programs/locale.c:250
1737 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1738 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1739 " -h, --help display this help and exit\n"
1740 " -V, --version output version information and exit\n"
1742 " -a, --all-locales write names of available locales\n"
1743 " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
1745 " -c, --category-name write names of selected categories\n"
1746 " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
1748 "Aanroep: %s [OPTIE]... naam\n"
1749 "Verplichte argumenten bij lange opties zijn ook verplicht bij korte opties.\n"
1750 " -h, --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
1751 " -V, --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
1753 " -a, --all-locales toon namen van beschikbare localen\n"
1754 " -m, --charmaps toon namen van beschikbare tekensets\n"
1756 " -c, --category-name toon namen van geselecteerde categorieën\n"
1757 " -k, --keyword-name toon namen van geselecteerde sleutelwoorden\n"
1758 "Meld fouten aan <bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1760 #: posix/getconf.c:200
1762 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1763 msgstr "Gebruik: %s variabele_naam [padnaam]\n"
1765 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1766 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1767 msgstr "Gebruik: rpcinfo [ -n portnummer ] -u host prognummer [ versienummer ]\n"
1769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
1770 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
1771 msgid "User defined signal 1"
1772 msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"
1774 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
1775 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
1776 msgid "User defined signal 2"
1777 msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"
1779 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1780 msgid "Value too large for defined data type"
1781 msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerd data-type"
1783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
1784 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
1785 msgid "Virtual timer expired"
1786 msgstr "Virtuele timer verlopen"
1789 msgid "Wild result from command execution"
1790 msgstr "Wild resultaat afkomstig uit commando uitvoer"
1792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
1793 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
1794 msgid "Window changed"
1795 msgstr "Venster veranderd"
1797 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
1798 #: locale/programs/localedef.c:185
1800 msgid "Written by %s.\n"
1801 msgstr "Geschreven door %s.\n"
1803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:806
1804 msgid "Wrong medium type"
1805 msgstr "Onjuist mediumtype"
1809 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
1810 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
1812 #. TRANS You did @strong{what}?
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1814 msgid "You really blew it this time"
1815 msgstr "Deze keer heb je het echt goed verknalt"
1818 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1819 msgstr "Zone voortgangsregel eindigingstijd is niet na eindigingstijd van voorgaande regel"
1821 #: locale/programs/charmap.c:398 locale/programs/locfile.c:363
1823 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1824 msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:362 locale/programs/ld-numeric.c:190
1828 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1829 msgstr "`-1' moet de laatste ingang zijn `%s' veld in `%s' categorie"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:1662
1832 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1833 msgstr "`...' mag alleen gebruikt worden `...' en `UNDEFINED' ingangen"
1835 #: locale/programs/locfile.c:560
1836 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1837 msgstr "verwacht `from' na eerste argument van `collating-element'"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1116
1840 msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1841 msgstr "`from' string in vergelijkende element declaratie bevat onbekend teken"
1843 #: locale/programs/charmap.c:268
1845 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1846 msgstr "argument van <%s> moet Ă©Ă©n teken zijn"
1848 #: locale/programs/locfile.c:237
1850 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1851 msgstr "argument van `%s' moet Ă©Ă©n teken zijn"
1853 #: sunrpc/auth_unix.c:323
1854 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1855 msgstr "auth_none.c - Fataal marshalling probleem"
1857 #: locale/programs/charmap.c:213 locale/programs/locfile.c:231
1858 msgid "bad argument"
1859 msgstr "onjuist argument"
1863 msgstr "onjuiste eigenaar"
1866 msgid "blank FROM field on Link line"
1867 msgstr "leeg FROM veld op `Link' regel"
1870 msgid "blank TO field on Link line"
1871 msgstr "leeg TO veld op `Link' regel"
1873 #: malloc/mcheck.c:191
1874 msgid "block freed twice"
1875 msgstr "blok is twee keer vrijgegeven"
1877 #: malloc/mcheck.c:194
1878 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1879 msgstr "bogus mcheck_status, bibliotheek is maar zozo"
1881 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1882 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1883 msgstr "broadcast: ioctl (verkrijg interface configuratie)"
1885 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1886 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1887 msgstr "broadcast: ioctl (verkrijg interface vlaggen)"
1889 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1890 msgid "cache_set: victim not found"
1891 msgstr "cache_set: slachtoffer niet gevonden"
1894 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1895 msgstr "kan tijdzone-afkorting (te gebruiken na tijdsaanduiding) niet achterhalen"
1897 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1899 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1900 msgstr "kan procedure nummer %d niet opnieuw toewijzen\n"
1902 #: locale/programs/localedef.c:294
1904 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1905 msgstr "kan locale bestand niet benaderen `%s'"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:1321
1909 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1910 msgstr "kan collation element `%.*s' niet invoegen"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:1500 locale/programs/ld-collate.c:1507
1913 msgid "cannot insert into result table"
1914 msgstr "kan niet invoegen in resultaat tabel"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:1173 locale/programs/ld-collate.c:1215
1918 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1919 msgstr "kan geen nieuw vergelijking symbool definitie invoegen: %s"
1923 msgstr "kan niet openen"
1927 msgid "cannot open databank file `%s': %s"
1928 msgstr "kan databank bestand `%s' niet openen: %s"
1930 #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
1932 msgid "cannot open input file `%s'"
1933 msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
1935 #: locale/programs/localedef.c:224
1937 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1938 msgstr "kan locale definitie bestand `%s' niet openen"
1940 #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
1942 msgid "cannot open output file `%s'"
1943 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
1945 #: locale/programs/locfile.c:1021
1947 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1948 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1367
1951 msgid "cannot process order specification"
1952 msgstr "kan de gespecificeerde volgorde niet afhandelen"
1954 #: locale/programs/locale.c:444
1956 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1957 msgstr "kan tekenkaart map `%s' niet lezen"
1959 #: locale/programs/locale.c:301
1961 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1962 msgstr "kan locale map `%s' niet lezen"
1964 #: locale/programs/localedef.c:316
1966 msgid "cannot read locale file `%s'"
1967 msgstr "kan locale bestand `%s' niet lezen"
1969 #: locale/programs/localedef.c:341
1971 msgid "cannot write output files to `%s'"
1972 msgstr "kan uitvoer niet schrijven naar `%s'"
1974 #: locale/programs/localedef.c:384
1975 msgid "category data requested more than once: should not happen"
1976 msgstr "categorie data meer dan eens gevraagd: zou niet mogen gebeuren"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:266
1980 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1981 msgstr "teken %s'%s' in klasse `%s' hoort in klasse `%s'"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:291
1985 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1986 msgstr "teken %s'%s' in klasse `%s' hoort niet in klasse `%s'"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:315
1989 msgid "character <SP> not defined in character map"
1990 msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenkaart"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:959 locale/programs/ld-ctype.c:1024
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1035 locale/programs/ld-ctype.c:1046
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:1057 locale/programs/ld-ctype.c:1068
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:1079 locale/programs/ld-ctype.c:1108
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:1119 locale/programs/ld-ctype.c:1160
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:1189 locale/programs/ld-ctype.c:1201
1999 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2000 msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaard waarde"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:820
2004 msgid "character class `%s' already defined"
2005 msgstr "tekenklasse `%s' is al gedefinieerd"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:852
2009 msgid "character map `%s' already defined"
2010 msgstr "tekenkaart `%s' is al gedefinieerd"
2012 #: locale/programs/charmap.c:76
2014 msgid "character map file `%s' not found"
2015 msgstr "tekenkaartbestand `%s' niet gevonden"
2017 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
2018 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2019 msgstr "clnt_raw.c - Fataal header serializatie fout."
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
2023 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2024 msgstr "vergelijkings element `%.*s' komt meer dan eens voor: negeer regel"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1354
2028 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2029 msgstr "vergelijkings symbool `%.*s' komt meer dan eens voor: negeer regel"
2031 #: locale/programs/locfile.c:544
2033 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2034 msgstr "vergelijkings symbool verwacht na `%s'"
2038 msgid "connect to address %s: "
2039 msgstr "verbinding maken naar adres %s: "
2041 #: sunrpc/svc_simple.c:70
2042 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2043 msgstr "kan geen rpc server aanmaken\n"
2045 #: sunrpc/svc_simple.c:77
2047 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
2048 msgstr "kan programma %d versie %d niet registreren\n"
2050 #: locale/programs/charmap.c:86
2052 msgid "default character map file `%s' not found"
2053 msgstr "standaard tekenkaartbestand `%s' niet gevonden"
2055 #: locale/programs/ld-time.c:155
2057 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
2058 msgstr "richtingsvlag in string %d in tijdperkveld in categorie `%s' is niet '+' noch '-'"
2060 #: locale/programs/ld-time.c:166
2062 msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
2063 msgstr "richtingsvlag in string %d in tijperkveld in categorie `%s' is niet een enkel teken"
2065 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:133
2067 msgid "duplicate character name `%s'"
2068 msgstr "dubbele tekennaam `%s'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1148
2071 msgid "duplicate collating element definition"
2072 msgstr "dubbel sorteerelementdefinitie"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1294
2076 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2077 msgstr "dubbele definitie voor teken `%.*s'"
2080 msgid "duplicate key"
2081 msgstr "dubbele sleutel"
2083 #: catgets/gencat.c:379
2084 msgid "duplicate set definition"
2085 msgstr "tweede set definitie"
2089 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2090 msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
2092 #: catgets/gencat.c:542
2093 msgid "duplicated message identifier"
2094 msgstr "gedupliceerde meldings identifier"
2096 #: catgets/gencat.c:515
2097 msgid "duplicated message number"
2098 msgstr "dubbel meldingnummer"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1706
2101 msgid "empty weight name: line ignored"
2102 msgstr "lege gewicht naam: regel genegeerd"
2104 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2105 msgid "enablecache: cache already enabled"
2106 msgstr "enablecache: cache is al mogelijk"
2108 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2109 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2110 msgstr "enablecache: kan geen cache alloceren"
2112 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2113 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2114 msgstr "enablecache: kan geen cache data alloceren"
2116 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2117 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2118 msgstr "enablecache: kan geen cache fifo alloceren"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:1426
2121 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2122 msgstr "eindpunt van ellipsis bereik is groter dan startpunt"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:1156
2125 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2126 msgstr "fout tijdens invoegen vergelijkings element in hash tabel"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:1168
2129 msgid "error while inserting to hash table"
2130 msgstr "fout tijdens bij invoegen in hash tabel"
2132 #: locale/programs/locfile.c:487
2133 msgid "expect string argument for `copy'"
2134 msgstr "verwacht string argument voor `copy'"
2137 msgid "expected continuation line not found"
2138 msgstr "verwachte voortgangsregel niet gevonden"
2140 #: locale/programs/locfile.c:1046
2142 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2143 msgstr "gefaald bij schrijven data voor categorie `%s'"
2146 msgid "fcntl: F_SETFD"
2147 msgstr "fcntl: F_SETFD"
2149 #: locale/programs/ld-monetary.c:158 locale/programs/ld-numeric.c:95
2151 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2152 msgstr "veld `%s' uit categorie `%s' niet gedefinieerd"
2154 #: locale/programs/ld-messages.c:83 locale/programs/ld-messages.c:107
2156 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2157 msgstr "veld `%s' uit category `%s' ongedefinieerd"
2159 #: locale/programs/locfile.c:569
2160 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2161 msgstr "van-waarde van `collating-element' moet een string zijn"
2164 msgid "fstat failed"
2165 msgstr "fstat faalde"
2167 #: locale/programs/linereader.c:334
2168 msgid "garbage at end of character code specification"
2169 msgstr "rommel aan het einde van de tekencodespecificatie"
2171 #: locale/programs/linereader.c:220
2172 msgid "garbage at end of number"
2173 msgstr "rommel aan het einde van nummer"
2175 #: locale/programs/ld-time.c:187
2177 msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2178 msgstr "rommel aan einde van offset waarde in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
2180 #: locale/programs/ld-time.c:244
2182 msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2183 msgstr "rommel aan einde van begin datum in %d in `era' veld in categorie `%s'"
2185 #: locale/programs/ld-time.c:320
2187 msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2188 msgstr "rommel aan einde van eind datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
2190 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2191 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2192 msgstr "get_myaddress: ioctl (haal interface configuratie op)"
2195 msgid "hard linked somewhere"
2196 msgstr "ergens hard gekoppeld"
2199 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2200 msgstr "ongeldige CORRECTION veld op schrikkel regel"
2203 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2204 msgstr "ongeldig Rolling/Stationary veld op schrikkelregel"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:1777
2207 msgid "illegal character constant in string"
2208 msgstr "ongeldige tekenconstante in string"
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:1123
2211 msgid "illegal collation element"
2212 msgstr "ongelding vergelijkings element"
2214 #: locale/programs/charmap.c:197
2215 msgid "illegal definition"
2216 msgstr "ongeldige definitie"
2218 #: locale/programs/charmap.c:350
2219 msgid "illegal encoding given"
2220 msgstr "ongeldige codering gegeven"
2222 #: locale/programs/linereader.c:552
2223 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2224 msgstr "ongeldige escape reeks aan het einde van string"
2226 #: locale/programs/charset.c:101
2227 msgid "illegal names for character range"
2228 msgstr "ongeldige namen voor tekenreeks"
2230 #: locale/programs/ld-time.c:179
2232 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2233 msgstr "ongeldig nummer voor offset in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
2235 #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
2236 msgid "illegal set number"
2237 msgstr "ongeldig set nummer"
2239 #: locale/programs/ld-time.c:235
2241 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2242 msgstr "ongeldig begin datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
2244 #: locale/programs/ld-time.c:311
2246 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2247 msgstr "ongeldige eind datum in string %d in `era' veld in categorie `%s'"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:826
2251 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2252 msgstr "implementatielimiet: niet meer dan %d tekenklassen toegestaan"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:858
2256 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2257 msgstr "implementatielimiet: niet meer dan %d tekenkaarten toegestaan"
2260 msgid "incorrectly formatted file"
2261 msgstr "onjuist geformateerd bestand"
2264 msgid "input line of unknown type"
2265 msgstr "invoer regel van onbekend type"
2268 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2269 msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `isdst'"
2272 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2273 msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `ttisgmt'"
2276 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2277 msgstr "interne fout - `addtype' aangeroepen met onjuiste `ttisstd'"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:304
2281 msgid "internal error in %s, line %u"
2282 msgstr "interne fout in %s, regel %u"
2285 msgid "invalid GMT offset"
2286 msgstr "onjuiste GMT offset"
2289 msgid "invalid abbreviation format"
2290 msgstr "onjuist afkortingsformaat"
2292 #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1339 time/zic.c:1353
2293 msgid "invalid day of month"
2294 msgstr "ongeldige dag van de maand"
2297 msgid "invalid ending year"
2298 msgstr "ongeldig ending jaar (FIXME)"
2301 msgid "invalid leaping year"
2302 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
2304 #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1219
2305 msgid "invalid month name"
2306 msgstr "ongeldige maandnaam"
2309 msgid "invalid saved time"
2310 msgstr "ongeldig bewaarde tijd"
2313 msgid "invalid starting year"
2314 msgstr "ongeldig starting jaar (FIXME)"
2316 #: time/zic.c:1145 time/zic.c:1248
2317 msgid "invalid time of day"
2318 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
2321 msgid "invalid weekday name"
2322 msgstr "ongeldig naam voor weekdag"
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:1419
2325 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2326 msgstr "regel na ellipsis moet een teken definitie bevatten"
2328 #: locale/programs/ld-collate.c:1398
2329 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2330 msgstr "regel voor ellipsis bevat geen constante teken definitie"
2333 msgid "line too long"
2334 msgstr "regel te lang"
2336 #: locale/programs/localedef.c:288
2338 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2339 msgstr "locale bestand `%s', gebruikt in `copy' statement, niet gevonden"
2342 msgid "lstat failed"
2343 msgstr "lstat faalde"
2345 #: catgets/gencat.c:610
2346 msgid "malformed line ignored"
2347 msgstr "verkeerde regel genegeerd"
2349 #: malloc/mcheck.c:185
2350 msgid "memory clobbered before allocated block"
2351 msgstr "geheugen clobbered voordat blok gereserveerd was (FIXME)"
2353 #: malloc/mcheck.c:188
2354 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2355 msgstr "geheugen `clobbered' na het einde van een gealloceerd blok"
2357 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2358 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1446
2359 #: locale/programs/ld-collate.c:1475 locale/programs/locfile.c:974
2360 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2361 msgid "memory exhausted"
2362 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
2364 #: malloc/obstack.c:466
2365 msgid "memory exhausted\n"
2366 msgstr "geen geheugen meer beschikbaar\n"
2368 #: malloc/mcheck.c:182
2369 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2370 msgstr "geheugen is consistent, bibliotheek is buggy"
2372 #: locale/programs/ld-time.c:362
2374 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2375 msgstr "ontbrekend era formaat in string %d in `era' veld in category `%s'"
2377 #: locale/programs/ld-time.c:350
2379 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2380 msgstr "ontbrekende era naam in string %d in `era' veld in category `%s'"
2383 msgid "nameless rule"
2384 msgstr "naamloze regel"
2386 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2388 msgid "never registered prog %d\n"
2389 msgstr "nooit geregistreerd programma %d\n"
2391 #: locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-messages.c:122
2393 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2394 msgstr "geen correct reguliere expressie voor veld `%s' in category `%s': %s"
2397 msgid "no day in month matches rule"
2398 msgstr "geen enkele dag van de maand voldoet aan voorwaarde"
2400 #: locale/programs/ld-collate.c:264
2401 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2402 msgstr "geen definitie van `UNDEFINED'"
2404 #: locale/programs/locfile.c:501
2405 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2406 msgstr "geen ander sleutelwoord mag worden gespecificeerd wanneer `copy' is gebruikt"
2408 #: locale/programs/localedef.c:347
2409 msgid "no output file produced because warning were issued"
2410 msgstr "geen uitvoer bestand gemaakt omdat waarschuwingen zijn gegeven"
2412 #: locale/programs/charmap.c:316 locale/programs/charmap.c:467
2413 #: locale/programs/charmap.c:546
2414 msgid "no symbolic name given"
2415 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
2417 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/charmap.c:513
2418 #: locale/programs/charmap.c:579
2419 msgid "no symbolic name given for end of range"
2420 msgstr "geen symbolisch naam gegeven voor einde bereik"
2422 #: locale/programs/ld-collate.c:246
2424 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2425 msgstr "geen gewicht gedefinieerd voor symbool `%s'"
2428 msgid "not regular file"
2429 msgstr "geen gewoon bestand"
2431 #: locale/programs/charmap.c:431
2432 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2433 msgstr "alleen WIDTH definities zijn toegestaan na de CHARMAP definitie"
2437 msgid "problems while reading `%s'"
2438 msgstr "problemem tijdens lezen `%s'"
2440 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2442 msgid "program %lu is not available\n"
2443 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
2445 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2446 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2448 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2449 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
2451 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2453 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2454 msgstr "programma %lu versie %lu klaar en wacht\n"
2458 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2459 msgstr "rcmd: selecteer (setting up stderr): %m\n"
2462 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2463 msgstr "rcmd: socket: Alle ports in gebruik\n"
2467 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2468 msgstr "rcmd: schrijf (setting up stderr): %m\n"
2470 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2471 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2472 msgstr "registerrpc: geen geheugen meer beschikbaar\n"
2475 msgid "repeated leap second moment"
2476 msgstr "herhalend schrikkelseconde moment"
2478 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2480 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2481 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende host\n"
2483 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2485 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2486 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende service\n"
2488 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2490 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2491 msgstr "rpcinfo: Kan geen registratie verwijderen voor programma %s versie %s\n"
2493 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2495 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2496 msgstr "rpcinfo: uitzending mislukt: %s\n"
2498 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2499 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2500 msgstr "rpcinfo: kan geen kontakt krijgen met portmapper"
2502 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2503 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2504 msgstr "rpcinfo: kan geen kontakt krijgen met portmapper: "
2506 #: time/zic.c:721 time/zic.c:723
2507 msgid "same rule name in multiple files"
2508 msgstr "zelfde regel naam in meerdere bestanden"
2511 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2512 msgstr "select: protocol mislukt in opstart circuit\n"
2515 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2516 msgstr "socket: protocol mislukt in opstart circuit.\n"
2518 #: locale/programs/locfile.c:622
2519 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2520 msgstr "sorteervolgorde `forward' en `backward' zijn niet eenduidig"
2522 #: locale/programs/ld-collate.c:1578 locale/programs/ld-collate.c:1624
2523 msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2524 msgstr "specificatie van sorteergewich voor collation symbool heeft geen zin"
2527 msgid "standard input"
2528 msgstr "standaardinvoer"
2531 msgid "standard output"
2532 msgstr "standaarduitvoer"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:264
2536 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2537 msgstr "begindatum is ongeldig in string %d in `era' veld in category `%s'"
2540 msgid "starting year greater than ending year"
2541 msgstr "beginjaar is groter dan eindejaar"
2543 #: time/zic.c:1274 time/zic.c:1298
2544 msgid "starting year too high to be represented"
2545 msgstr "beginjaar is te groot om weergegeven te worden"
2547 #: time/zic.c:1272 time/zic.c:1296
2548 msgid "starting year too low to be represented"
2549 msgstr "beginjaar is te laag om weergegeven te worden"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:340
2553 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2554 msgstr "einddatum is onjuist in string %d in `era' veld in category `%s'"
2556 #: sunrpc/svc_run.c:81
2557 msgid "svc_run: - select failed"
2558 msgstr "svc_run: - select mislukt"
2560 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2561 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2562 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: geen geheugen meer\n"
2564 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2565 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2566 msgstr "svctcp_.c - `getsockname' of `listen' lukken niet"
2568 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2569 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2570 msgstr "svctcp_.c - udp socket aanmaak probleem"
2572 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2573 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2574 msgstr "svctcp_create: geen geheugen meer beschikbaar\n"
2576 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2577 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2578 msgstr "svcudp_create - `getsockname' lukt niet"
2580 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2581 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2582 msgstr "svcudp_create: socket aanmaak probleem"
2584 #: locale/programs/ld-collate.c:1198
2586 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
2588 "symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceerd\n"
2591 #: locale/programs/ld-collate.c:1071
2593 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
2595 "symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceert\n"
2596 "andere element definities"
2598 #: locale/programs/ld-collate.c:1207
2600 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
2602 "symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceert\n"
2603 "andere symbool definitie"
2605 #: locale/programs/ld-collate.c:1080
2607 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
2608 msgstr "symbool voor multikarakters vergelijkings element `%.*s' dupliceerd symbooldefinitie"
2610 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1189
2612 msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
2613 msgstr "symbool voor multikarakter vergelijkings element `%.*s' dupliceerd symbolische naam in karakterset"
2615 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:349
2616 #: locale/programs/charmap.c:379 locale/programs/charmap.c:466
2617 #: locale/programs/charmap.c:512 locale/programs/charmap.c:545
2618 #: locale/programs/charmap.c:577
2620 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2621 msgstr "syntactische fout in %s definitie: %s"
2623 #: locale/programs/locfile.c:642
2624 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2625 msgstr "syntactische fout in `order_start' directief"
2627 #: locale/programs/locfile.c:384
2628 msgid "syntax error in character class definition"
2629 msgstr "syntactische fout in tekenklasse definitie"
2631 #: locale/programs/locfile.c:442
2632 msgid "syntax error in character conversion definition"
2633 msgstr "syntactische fout in tekenomzettingsdefinitie"
2635 #: locale/programs/locfile.c:684
2636 msgid "syntax error in collating order definition"
2637 msgstr "syntactische fout in collating volgorde definitie"
2639 #: locale/programs/locfile.c:534
2640 msgid "syntax error in collation definition"
2641 msgstr "syntactische fout in vergelijkings definitie"
2643 #: locale/programs/locfile.c:357
2644 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2645 msgstr "syntactische fout in definitie van LC_CTYPE category"
2647 #: locale/programs/locfile.c:300
2648 msgid "syntax error in definition of new character class"
2649 msgstr "syntactische fout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2651 #: locale/programs/locfile.c:310
2652 msgid "syntax error in definition of new character map"
2653 msgstr "syntactische fout in definitie van nieuwe tekenkaart"
2655 #: locale/programs/locfile.c:895
2656 msgid "syntax error in message locale definition"
2657 msgstr "syntactische fout in melding locale definitie"
2659 #: locale/programs/locfile.c:806
2660 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2661 msgstr "syntactische fout in monetaire locale definitie"
2663 #: locale/programs/locfile.c:833
2664 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2665 msgstr "syntactische fout in numerieke locale definitie"
2667 #: locale/programs/locfile.c:744
2668 msgid "syntax error in order specification"
2669 msgstr "syntactische fout in volgorde specificatie"
2671 #: locale/programs/charmap.c:196 locale/programs/charmap.c:212
2673 msgid "syntax error in prolog: %s"
2674 msgstr "syntactische fout in prolog: %s"
2676 #: locale/programs/locfile.c:871
2677 msgid "syntax error in time locale definition"
2678 msgstr "syntactische fout in tijd locale definitie"
2680 #: locale/programs/locfile.c:277
2681 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2682 msgstr "syntactische fout: niet in een locale definitie deel"
2684 #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
2685 msgid "this is the first definition"
2686 msgstr "dit is de eerste definitie"
2689 msgid "time before zero"
2690 msgstr "tijd voor nul"
2692 #: time/zic.c:1142 time/zic.c:2012 time/zic.c:2031
2693 msgid "time overflow"
2694 msgstr "tijd overflow"
2696 #: locale/programs/charset.c:44
2697 msgid "too few bytes in character encoding"
2698 msgstr "te weinig bytes in karaktercodering"
2700 #: locale/programs/charset.c:46
2701 msgid "too many bytes in character encoding"
2702 msgstr "te veel bytes in karaktercodering"
2704 #: locale/programs/locales.h:72
2705 msgid "too many character classes defined"
2706 msgstr "te veel karakterklassen gedefinieerd"
2709 msgid "too many leap seconds"
2710 msgstr "te veel schrikkelseconden"
2713 msgid "too many local time types"
2714 msgstr "te veel lokale tijd typen"
2717 msgid "too many transitions?!"
2718 msgstr "te veel overgangen?!"
2720 #: locale/programs/ld-collate.c:1633
2721 msgid "too many weights"
2722 msgstr "te veel gewichten"
2725 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2726 msgstr "te veel, of te lange, tijdzone afkortingen"
2728 #: locale/programs/linereader.h:146
2729 msgid "trailing garbage at end of line"
2730 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2732 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2734 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2735 msgstr "moeite met antwoorden naar programma %d\n"
2737 #: locale/programs/ld-collate.c:1390
2738 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2739 msgstr "twee regels in een rij bevattende `...' zijn niet toegestaan"
2742 msgid "typed single year"
2743 msgstr "typed enkel jaar (FIMXE)"
2745 #: posix/getconf.c:239
2747 msgstr "ongedefinieerd"
2749 #: locale/programs/charmap.c:618 locale/programs/charmap.c:629
2751 msgid "unknown character `%s'"
2752 msgstr "onbekend karakter `%s'"
2754 #: locale/programs/ld-messages.c:199 locale/programs/ld-messages.c:210
2755 #: locale/programs/ld-messages.c:221 locale/programs/ld-messages.c:232
2756 #: locale/programs/ld-time.c:710
2758 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2759 msgstr "onbekend karakter in veld `%s' uit category `%s'"
2761 #: locale/programs/locfile.c:607
2762 msgid "unknown collation directive"
2763 msgstr "onbekende vergelijkings afgeleide"
2765 #: catgets/gencat.c:478
2767 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2768 msgstr "onbekende richtlijn `%s': regel genegeerd (FIXME)"
2770 #: catgets/gencat.c:457
2772 msgid "unknown set `%s'"
2773 msgstr "onbekende set `%s'"
2775 #: locale/programs/ld-collate.c:1374 locale/programs/ld-collate.c:1568
2776 #: locale/programs/ld-collate.c:1742
2778 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2779 msgstr "onbekend symbool `%.*s': regel genegeerd"
2783 msgstr "regelloze zone"
2785 #: catgets/gencat.c:962
2786 msgid "unterminated message"
2787 msgstr "niet getermineerde melding"
2789 #: locale/programs/linereader.c:521 locale/programs/linereader.c:556
2790 msgid "unterminated string"
2791 msgstr "niet getermineerde string"
2793 #: locale/programs/linereader.c:391
2794 msgid "unterminated symbolic name"
2795 msgstr "niet getermineerde symbolische naam"
2797 #: locale/programs/ld-collate.c:1695
2798 msgid "unterminated weight name"
2799 msgstr "niet getermineerde gewichtnaam"
2801 #: locale/programs/charset.c:119
2802 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2803 msgstr "grootste limiet in bereik is niet kleiner dan kleinste limiet"
2806 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2807 msgstr "gebruik van 29 februari in niet schrikkeljaar"
2809 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/charmap.c:493
2811 msgid "value for %s must be an integer"
2812 msgstr "waarde voor %s moet een integer zijn"
2814 #: locale/programs/charmap.c:234
2816 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2817 msgstr "waarde voor <%s> moet tussen 1 en 4 liggen"
2819 #: locale/programs/ld-monetary.c:152 locale/programs/ld-numeric.c:89
2821 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2822 msgstr "waarde voor veld `%s' in categorie `%s' mag geen lege string zijn"
2824 #: locale/programs/charmap.c:246
2825 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2826 msgstr "waarde van <mb_cur_max> moet groter zijn dan de waarde van <mb_cur_min>"
2828 #: locale/programs/ld-monetary.c:142
2829 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2831 "waarde van veld `int_curr_symbol' in categorie `LC_MONETARY'\n"
2832 "korrespondeert niet met een geldige naam in ISO 4217"
2834 #: locale/programs/ld-monetary.c:135
2835 msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2837 "de lengte van waarde van veld `int_curr_symbol' in categorie\n"
2838 "`LC_MONETARY' is niet juist"
2840 #: locale/programs/ld-monetary.c:374 locale/programs/ld-numeric.c:199
2842 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2843 msgstr "waarden voor veld `%s' uit categorie `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2845 #: locale/programs/ld-monetary.c:370
2847 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2848 msgstr "waarden voor veld `%s' uit categorie `%s' mogen geen nul zijn"
2850 #: login/utmp_file.c:76
2851 msgid "while opening UTMP file"
2852 msgstr "bij openen UTMP bestand"
2854 #: catgets/gencat.c:989
2855 msgid "while opening old catalog file"
2856 msgstr "bij openen oud catalogusbestand"
2858 #: locale/programs/locale.c:341
2859 msgid "while preparing output"
2860 msgstr "tijdens voorbereiden uitvoer"
2863 msgid "while reading databank"
2864 msgstr "bij lezen databank"
2867 msgid "while writing databank file"
2868 msgstr "bij schrijven databankbestand"
2871 msgid "writeable by other than owner"
2872 msgstr "overschrijfbaar door anderen dan de eigenaar"
2875 msgid "wrong number of arguments"
2876 msgstr "onjuist aantal argumenten"
2879 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2880 msgstr "onjuist aantal velden op schrikkelregel"
2883 msgid "wrong number of fields on Link line"
2884 msgstr "onjuist aantal velden op `Link' regel"
2887 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2888 msgstr "onjuist aantal velden op `Rule' regel"
2891 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2892 msgstr "onjuist aantal velden op `Zone' voortgangsregel"
2895 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2896 msgstr "onjuist aantal velden op `Zone' regel"
2899 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2900 msgstr "yp_update: kan host niet omzetten naar netnaam\n"
2903 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2904 msgstr "yp_update: kan geen server adres verkrijgen\n"
2906 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
2907 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Interne fout\n"
2909 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
2910 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Geen server voor domein %s\n"
2912 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
2913 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Brontoewijzingsfout\n"
2915 #~ msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
2916 #~ msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
2918 #~ msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
2919 #~ msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
2921 #~ msgid "%s, line %d: "
2922 #~ msgstr "%s, regel %d: "
2924 #~ msgid "%s: output would overwrite %s\n"
2925 #~ msgstr "%s: uitvoer zal %s overschrijven\n"
2927 #~ msgid "%s: unable to open "
2928 #~ msgstr "%s: niet in staat te openen "
2930 #~ msgid "array declaration expected"
2931 #~ msgstr "array declaratie verwacht"
2933 #~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
2934 #~ msgstr "karakter `%c' niet gedefinieerd maar nodig als standaard waarde"
2936 #~ msgid "constant or identifier expected"
2937 #~ msgstr "verwacht constante of identifier"
2939 #~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
2940 #~ msgstr "kan tcp_create niet doen\n"
2942 #~ msgid "couldn't do udp_create\n"
2943 #~ msgstr "kan udp_create niet doen\n"
2945 #~ msgid "definition keyword expected"
2946 #~ msgstr "verwacht definitie keyword"
2948 #~ msgid "expected '%s'"
2949 #~ msgstr "verwachte '%s'"
2951 #~ msgid "expected '%s' or '%s'"
2952 #~ msgstr "verwachte '%s' of '%s'"
2954 #~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
2955 #~ msgstr "verwachte '%s', '%s' of '%s'"
2957 #~ msgid "expected type specifier"
2958 #~ msgstr "type specificatie verwacht"
2960 #~ msgid "illegal character in file: "
2961 #~ msgstr "ongeldig teken in bestand: "
2963 #~ msgid "illegal result type"
2964 #~ msgstr "ongeldig resultaat type"
2966 #~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
2967 #~ msgstr "geen array-of-pointer declaraties -- gebruik typedef"
2969 #~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
2970 #~ msgstr "portmap CALLIT: kan niet `vorken'.\n"
2972 #~ msgid "portmap cannot create socket"
2973 #~ msgstr "portmap kan geen socket aanmaken"
2975 #~ msgid "preprocessor error"
2976 #~ msgstr "voorbewerkingsfout"
2978 #~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
2979 #~ msgstr "run_svc retourneerde onverwachts\n"
2981 #~ msgid "too many files!\n"
2982 #~ msgstr "te veel bestanden!\n"
2984 #~ msgid "unknown signal"
2985 #~ msgstr "onbekend signaal"
2987 #~ msgid "unterminated string constant"
2988 #~ msgstr "niet getermineerde string constante"
2990 #~ msgid "usage: %s infile\n"
2991 #~ msgstr "gebruik: %s invoerbestand\n"
2993 #~ msgid "variable-length array declaration expected"
2994 #~ msgstr "variabelelengte array declaratie verwacht"
2996 #~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
2997 #~ msgstr "voids enkel toegestaan in union en programma definities"