Mention GCC 10 attribute access.
[glibc.git] / po / lt.po
blobf49f59af45636d23adf111cc3ee4165f766ccec1
1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Naudojimas:"
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  arba: "
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr "[PARAMETRAS...]"
52 #: argp/argp-help.c:1671
53 #, c-format
54 msgid "Report bugs to %s.\n"
55 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
57 #: argp/argp-parse.c:101
58 msgid "Give this help list"
59 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give a short usage message"
63 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
65 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
66 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
67 msgid "NAME"
68 msgstr "PAVADINIMAS"
70 #: argp/argp-parse.c:104
71 msgid "Set the program name"
72 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
74 #: argp/argp-parse.c:106
75 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
76 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
78 #: argp/argp-parse.c:167
79 msgid "Print program version"
80 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
82 #: argp/argp-parse.c:183
83 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
84 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
86 #: argp/argp-parse.c:623
87 #, c-format
88 msgid "%s: Too many arguments\n"
89 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
91 #: argp/argp-parse.c:766
92 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
93 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
95 #: catgets/gencat.c:110
96 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
97 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
99 #: catgets/gencat.c:112
100 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
101 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
103 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
104 msgid "Write output to file NAME"
105 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
107 #: catgets/gencat.c:123
108 msgid ""
109 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
110 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
111 msgstr ""
112 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
113 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
115 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
116 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
117 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
118 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
119 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
120 #: posix/getconf.c:490
121 #, c-format
122 msgid "Written by %s.\n"
123 msgstr "Parašė %s.\n"
125 #: catgets/gencat.c:281
126 msgid "*standard input*"
127 msgstr "*standartinis įvedimas*"
129 #: catgets/gencat.c:443
130 msgid "duplicate set definition"
131 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
133 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
134 msgid "this is the first definition"
135 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
137 #: catgets/gencat.c:516
138 #, c-format
139 msgid "unknown set `%s'"
140 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
142 #: catgets/gencat.c:557
143 msgid "invalid quote character"
144 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
146 #: catgets/gencat.c:570
147 #, c-format
148 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
149 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
151 #: catgets/gencat.c:615
152 msgid "duplicated message number"
153 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
155 #: catgets/gencat.c:666
156 msgid "duplicated message identifier"
157 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
159 #: catgets/gencat.c:723
160 msgid "invalid character: message ignored"
161 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
163 #: catgets/gencat.c:766
164 msgid "invalid line"
165 msgstr "nekorektiška eilutė"
167 #: catgets/gencat.c:820
168 msgid "malformed line ignored"
169 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
171 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
172 #, c-format
173 msgid "cannot open output file `%s'"
174 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
176 #: catgets/gencat.c:1211
177 msgid "unterminated message"
178 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
180 #: debug/pcprofiledump.c:61
181 msgid "[FILE]"
182 msgstr "[FAILAS]"
184 #: debug/pcprofiledump.c:108
185 #, c-format
186 msgid "cannot open input file"
187 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
189 #: debug/pcprofiledump.c:115
190 #, c-format
191 msgid "cannot read header"
192 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
194 #: debug/xtrace.sh:138
195 msgid "No program name given\\n"
196 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
198 #: dlfcn/dlinfo.c:53
199 msgid "unsupported dlinfo request"
200 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
202 #: dlfcn/dlmopen.c:68
203 msgid "invalid mode"
204 msgstr "netaisyklinga veiksena"
206 #: elf/cache.c:69
207 msgid "unknown"
208 msgstr "nežinoma"
210 #: elf/cache.c:141
211 msgid "Unknown OS"
212 msgstr "Nežinoma OS"
214 #: elf/cache.c:146
215 #, c-format
216 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
217 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
219 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
220 #, c-format
221 msgid "Can't open cache file %s\n"
222 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
224 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
225 #, c-format
226 msgid "File is not a cache file.\n"
227 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
229 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
230 #, c-format
231 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
232 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
234 #: elf/cache.c:477
235 #, c-format
236 msgid "Renaming of %s to %s failed"
237 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
239 #: elf/dl-close.c:852
240 msgid "shared object not open"
241 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
243 #: elf/dl-deps.c:112
244 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
245 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
247 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
248 msgid "error while loading shared libraries"
249 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
251 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
252 msgid "cannot read file data"
253 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
255 #: elf/dl-load.c:1162
256 msgid "object file has no loadable segments"
257 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
259 #: elf/dl-load.c:1196
260 msgid "object file has no dynamic section"
261 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
263 #: elf/dl-load.c:1225
264 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
265 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
267 #: elf/dl-load.c:1238
268 msgid "cannot allocate memory for program header"
269 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
271 #: elf/dl-load.c:1304
272 msgid "cannot close file descriptor"
273 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
275 #: elf/dl-load.c:1571
276 msgid "file too short"
277 msgstr "failas per trumpas"
279 #: elf/dl-load.c:1606
280 msgid "invalid ELF header"
281 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
283 #: elf/dl-load.c:1618
284 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
285 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
287 #: elf/dl-load.c:1620
288 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
289 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
291 #: elf/dl-load.c:1624
292 msgid "ELF file version ident does not match current one"
293 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
295 #: elf/dl-load.c:1628
296 msgid "ELF file OS ABI invalid"
297 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
299 #: elf/dl-load.c:1631
300 msgid "ELF file ABI version invalid"
301 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
303 #: elf/dl-load.c:1637
304 msgid "internal error"
305 msgstr "vidinė klaida"
307 #: elf/dl-load.c:1644
308 msgid "ELF file version does not match current one"
309 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
311 #: elf/dl-load.c:2210
312 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
313 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
315 #: elf/dl-load.c:2211
316 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
317 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
319 #: elf/dl-load.c:2214
320 msgid "cannot open shared object file"
321 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
323 #: elf/dl-lookup.c:882
324 msgid "symbol lookup error"
325 msgstr "simbolio paieškos klaida"
327 #: elf/dl-open.c:391
328 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
329 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė!  Prašytume apie tai pranešti."
331 #: elf/dl-open.c:783
332 msgid "invalid mode for dlopen()"
333 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
335 #: elf/dl-tls.c:931
336 msgid "cannot create TLS data structures"
337 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
339 #: elf/ldconfig.c:142
340 msgid "Print cache"
341 msgstr "Spausdinti podėlį"
343 #: elf/ldconfig.c:143
344 msgid "Generate verbose messages"
345 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
347 #: elf/ldconfig.c:144
348 msgid "Don't build cache"
349 msgstr "Nekurti podėlio"
351 #: elf/ldconfig.c:146
352 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
353 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
355 #: elf/ldconfig.c:146
356 msgid "ROOT"
357 msgstr "ŠAKNIS"
359 #: elf/ldconfig.c:147
360 msgid "CACHE"
361 msgstr "PODĖLIS"
363 #: elf/ldconfig.c:147
364 msgid "Use CACHE as cache file"
365 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
367 #: elf/ldconfig.c:148
368 msgid "CONF"
369 msgstr "KONF"
371 #: elf/ldconfig.c:148
372 msgid "Use CONF as configuration file"
373 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
375 #: elf/ldconfig.c:149
376 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
377 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
379 #: elf/ldconfig.c:150
380 msgid "Manually link individual libraries."
381 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
383 #: elf/ldconfig.c:151
384 msgid "FORMAT"
385 msgstr "FORMATAS"
387 #: elf/ldconfig.c:151
388 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
389 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
391 #: elf/ldconfig.c:152
392 msgid "Ignore auxiliary cache file"
393 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
395 #: elf/ldconfig.c:347
396 #, c-format
397 msgid "Path `%s' given more than once"
398 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
400 #: elf/ldconfig.c:387
401 #, c-format
402 msgid "%s is not a known library type"
403 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
405 #: elf/ldconfig.c:499
406 #, c-format
407 msgid "%s is not a symbolic link\n"
408 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
410 #: elf/ldconfig.c:524
411 #, c-format
412 msgid "Can't link %s to %s"
413 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
415 #: elf/ldconfig.c:530
416 msgid " (changed)\n"
417 msgstr " (pakeista)\n"
419 #: elf/ldconfig.c:532
420 msgid " (SKIPPED)\n"
421 msgstr " (PRALEISTA)\n"
423 #: elf/ldconfig.c:587
424 #, c-format
425 msgid "Can't find %s"
426 msgstr "Nepavyko rasti %s"
428 #: elf/ldconfig.c:610
429 #, c-format
430 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
431 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
433 #: elf/ldconfig.c:702
434 #, c-format
435 msgid "Can't open directory %s"
436 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
438 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
439 #, c-format
440 msgid "Input file %s not found.\n"
441 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
443 #: elf/ldconfig.c:939
444 #, c-format
445 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
446 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
448 #: elf/ldconfig.c:942
449 #, c-format
450 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
451 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
453 #: elf/ldconfig.c:945
454 #, c-format
455 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
456 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
458 #: elf/ldconfig.c:1149
459 #, c-format
460 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
461 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
463 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
464 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
465 #, c-format
466 msgid "memory exhausted"
467 msgstr "baigėsi atmintis"
469 #: elf/ldconfig.c:1235
470 #, c-format
471 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
472 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
474 #: elf/ldconfig.c:1354
475 #, c-format
476 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
477 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
479 #: elf/ldd.bash.in:42
480 msgid "Written by %s and %s.\n"
481 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
483 #: elf/ldd.bash.in:80
484 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
485 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
487 #: elf/ldd.bash.in:87
488 msgid "unrecognized option"
489 msgstr "neatpažintas parametras"
491 #: elf/ldd.bash.in:124
492 msgid "missing file arguments"
493 msgstr "trūksta failo argumento"
495 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
496 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
497 #. TRANS expected to already exist.
498 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
499 msgid "No such file or directory"
500 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
502 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
503 msgid "not regular file"
504 msgstr "ne paprastas failas"
506 #: elf/ldd.bash.in:153
507 msgid "warning: you do not have execution permission for"
508 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
510 #: elf/ldd.bash.in:170
511 msgid "\tnot a dynamic executable"
512 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
514 #: elf/ldd.bash.in:178
515 msgid "exited with unknown exit code"
516 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
518 #: elf/ldd.bash.in:183
519 msgid "error: you do not have read permission for"
520 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
522 #: elf/readelflib.c:65
523 #, c-format
524 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
525 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
527 #: elf/readelflib.c:67
528 #, c-format
529 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
530 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
532 #: elf/readelflib.c:69
533 #, c-format
534 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
535 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
537 #: elf/readelflib.c:101
538 #, c-format
539 msgid "more than one dynamic segment\n"
540 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
542 #: elf/readlib.c:114
543 #, c-format
544 msgid "File %s is empty, not checked."
545 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
547 #: elf/readlib.c:120
548 #, c-format
549 msgid "File %s is too small, not checked."
550 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
552 #: elf/readlib.c:169
553 #, c-format
554 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
555 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
557 #: iconv/iconv_prog.c:60
558 msgid "encoding of original text"
559 msgstr "originalaus teksto koduotė"
561 #: iconv/iconv_prog.c:62
562 msgid "Information:"
563 msgstr "Informacija:"
565 #: iconv/iconv_prog.c:77
566 msgid "[FILE...]"
567 msgstr "[FAILAS...]"
569 #: iconv/iconv_prog.c:354
570 #, c-format
571 msgid "error while closing output file"
572 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
574 #: iconv/iconv_prog.c:540
575 #, c-format
576 msgid "internal error (illegal descriptor)"
577 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
579 #: inet/rcmd.c:202
580 #, c-format
581 msgid "connect to address %s: "
582 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
584 #: inet/rcmd.c:215
585 #, c-format
586 msgid "Trying %s...\n"
587 msgstr "Bandoma %s...\n"
589 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
590 msgid "out of memory"
591 msgstr "baigėsi atmintis"
593 #: locale/programs/charmap.c:408
594 #, c-format
595 msgid "duplicate definition of <%s>"
596 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
598 #: locale/programs/charmap.c:415
599 #, c-format
600 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
601 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
603 #: locale/programs/charmap.c:427
604 #, c-format
605 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
606 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
608 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
609 #, c-format
610 msgid "argument to <%s> must be a single character"
611 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
613 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
614 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
615 msgid "no symbolic name given"
616 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
618 #: locale/programs/charmap.c:558
619 msgid "invalid encoding given"
620 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
622 #: locale/programs/charmap.c:567
623 msgid "too few bytes in character encoding"
624 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
626 #: locale/programs/charmap.c:569
627 msgid "too many bytes in character encoding"
628 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
630 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
631 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
632 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
633 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
634 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
635 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
636 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
637 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
638 #, c-format
639 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
640 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
642 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
643 #, c-format
644 msgid "value for %s must be an integer"
645 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
647 #: locale/programs/charmap.c:848
648 #, c-format
649 msgid "%s: error in state machine"
650 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
652 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
653 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
654 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
655 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
656 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
657 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
658 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
659 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
660 #: locale/programs/repertoire.c:323
661 #, c-format
662 msgid "%s: premature end of file"
663 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
665 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
666 #, c-format
667 msgid "unknown character `%s'"
668 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
670 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
671 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
672 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
674 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
675 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
676 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
677 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
678 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
679 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
680 #, c-format
681 msgid "No definition for %s category found"
682 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
684 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
685 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
686 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
687 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
688 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
689 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
690 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
691 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
692 #, c-format
693 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
694 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
696 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
697 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
698 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
699 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
700 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
701 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
702 #, c-format
703 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
704 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
706 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
707 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
708 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
709 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
710 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
711 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
712 #, c-format
713 msgid "%s: incomplete `END' line"
714 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
716 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
717 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
718 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
719 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
720 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
721 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
722 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
723 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
724 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
725 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
726 #: locale/programs/ld-time.c:981
727 #, c-format
728 msgid "%s: syntax error"
729 msgstr "%s: sintaksės klaida"
731 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
732 #, c-format
733 msgid "symbol `%s' not defined"
734 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
736 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
737 #, c-format
738 msgid "symbol `%s'"
739 msgstr "simbolis „%s“"
741 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
742 msgid "too many errors; giving up"
743 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
745 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
746 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
747 msgid "syntax error"
748 msgstr "sintaksės klaida"
750 #: locale/programs/ld-time.c:740
751 #, c-format
752 msgid "%s: too few values for field `%s'"
753 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
755 #: locale/programs/ld-time.c:785
756 msgid "extra trailing semicolon"
757 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
759 #: locale/programs/linereader.c:130
760 msgid "trailing garbage at end of line"
761 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
763 #: locale/programs/linereader.c:298
764 msgid "garbage at end of number"
765 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
767 #: locale/programs/locale.c:70
768 msgid "System information:"
769 msgstr "Sistemos informacija:"
771 #: locale/programs/locale.c:78
772 msgid "Print more information"
773 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
775 #: login/programs/pt_chown.c:204
776 #, c-format
777 msgid "too many arguments"
778 msgstr "per daug argumentų"
780 #: login/programs/pt_chown.c:212
781 #, c-format
782 msgid "needs to be installed setuid `root'"
783 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
785 #: malloc/mcheck.c:344
786 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
787 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
789 #: malloc/mcheck.c:353
790 msgid "block freed twice\n"
791 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
793 #: malloc/memusage.sh:213
794 msgid "No program name given"
795 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
797 #: misc/error.c:192
798 msgid "Unknown system error"
799 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
801 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
803 msgid "Success"
804 msgstr "Sėkmė"
806 #: nis/nis_error.h:27
807 msgid "Partial success"
808 msgstr "Dalinė sėkmė"
810 #: nis/nis_error.h:28
811 msgid "Too many attributes"
812 msgstr "Per daug atributų"
814 #: nis/nis_print.c:52
815 msgid "UNKNOWN"
816 msgstr "NEŽINOMA"
818 #: nis/ypclnt.c:873
819 msgid "Database is busy"
820 msgstr "Duomenų bazė užimta"
822 #: nis/ypclnt.c:923
823 msgid "System resource allocation failure"
824 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
826 #: nscd/nscd_stat.c:174
827 msgid "yes"
828 msgstr "taip"
830 #: nscd/nscd_stat.c:175
831 msgid "no"
832 msgstr "ne"
834 #: nscd/selinux.c:254
835 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
836 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
838 #: nss/getent.c:901
839 #, c-format
840 msgid "Unknown database name"
841 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
843 #: nss/getent.c:931
844 msgid "Supported databases:\n"
845 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
847 #: nss/getent.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Unknown database: %s\n"
850 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
852 #: nss/makedb.c:568
853 #, c-format
854 msgid "problems while reading `%s'"
855 msgstr "problemos skaitant „%s“"
857 #: posix/getconf.c:624
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't execute %s"
860 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
862 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
863 msgid "undefined"
864 msgstr "neapibrėžta"
866 #: posix/getconf.c:707
867 #, c-format
868 msgid "Unrecognized variable `%s'"
869 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
871 #: posix/regcomp.c:141
872 msgid "Invalid regular expression"
873 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
875 #: posix/regcomp.c:171
876 msgid "Memory exhausted"
877 msgstr "Baigėsi atmintis"
879 #: posix/regcomp.c:177
880 msgid "Premature end of regular expression"
881 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
883 #: posix/regcomp.c:180
884 msgid "Regular expression too big"
885 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
887 #: posix/regcomp.c:183
888 msgid "Unmatched ) or \\)"
889 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
891 #: posix/regcomp.c:676
892 msgid "No previous regular expression"
893 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
895 #: posix/wordexp.c:1795
896 msgid "parameter null or not set"
897 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
899 #: resolv/herror.c:63
900 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
901 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
903 #: resolv/herror.c:64
904 msgid "Unknown host"
905 msgstr "Nežinomas serveris"
907 #: resolv/herror.c:65
908 msgid "Host name lookup failure"
909 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
911 #: resolv/herror.c:66
912 msgid "Unknown server error"
913 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
915 #: resolv/herror.c:67
916 msgid "No address associated with name"
917 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
919 #: resolv/herror.c:102
920 msgid "Resolver internal error"
921 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
923 #: resolv/herror.c:105
924 msgid "Unknown resolver error"
925 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
927 #: resolv/res_hconf.c:219
928 #, c-format
929 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
930 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
932 #: stdio-common/psignal.c:43
933 #, c-format
934 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
935 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
937 #: stdio-common/psignal.c:44
938 msgid "Unknown signal"
939 msgstr "Nežinomas signalas"
941 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
942 msgid "Unknown error "
943 msgstr "Nežinoma klaida "
945 #: string/strerror.c:41
946 msgid "Unknown error"
947 msgstr "Nežinoma klaida"
949 #: string/strsignal.c:60
950 #, c-format
951 msgid "Real-time signal %d"
952 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
954 #: string/strsignal.c:64
955 #, c-format
956 msgid "Unknown signal %d"
957 msgstr "Nežinomas signalas %d"
959 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
960 msgid "RPC: Success"
961 msgstr "RPC: Sėkmės"
963 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
964 msgid "RPC: Unknown host"
965 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
967 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
968 msgid "RPC: Program not registered"
969 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
971 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
972 msgid "Authentication OK"
973 msgstr "Autentikacija sėkminga"
975 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
976 msgid "Failed (unspecified error)"
977 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
979 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
980 msgid "Cannot register service"
981 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
983 #: sunrpc/rpc_main.c:288
984 #, c-format
985 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
986 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
988 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
989 #. TRANS: informative message.
990 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
991 #, c-format
992 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
993 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
995 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
996 msgid "illegal character in file: "
997 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
999 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
1000 msgid "empty char string"
1001 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
1003 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
1004 msgid "Interrupt"
1005 msgstr "Pertraukimas"
1007 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
1008 msgid "Quit"
1009 msgstr "Išeita (quit)"
1011 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
1012 msgid "Illegal instruction"
1013 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
1015 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1016 msgid "Aborted"
1017 msgstr "Nutraukta (aborted)"
1019 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
1020 msgid "Floating point exception"
1021 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
1023 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
1024 msgid "Killed"
1025 msgstr "Nutraukta (killed)"
1027 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
1028 msgid "Bus error"
1029 msgstr "Magistralės klaida"
1031 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
1032 msgid "Bad system call"
1033 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
1035 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1036 msgid "Segmentation fault"
1037 msgstr "Segmentavimo klaida"
1039 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
1040 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1041 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1042 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1043 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1044 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
1045 msgid "Broken pipe"
1046 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
1048 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
1049 msgid "Alarm clock"
1050 msgstr "Žadintuvas"
1052 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
1053 msgid "Terminated"
1054 msgstr "Užbaigta (terminated)"
1056 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
1057 msgid "Urgent I/O condition"
1058 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
1060 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
1061 msgid "Stopped (signal)"
1062 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
1064 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
1065 msgid "Stopped"
1066 msgstr "Sustabdyta"
1068 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
1069 msgid "Continued"
1070 msgstr "Pratęsta"
1072 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
1073 msgid "Stopped (tty input)"
1074 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
1076 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
1077 msgid "Stopped (tty output)"
1078 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
1080 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
1081 msgid "I/O possible"
1082 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
1084 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
1085 msgid "CPU time limit exceeded"
1086 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
1088 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
1089 msgid "File size limit exceeded"
1090 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
1092 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
1093 msgid "User defined signal 1"
1094 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
1096 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
1097 msgid "User defined signal 2"
1098 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
1100 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
1101 msgid "Window changed"
1102 msgstr "Langas pasikeitė"
1104 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
1105 msgid "EMT trap"
1106 msgstr "EMT gaudyklė"
1108 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
1109 msgid "Stack fault"
1110 msgstr "Steko klaida"
1112 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
1113 msgid "Power failure"
1114 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
1116 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
1117 msgid "Information request"
1118 msgstr "Informacijos užklausa"
1120 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
1121 msgid "Resource lost"
1122 msgstr "Resursas prarastas"
1124 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
1125 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
1127 msgid "Operation not permitted"
1128 msgstr "Operacija neleidžiama"
1130 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
1132 msgid "No such process"
1133 msgstr "Tokio proceso nėra"
1135 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
1136 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1137 #. TRANS again.
1138 #. TRANS
1139 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1140 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1141 #. TRANS Primitives}.
1142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
1143 msgid "Interrupted system call"
1144 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
1146 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
1147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
1148 msgid "Input/output error"
1149 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
1151 #. TRANS The system tried to use the device
1152 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1153 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1154 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1155 #. TRANS computer.
1156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
1157 msgid "No such device or address"
1158 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
1160 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
1161 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1162 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
1163 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
1165 msgid "Argument list too long"
1166 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
1168 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1169 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
1171 msgid "Exec format error"
1172 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
1174 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1175 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1176 #. TRANS versa).
1177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
1178 msgid "Bad file descriptor"
1179 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
1181 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1182 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1183 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1184 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
1186 msgid "Resource deadlock avoided"
1187 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
1189 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1190 #. TRANS because its capacity is full.
1191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
1192 msgid "Cannot allocate memory"
1193 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1195 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1196 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
1198 msgid "Bad address"
1199 msgstr "Blogas adresas"
1201 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1202 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1203 #. TRANS system in Unix gives this error.
1204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
1205 msgid "Block device required"
1206 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
1208 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1209 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1210 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
1212 msgid "Device or resource busy"
1213 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
1215 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1216 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
1218 msgid "File exists"
1219 msgstr "Failas jau egzistuoja"
1221 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1222 #. TRANS particular sort of device.
1223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
1224 msgid "No such device"
1225 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
1227 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
1229 msgid "Not a directory"
1230 msgstr "Ne aplankas"
1232 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1233 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
1235 msgid "Is a directory"
1236 msgstr "Aplankas"
1238 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1239 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
1241 msgid "Invalid argument"
1242 msgstr "Netinkamas argumentas"
1244 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1245 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1246 #. TRANS
1247 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1248 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1249 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1250 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
1252 msgid "Too many open files"
1253 msgstr "Per daug atvertų failų"
1255 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1256 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1257 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
1259 msgid "Too many open files in system"
1260 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
1262 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1263 #. TRANS modes on an ordinary file.
1264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
1265 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1266 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
1268 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1269 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1270 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1271 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1272 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
1274 msgid "Text file busy"
1275 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
1277 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
1279 msgid "File too large"
1280 msgstr "Failas per didelis"
1282 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1283 #. TRANS disk is full.
1284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
1285 msgid "No space left on device"
1286 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
1288 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
1290 msgid "Read-only file system"
1291 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
1293 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1294 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1295 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
1297 msgid "Too many links"
1298 msgstr "Per daug nuorodų"
1300 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1301 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
1303 msgid "Numerical argument out of domain"
1304 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
1306 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1307 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
1309 msgid "Numerical result out of range"
1310 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
1312 #. TRANS The call might work if you try again
1313 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1314 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1315 #. TRANS
1316 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1317 #. TRANS
1318 #. TRANS @itemize @bullet
1319 #. TRANS @item
1320 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1321 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1322 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1323 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1324 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1325 #. TRANS
1326 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1327 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1328 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1329 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1330 #. TRANS
1331 #. TRANS @item
1332 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1333 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1334 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1335 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1336 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1337 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1338 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1339 #. TRANS and return to its command loop.
1340 #. TRANS @end itemize
1341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
1342 msgid "Resource temporarily unavailable"
1343 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
1345 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1346 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1347 #. TRANS
1348 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1349 #. TRANS separate error code.
1350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
1351 msgid "Operation would block"
1352 msgstr "Operacija blokuotųsi"
1354 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1355 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1356 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1357 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1358 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1359 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1360 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1361 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
1363 msgid "Operation now in progress"
1364 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
1366 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1367 #. TRANS mode selected.
1368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
1369 msgid "Operation already in progress"
1370 msgstr "Operacija jau vykdoma"
1372 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
1374 msgid "Socket operation on non-socket"
1375 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
1377 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1378 #. TRANS maximum size.
1379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
1380 msgid "Message too long"
1381 msgstr "Pranešimas per ilgas"
1383 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
1385 msgid "Protocol wrong type for socket"
1386 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
1388 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1389 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
1391 msgid "Protocol not available"
1392 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1394 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1395 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1396 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
1398 msgid "Protocol not supported"
1399 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1401 #. TRANS The socket type is not supported.
1402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
1403 msgid "Socket type not supported"
1404 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
1406 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1407 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1408 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
1409 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1410 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1411 #. TRANS nothing to do for that call.
1412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
1413 msgid "Operation not supported"
1414 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1416 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
1418 msgid "Protocol family not supported"
1419 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
1421 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1422 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
1424 msgid "Address family not supported by protocol"
1425 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
1427 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
1429 msgid "Address already in use"
1430 msgstr "Adresas jau naudojamas"
1432 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1433 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1434 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
1436 msgid "Cannot assign requested address"
1437 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
1439 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
1441 msgid "Network is down"
1442 msgstr "Tinklas išjungtas"
1444 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1445 #. TRANS was unreachable.
1446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
1447 msgid "Network is unreachable"
1448 msgstr "Tinklas neprieinamas"
1450 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
1452 msgid "Network dropped connection on reset"
1453 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
1455 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
1457 msgid "Software caused connection abort"
1458 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
1460 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1461 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1462 #. TRANS protocol violation.
1463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
1464 msgid "Connection reset by peer"
1465 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
1467 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
1468 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1469 #. TRANS other from network operations.
1470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
1471 msgid "No buffer space available"
1472 msgstr "Nėra vietos buferyje"
1474 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1475 #. TRANS @xref{Connecting}.
1476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
1477 msgid "Transport endpoint is already connected"
1478 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
1480 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1481 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1482 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1483 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
1485 msgid "Transport endpoint is not connected"
1486 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
1488 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1489 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1490 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
1492 msgid "Destination address required"
1493 msgstr "Reikia paskirties adreso"
1495 #. TRANS The socket has already been shut down.
1496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
1497 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1498 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
1500 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1501 #. TRANS the timeout period.
1502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
1503 msgid "Connection timed out"
1504 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
1506 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1507 #. TRANS it is not running the requested service).
1508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
1509 msgid "Connection refused"
1510 msgstr "Prisijungimas atmestas"
1512 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1513 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
1515 msgid "Too many levels of symbolic links"
1516 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
1518 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1519 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1520 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
1522 msgid "File name too long"
1523 msgstr "Failo vardas per ilgas"
1525 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
1527 msgid "Host is down"
1528 msgstr "Serveris neveikia"
1530 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
1532 msgid "No route to host"
1533 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
1535 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1536 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
1538 msgid "Directory not empty"
1539 msgstr "Aplankas netuščias"
1541 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1542 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1543 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
1545 msgid "Too many processes"
1546 msgstr "Per daug procesų"
1548 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1549 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
1551 msgid "Too many users"
1552 msgstr "Per daug naudotojų"
1554 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
1556 msgid "Disk quota exceeded"
1557 msgstr "Viršyta disko kvota"
1559 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1560 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1561 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1562 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
1564 msgid "Object is remote"
1565 msgstr "Objektas nutolęs"
1567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
1568 msgid "RPC struct is bad"
1569 msgstr "bloga RPC struktūra"
1571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
1572 msgid "RPC version wrong"
1573 msgstr "netinkama RPC versija"
1575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
1576 msgid "RPC program not available"
1577 msgstr "RPC programa nerasta"
1579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
1580 msgid "RPC program version wrong"
1581 msgstr "netinkama RPC programos versija"
1583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
1584 msgid "RPC bad procedure for program"
1585 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
1587 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1588 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1589 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1590 #. TRANS operating system.
1591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
1592 msgid "No locks available"
1593 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
1595 #. TRANS The file was the wrong type for the
1596 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1597 #. TRANS
1598 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1599 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
1601 msgid "Inappropriate file type or format"
1602 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
1604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
1605 msgid "Authentication error"
1606 msgstr "Autentikacijos klaida"
1608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
1609 msgid "Need authenticator"
1610 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
1612 #. TRANS This indicates that the function called is
1613 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1614 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1615 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1616 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
1618 msgid "Function not implemented"
1619 msgstr "Funkcija nerealizuota"
1621 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1622 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1623 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1624 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
1625 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1626 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1627 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1628 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1629 #. TRANS values.
1630 #. TRANS
1631 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1632 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
1634 msgid "Not supported"
1635 msgstr "Nepalaikoma"
1637 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1638 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
1640 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1641 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
1643 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1644 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1645 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
1647 msgid "Translator died"
1648 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
1650 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1651 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1652 #. TRANS @c Don't change it.
1653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
1654 msgid "?"
1655 msgstr "?"
1657 #. TRANS You did @strong{what}?
1658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
1659 msgid "You really blew it this time"
1660 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
1662 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1663 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
1664 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
1665 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
1666 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
1667 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
1668 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1669 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1670 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
1671 #. TRANS @c
1672 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
1673 #. TRANS @c
1674 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1675 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
1677 msgid "Computer bought the farm"
1678 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
1680 #. TRANS This error code has no purpose.
1681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
1682 msgid "Gratuitous error"
1683 msgstr "Perteklinė klaida"
1685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
1686 msgid "Bad message"
1687 msgstr "Blogas pranešimas"
1689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
1690 msgid "Identifier removed"
1691 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
1693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
1694 msgid "Multihop attempted"
1695 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
1697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
1698 msgid "No data available"
1699 msgstr "Nėra duomenų"
1701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
1702 msgid "Link has been severed"
1703 msgstr "Saitas nutrauktas"
1705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
1706 msgid "No message of desired type"
1707 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
1709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
1710 msgid "Out of streams resources"
1711 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
1713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
1714 msgid "Device not a stream"
1715 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
1717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
1718 msgid "Value too large for defined data type"
1719 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
1721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
1722 msgid "Protocol error"
1723 msgstr "Protokolo klaida"
1725 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1726 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
1727 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1728 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
1730 msgid "Operation canceled"
1731 msgstr "Operacija nutraukta"
1733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
1734 msgid "State not recoverable"
1735 msgstr "Būsena neatstatoma"
1737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
1738 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1739 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
1741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
1742 msgid "Channel number out of range"
1743 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
1746 msgid "Level 2 not synchronized"
1747 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
1749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
1750 msgid "Level 3 halted"
1751 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
1753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
1754 msgid "Protocol driver not attached"
1755 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
1757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
1758 msgid "No CSI structure available"
1759 msgstr "Nėra CSI struktūros"
1761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
1762 msgid "Level 2 halted"
1763 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
1765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
1766 msgid "Invalid request descriptor"
1767 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
1769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
1770 msgid "No anode"
1771 msgstr "Nėra anodo"
1773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
1774 msgid "Invalid request code"
1775 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
1777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
1778 msgid "Invalid slot"
1779 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
1781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
1782 msgid "File locking deadlock error"
1783 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
1785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
1786 msgid "Bad font file format"
1787 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
1789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
1790 msgid "Machine is not on the network"
1791 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
1793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
1794 msgid "Package not installed"
1795 msgstr "Paketas neįdiegtas"
1797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
1798 msgid "Srmount error"
1799 msgstr "Srmount klaida"
1801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
1802 msgid "Communication error on send"
1803 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
1805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
1806 msgid "RFS specific error"
1807 msgstr "RFS specifinė klaida"
1809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
1810 msgid "Name not unique on network"
1811 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
1813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
1814 msgid "File descriptor in bad state"
1815 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
1817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
1818 msgid "Remote address changed"
1819 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
1821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
1822 msgid "Can not access a needed shared library"
1823 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
1825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
1826 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1827 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
1829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
1830 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1831 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
1833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
1834 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1835 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
1837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
1838 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1839 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
1841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
1842 msgid "Streams pipe error"
1843 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
1845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
1846 msgid "Structure needs cleaning"
1847 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
1849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
1850 msgid "Not a XENIX named type file"
1851 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
1853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
1854 msgid "No XENIX semaphores available"
1855 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
1857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
1858 msgid "Is a named type file"
1859 msgstr "Vardinio tipo failas"
1861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
1862 msgid "Remote I/O error"
1863 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
1865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
1866 msgid "No medium found"
1867 msgstr "Nerasta laikmena"
1869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
1870 msgid "Wrong medium type"
1871 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
1873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
1874 msgid "Required key not available"
1875 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
1877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
1878 msgid "Key has expired"
1879 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
1881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
1882 msgid "Key has been revoked"
1883 msgstr "Raktas atšauktas"
1885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
1886 msgid "Key was rejected by service"
1887 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
1889 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
1890 msgid "Error in unknown error system: "
1891 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
1893 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
1894 msgid "Address family for hostname not supported"
1895 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
1897 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1898 msgid "Temporary failure in name resolution"
1899 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
1901 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1902 msgid "Bad value for ai_flags"
1903 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
1905 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1906 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1907 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
1909 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1910 msgid "ai_family not supported"
1911 msgstr "ai_family nepalaikomas"
1913 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1914 msgid "Memory allocation failure"
1915 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
1917 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1918 msgid "No address associated with hostname"
1919 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
1921 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1922 msgid "Name or service not known"
1923 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
1925 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1926 msgid "ai_socktype not supported"
1927 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
1929 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1930 msgid "System error"
1931 msgstr "Sistemos klaida"
1933 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1934 msgid "Request canceled"
1935 msgstr "Užklausa nutraukta"
1937 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1938 msgid "Request not canceled"
1939 msgstr "Užklausa nenutraukta"
1941 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1942 msgid "All requests done"
1943 msgstr "Visos užklausos baigtos"
1945 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1946 msgid "Interrupted by a signal"
1947 msgstr "Nutraukta signalo"
1949 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1950 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1951 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
1953 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
1954 #, c-format
1955 msgid "cannot open `%s'"
1956 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
1958 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
1959 #, c-format
1960 msgid "cannot read header from `%s'"
1961 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
1963 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
1964 msgid "invalid day of month"
1965 msgstr "netinkama mėnesio diena"
1967 #: timezone/zic.c:1668
1968 msgid "invalid weekday name"
1969 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
1971 #: timezone/zic.c:2785
1972 msgid "too many local time types"
1973 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
1975 #: timezone/zic.c:2813
1976 msgid "too many leap seconds"
1977 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
1979 #: timezone/zic.c:3063
1980 msgid "Odd number of quotation marks"
1981 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
1983 #: timezone/zic.c:3157
1984 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1985 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"