1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
25 #: argp/argp-help.c:237
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
30 #: argp/argp-help.c:250
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
39 #: argp/argp-help.c:1600
43 #: argp/argp-help.c:1604
47 #: argp/argp-help.c:1616
51 #: argp/argp-help.c:1643
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1671
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Angiv programnavnet"
79 #: argp/argp-parse.c:105
83 #: argp/argp-parse.c:106
84 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
87 #: argp/argp-parse.c:167
88 msgid "Print program version"
89 msgstr "Skriv programversion"
91 #: argp/argp-parse.c:183
92 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
95 #: argp/argp-parse.c:623
97 msgid "%s: Too many arguments\n"
98 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
100 #: argp/argp-parse.c:766
101 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
104 #: assert/assert-perr.c:35
106 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
109 #: assert/assert.c:101
111 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
117 #: catgets/gencat.c:110
118 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
121 #: catgets/gencat.c:112
122 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
125 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
126 msgid "Write output to file NAME"
127 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
129 #: catgets/gencat.c:118
131 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
132 "is -, output is written to standard output.\n"
134 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
135 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
137 #: catgets/gencat.c:123
139 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
142 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
143 "[UDFIL [INDFIL]...]"
145 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
146 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
147 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
148 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
149 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
150 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
151 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
154 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
155 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
157 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
161 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
164 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
165 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
166 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
167 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
168 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
169 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
170 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
175 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
179 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
180 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
182 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
183 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
184 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
185 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
186 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
187 #: posix/getconf.c:473
189 msgid "Written by %s.\n"
190 msgstr "Skrevet af %s.\n"
192 #: catgets/gencat.c:281
193 msgid "*standard input*"
194 msgstr "*standard ind*"
196 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
199 msgid "cannot open input file `%s'"
200 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
202 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
203 msgid "illegal set number"
204 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
206 #: catgets/gencat.c:443
207 msgid "duplicate set definition"
208 msgstr "duplikér definition af sæt"
210 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
211 msgid "this is the first definition"
212 msgstr "dette er den første definition"
214 #: catgets/gencat.c:516
216 msgid "unknown set `%s'"
217 msgstr "ukendt sæt '%s'"
219 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
223 #: catgets/gencat.c:570
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
240 #: catgets/gencat.c:766
242 msgstr "ugyldig linje"
244 #: catgets/gencat.c:820
245 msgid "malformed line ignored"
246 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
248 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 msgid "cannot open output file `%s'"
251 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
253 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
257 #: catgets/gencat.c:1209
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "uafsluttet meddelelse"
261 #: catgets/gencat.c:1233
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
266 #: catgets/gencat.c:1324
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
271 #: catgets/gencat.c:1350
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 msgid "Don't buffer output"
278 msgstr "Bufr ikke resultatet"
280 #: debug/pcprofiledump.c:58
281 msgid "Dump information generated by PC profiling."
282 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
284 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 #: debug/pcprofiledump.c:108
290 msgid "cannot open input file"
291 msgstr "kan ikke åbne indfil"
293 #: debug/pcprofiledump.c:115
295 msgid "cannot read header"
296 msgstr "kan ikke læse hoved"
298 #: debug/pcprofiledump.c:179
300 msgid "invalid pointer size"
301 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
303 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
304 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308 #: malloc/memusage.sh:26
310 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
316 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
320 #: debug/xtrace.sh:45
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326 " -?,--help Print this help and exit\n"
327 " --usage Give a short usage message\n"
328 " -V,--version Print version information and exit\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
336 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
338 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
339 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
340 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
343 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
349 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
350 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
354 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
355 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ugyldigt navnerum"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgstr "ugyldig tilstand"
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
418 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
423 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
433 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
435 msgid "Writing of cache data failed"
436 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
440 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
441 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
445 msgid "Renaming of %s to %s failed"
446 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
448 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
449 msgid "cannot create scope list"
450 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
452 #: elf/dl-close.c:770
453 msgid "shared object not open"
454 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
457 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
458 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
461 msgid "empty dynamic string token substitution"
462 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
466 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
469 "\"dynamic string token\" er tom\n"
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
475 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
487 #: elf/dl-error.c:127
488 msgid "error while loading shared libraries"
489 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
511 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
528 msgid "cannot open zero fill device"
529 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
531 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
532 msgid "cannot create shared object descriptor"
533 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
535 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
536 msgid "cannot read file data"
537 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
539 #: elf/dl-load.c:1069
540 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
541 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
543 #: elf/dl-load.c:1076
544 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
547 #: elf/dl-load.c:1160
548 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
549 msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
551 #: elf/dl-load.c:1183
552 msgid "cannot handle TLS data"
553 msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
555 #: elf/dl-load.c:1202
556 msgid "object file has no loadable segments"
557 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
559 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
560 msgid "cannot dynamically load executable"
561 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
563 #: elf/dl-load.c:1232
564 msgid "object file has no dynamic section"
565 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
567 #: elf/dl-load.c:1255
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
571 #: elf/dl-load.c:1268
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
575 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
576 msgid "invalid caller"
577 msgstr "ugyldig opkalder"
579 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
583 #: elf/dl-load.c:1327
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
587 #: elf/dl-load.c:1340
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
591 #: elf/dl-load.c:1570
592 msgid "file too short"
593 msgstr "for kort fil"
595 #: elf/dl-load.c:1605
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
599 #: elf/dl-load.c:1617
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
603 #: elf/dl-load.c:1619
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
607 #: elf/dl-load.c:1623
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
611 #: elf/dl-load.c:1627
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
615 #: elf/dl-load.c:1630
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
619 #: elf/dl-load.c:1633
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
623 #: elf/dl-load.c:1636
624 msgid "internal error"
627 #: elf/dl-load.c:1643
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
631 #: elf/dl-load.c:1651
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
635 #: elf/dl-load.c:1667
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
639 #: elf/dl-load.c:2184
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2185
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2188
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
659 #: elf/dl-lookup.c:791
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "fejl ved relokering"
663 #: elf/dl-lookup.c:818
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
672 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
673 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
677 #| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
678 msgid "cannot load any more object with static TLS"
679 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
693 #: elf/dl-reloc.c:120
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
697 #: elf/dl-reloc.c:212
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
701 #: elf/dl-reloc.c:275
703 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
704 msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:290
708 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
709 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
711 #: elf/dl-reloc.c:306
712 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
713 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
715 #: elf/dl-reloc.c:335
716 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
717 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
720 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
721 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
724 msgid "cannot create TLS data structures"
725 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
727 #: elf/dl-version.c:166
729 #| msgid "symbol lookup error"
730 msgid "version lookup error"
731 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
733 #: elf/dl-version.c:296
734 msgid "cannot allocate version reference table"
735 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
737 #: elf/ldconfig.c:141
739 msgstr "Udskriftsbuffer"
741 #: elf/ldconfig.c:142
742 msgid "Generate verbose messages"
743 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
745 #: elf/ldconfig.c:143
746 msgid "Don't build cache"
747 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
749 #: elf/ldconfig.c:144
750 msgid "Don't generate links"
751 msgstr "Generér ikke lænker"
753 #: elf/ldconfig.c:145
754 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
755 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
757 #: elf/ldconfig.c:145
761 #: elf/ldconfig.c:146
765 #: elf/ldconfig.c:146
766 msgid "Use CACHE as cache file"
767 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
769 #: elf/ldconfig.c:147
773 #: elf/ldconfig.c:147
774 msgid "Use CONF as configuration file"
775 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
777 #: elf/ldconfig.c:148
778 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
779 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
781 #: elf/ldconfig.c:149
782 msgid "Manually link individual libraries."
783 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
785 #: elf/ldconfig.c:150
789 #: elf/ldconfig.c:150
790 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
791 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
793 #: elf/ldconfig.c:151
794 msgid "Ignore auxiliary cache file"
795 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
797 #: elf/ldconfig.c:159
798 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
799 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
801 #: elf/ldconfig.c:346
803 msgid "Path `%s' given more than once"
804 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
806 #: elf/ldconfig.c:386
808 msgid "%s is not a known library type"
809 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
811 #: elf/ldconfig.c:414
813 msgid "Can't stat %s"
814 msgstr "Kan ikke stat() %s"
816 #: elf/ldconfig.c:488
818 msgid "Can't stat %s\n"
819 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
821 #: elf/ldconfig.c:498
823 msgid "%s is not a symbolic link\n"
824 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
826 #: elf/ldconfig.c:517
828 msgid "Can't unlink %s"
829 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
831 #: elf/ldconfig.c:523
833 msgid "Can't link %s to %s"
834 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
836 #: elf/ldconfig.c:529
840 #: elf/ldconfig.c:531
842 msgstr " (UDELADT)\n"
844 #: elf/ldconfig.c:586
846 msgid "Can't find %s"
847 msgstr "Kan ikke finde %s"
849 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
851 msgid "Cannot lstat %s"
852 msgstr "Kan ikke lstat %s"
854 #: elf/ldconfig.c:609
856 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
857 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
859 #: elf/ldconfig.c:618
861 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
862 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
864 #: elf/ldconfig.c:701
866 msgid "Can't open directory %s"
867 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
869 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
871 msgid "Input file %s not found.\n"
872 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
874 #: elf/ldconfig.c:800
876 msgid "Cannot stat %s"
877 msgstr "Kan ikke stat() %s"
879 #: elf/ldconfig.c:951
881 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
882 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
884 #: elf/ldconfig.c:954
886 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
887 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
889 #: elf/ldconfig.c:957
891 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
892 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
894 #: elf/ldconfig.c:985
896 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
897 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
899 #: elf/ldconfig.c:1094
901 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1160
906 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
907 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
909 #: elf/ldconfig.c:1166
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
912 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
914 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
916 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
917 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1184
921 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
922 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
924 #: elf/ldconfig.c:1206
926 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
927 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
929 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
930 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
932 msgid "memory exhausted"
933 msgstr "hukommelsen opbrugt"
935 #: elf/ldconfig.c:1245
937 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
938 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
940 #: elf/ldconfig.c:1289
942 msgid "relative path `%s' used to build cache"
943 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
945 #: elf/ldconfig.c:1319
947 msgid "Can't chdir to /"
948 msgstr "Kan ikke chdir til /"
950 #: elf/ldconfig.c:1360
952 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
953 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:42
956 msgid "Written by %s and %s.\n"
957 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:47
961 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
962 " --help print this help and exit\n"
963 " --version print version information and exit\n"
964 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
965 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
966 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
967 " -v, --verbose print all information\n"
969 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
970 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
971 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
972 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
973 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
974 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
975 " -v, --verbose vis al information\n"
977 #: elf/ldd.bash.in:80
978 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
979 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
981 #: elf/ldd.bash.in:87
982 msgid "unrecognized option"
985 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
986 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
987 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
989 #: elf/ldd.bash.in:124
990 msgid "missing file arguments"
991 msgstr "mangler filargumenter"
993 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
994 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
995 #. TRANS expected to already exist.
996 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
997 msgid "No such file or directory"
998 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
1000 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1001 msgid "not regular file"
1002 msgstr "ikke en almindelig fil"
1004 #: elf/ldd.bash.in:153
1005 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1006 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
1008 #: elf/ldd.bash.in:182
1009 msgid "\tnot a dynamic executable"
1010 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
1012 #: elf/ldd.bash.in:190
1013 msgid "exited with unknown exit code"
1014 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
1016 #: elf/ldd.bash.in:195
1017 msgid "error: you do not have read permission for"
1018 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
1020 #: elf/pldd-xx.c:105
1022 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1023 msgid "cannot find program header of process"
1024 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
1026 #: elf/pldd-xx.c:110
1028 #| msgid "cannot read header"
1029 msgid "cannot read program header"
1030 msgstr "kan ikke læse hoved"
1032 #: elf/pldd-xx.c:135
1034 #| msgid "object file has no dynamic section"
1035 msgid "cannot read dynamic section"
1036 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
1038 #: elf/pldd-xx.c:147
1040 #| msgid "cannot read header"
1041 msgid "cannot read r_debug"
1042 msgstr "kan ikke læse hoved"
1044 #: elf/pldd-xx.c:167
1046 #| msgid "cannot read archive header"
1047 msgid "cannot read program interpreter"
1048 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1050 #: elf/pldd-xx.c:196
1052 #| msgid "cannot read file data"
1053 msgid "cannot read link map"
1054 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
1056 #: elf/pldd-xx.c:207
1058 #| msgid "cannot read header"
1059 msgid "cannot read object name"
1060 msgstr "kan ikke læse hoved"
1063 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1072 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1077 #| msgid "invalid pointer size"
1078 msgid "invalid process ID '%s'"
1079 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
1083 #| msgid "cannot open `%s'"
1084 msgid "cannot open %s"
1085 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1089 #| msgid "cannot open `%s'"
1090 msgid "cannot open %s/task"
1091 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1095 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1100 #| msgid "invalid ELF header"
1101 msgid "invalid thread ID '%s'"
1102 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
1106 #| msgid "cannot access '%s'"
1107 msgid "cannot attach to process %lu"
1108 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
1112 msgid "cannot get information about process %lu"
1117 msgid "process %lu is no ELF program"
1120 #: elf/readelflib.c:34
1122 msgid "file %s is truncated\n"
1123 msgstr "fil %s er afkortet\n"
1125 #: elf/readelflib.c:66
1127 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1128 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
1130 #: elf/readelflib.c:68
1132 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1133 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
1135 #: elf/readelflib.c:70
1137 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1138 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
1140 #: elf/readelflib.c:77
1142 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1143 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1145 #: elf/readelflib.c:108
1147 msgid "more than one dynamic segment\n"
1148 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1152 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1153 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1155 #: elf/readlib.c:107
1157 msgid "File %s is empty, not checked."
1158 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1160 #: elf/readlib.c:113
1162 msgid "File %s is too small, not checked."
1163 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1165 #: elf/readlib.c:123
1167 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1168 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1170 #: elf/readlib.c:161
1172 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1173 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1178 "Usage: sln src dest|file\n"
1181 "Brug: sln src dest|fil\n"
1186 msgid "%s: file open error: %m\n"
1187 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1191 msgid "No target in line %d\n"
1192 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1196 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1197 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1201 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1202 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1206 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1207 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1209 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1211 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1212 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1214 #: elf/sotruss.sh:32
1217 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1218 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1219 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1221 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1222 " -f, --follow Trace child processes\n"
1223 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1224 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1226 " -?, --help Give this help list\n"
1227 " --usage Give a short usage message\n"
1228 " --version Print program version"
1231 #: elf/sotruss.sh:46
1233 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1239 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1240 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1241 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
1243 #: elf/sotruss.sh:61
1245 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1246 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1247 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:79
1251 #| msgid "Written by %s.\n"
1252 msgid "Written by %s.\\n"
1253 msgstr "Skrevet af %s.\n"
1255 #: elf/sotruss.sh:86
1257 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1258 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1259 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1260 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1263 #: elf/sotruss.sh:134
1265 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1266 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1267 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
1270 msgid "Output selection:"
1271 msgstr "Udskriftsvalg:"
1274 msgid "print list of count paths and their number of use"
1275 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1278 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1279 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1282 msgid "generate call graph"
1283 msgstr "generér kald-graf"
1286 msgid "Read and display shared object profiling data."
1287 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1290 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1291 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1295 msgid "failed to load shared object `%s'"
1296 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1300 msgid "cannot create internal descriptors"
1301 msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
1305 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1306 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1308 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1310 msgid "reading of section headers failed"
1311 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1313 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1315 msgid "reading of section header string table failed"
1316 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1320 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1321 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1325 msgid "cannot determine file name"
1326 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1330 msgid "reading of ELF header failed"
1331 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1335 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1336 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1340 msgid "failed to load symbol data"
1341 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1345 msgid "cannot load profiling data"
1346 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1350 msgid "while stat'ing profiling data file"
1351 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1355 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1356 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1360 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1361 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1365 msgid "error while closing the profiling data file"
1366 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1368 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1370 msgid "cannot create internal descriptor"
1371 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1375 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1376 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1378 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1380 msgid "cannot allocate symbol data"
1381 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1385 msgid "cannot open output file"
1386 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1390 msgid "error while closing input `%s'"
1391 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1395 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1396 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1400 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1401 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1404 #: iconv/iconv_prog.c:618
1406 msgid "error while reading the input"
1407 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1409 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1411 msgid "unable to allocate buffer for input"
1412 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:59
1415 msgid "Input/Output format specification:"
1416 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:60
1419 msgid "encoding of original text"
1420 msgstr "indkodning af original tekst"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:61
1423 msgid "encoding for output"
1424 msgstr "indkodning for uddata"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:62
1427 msgid "Information:"
1428 msgstr "Information:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:63
1431 msgid "list all known coded character sets"
1432 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1435 msgid "Output control:"
1436 msgstr "Udskriftskontrol:"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:65
1439 msgid "omit invalid characters from output"
1440 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1443 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1444 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1445 #: malloc/memusagestat.c:56
1451 #: iconv/iconv_prog.c:66
1455 #: iconv/iconv_prog.c:67
1456 msgid "suppress warnings"
1457 msgstr "undertryk advarsler"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:68
1460 msgid "print progress information"
1461 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:73
1464 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1465 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1467 #: iconv/iconv_prog.c:77
1471 #: iconv/iconv_prog.c:233
1473 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1474 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:238
1478 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1479 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:245
1483 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1484 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:249
1488 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1489 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:259
1493 msgid "failed to start conversion processing"
1494 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:357
1498 msgid "error while closing output file"
1499 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:458
1503 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1504 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:535
1508 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1509 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:543
1513 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1514 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:546
1518 msgid "unknown iconv() error %d"
1519 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1521 #: iconv/iconv_prog.c:791
1524 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1525 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1526 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1527 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1531 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1532 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1534 "listed with several different names (aliases).\n"
1538 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
1539 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1540 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1541 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:109
1546 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1547 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1549 #: iconv/iconvconfig.c:113
1553 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1557 #: iconv/iconvconfig.c:127
1558 msgid "Prefix used for all file accesses"
1559 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:128
1562 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1563 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:132
1566 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1567 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:299
1571 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1572 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1576 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1577 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1579 #: iconv/iconvconfig.c:430
1581 msgid "while inserting in search tree"
1582 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1584 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1586 msgid "cannot generate output file"
1587 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1590 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1591 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1594 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1595 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1599 msgid "connect to address %s: "
1600 msgstr "forbind til adresse %s: "
1604 msgid "Trying %s...\n"
1605 msgstr "Prøver %s...\n"
1609 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1610 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1614 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1615 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1618 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1622 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1623 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1627 msgid "rcmd: %s: short read"
1628 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1631 msgid "lstat failed"
1632 msgstr "lstat fejlede"
1636 msgstr "kan ikke åbne"
1639 msgid "fstat failed"
1640 msgstr "fstat fejlede"
1644 msgstr "forkert ejer"
1647 msgid "writeable by other than owner"
1648 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1651 msgid "hard linked somewhere"
1652 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1654 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1655 msgid "out of memory"
1656 msgstr "tom for hukommelse"
1658 #: inet/ruserpass.c:184
1659 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1660 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1662 #: inet/ruserpass.c:185
1663 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1664 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1666 #: inet/ruserpass.c:277
1668 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1669 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1671 #: libidn/nfkc.c:463
1672 msgid "Character out of range for UTF-8"
1673 msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
1675 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1677 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1678 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1680 #: locale/programs/charmap.c:138
1682 msgid "character map file `%s' not found"
1683 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1685 #: locale/programs/charmap.c:195
1687 msgid "default character map file `%s' not found"
1688 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1690 #: locale/programs/charmap.c:258
1692 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1693 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1695 #: locale/programs/charmap.c:337
1697 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1698 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1700 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1701 #: locale/programs/repertoire.c:174
1703 msgid "syntax error in prolog: %s"
1704 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1706 #: locale/programs/charmap.c:358
1707 msgid "invalid definition"
1708 msgstr "ugyldig definition"
1710 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1711 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1712 msgid "bad argument"
1713 msgstr "dårligt argument"
1715 #: locale/programs/charmap.c:403
1717 msgid "duplicate definition of <%s>"
1718 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1720 #: locale/programs/charmap.c:410
1722 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1723 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1725 #: locale/programs/charmap.c:422
1727 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1728 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1730 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1732 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1733 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1735 #: locale/programs/charmap.c:471
1736 msgid "character sets with locking states are not supported"
1737 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1739 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1740 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1741 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1742 #: locale/programs/charmap.c:815
1744 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1745 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1747 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1748 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1749 msgid "no symbolic name given"
1750 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1752 #: locale/programs/charmap.c:553
1753 msgid "invalid encoding given"
1754 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1756 #: locale/programs/charmap.c:562
1757 msgid "too few bytes in character encoding"
1758 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1760 #: locale/programs/charmap.c:564
1761 msgid "too many bytes in character encoding"
1762 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1764 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1765 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1766 msgid "no symbolic name given for end of range"
1767 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1769 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1775 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1777 #: locale/programs/repertoire.c:313
1779 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1780 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1782 #: locale/programs/charmap.c:643
1783 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1784 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1786 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1788 msgid "value for %s must be an integer"
1789 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1791 #: locale/programs/charmap.c:842
1793 msgid "%s: error in state machine"
1794 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1796 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1798 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1799 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1800 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1801 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1802 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1803 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1804 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1806 msgid "%s: premature end of file"
1807 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1809 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1811 msgid "unknown character `%s'"
1812 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1814 #: locale/programs/charmap.c:888
1816 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1818 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1819 "er forskellige: %d respektive %d"
1821 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1822 #: locale/programs/repertoire.c:419
1823 msgid "invalid names for character range"
1824 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1826 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1827 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1828 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1830 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1832 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1833 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1836 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1837 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1839 #: locale/programs/charmap.c:1087
1840 msgid "resulting bytes for range not representable."
1841 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1843 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1844 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1845 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1846 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1847 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1848 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1850 msgid "No definition for %s category found"
1851 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1854 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1855 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1856 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1857 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1858 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1859 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1860 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1862 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1863 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1864 #: locale/programs/ld-time.c:196
1866 msgid "%s: field `%s' not defined"
1867 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1870 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1871 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1873 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1874 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:170
1878 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1879 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:221
1883 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1884 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:246
1888 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1889 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1893 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1894 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1897 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1899 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1900 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:314
1904 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1905 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1907 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1908 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1909 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1910 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1911 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1913 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1915 #: locale/programs/ld-time.c:890
1917 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1918 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1921 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1923 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1925 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1927 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1928 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1932 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1933 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1934 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1935 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1937 msgid "%s: incomplete `END' line"
1938 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1944 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1946 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1947 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1948 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1949 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1950 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1952 msgid "%s: syntax error"
1953 msgstr "%s: syntaksfejl"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1957 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1958 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1962 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1963 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1967 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1968 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1972 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1973 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1977 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1978 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1983 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1984 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1988 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1989 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1993 msgid "%s: not enough sorting rules"
1994 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1998 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1999 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:884
2003 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2004 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2008 msgid "%s: too many values"
2009 msgstr "%s: For mange værdier"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2013 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2014 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2018 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2019 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2023 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2024 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2028 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2029 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2033 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2034 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2038 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2039 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2043 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2044 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2048 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2049 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2053 msgid "%s: `%s' must be a character"
2054 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2058 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2059 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2063 msgid "symbol `%s' not defined"
2064 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2068 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2069 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2074 msgstr "symbol '%s'"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2078 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2079 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2083 msgid "too many errors; giving up"
2084 msgstr "for mange fejl, giver op"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2088 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2089 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2093 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2094 msgid "%s: more than one 'else'"
2095 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2099 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2100 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2104 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2105 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2109 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2110 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2114 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2115 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2119 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2120 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2124 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2125 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2128 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2129 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2133 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2134 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2138 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2139 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2143 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2144 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2148 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2149 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2153 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2154 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2159 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2160 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2164 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2165 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2169 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2170 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2174 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2175 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2179 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2180 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2184 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2185 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2189 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2190 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2194 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2195 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2199 msgid "%s: empty category description not allowed"
2200 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2204 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2205 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2209 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2210 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2214 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2215 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2219 msgid "No character set name specified in charmap"
2220 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2224 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2225 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2229 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2230 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2234 msgid "internal error in %s, line %u"
2235 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2239 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2240 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2244 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2245 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2249 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2250 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2254 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2255 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2259 msgid "character <SP> not defined in character map"
2260 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2264 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2265 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2269 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2270 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2274 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2275 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2279 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2280 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2284 msgid "character class `%s' already defined"
2285 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2289 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2290 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2294 msgid "character map `%s' already defined"
2295 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2299 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2300 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2306 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2307 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2311 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2312 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2315 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2316 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2319 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2320 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2323 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2324 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2328 msgid "syntax error"
2329 msgstr "syntaksfejl"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2333 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2334 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2338 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2339 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2342 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2343 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2346 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2347 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2350 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2351 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2354 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2355 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2359 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2360 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2364 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2365 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2369 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2370 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2373 msgid "previous definition was here"
2374 msgstr "den foregående definition var her"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2378 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2379 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2388 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2389 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2397 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2398 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2402 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2403 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2407 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2408 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2412 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2413 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2417 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2418 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2422 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2423 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2427 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2428 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2430 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2432 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2433 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2435 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2437 msgid "%s: duplicate category version definition"
2438 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2440 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2442 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2443 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2445 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2447 msgid "%s: field `%s' undefined"
2448 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2450 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2453 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2454 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2456 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2458 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2459 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2463 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2464 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2468 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2469 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2471 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2473 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2474 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2478 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2479 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2481 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2483 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2484 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2486 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2488 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2489 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2491 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2492 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2493 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2495 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2496 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2498 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2499 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:247
2503 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2504 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:258
2508 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2509 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:271
2513 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:279
2518 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2519 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:330
2523 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:339
2528 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2529 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:358
2533 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2534 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2538 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2539 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:416
2543 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2544 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:444
2548 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2549 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:456
2553 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2554 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2556 #: locale/programs/ld-time.c:497
2558 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2559 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2561 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2562 #: locale/programs/ld-time.c:521
2564 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2565 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2567 #: locale/programs/ld-time.c:726
2569 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2570 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:771
2573 msgid "extra trailing semicolon"
2574 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2576 #: locale/programs/ld-time.c:774
2578 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2579 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2581 #: locale/programs/linereader.c:130
2582 msgid "trailing garbage at end of line"
2583 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2585 #: locale/programs/linereader.c:298
2586 msgid "garbage at end of number"
2587 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2589 #: locale/programs/linereader.c:410
2590 msgid "garbage at end of character code specification"
2591 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2593 #: locale/programs/linereader.c:496
2594 msgid "unterminated symbolic name"
2595 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2597 #: locale/programs/linereader.c:623
2598 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2599 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2601 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2602 msgid "unterminated string"
2603 msgstr "uafsluttet streng"
2605 #: locale/programs/linereader.c:669
2606 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2607 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
2609 #: locale/programs/linereader.c:816
2611 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2612 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2614 #: locale/programs/linereader.c:837
2616 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2617 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2619 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2621 #| msgid "unknown set `%s'"
2622 msgid "unknown name \"%s\""
2623 msgstr "ukendt sæt '%s'"
2625 #: locale/programs/locale.c:72
2626 msgid "System information:"
2627 msgstr "Systeminformation:"
2629 #: locale/programs/locale.c:74
2630 msgid "Write names of available locales"
2631 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2633 #: locale/programs/locale.c:76
2634 msgid "Write names of available charmaps"
2635 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2637 #: locale/programs/locale.c:77
2638 msgid "Modify output format:"
2639 msgstr "Ændr format for uddata:"
2641 #: locale/programs/locale.c:78
2642 msgid "Write names of selected categories"
2643 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2645 #: locale/programs/locale.c:79
2646 msgid "Write names of selected keywords"
2647 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2649 #: locale/programs/locale.c:80
2650 msgid "Print more information"
2651 msgstr "Skriv mere information"
2653 #: locale/programs/locale.c:85
2654 msgid "Get locale-specific information."
2655 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2657 #: locale/programs/locale.c:88
2665 #: locale/programs/locale.c:192
2667 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2668 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2670 #: locale/programs/locale.c:194
2672 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2673 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2675 #: locale/programs/locale.c:207
2677 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2678 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2680 #: locale/programs/locale.c:223
2682 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2683 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2685 #: locale/programs/locale.c:519
2687 msgid "while preparing output"
2688 msgstr "under forberedelse af uddata"
2690 #: locale/programs/localedef.c:121
2691 msgid "Input Files:"
2692 msgstr "Inddatafiler:"
2694 #: locale/programs/localedef.c:123
2695 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2696 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2698 #: locale/programs/localedef.c:125
2699 msgid "Source definitions are found in FILE"
2700 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2702 #: locale/programs/localedef.c:127
2703 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2704 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2706 #: locale/programs/localedef.c:131
2707 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2708 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2710 #: locale/programs/localedef.c:132
2711 msgid "Create old-style tables"
2712 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
2714 #: locale/programs/localedef.c:133
2715 msgid "Optional output file prefix"
2716 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2718 #: locale/programs/localedef.c:134
2720 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2721 msgid "Strictly conform to POSIX"
2722 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2724 #: locale/programs/localedef.c:136
2725 msgid "Suppress warnings and information messages"
2726 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2728 #: locale/programs/localedef.c:137
2729 msgid "Print more messages"
2730 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2732 #: locale/programs/localedef.c:138
2733 msgid "Archive control:"
2734 msgstr "Arkivkontrol:"
2736 #: locale/programs/localedef.c:140
2737 msgid "Don't add new data to archive"
2738 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2740 #: locale/programs/localedef.c:142
2741 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2742 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2744 #: locale/programs/localedef.c:143
2745 msgid "Replace existing archive content"
2746 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2748 #: locale/programs/localedef.c:145
2749 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2750 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2752 #: locale/programs/localedef.c:146
2753 msgid "List content of archive"
2754 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2756 #: locale/programs/localedef.c:148
2757 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2758 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2760 #: locale/programs/localedef.c:150
2761 msgid "Generate little-endian output"
2764 #: locale/programs/localedef.c:152
2765 msgid "Generate big-endian output"
2768 #: locale/programs/localedef.c:157
2769 msgid "Compile locale specification"
2770 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2772 #: locale/programs/localedef.c:160
2775 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2776 "--list-archive [FILE]"
2779 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2780 "--list-archive [FIL]"
2782 #: locale/programs/localedef.c:235
2784 msgid "cannot create directory for output files"
2785 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2787 #: locale/programs/localedef.c:246
2789 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2790 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2792 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2793 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2795 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2796 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2798 #: locale/programs/localedef.c:288
2800 msgid "cannot write output files to `%s'"
2801 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2803 #: locale/programs/localedef.c:380
2806 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2807 #| " repertoire maps: %s\n"
2808 #| " locale path : %s\n"
2811 "System's directory for character maps : %s\n"
2812 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2813 "\t\t locale path : %s\n"
2816 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2817 " repertoiretabel: %s\n"
2821 #: locale/programs/localedef.c:582
2823 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2824 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2826 #: locale/programs/localedef.c:588
2828 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2829 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2833 #| msgid "cannot create temporary file"
2834 msgid "cannot create temporary file: %s"
2835 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2839 msgid "cannot initialize archive file"
2840 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2844 msgid "cannot resize archive file"
2845 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2848 #: locale/programs/locarchive.c:674
2850 msgid "cannot map archive header"
2851 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:211
2855 msgid "failed to create new locale archive"
2856 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:223
2860 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2861 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:324
2865 #| msgid "cannot add to locale archive"
2866 msgid "cannot read data from locale archive"
2867 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:355
2871 msgid "cannot map locale archive file"
2872 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:460
2876 msgid "cannot lock new archive"
2877 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:529
2881 msgid "cannot extend locale archive file"
2882 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:538
2886 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2887 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:546
2891 msgid "cannot rename new archive"
2892 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:608
2896 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2897 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2899 #: locale/programs/locarchive.c:613
2901 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2902 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:632
2906 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2907 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:655
2911 msgid "cannot read archive header"
2912 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:728
2916 msgid "locale '%s' already exists"
2917 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2919 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2921 #: locale/programs/locfile.c:350
2923 msgid "cannot add to locale archive"
2924 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2928 msgid "locale alias file `%s' not found"
2929 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2934 msgstr "Tilføjer %s\n"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2938 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2939 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2943 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2944 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2948 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2949 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2953 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2954 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2956 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2958 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2959 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2961 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2963 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2964 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2966 #: locale/programs/locfile.c:137
2968 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2969 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2971 #: locale/programs/locfile.c:257
2972 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2973 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2975 #: locale/programs/locfile.c:800
2977 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2978 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2980 #: locale/programs/locfile.c:824
2982 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2983 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2985 #: locale/programs/locfile.c:920
2987 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2988 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2990 #: locale/programs/locfile.c:956
2991 msgid "expecting string argument for `copy'"
2992 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2994 #: locale/programs/locfile.c:960
2995 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2996 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2998 #: locale/programs/locfile.c:979
2999 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3000 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
3002 #: locale/programs/locfile.c:993
3004 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3005 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
3007 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3008 #: locale/programs/repertoire.c:295
3010 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3011 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
3013 #: locale/programs/repertoire.c:271
3014 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3015 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
3017 #: locale/programs/repertoire.c:331
3019 msgid "cannot save new repertoire map"
3020 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
3022 #: locale/programs/repertoire.c:342
3024 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3025 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:78
3029 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3030 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:92
3035 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3039 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
3043 #: login/programs/pt_chown.c:198
3045 msgid "too many arguments"
3046 msgstr "for mange argumenter"
3048 #: login/programs/pt_chown.c:206
3050 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3051 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
3053 #: malloc/mcheck.c:346
3054 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3055 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3057 #: malloc/mcheck.c:349
3058 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3059 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
3061 #: malloc/mcheck.c:352
3062 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3063 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
3065 #: malloc/mcheck.c:355
3066 msgid "block freed twice\n"
3067 msgstr "blok frigjort to gange\n"
3069 #: malloc/mcheck.c:358
3070 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3071 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:32
3075 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3076 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3077 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3079 #: malloc/memusage.sh:38
3081 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3082 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3084 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3085 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3086 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3087 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3088 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3089 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3090 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3092 " -?,--help Print this help and exit\n"
3093 " --usage Give a short usage message\n"
3094 " -V,--version Print version information and exit\n"
3096 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3097 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3098 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3099 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3100 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3101 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3103 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3107 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
3108 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
3110 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
3111 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
3112 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
3113 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
3114 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
3115 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
3116 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
3118 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3119 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
3120 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
3122 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
3123 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
3124 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
3125 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
3126 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
3127 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
3129 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
3131 #: malloc/memusage.sh:99
3134 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3135 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3137 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3140 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3141 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3142 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3144 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3145 " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3146 " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
3147 " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
3149 #: malloc/memusage.sh:191
3150 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3151 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
3153 #: malloc/memusage.sh:200
3154 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3155 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
3157 #: malloc/memusage.sh:213
3158 msgid "No program name given"
3159 msgstr "Intet programnavn angivet"
3161 #: malloc/memusagestat.c:56
3162 msgid "Name output file"
3163 msgstr "Navngiv uddatafil"
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3169 #: malloc/memusagestat.c:57
3170 msgid "Title string used in output graphic"
3171 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3173 #: malloc/memusagestat.c:58
3174 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3175 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3177 #: malloc/memusagestat.c:62
3178 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3179 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
3181 #: malloc/memusagestat.c:63
3185 #: malloc/memusagestat.c:64
3186 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3187 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3189 #: malloc/memusagestat.c:65
3190 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3191 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3193 #: malloc/memusagestat.c:70
3194 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3195 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
3197 #: malloc/memusagestat.c:73
3198 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3199 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3202 msgid "Unknown system error"
3203 msgstr "Ukendt systemfejl"
3205 #: nis/nis_callback.c:188
3206 msgid "unable to free arguments"
3207 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
3209 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3214 #: nis/nis_error.h:2
3215 msgid "Probable success"
3216 msgstr "Formodet succes"
3218 #: nis/nis_error.h:3
3220 msgstr "Ikke fundet"
3222 #: nis/nis_error.h:4
3223 msgid "Probably not found"
3224 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
3226 #: nis/nis_error.h:5
3227 msgid "Cache expired"
3228 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
3230 #: nis/nis_error.h:6
3231 msgid "NIS+ servers unreachable"
3232 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
3234 #: nis/nis_error.h:7
3235 msgid "Unknown object"
3236 msgstr "Ukendt objekt"
3238 #: nis/nis_error.h:8
3239 msgid "Server busy, try again"
3240 msgstr "Server optaget, prøv igen"
3242 #: nis/nis_error.h:9
3243 msgid "Generic system error"
3244 msgstr "Generel systemfejl"
3246 #: nis/nis_error.h:10
3247 msgid "First/next chain broken"
3248 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
3250 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3251 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3252 msgid "Permission denied"
3253 msgstr "Adgang nægtet"
3255 #: nis/nis_error.h:12
3259 #: nis/nis_error.h:13
3260 msgid "Name not served by this server"
3261 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3263 #: nis/nis_error.h:14
3264 msgid "Server out of memory"
3265 msgstr "Server tom for hukommelse"
3267 #: nis/nis_error.h:15
3268 msgid "Object with same name exists"
3269 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3271 #: nis/nis_error.h:16
3272 msgid "Not master server for this domain"
3273 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3275 #: nis/nis_error.h:17
3276 msgid "Invalid object for operation"
3277 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3279 #: nis/nis_error.h:18
3280 msgid "Malformed name, or illegal name"
3281 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3283 #: nis/nis_error.h:19
3284 msgid "Unable to create callback"
3285 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3287 #: nis/nis_error.h:20
3288 msgid "Results sent to callback proc"
3289 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3291 #: nis/nis_error.h:21
3292 msgid "Not found, no such name"
3293 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3295 #: nis/nis_error.h:22
3296 msgid "Name/entry isn't unique"
3297 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3299 #: nis/nis_error.h:23
3300 msgid "Modification failed"
3301 msgstr "Ændring fejlede"
3303 #: nis/nis_error.h:24
3304 msgid "Database for table does not exist"
3305 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3307 #: nis/nis_error.h:25
3308 msgid "Entry/table type mismatch"
3309 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3311 #: nis/nis_error.h:26
3312 msgid "Link points to illegal name"
3313 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3315 #: nis/nis_error.h:27
3316 msgid "Partial success"
3317 msgstr "Delvis succes"
3319 #: nis/nis_error.h:28
3320 msgid "Too many attributes"
3321 msgstr "For mange attributter"
3323 #: nis/nis_error.h:29
3324 msgid "Error in RPC subsystem"
3325 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3327 #: nis/nis_error.h:30
3328 msgid "Missing or malformed attribute"
3329 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3331 #: nis/nis_error.h:31
3332 msgid "Named object is not searchable"
3333 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3335 #: nis/nis_error.h:32
3336 msgid "Error while talking to callback proc"
3337 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3339 #: nis/nis_error.h:33
3340 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3341 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3343 #: nis/nis_error.h:34
3344 msgid "Illegal object type for operation"
3345 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3347 #: nis/nis_error.h:35
3348 msgid "Passed object is not the same object on server"
3349 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3351 #: nis/nis_error.h:36
3352 msgid "Modify operation failed"
3353 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3355 #: nis/nis_error.h:37
3356 msgid "Query illegal for named table"
3357 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3359 #: nis/nis_error.h:38
3360 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3361 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3363 #: nis/nis_error.h:39
3364 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3365 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3367 #: nis/nis_error.h:40
3368 msgid "Full resync required for directory"
3369 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3371 #: nis/nis_error.h:41
3372 msgid "NIS+ operation failed"
3373 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3375 #: nis/nis_error.h:42
3376 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3377 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3379 #: nis/nis_error.h:43
3380 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3381 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3383 #: nis/nis_error.h:44
3384 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3385 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3387 #: nis/nis_error.h:45
3388 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3389 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3391 #: nis/nis_error.h:46
3392 msgid "No file space on server"
3393 msgstr "Ikke mere plads på server"
3395 #: nis/nis_error.h:47
3396 msgid "Unable to create process on server"
3397 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3399 #: nis/nis_error.h:48
3400 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3401 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3403 #: nis/nis_local_names.c:121
3405 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3406 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3408 #: nis/nis_print.c:51
3412 #: nis/nis_print.c:109
3413 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3414 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3416 #: nis/nis_print.c:112
3418 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3420 #: nis/nis_print.c:115
3424 #: nis/nis_print.c:118
3428 #: nis/nis_print.c:121
3432 #: nis/nis_print.c:124
3436 #: nis/nis_print.c:127
3440 #: nis/nis_print.c:130
3444 #: nis/nis_print.c:133
3445 msgid "(Unknown object)\n"
3446 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3448 #: nis/nis_print.c:167
3450 msgid "Name : `%s'\n"
3451 msgstr "Navn : '%s'\n"
3453 #: nis/nis_print.c:168
3456 msgstr "Type : %s\n"
3458 #: nis/nis_print.c:173
3459 msgid "Master Server :\n"
3460 msgstr "Hovedserver: \n"
3462 #: nis/nis_print.c:175
3463 msgid "Replicate :\n"
3464 msgstr "Replikér:\n"
3466 #: nis/nis_print.c:176
3468 msgid "\tName : %s\n"
3469 msgstr "\tNavn : %s\n"
3471 #: nis/nis_print.c:177
3472 msgid "\tPublic Key : "
3473 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3475 #: nis/nis_print.c:181
3479 #: nis/nis_print.c:184
3481 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3482 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:189
3486 msgid "RSA (%d bits)\n"
3487 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3489 #: nis/nis_print.c:192
3491 msgstr "Kerberos.\n"
3493 #: nis/nis_print.c:195
3495 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3496 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:206
3500 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3501 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3503 #: nis/nis_print.c:228
3504 msgid "Time to live : "
3507 #: nis/nis_print.c:230
3508 msgid "Default Access rights :\n"
3509 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3511 #: nis/nis_print.c:239
3513 msgid "\tType : %s\n"
3514 msgstr "\tType : %s\n"
3516 #: nis/nis_print.c:240
3517 msgid "\tAccess rights: "
3518 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3520 #: nis/nis_print.c:254
3521 msgid "Group Flags :"
3522 msgstr "Gruppeflag :"
3524 #: nis/nis_print.c:257
3530 "Gruppemedlemmer :\n"
3532 #: nis/nis_print.c:269
3534 msgid "Table Type : %s\n"
3535 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:270
3539 msgid "Number of Columns : %d\n"
3540 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3542 #: nis/nis_print.c:271
3544 msgid "Character Separator : %c\n"
3545 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3547 #: nis/nis_print.c:272
3549 msgid "Search Path : %s\n"
3550 msgstr "Søgesti : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:273
3554 msgstr "Kolonner :\n"
3556 #: nis/nis_print.c:276
3558 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3559 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3561 #: nis/nis_print.c:278
3562 msgid "\t\tAttributes : "
3563 msgstr "\t\tAttributter :"
3565 #: nis/nis_print.c:280
3566 msgid "\t\tAccess Rights : "
3567 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3569 #: nis/nis_print.c:290
3570 msgid "Linked Object Type : "
3571 msgstr "Lænket objekttype : "
3573 #: nis/nis_print.c:292
3575 msgid "Linked to : %s\n"
3576 msgstr "Lænket til : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:302
3580 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3581 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:305
3585 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3586 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3588 #: nis/nis_print.c:308
3589 msgid "Encrypted data\n"
3590 msgstr "Krypteret data\n"
3592 #: nis/nis_print.c:310
3593 msgid "Binary data\n"
3594 msgstr "Binære data\n"
3596 #: nis/nis_print.c:326
3598 msgid "Object Name : %s\n"
3599 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:327
3603 msgid "Directory : %s\n"
3604 msgstr "Katalog : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:328
3608 msgid "Owner : %s\n"
3609 msgstr "Ejer : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:329
3613 msgid "Group : %s\n"
3614 msgstr "Gruppe : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:330
3617 msgid "Access Rights : "
3618 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3620 #: nis/nis_print.c:332
3629 #: nis/nis_print.c:335
3631 msgid "Creation Time : %s"
3632 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3634 #: nis/nis_print.c:337
3636 msgid "Mod. Time : %s"
3637 msgstr "Ændringstid : %s"
3639 #: nis/nis_print.c:338
3640 msgid "Object Type : "
3641 msgstr "Objekttype : "
3643 #: nis/nis_print.c:358
3645 msgid " Data Length = %u\n"
3646 msgstr " Datalængde = %u\n"
3648 #: nis/nis_print.c:372
3650 msgid "Status : %s\n"
3651 msgstr "Status : %s\n"
3653 #: nis/nis_print.c:373
3655 msgid "Number of objects : %u\n"
3656 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:377
3660 msgid "Object #%d:\n"
3661 msgstr "Objekt #%d:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3665 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3666 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3669 msgid " Explicit members:\n"
3670 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3673 msgid " No explicit members\n"
3674 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3677 msgid " Implicit members:\n"
3678 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3681 msgid " No implicit members\n"
3682 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3685 msgid " Recursive members:\n"
3686 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3689 msgid " No recursive members\n"
3690 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3693 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3694 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3697 msgid " No explicit nonmembers\n"
3698 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3701 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3702 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3705 msgid " No implicit nonmembers\n"
3706 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3709 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3710 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3712 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3713 msgid " No recursive nonmembers\n"
3714 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3719 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3720 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3724 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3725 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3727 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3732 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3733 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3737 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3738 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3742 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3743 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3747 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3748 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3750 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3751 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3752 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3755 msgid "Request arguments bad"
3756 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3759 msgid "RPC failure on NIS operation"
3760 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3764 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3765 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3768 msgid "No such map in server's domain"
3769 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3772 msgid "No such key in map"
3773 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3776 msgid "Internal NIS error"
3777 msgstr "Intern NIS-fejl"
3780 msgid "Local resource allocation failure"
3781 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3784 msgid "No more records in map database"
3785 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3788 msgid "Can't communicate with portmapper"
3789 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3792 msgid "Can't communicate with ypbind"
3793 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3796 msgid "Can't communicate with ypserv"
3797 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3800 msgid "Local domain name not set"
3801 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3804 msgid "NIS map database is bad"
3805 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3808 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3809 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3812 msgid "Database is busy"
3813 msgstr "Databasen er optaget"
3816 msgid "Unknown NIS error code"
3817 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3820 msgid "Internal ypbind error"
3821 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3824 msgid "Domain not bound"
3825 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3828 msgid "System resource allocation failure"
3829 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3832 msgid "Unknown ypbind error"
3833 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3836 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3837 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3840 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3841 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3843 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3845 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3846 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3848 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3850 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3851 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3855 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3856 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3862 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3864 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3865 msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
3869 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3870 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3874 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3875 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3877 #: nscd/connections.c:553
3879 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3880 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3882 #: nscd/connections.c:561
3883 msgid "uninitialized header"
3884 msgstr "uinitieret hoved"
3886 #: nscd/connections.c:566
3887 msgid "header size does not match"
3888 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3890 #: nscd/connections.c:576
3891 msgid "file size does not match"
3892 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3894 #: nscd/connections.c:593
3895 msgid "verification failed"
3896 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3898 #: nscd/connections.c:607
3900 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3901 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3903 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3905 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3906 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3908 #: nscd/connections.c:634
3910 msgid "cannot access '%s'"
3911 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3913 #: nscd/connections.c:682
3915 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3916 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3918 #: nscd/connections.c:688
3920 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3921 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3923 #: nscd/connections.c:691
3925 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3926 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3928 #: nscd/connections.c:762
3930 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3931 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3933 #: nscd/connections.c:801
3935 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3936 msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3938 #: nscd/connections.c:850
3940 msgid "cannot open socket: %s"
3941 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3943 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3945 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3946 msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
3948 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3950 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3951 msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
3953 #: nscd/connections.c:891
3955 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3956 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3958 #: nscd/connections.c:984
3960 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3961 msgid "register trace file %s for database %s"
3962 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3964 #: nscd/connections.c:1114
3966 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3967 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3969 #: nscd/connections.c:1126
3971 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3972 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3974 #: nscd/connections.c:1148
3976 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3977 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3979 #: nscd/connections.c:1153
3981 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3982 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3984 #: nscd/connections.c:1158
3985 msgid "request not handled due to missing permission"
3986 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3988 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3990 msgid "cannot write result: %s"
3991 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3993 #: nscd/connections.c:1340
3995 msgid "error getting caller's id: %s"
3996 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3998 #: nscd/connections.c:1400
4000 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4001 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4003 #: nscd/connections.c:1414
4005 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4006 msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4008 #: nscd/connections.c:1454
4010 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4011 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4013 #: nscd/connections.c:1464
4015 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4016 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4018 #: nscd/connections.c:1477
4020 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4021 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4023 #: nscd/connections.c:1523
4025 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4026 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4028 #: nscd/connections.c:1532
4030 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4031 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
4033 #: nscd/connections.c:1725
4035 msgid "short read while reading request: %s"
4036 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
4038 #: nscd/connections.c:1758
4040 msgid "key length in request too long: %d"
4041 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
4043 #: nscd/connections.c:1771
4045 msgid "short read while reading request key: %s"
4046 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
4048 #: nscd/connections.c:1781
4050 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4051 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
4053 #: nscd/connections.c:1786
4055 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4056 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
4058 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4060 msgid "disabled inotify after read error %d"
4061 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
4063 #: nscd/connections.c:2375
4064 msgid "could not initialize conditional variable"
4065 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
4067 #: nscd/connections.c:2383
4068 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4069 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
4071 #: nscd/connections.c:2397
4072 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4073 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
4075 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4076 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4077 #: nscd/connections.c:2519
4079 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4080 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
4082 #: nscd/connections.c:2472
4083 msgid "initial getgrouplist failed"
4084 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
4086 #: nscd/connections.c:2481
4087 msgid "getgrouplist failed"
4088 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
4090 #: nscd/connections.c:2499
4091 msgid "setgroups failed"
4092 msgstr "setgroups mislykkedes"
4094 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4095 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4097 msgid "short write in %s: %s"
4098 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
4100 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4102 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4103 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4105 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4107 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4108 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4110 #: nscd/grpcache.c:531
4112 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4113 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
4117 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4118 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4122 msgid "no more memory for database '%s'"
4123 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
4125 #: nscd/netgroupcache.c:121
4127 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4128 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4129 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4131 #: nscd/netgroupcache.c:123
4133 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4134 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4135 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4137 #: nscd/netgroupcache.c:495
4139 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4140 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4141 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4143 #: nscd/netgroupcache.c:498
4145 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4146 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4147 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4150 msgid "Read configuration data from NAME"
4151 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
4154 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4155 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
4158 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4166 msgid "Start NUMBER threads"
4167 msgstr "Start ANTAL tråde"
4170 msgid "Shut the server down"
4171 msgstr "Luk serveren ned"
4174 msgid "Print current configuration statistics"
4175 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
4182 msgid "Invalidate the specified cache"
4183 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
4190 msgid "Use separate cache for each user"
4191 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
4194 msgid "Name Service Cache Daemon."
4195 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
4197 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4199 msgid "wrong number of arguments"
4200 msgstr "galt antal argumenter"
4204 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4205 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
4209 msgid "already running"
4210 msgstr "kører allerede"
4214 #| msgid "cannot create directory for output files"
4215 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4216 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
4221 msgstr "kan ikke duplikere program"
4224 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
4228 msgid "Could not create log file"
4229 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4231 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4233 msgid "write incomplete"
4234 msgstr "skrivning ufuldstændig"
4238 msgid "cannot read invalidate ACK"
4239 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
4243 msgid "invalidation failed"
4244 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
4246 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4248 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
4253 msgid "'%s' is not a known database"
4254 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
4258 msgid "secure services not implemented anymore"
4259 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
4264 "Supported tables:\n"
4267 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4273 #| msgid "lstat failed"
4274 msgid "'wait' failed\n"
4275 msgstr "lstat fejlede"
4279 msgid "child exited with status %d\n"
4284 #| msgid "Interrupted by a signal"
4285 msgid "child terminated by signal %d\n"
4286 msgstr "Afbrudt af et signal"
4288 #: nscd/nscd_conf.c:54
4290 msgid "database %s is not supported"
4291 msgstr "database %s er ikke understøttet"
4293 #: nscd/nscd_conf.c:105
4295 msgid "Parse error: %s"
4296 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
4298 #: nscd/nscd_conf.c:191
4300 msgid "Must specify user name for server-user option"
4301 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
4303 #: nscd/nscd_conf.c:198
4305 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4306 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
4308 #: nscd/nscd_conf.c:255
4310 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4311 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
4313 #: nscd/nscd_conf.c:269
4315 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4316 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
4318 #: nscd/nscd_conf.c:282
4320 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4321 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4323 #: nscd/nscd_conf.c:302
4325 msgid "maximum file size for %s database too small"
4326 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:142
4330 msgid "cannot write statistics: %s"
4331 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:157
4337 #: nscd/nscd_stat.c:158
4341 #: nscd/nscd_stat.c:169
4343 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4344 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4346 #: nscd/nscd_stat.c:180
4348 msgid "nscd not running!\n"
4349 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4351 #: nscd/nscd_stat.c:204
4353 msgid "cannot read statistics data"
4354 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4356 #: nscd/nscd_stat.c:207
4359 "nscd configuration:\n"
4361 "%15d server debug level\n"
4363 "nscd-konfiguration:\n"
4365 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:231
4369 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4370 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:234
4374 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4375 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:236
4379 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4380 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
4382 #: nscd/nscd_stat.c:238
4384 msgid " %2lus server runtime\n"
4385 msgstr " %2lus kørende server\n"
4387 #: nscd/nscd_stat.c:240
4390 #| "%15d current number of threads\n"
4391 #| "%15d maximum number of threads\n"
4392 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4393 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4394 #| "%15lu restart internal\n"
4396 "%15d current number of threads\n"
4397 "%15d maximum number of threads\n"
4398 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4399 "%15s paranoia mode enabled\n"
4400 "%15lu restart internal\n"
4401 "%15u reload count\n"
4403 "%15d nuværende antal tråde\n"
4404 "%15d maksimalt antal tråde\n"
4405 "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
4406 "%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
4407 "%15lu genstart internt\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:275
4415 "%15s cache is enabled\n"
4416 "%15s cache is persistent\n"
4417 "%15s cache is shared\n"
4418 "%15zu suggested size\n"
4419 "%15zu total data pool size\n"
4420 "%15zu used data pool size\n"
4421 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4422 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4423 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4424 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4425 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4426 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4427 "%15lu%% cache hit rate\n"
4428 "%15zu current number of cached values\n"
4429 "%15zu maximum number of cached values\n"
4430 "%15zu maximum chain length searched\n"
4431 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4432 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4433 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4434 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4437 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4439 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
4440 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4441 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
4442 "%15zu foreslået størrelse\n"
4443 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
4444 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
4445 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4446 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4447 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4448 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4449 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4450 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4451 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4452 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4453 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4454 "%15zu største længde på søgekæde\n"
4455 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
4456 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
4457 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4458 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
4460 #: nscd/pwdcache.c:428
4462 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4463 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4465 #: nscd/pwdcache.c:430
4467 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4468 msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4470 #: nscd/pwdcache.c:511
4472 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4473 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4475 #: nscd/selinux.c:155
4477 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4478 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4480 #: nscd/selinux.c:176
4481 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4482 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4484 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4485 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4486 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4488 #: nscd/selinux.c:191
4489 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4490 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4492 #: nscd/selinux.c:192
4493 msgid "cap_init failed"
4494 msgstr "cap_init mislykkedes"
4496 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4497 msgid "Failed to drop capabilities"
4498 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4500 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4501 msgid "cap_set_proc failed"
4502 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4504 #: nscd/selinux.c:239
4505 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4506 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4508 #: nscd/selinux.c:255
4509 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4510 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4512 #: nscd/selinux.c:270
4513 msgid "Failed to start AVC thread"
4514 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4516 #: nscd/selinux.c:292
4517 msgid "Failed to create AVC lock"
4518 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4520 #: nscd/selinux.c:332
4521 msgid "Failed to start AVC"
4522 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4524 #: nscd/selinux.c:334
4525 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4526 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4528 #: nscd/selinux.c:369
4529 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4532 #: nscd/selinux.c:376
4534 #| msgid "Error getting context of nscd"
4535 msgid "Error getting security class for nscd."
4536 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4538 #: nscd/selinux.c:381
4540 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4543 #: nscd/selinux.c:391
4544 msgid "Error getting context of socket peer"
4545 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4547 #: nscd/selinux.c:396
4548 msgid "Error getting context of nscd"
4549 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4551 #: nscd/selinux.c:402
4552 msgid "Error getting sid from context"
4553 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4555 #: nscd/selinux.c:440
4559 "SELinux AVC Statistics:\n"
4561 "%15u entry lookups\n"
4563 "%15u entry misses\n"
4564 "%15u entry discards\n"
4565 "%15u CAV lookups\n"
4571 "SELinux AVC Statistik:\n"
4574 "%15u posttræffere\n"
4575 "%15u postmissere\n"
4576 "%15u afviste poster\n"
4578 "%15u CAV-træffere\n"
4579 "%15u CAV-sonderinger\n"
4580 "%15u CAV-missere\n"
4582 #: nscd/servicescache.c:387
4584 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4585 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4587 #: nscd/servicescache.c:389
4589 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4590 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4593 msgid "database [key ...]"
4594 msgstr "database [nøgle ...]"
4603 msgid "Service configuration to be used"
4604 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4607 msgid "disable IDN encoding"
4611 msgid "Get entries from administrative database."
4612 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4614 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4616 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4617 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4621 msgid "Unknown database name"
4622 msgstr "Ukendt databasenavn"
4625 msgid "Supported databases:\n"
4626 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4628 #: nss/getent.c:1013
4630 msgid "Unknown database: %s\n"
4631 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4634 msgid "Convert key to lower case"
4635 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4638 msgid "Do not print messages while building database"
4639 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4642 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4643 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4650 msgid "Generated line not part of iteration"
4655 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4656 msgid "Create simple database from textual input."
4657 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4661 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4662 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4671 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4672 msgid "cannot open database file `%s'"
4673 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4677 msgid "no entries to be processed"
4682 #| msgid "cannot create temporary file"
4683 msgid "cannot create temporary file name"
4684 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4688 msgid "cannot create temporary file"
4689 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4693 #| msgid "cannot map locale archive file"
4694 msgid "cannot stat newly created file"
4695 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
4699 #| msgid "cannot create temporary file"
4700 msgid "cannot rename temporary file"
4701 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4703 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4705 #| msgid "cannot create search path array"
4706 msgid "cannot create search tree"
4707 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
4710 msgid "duplicate key"
4711 msgstr "duplikér nøgle"
4715 msgid "problems while reading `%s'"
4716 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4720 #| msgid "while writing database file"
4721 msgid "failed to write new database file"
4722 msgstr "under skrivning til databasefil"
4726 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4727 msgid "cannot stat database file"
4728 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
4732 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4733 msgid "cannot map database file"
4734 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4738 #| msgid "while writing database file"
4739 msgid "file not a database file"
4740 msgstr "under skrivning til databasefil"
4744 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4745 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4746 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
4748 #: posix/getconf.c:400
4750 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4751 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4753 #: posix/getconf.c:403
4755 msgid " %s -a [pathname]\n"
4756 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
4758 #: posix/getconf.c:479
4761 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4762 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4764 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4765 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4766 "environment SPEC.\n"
4769 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4770 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4772 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4773 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4777 #: posix/getconf.c:537
4779 msgid "unknown specification \"%s\""
4780 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4782 #: posix/getconf.c:589
4784 msgid "Couldn't execute %s"
4785 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4787 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4791 #: posix/getconf.c:671
4793 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4794 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4796 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4798 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4799 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4800 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4802 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4804 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4805 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
4807 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4809 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4810 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4812 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4814 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4815 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4816 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4818 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4820 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4821 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
4823 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4825 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4826 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4828 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4830 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4831 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4833 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4834 #: posix/getopt.c:1144
4836 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4837 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4839 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4841 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4842 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
4844 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4846 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4847 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
4849 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4851 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4852 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4853 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4855 #: posix/regcomp.c:140
4859 #: posix/regcomp.c:143
4860 msgid "Invalid regular expression"
4861 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4863 #: posix/regcomp.c:146
4864 msgid "Invalid collation character"
4865 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4867 #: posix/regcomp.c:149
4868 msgid "Invalid character class name"
4869 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4871 #: posix/regcomp.c:152
4872 msgid "Trailing backslash"
4873 msgstr "Efterfølgende backslash"
4875 #: posix/regcomp.c:155
4876 msgid "Invalid back reference"
4877 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4879 #: posix/regcomp.c:158
4880 msgid "Unmatched [ or [^"
4881 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4883 #: posix/regcomp.c:161
4884 msgid "Unmatched ( or \\("
4885 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4887 #: posix/regcomp.c:164
4888 msgid "Unmatched \\{"
4889 msgstr "Ubalanceret \\{"
4891 #: posix/regcomp.c:167
4892 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4893 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4895 #: posix/regcomp.c:170
4896 msgid "Invalid range end"
4897 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4899 #: posix/regcomp.c:173
4900 msgid "Memory exhausted"
4901 msgstr "Lageret opbrugt"
4903 #: posix/regcomp.c:176
4904 msgid "Invalid preceding regular expression"
4905 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4907 #: posix/regcomp.c:179
4908 msgid "Premature end of regular expression"
4909 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4911 #: posix/regcomp.c:182
4912 msgid "Regular expression too big"
4913 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4915 #: posix/regcomp.c:185
4916 msgid "Unmatched ) or \\)"
4917 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4919 #: posix/regcomp.c:685
4920 msgid "No previous regular expression"
4921 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4923 #: posix/wordexp.c:1844
4924 msgid "parameter null or not set"
4925 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4927 #: resolv/herror.c:68
4928 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4929 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4931 #: resolv/herror.c:69
4932 msgid "Unknown host"
4933 msgstr "Ukendt vært"
4935 #: resolv/herror.c:70
4936 msgid "Host name lookup failure"
4937 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4939 #: resolv/herror.c:71
4940 msgid "Unknown server error"
4941 msgstr "Ukendt server-fejl"
4943 #: resolv/herror.c:72
4944 msgid "No address associated with name"
4945 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4947 #: resolv/herror.c:107
4948 msgid "Resolver internal error"
4949 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4951 #: resolv/herror.c:110
4952 msgid "Unknown resolver error"
4953 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4955 #: resolv/res_hconf.c:125
4957 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4958 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4960 #: resolv/res_hconf.c:146
4962 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4963 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4965 #: resolv/res_hconf.c:205
4967 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4968 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4970 #: resolv/res_hconf.c:248
4972 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4973 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4975 #: resolv/res_hconf.c:283
4977 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4978 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4982 #| msgid "Illegal seek"
4983 msgid "Illegal opcode"
4984 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4988 #| msgid "Illegal seek"
4989 msgid "Illegal operand"
4990 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4993 msgid "Illegal addressing mode"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4998 #| msgid "Illegal seek"
4999 msgid "Illegal trap"
5000 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5003 msgid "Privileged opcode"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5007 msgid "Privileged register"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5012 #| msgid "preprocessor error"
5013 msgid "Coprocessor error"
5014 msgstr "præprocessorfejl"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5018 #| msgid "Internal NIS error"
5019 msgid "Internal stack error"
5020 msgstr "Intern NIS-fejl"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5023 msgid "Integer divide by zero"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5028 #| msgid "time overflow"
5029 msgid "Integer overflow"
5030 msgstr "for stor tidsværdi"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5034 #| msgid "Floating point exception"
5035 msgid "Floating-point divide by zero"
5036 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5040 #| msgid "Floating point exception"
5041 msgid "Floating-point overflow"
5042 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5046 #| msgid "Floating point exception"
5047 msgid "Floating-point underflow"
5048 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5052 #| msgid "Floating point exception"
5053 msgid "Floating-poing inexact result"
5054 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5058 #| msgid "Invalid object for operation"
5059 msgid "Invalid floating-point operation"
5060 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5064 #| msgid "Link number out of range"
5065 msgid "Subscript out of range"
5066 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5069 msgid "Address not mapped to object"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5073 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5078 #| msgid "Invalid argument"
5079 msgid "Invalid address alignment"
5080 msgstr "Ugyldigt argument"
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5083 msgid "Nonexisting physical address"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5087 msgid "Object-specific hardware error"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5092 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5093 msgid "Process breakpoint"
5094 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5097 msgid "Process trace trap"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5102 #| msgid "Child exited"
5103 msgid "Child has exited"
5104 msgstr "Barnet afsluttet"
5106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5107 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5111 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5115 msgid "Traced child has trapped"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5120 #| msgid "Child exited"
5121 msgid "Child has stopped"
5122 msgstr "Barnet afsluttet"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5125 msgid "Stopped child has continued"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5130 #| msgid "No data available"
5131 msgid "Data input available"
5132 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5136 #| msgid "No buffer space available"
5137 msgid "Output buffers available"
5138 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5140 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5142 #| msgid "No buffer space available"
5143 msgid "Input message available"
5144 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5148 #| msgid "Remote I/O error"
5150 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5154 #| msgid "RPC program not available"
5155 msgid "High priority input available"
5156 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5158 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5159 msgid "Device disconnected"
5162 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5163 msgid "Signal sent by kill()"
5166 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5167 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5170 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5171 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5174 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5175 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5178 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5179 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5182 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5183 msgid "Signal sent by tkill()"
5186 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5187 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5190 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5191 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5194 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5195 msgid "Signal sent by the kernel"
5198 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5200 #| msgid "Unknown signal %d"
5201 msgid "Unknown signal %d\n"
5202 msgstr "Ukendt signal %d"
5204 #: stdio-common/psignal.c:43
5206 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5207 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
5209 #: stdio-common/psignal.c:44
5210 msgid "Unknown signal"
5211 msgstr "Ukendt signal"
5213 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5214 msgid "Unknown error "
5215 msgstr "Ukendt fejl "
5217 #: string/strerror.c:42
5218 msgid "Unknown error"
5219 msgstr "Ukendt fejl"
5221 #: string/strsignal.c:60
5223 msgid "Real-time signal %d"
5224 msgstr "Realtid-signal %d"
5226 #: string/strsignal.c:64
5228 msgid "Unknown signal %d"
5229 msgstr "Ukendt signal %d"
5231 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5232 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5233 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5234 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5235 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5236 msgid "out of memory\n"
5237 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
5239 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5240 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5241 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5245 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5246 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5250 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5251 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5255 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5256 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5259 msgid "RPC: Success"
5260 msgstr "RPC: Succes"
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5263 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5264 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5267 msgid "RPC: Can't decode result"
5268 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5271 msgid "RPC: Unable to send"
5272 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5275 msgid "RPC: Unable to receive"
5276 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5279 msgid "RPC: Timed out"
5280 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5283 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5284 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5287 msgid "RPC: Authentication error"
5288 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5291 msgid "RPC: Program unavailable"
5292 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5295 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5296 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
5298 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5299 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5300 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5303 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5304 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5307 msgid "RPC: Remote system error"
5308 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
5310 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5311 msgid "RPC: Unknown host"
5312 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5315 msgid "RPC: Unknown protocol"
5316 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
5318 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5319 msgid "RPC: Port mapper failure"
5320 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5323 msgid "RPC: Program not registered"
5324 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5327 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5328 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
5330 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5331 msgid "RPC: (unknown error code)"
5332 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
5334 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5335 msgid "Authentication OK"
5336 msgstr "Autentificering OK"
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5339 msgid "Invalid client credential"
5340 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5343 msgid "Server rejected credential"
5344 msgstr "Server afviste legitimation"
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5347 msgid "Invalid client verifier"
5348 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5351 msgid "Server rejected verifier"
5352 msgstr "Server afviste verifikator"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5355 msgid "Client credential too weak"
5356 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5359 msgid "Invalid server verifier"
5360 msgstr "Ugyldig serververifikator"
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5363 msgid "Failed (unspecified error)"
5364 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
5366 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5367 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5368 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
5370 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5371 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5372 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
5374 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5375 msgid "Cannot register service"
5376 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5378 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5379 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5380 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
5382 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5383 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5384 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
5386 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5387 msgid "Cannot send broadcast packet"
5388 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
5390 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5391 msgid "Broadcast poll problem"
5392 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
5394 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5395 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5396 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5400 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5401 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5405 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5406 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5410 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5411 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5415 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5416 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5417 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5421 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5422 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5426 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5427 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5431 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5432 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5436 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5437 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5441 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5442 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
5444 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5445 #. TRANS: informative message.
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5448 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5449 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5453 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5454 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5458 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5459 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5463 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5464 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5468 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5469 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5473 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5474 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5478 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5479 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5483 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5484 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5488 msgid "usage: %s infile\n"
5489 msgstr "brug: %s indfil\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5493 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5494 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5498 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5499 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5503 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5504 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5508 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5509 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5518 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5519 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5523 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5524 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5528 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5529 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5533 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5534 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5538 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5539 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5543 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5544 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5548 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5549 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5553 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5554 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5558 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5559 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5563 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5564 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5568 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5569 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5573 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5574 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5578 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5579 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5583 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5584 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
5586 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5588 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5589 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
5591 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5593 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5594 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
5596 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5598 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5599 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
5601 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5603 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5604 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
5606 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5608 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5609 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
5611 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5613 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5614 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
5616 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5618 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5619 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
5621 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5623 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5624 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5626 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5628 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5629 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5631 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5633 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5636 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5638 #| msgid "Give this help list"
5639 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5640 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5644 #| msgid "Print program version"
5645 msgid "--version\tprint program version\n"
5646 msgstr "Skriv programversion"
5648 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5651 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5652 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5655 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5658 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
5659 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5660 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
5662 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5663 msgid "constant or identifier expected"
5664 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5666 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5667 msgid "illegal character in file: "
5668 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5670 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5671 msgid "unterminated string constant"
5672 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5674 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5675 msgid "empty char string"
5676 msgstr "tom tegnstreng"
5678 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5679 msgid "preprocessor error"
5680 msgstr "præprocessorfejl"
5682 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5684 msgid "program %lu is not available\n"
5685 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
5687 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5688 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5689 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5691 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5692 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
5694 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5696 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5697 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
5699 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5700 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5701 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
5703 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5704 msgid "No remote programs registered.\n"
5705 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
5707 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5708 msgid " program vers proto port\n"
5709 msgstr " program vers proto port\n"
5711 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5715 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5717 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5718 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
5720 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5721 msgid "Sorry. You are not root\n"
5722 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
5724 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5726 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5727 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
5729 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5730 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5731 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
5733 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5734 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5735 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
5737 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5738 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5739 msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
5741 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5742 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5743 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
5745 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5746 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5747 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
5749 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5751 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5752 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
5754 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5756 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5757 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
5759 #: sunrpc/svc_run.c:71
5760 msgid "svc_run: - out of memory"
5761 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5763 #: sunrpc/svc_run.c:91
5764 msgid "svc_run: - poll failed"
5765 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5767 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5769 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5770 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5772 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5773 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5774 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5776 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5778 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5779 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5781 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5782 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5783 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5785 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5787 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5788 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5790 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5792 msgid "never registered prog %d\n"
5793 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5795 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5796 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5797 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5799 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5800 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5801 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5803 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5804 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5805 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5807 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5808 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5809 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5811 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5812 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5813 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5815 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5816 msgid "enablecache: cache already enabled"
5817 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5819 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5820 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5821 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5823 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5824 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5825 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5827 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5828 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5829 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5831 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5832 msgid "cache_set: victim not found"
5833 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5835 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5836 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5837 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5839 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5840 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5841 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5843 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5844 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5845 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5847 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5848 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5849 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5853 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5864 msgid "Illegal instruction"
5865 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5868 msgid "Trace/breakpoint trap"
5869 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5873 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5876 msgid "Floating point exception"
5877 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5888 msgid "Segmentation fault"
5889 msgstr "Segmentfejl"
5891 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5892 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5893 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5894 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5895 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5898 msgstr "Kanalen blev brudt"
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5902 msgstr "Alarmklokke"
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5909 msgid "Urgent I/O condition"
5910 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5913 msgid "Stopped (signal)"
5914 msgstr "Stoppet (signal)"
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5925 msgid "Child exited"
5926 msgstr "Barnet afsluttet"
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5929 msgid "Stopped (tty input)"
5930 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5933 msgid "Stopped (tty output)"
5934 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5937 msgid "I/O possible"
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5941 msgid "CPU time limit exceeded"
5942 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5945 msgid "File size limit exceeded"
5946 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5949 msgid "Virtual timer expired"
5950 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5952 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5953 msgid "Profiling timer expired"
5954 msgstr "Profileringstiden udløb"
5956 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5957 msgid "User defined signal 1"
5958 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5960 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5961 msgid "User defined signal 2"
5962 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5964 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5968 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5969 msgid "Bad system call"
5970 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5972 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5976 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5977 msgid "Information request"
5978 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5980 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5981 msgid "Power failure"
5982 msgstr "Strømmen gik"
5984 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5985 msgid "Resource lost"
5986 msgstr "Resurse tabt"
5988 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5989 msgid "Window changed"
5990 msgstr "Vinduet blev ændret"
5992 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5993 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5995 msgid "Operation not permitted"
5996 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5998 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6000 msgid "No such process"
6001 msgstr "Ingen sådan proces"
6003 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6004 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6007 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6008 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6009 #. TRANS Primitives}.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6011 msgid "Interrupted system call"
6012 msgstr "Afbrudt systemkald"
6014 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6016 msgid "Input/output error"
6017 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
6019 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6020 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6021 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6022 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6025 msgid "No such device or address"
6026 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
6028 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6029 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6030 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6031 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6033 msgid "Argument list too long"
6034 msgstr "Argumentlisten er for lang"
6036 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6037 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6039 msgid "Exec format error"
6040 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
6042 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6043 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6046 msgid "Bad file descriptor"
6047 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6049 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6050 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6051 #. TRANS to manipulate.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6053 msgid "No child processes"
6054 msgstr "Ingen børneprocesser"
6056 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6057 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6058 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6059 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6061 msgid "Resource deadlock avoided"
6062 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
6064 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6065 #. TRANS because its capacity is full.
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6067 msgid "Cannot allocate memory"
6068 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
6070 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6071 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6074 msgstr "Ugyldig adresse"
6076 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6077 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6078 #. TRANS system in Unix gives this error.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6080 msgid "Block device required"
6081 msgstr "Blok-enhed kræves"
6083 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6084 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6085 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6087 msgid "Device or resource busy"
6088 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
6090 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6091 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6094 msgstr "Filen eksisterer"
6096 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6097 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6098 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6100 msgid "Invalid cross-device link"
6101 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
6103 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6104 #. TRANS particular sort of device.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6106 msgid "No such device"
6107 msgstr "Ingen sådan enhed"
6109 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6111 msgid "Not a directory"
6112 msgstr "Ikke et katalog"
6114 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6115 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6117 msgid "Is a directory"
6118 msgstr "Er et filkatalog"
6120 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6121 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6123 msgid "Invalid argument"
6124 msgstr "Ugyldigt argument"
6126 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6127 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6129 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6130 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6131 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6132 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6134 msgid "Too many open files"
6135 msgstr "For mange åbne filer"
6137 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6138 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6139 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6141 msgid "Too many open files in system"
6142 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
6144 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6145 #. TRANS modes on an ordinary file.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6147 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6148 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
6150 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6151 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6152 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6153 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6154 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6156 msgid "Text file busy"
6157 msgstr "Tekstfil optaget"
6159 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6161 msgid "File too large"
6162 msgstr "For stor fil"
6164 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6165 #. TRANS disk is full.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6167 msgid "No space left on device"
6168 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
6170 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6172 msgid "Illegal seek"
6173 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
6175 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6177 msgid "Read-only file system"
6178 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
6180 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6181 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6182 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6184 msgid "Too many links"
6185 msgstr "For mange lænker"
6187 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6188 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6190 msgid "Numerical argument out of domain"
6191 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
6193 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6194 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6196 msgid "Numerical result out of range"
6197 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
6199 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6200 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6201 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6203 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6205 #. TRANS @itemize @bullet
6207 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6208 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6209 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6210 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6211 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6213 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6214 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6215 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6216 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6219 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6220 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6221 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6222 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6223 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6224 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6225 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6226 #. TRANS and return to its command loop.
6227 #. TRANS @end itemize
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6229 msgid "Resource temporarily unavailable"
6230 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
6232 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6233 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6235 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6236 #. TRANS separate error code.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6238 msgid "Operation would block"
6239 msgstr "Operationen ville have blokeret"
6241 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6242 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6243 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6244 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6245 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6246 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6247 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6248 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6250 msgid "Operation now in progress"
6251 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
6253 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6254 #. TRANS mode selected.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6256 msgid "Operation already in progress"
6257 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
6259 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6261 msgid "Socket operation on non-socket"
6262 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
6264 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6265 #. TRANS maximum size.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6267 msgid "Message too long"
6268 msgstr "For lang meddelse"
6270 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6272 msgid "Protocol wrong type for socket"
6273 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
6275 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6276 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6278 msgid "Protocol not available"
6279 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
6281 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6282 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6283 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6285 msgid "Protocol not supported"
6286 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
6288 #. TRANS The socket type is not supported.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6290 msgid "Socket type not supported"
6291 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
6293 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6294 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6295 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6296 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6297 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6298 #. TRANS nothing to do for that call.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6300 msgid "Operation not supported"
6301 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
6303 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6305 msgid "Protocol family not supported"
6306 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
6308 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6309 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6311 msgid "Address family not supported by protocol"
6312 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
6314 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6316 msgid "Address already in use"
6317 msgstr "Adressen er allerede i brug"
6319 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6320 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6321 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6323 msgid "Cannot assign requested address"
6324 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
6326 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6328 msgid "Network is down"
6329 msgstr "Netværket er nede"
6331 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6332 #. TRANS was unreachable.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6334 msgid "Network is unreachable"
6335 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
6337 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6339 msgid "Network dropped connection on reset"
6340 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
6342 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6344 msgid "Software caused connection abort"
6345 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
6347 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6348 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6349 #. TRANS protocol violation.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6351 msgid "Connection reset by peer"
6352 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
6354 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6355 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6356 #. TRANS other from network operations.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6358 msgid "No buffer space available"
6359 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
6361 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6362 #. TRANS @xref{Connecting}.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6364 msgid "Transport endpoint is already connected"
6365 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
6367 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6368 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6369 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6370 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6372 msgid "Transport endpoint is not connected"
6373 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
6375 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6376 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6377 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6379 msgid "Destination address required"
6380 msgstr "Måladresse kræves"
6382 #. TRANS The socket has already been shut down.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6384 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6385 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6389 msgid "Too many references: cannot splice"
6390 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
6392 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6393 #. TRANS the timeout period.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6395 msgid "Connection timed out"
6396 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
6398 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6399 #. TRANS it is not running the requested service).
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6401 msgid "Connection refused"
6402 msgstr "Opkobling nægtet"
6404 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6405 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6407 msgid "Too many levels of symbolic links"
6408 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
6410 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6411 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6412 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6414 msgid "File name too long"
6415 msgstr "For langt filnavn"
6417 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6419 msgid "Host is down"
6420 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
6422 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6424 msgid "No route to host"
6425 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
6427 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6428 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6430 msgid "Directory not empty"
6431 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
6433 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6434 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6435 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6437 msgid "Too many processes"
6438 msgstr "For mange processer"
6440 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6441 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6443 msgid "Too many users"
6444 msgstr "For mange brugere"
6446 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6448 msgid "Disk quota exceeded"
6449 msgstr "Diskkvoten overskredet"
6451 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6452 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6453 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6454 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6455 #. TRANS and remounting the file system.
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6458 #| msgid "Stale NFS file handle"
6459 msgid "Stale file handle"
6460 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
6462 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6463 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6464 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6465 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6467 msgid "Object is remote"
6468 msgstr "Er et fjernobjekt"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6472 msgid "RPC struct is bad"
6473 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6477 msgid "RPC version wrong"
6478 msgstr "forkert RPC-version"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6482 msgid "RPC program not available"
6483 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6487 msgid "RPC program version wrong"
6488 msgstr "RPC: forkert programversion"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6492 msgid "RPC bad procedure for program"
6493 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
6495 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6496 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6497 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6498 #. TRANS operating system.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6500 msgid "No locks available"
6501 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
6503 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6504 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6506 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6507 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6509 msgid "Inappropriate file type or format"
6510 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6514 msgid "Authentication error"
6515 msgstr "Autentificeringsfejl"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6519 msgid "Need authenticator"
6520 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
6522 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6523 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6524 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6525 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6526 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6528 msgid "Function not implemented"
6529 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
6531 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6532 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6533 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6534 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6535 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6536 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6537 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6538 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6541 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6542 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6544 msgid "Not supported"
6545 msgstr "Ikke understøttet"
6547 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6548 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6550 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6551 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
6553 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6554 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6555 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6556 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6557 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6558 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6560 msgid "Inappropriate operation for background process"
6561 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
6563 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6564 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6565 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6567 msgid "Translator died"
6568 msgstr "Oversætteren døde"
6570 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6571 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6572 #. TRANS @c Don't change it.
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6577 #. TRANS You did @strong{what}?
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6579 msgid "You really blew it this time"
6580 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
6582 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6584 msgid "Computer bought the farm"
6585 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
6587 #. TRANS This error code has no purpose.
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6589 msgid "Gratuitous error"
6590 msgstr "Umotiveret fejl"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6594 msgstr "Ugyldig meddelelse"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6597 msgid "Identifier removed"
6598 msgstr "Identifikator fjernet"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6601 msgid "Multihop attempted"
6602 msgstr "Forsøgte viderehop"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6605 msgid "No data available"
6606 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6609 msgid "Link has been severed"
6610 msgstr "Lænken er blevet skadet"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6613 msgid "No message of desired type"
6614 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6617 msgid "Out of streams resources"
6618 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6621 msgid "Device not a stream"
6622 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6625 msgid "Value too large for defined data type"
6626 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6629 msgid "Protocol error"
6630 msgstr "Protokolfejl"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6633 msgid "Timer expired"
6634 msgstr "Tidstager udløb"
6636 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6637 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6638 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6639 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6641 msgid "Operation canceled"
6642 msgstr "Operationen afbrudt"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6645 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6646 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6649 msgid "Channel number out of range"
6650 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6653 msgid "Level 2 not synchronized"
6654 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6657 msgid "Level 3 halted"
6658 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6661 msgid "Level 3 reset"
6662 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6665 msgid "Link number out of range"
6666 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6669 msgid "Protocol driver not attached"
6670 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6673 msgid "No CSI structure available"
6674 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6677 msgid "Level 2 halted"
6678 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6681 msgid "Invalid exchange"
6682 msgstr "Ugyldig veksel"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6685 msgid "Invalid request descriptor"
6686 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6689 msgid "Exchange full"
6690 msgstr "Veksel fuld"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6694 msgstr "Ingen anode"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6697 msgid "Invalid request code"
6698 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6701 msgid "Invalid slot"
6702 msgstr "Ugyldig plads"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6705 msgid "File locking deadlock error"
6706 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6709 msgid "Bad font file format"
6710 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6713 msgid "Machine is not on the network"
6714 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6717 msgid "Package not installed"
6718 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6721 msgid "Advertise error"
6722 msgstr "Annonceringsfejl"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6725 msgid "Srmount error"
6726 msgstr "Srmount-fejl"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6729 msgid "Communication error on send"
6730 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6733 msgid "RFS specific error"
6734 msgstr "RFS-specifik fejl"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6737 msgid "Name not unique on network"
6738 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6741 msgid "File descriptor in bad state"
6742 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6745 msgid "Remote address changed"
6746 msgstr "Fjernadresse ændret"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6749 msgid "Can not access a needed shared library"
6750 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6753 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6754 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6757 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6758 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6761 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6762 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6765 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6766 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6769 msgid "Streams pipe error"
6770 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6773 msgid "Structure needs cleaning"
6774 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6777 msgid "Not a XENIX named type file"
6778 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6781 msgid "No XENIX semaphores available"
6782 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6785 msgid "Is a named type file"
6786 msgstr "Er en navngiven filtype"
6788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6789 msgid "Remote I/O error"
6790 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6793 msgid "No medium found"
6794 msgstr "Medie ikke fundet"
6796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6797 msgid "Wrong medium type"
6798 msgstr "Forkert medietype"
6800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6801 msgid "Required key not available"
6802 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6805 msgid "Key has expired"
6806 msgstr "Nøgle er udløbet"
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6809 msgid "Key has been revoked"
6810 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6813 msgid "Key was rejected by service"
6814 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6818 msgstr "Ejeren døde"
6820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6821 msgid "State not recoverable"
6822 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6826 #| msgid "Operation not permitted"
6827 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6828 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6831 msgid "Memory page has hardware error"
6834 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6835 msgid "Error in unknown error system: "
6836 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6839 msgid "Address family for hostname not supported"
6840 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6843 msgid "Temporary failure in name resolution"
6844 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6847 msgid "Bad value for ai_flags"
6848 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6851 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6852 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6855 msgid "ai_family not supported"
6856 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6858 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6859 msgid "Memory allocation failure"
6860 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6862 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6863 msgid "No address associated with hostname"
6864 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6866 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6867 msgid "Name or service not known"
6868 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6870 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6871 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6872 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6874 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6875 msgid "ai_socktype not supported"
6876 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6878 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6879 msgid "System error"
6882 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6883 msgid "Processing request in progress"
6884 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6886 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6887 msgid "Request canceled"
6888 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6890 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6891 msgid "Request not canceled"
6892 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6894 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6895 msgid "All requests done"
6896 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6898 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6899 msgid "Interrupted by a signal"
6900 msgstr "Afbrudt af et signal"
6902 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6903 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6904 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6906 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6908 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6909 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6911 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6913 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6914 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6916 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6919 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6922 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6925 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6927 msgid "cannot open `%s'"
6928 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6930 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6932 msgid "cannot read header from `%s'"
6933 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6935 #: timezone/zdump.c:282
6936 msgid "lacks alphabetic at start"
6937 msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6939 #: timezone/zdump.c:284
6940 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6941 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6943 #: timezone/zdump.c:286
6944 msgid "has more than 6 alphabetics"
6945 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6947 #: timezone/zdump.c:294
6948 msgid "differs from POSIX standard"
6949 msgstr "afviger fra POSIX-standard"
6951 #: timezone/zdump.c:300
6953 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6954 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6956 #: timezone/zdump.c:309
6958 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6960 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6962 "Report bugs to %s.\n"
6963 msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
6965 #: timezone/zdump.c:386
6967 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6968 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6970 #: timezone/zdump.c:419
6972 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6973 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6974 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6976 #: timezone/zdump.c:508
6977 msgid "Error writing to standard output"
6978 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
6980 #: timezone/zic.c:371
6982 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6983 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6985 #: timezone/zic.c:438
6987 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6988 msgid "\"%s\", line %d: "
6989 msgstr "'%s', linje %d: %s"
6991 #: timezone/zic.c:441
6993 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6994 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
6996 #: timezone/zic.c:460
7001 #: timezone/zic.c:470
7004 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7005 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7007 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7008 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7010 "Report bugs to %s.\n"
7012 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
7013 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7015 #: timezone/zic.c:505
7016 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7017 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
7019 #: timezone/zic.c:524
7021 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7022 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7024 #: timezone/zic.c:534
7026 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7027 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
7029 #: timezone/zic.c:544
7031 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7032 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
7034 #: timezone/zic.c:554
7036 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7037 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
7039 #: timezone/zic.c:564
7041 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7042 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
7044 #: timezone/zic.c:611
7045 msgid "link to link"
7046 msgstr "lænke til lænke"
7048 #: timezone/zic.c:678
7049 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7050 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7052 #: timezone/zic.c:688
7054 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7055 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7056 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7058 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7060 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7061 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7063 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7065 msgid "%s: Error reading %s\n"
7066 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
7068 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7070 msgid "%s: Error writing %s\n"
7071 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
7073 #: timezone/zic.c:714
7075 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7076 msgid "link failed, copy used"
7077 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7079 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7080 msgid "same rule name in multiple files"
7081 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
7083 #: timezone/zic.c:845
7085 msgstr "vanskelig zone"
7087 #: timezone/zic.c:852
7089 msgid "%s in ruleless zone"
7090 msgstr "%s i zone uden regel"
7092 #: timezone/zic.c:872
7093 msgid "standard input"
7094 msgstr "standard inddata"
7096 #: timezone/zic.c:877
7098 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7099 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
7101 #: timezone/zic.c:888
7102 msgid "line too long"
7103 msgstr "for lang linje"
7105 #: timezone/zic.c:908
7106 msgid "input line of unknown type"
7107 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
7109 #: timezone/zic.c:924
7111 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7112 msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
7114 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7116 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7117 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
7119 #: timezone/zic.c:946
7121 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7122 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
7124 #: timezone/zic.c:951
7125 msgid "expected continuation line not found"
7126 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
7128 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7129 msgid "time overflow"
7130 msgstr "for stor tidsværdi"
7132 #: timezone/zic.c:997
7133 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7134 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
7136 #: timezone/zic.c:1008
7137 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7138 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
7140 #: timezone/zic.c:1012
7141 msgid "nameless rule"
7142 msgstr "navnløs regel"
7144 #: timezone/zic.c:1017
7145 msgid "invalid saved time"
7146 msgstr "ugyldig lagret tid"
7148 #: timezone/zic.c:1034
7149 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7150 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
7152 #: timezone/zic.c:1039
7154 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7155 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
7157 #: timezone/zic.c:1045
7159 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7160 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
7162 #: timezone/zic.c:1053
7164 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7165 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
7167 #: timezone/zic.c:1066
7168 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7169 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
7171 #: timezone/zic.c:1103
7173 #| msgid "invalid UTC offset"
7174 msgid "invalid UT offset"
7175 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
7177 #: timezone/zic.c:1106
7178 msgid "invalid abbreviation format"
7179 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
7181 #: timezone/zic.c:1135
7182 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7183 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
7185 #: timezone/zic.c:1161
7186 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7187 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
7189 #: timezone/zic.c:1170
7190 msgid "invalid leaping year"
7191 msgstr "ugyldigt skudår"
7193 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7194 msgid "invalid month name"
7195 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
7197 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7198 msgid "invalid day of month"
7199 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7201 #: timezone/zic.c:1208
7202 msgid "time too small"
7203 msgstr "tid for lille"
7205 #: timezone/zic.c:1212
7206 msgid "time too large"
7207 msgstr "tid for stor"
7209 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7210 msgid "invalid time of day"
7211 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7213 #: timezone/zic.c:1235
7214 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7215 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
7217 #: timezone/zic.c:1240
7218 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7219 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
7221 #: timezone/zic.c:1246
7222 msgid "leap second precedes Big Bang"
7225 #: timezone/zic.c:1259
7226 msgid "wrong number of fields on Link line"
7227 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
7229 #: timezone/zic.c:1263
7230 msgid "blank FROM field on Link line"
7231 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
7233 #: timezone/zic.c:1267
7234 msgid "blank TO field on Link line"
7235 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
7237 #: timezone/zic.c:1343
7238 msgid "invalid starting year"
7239 msgstr "ugyldigt startår"
7241 #: timezone/zic.c:1365
7242 msgid "invalid ending year"
7243 msgstr "ugyldigt slutår"
7245 #: timezone/zic.c:1369
7246 msgid "starting year greater than ending year"
7247 msgstr "startår er højere end slutår"
7249 #: timezone/zic.c:1376
7250 msgid "typed single year"
7251 msgstr "indtastede enkelt år"
7253 #: timezone/zic.c:1411
7254 msgid "invalid weekday name"
7255 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
7257 #: timezone/zic.c:1530
7258 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7261 #: timezone/zic.c:1585
7263 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7264 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7266 #: timezone/zic.c:2143
7267 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7268 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
7270 #: timezone/zic.c:2149
7272 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7275 #: timezone/zic.c:2329
7276 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7277 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
7279 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7280 msgid "too many local time types"
7281 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7283 #: timezone/zic.c:2423
7284 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7285 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
7287 #: timezone/zic.c:2427
7288 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7289 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
7291 #: timezone/zic.c:2431
7292 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7293 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
7295 #: timezone/zic.c:2454
7297 #| msgid "UTC offset out of range"
7298 msgid "UT offset out of range"
7299 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
7301 #: timezone/zic.c:2478
7302 msgid "too many leap seconds"
7303 msgstr "for mange skudsekunder"
7305 #: timezone/zic.c:2484
7306 msgid "repeated leap second moment"
7307 msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
7309 #: timezone/zic.c:2534
7310 msgid "Wild result from command execution"
7311 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
7313 #: timezone/zic.c:2535
7315 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7316 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
7318 #: timezone/zic.c:2626
7319 msgid "Odd number of quotation marks"
7320 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
7322 #: timezone/zic.c:2703
7323 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7324 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
7326 #: timezone/zic.c:2738
7327 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7328 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
7330 #: timezone/zic.c:2769
7331 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7332 msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7334 #: timezone/zic.c:2771
7336 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7337 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7338 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
7340 #: timezone/zic.c:2773
7341 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7342 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
7344 #: timezone/zic.c:2783
7345 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7346 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
7348 #: timezone/zic.c:2789
7349 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7350 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
7352 #: timezone/zic.c:2829
7354 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7355 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
7357 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7358 #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
7360 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7361 #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
7363 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7364 #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
7366 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7367 #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
7369 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7370 #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
7372 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7373 #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
7375 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7376 #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
7378 #~ msgid "No usable database library found."
7379 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
7381 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7382 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
7384 #~ msgid "while reading database"
7385 #~ msgstr "ved læsning af database"
7387 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7388 #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
7391 #~ msgstr "Signal 0"
7394 #~ msgstr "IOT-fælde"
7396 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7397 #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
7399 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7400 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
7402 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7403 #~ msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7405 #~ msgid "time before zero"
7406 #~ msgstr "tid før nul"
7408 #~ msgid "too many transitions?!"
7409 #~ msgstr "for mange overgange?!"
7411 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7412 #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"