Update.
[glibc.git] / po / sk.po
blob2b17c9f81263fa3f0fb56685491cd249794b876a
1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 13:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
18 msgid "Hangup"
19 msgstr "Zavesenie"
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
22 msgid "Interrupt"
23 msgstr "Preru¹enie"
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
26 msgid "Quit"
27 msgstr "Koniec"
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Neprípustná in¹trukcia"
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Trasovacie/ladiace preru¹enie"
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
38 msgid "Aborted"
39 msgstr "Zru¹ené"
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej èiarky"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
46 msgid "Killed"
47 msgstr "Zabitý"
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
50 msgid "Bus error"
51 msgstr "Chyba na zbernici"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Chyba segmentácie"
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
65 msgid "Broken pipe"
66 msgstr "Preru¹ená rúra"
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
69 msgid "Alarm clock"
70 msgstr "Budík"
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
73 msgid "Terminated"
74 msgstr "Ukonèené"
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Urgentný V/V stav"
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Zastavené (signál)"
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
85 msgid "Stopped"
86 msgstr "Zastavené"
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
89 msgid "Continued"
90 msgstr "Pokraèovanie"
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
93 msgid "Child exited"
94 msgstr "Detský proces skonèil"
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
105 msgid "I/O possible"
106 msgstr "V/V mo¾ný"
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Prekroèený èasový limit pre procesor"
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Prekroèený limit då¾ky súboru"
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Vypr¹al virtuálny èasovaè"
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profilovací èasovaè vypr¹al"
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Okno sa zmenilo"
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 1"
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Pou¾ívateµom definovaný signál 2"
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
137 msgid "EMT trap"
138 msgstr "EMT preru¹enie"
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Chybné volanie systému"
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
145 msgid "Stack fault"
146 msgstr "Chyba zásobníka"
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "®iados» o informáciu"
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Výpadok napájania"
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Zdroj bol stratený"
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
169 msgstr "Neznáma chyba "
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
172 #, c-format
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "nie je mo¾né otvori» `%s'"
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku z `%s'"
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor `%s'"
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
187 #, c-format
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "chyba poèas zatvárania vstupu `%s'"
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
192 #, c-format
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "nekompletný znak alebo preraïovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
201 #: iconv/iconv_prog.c:582
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "poèas èítania vstupu"
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "nie je mo¾né prideli» vyrovnávaciu pamä» pre vstup"
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "©pecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kódovanie výstupu"
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
222 msgid "Information:"
223 msgstr "Informácia:"
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "vypí¹ v¹etky známe znakové sady"
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Riadenie výstupu:"
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "vynecha» z výstupu neplatné znaky"
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
238 msgid "output file"
239 msgstr "výstupný súbor"
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "potlaèi» varovania"
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "vypisova» informáciu o postupe"
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
254 msgid "[FILE...]"
255 msgstr "[SÚBOR...]"
257 #: iconv/iconv_prog.c:199
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor"
261 #: iconv/iconv_prog.c:241
262 #, c-format
263 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
266 #: iconv/iconv_prog.c:246
267 #, c-format
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
271 #: iconv/iconv_prog.c:253
272 #, c-format
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
276 #: iconv/iconv_prog.c:257
277 #, c-format
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
281 #: iconv/iconv_prog.c:263
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "nepodarilo sa od¹tartova» konverziu"
285 #: iconv/iconv_prog.c:358
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "chyba poèas zatvárania výstupného súboru"
289 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
293 msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - pou¾ite skript `glibcbug'.\n"
295 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
296 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
297 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
298 #: elf/sprof.c:349
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
302 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
303 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
304 msgstr ""
305 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "Toto je voµne ¹íriteµný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
307 "Neposkytuje sa ®IADNA záruka; ani èo sa týka OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
308 "NA KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
310 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
311 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
312 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
313 #: elf/sprof.c:355
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s.\n"
316 msgstr "Autor: %s.\n"
318 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
319 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
320 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
322 #: iconv/iconv_prog.c:499
323 #, c-format
324 msgid "illegal input sequence at position %ld"
325 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
327 #: iconv/iconv_prog.c:507
328 msgid "internal error (illegal descriptor)"
329 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
331 #: iconv/iconv_prog.c:510
332 #, c-format
333 msgid "unknown iconv() error %d"
334 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
336 #: iconv/iconv_prog.c:753
337 msgid ""
338 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
339 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
340 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
341 "listed with several different names (aliases).\n"
342 "\n"
343 "  "
344 msgstr ""
345 "Nasledujúci zoznam obsahuje v¹etky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
346 "¾e v¹etky kombinácie týchto názvov mô¾u by» pou¾ité pre argumenty Z a DO.\n"
347 "Jedna sada znakov mô¾e by» uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
348 "\n"
349 "  "
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Nie je mo¾né rýchlo naèíta» konfiguraèný súbor iconv modulu."
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
356 msgid "[DIR...]"
357 msgstr "[ADRESÁR...]"
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Predpona pou¾itá pre v¹etky prístupy k súborom"
363 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warning were issued"
365 msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
367 #: iconv/iconvconfig.c:403
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "poèas vkladania do vyhµadávacieho stromu"
371 #: iconv/iconvconfig.c:1202
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "nie je mo¾né vygenerova» výstupný súbor"
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
376 #, c-format
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "nie je mo¾né naèíta» adresár znakových sád `%s'"
380 #: locale/programs/charmap.c:135
381 #, c-format
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
385 #: locale/programs/charmap.c:193
386 #, c-format
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
390 #: locale/programs/charmap.c:255
391 #, c-format
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
395 #: locale/programs/charmap.c:332
396 #, c-format
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí by» väè¹ie ako <mb_cur_min>\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
402 #, c-format
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
406 #: locale/programs/charmap.c:353
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "neprípustná definícia"
410 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
412 msgid "bad argument"
413 msgstr "chybný argument"
415 #: locale/programs/charmap.c:398
416 #, c-format
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
420 #: locale/programs/charmap.c:405
421 #, c-format
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "hodnota pre <%s> musí by» 1 alebo viac"
425 #: locale/programs/charmap.c:417
426 #, c-format
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "hodnota <%s> musí by» väè¹ia alebo rovná hodnote <%s>"
430 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
431 #, c-format
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument pre <%s> musí by» jeden znak"
435 #: locale/programs/charmap.c:466
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
439 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
440 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
441 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
442 #: locale/programs/charmap.c:810
443 #, c-format
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
447 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
448 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno"
452 #: locale/programs/charmap.c:548
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
456 #: locale/programs/charmap.c:557
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
460 #: locale/programs/charmap.c:559
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "priveµa bajtov v kódovaní znaku"
464 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
465 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "nebolo zadané ¾iadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
469 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
471 #, c-format
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "Definícia `%1$s' nekonèí `END %1$s'"
475 #: locale/programs/charmap.c:638
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "po definícii CHARMAP mô¾u nasledova» iba definície WIDTH"
479 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
480 #, c-format
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "hodnota pre %s musí by» celé èíslo"
484 #: locale/programs/charmap.c:837
485 #, c-format
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
489 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
497 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
498 #, c-format
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: predèasný koniec súboru"
502 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
503 #, c-format
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "neznámy znak `%s'"
507 #: locale/programs/charmap.c:883
508 #, c-format
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
510 msgstr "poèet bajtov pre postupnos» bajtov zaèiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
512 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
513 #: locale/programs/repertoire.c:420
514 msgid "invalid names for character range"
515 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
517 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
518 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
519 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal pou¾íva» iba veµké písmená"
521 #: locale/programs/charmap.c:1017
522 #, c-format
523 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
524 msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
526 #: locale/programs/charmap.c:1023
527 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
528 msgstr "horný limit rozsahu nie je väè¹í ako dolný"
530 #: locale/programs/charmap.c:1081
531 msgid "resulting bytes for range not representable."
532 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteµné"
534 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
535 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
540 #, c-format
541 msgid "No definition for %s category found"
542 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
544 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
545 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
546 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
547 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
548 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
549 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
550 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
551 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
552 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
553 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
554 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
555 #: locale/programs/ld-time.c:197
556 #, c-format
557 msgid "%s: field `%s' not defined"
558 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
560 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
561 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
562 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
563 #, c-format
564 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
565 msgstr "%s: pole `%s' nesmie by» prázdne"
567 #: locale/programs/ld-address.c:169
568 #, c-format
569 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
570 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
572 #: locale/programs/ld-address.c:220
573 #, c-format
574 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
575 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
577 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
578 #, c-format
579 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
580 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
582 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
583 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
584 #, c-format
585 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
586 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
588 #: locale/programs/ld-address.c:301
589 #, c-format
590 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
591 msgstr "%s: èíselný kód krajiny `%d' nie je platný"
593 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
594 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
595 #: locale/programs/ld-identification.c:365
596 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
597 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
599 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
600 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
601 #: locale/programs/ld-time.c:1148
602 #, c-format
603 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
604 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
606 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
607 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
608 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
609 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
610 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
611 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
612 #, c-format
613 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
614 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
616 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
617 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
618 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
619 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
620 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
621 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
622 #, c-format
623 msgid "%s: incomplete `END' line"
624 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
626 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
627 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
628 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
629 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
630 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
631 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
632 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
633 #, c-format
634 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
635 msgstr "%1$s: Definícia nekonèí `END %1$s'"
637 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
638 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
639 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
640 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
641 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
645 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
647 #, c-format
648 msgid "%s: syntax error"
649 msgstr "%s: chyba syntaxe"
651 #: locale/programs/ld-collate.c:395
652 #, c-format
653 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
654 msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v znakovej mape"
656 #: locale/programs/ld-collate.c:404
657 #, c-format
658 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
659 msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný v repertoári"
661 #: locale/programs/ld-collate.c:411
662 #, c-format
663 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
664 msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako symbol triedenia"
666 #: locale/programs/ld-collate.c:418
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
669 msgstr "`%.*s' bol u¾ definovaný ako element triedenia"
671 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
672 #, c-format
673 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
674 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vyluèujú"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
677 #: locale/programs/ld-collate.c:501
678 #, c-format
679 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
680 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:557
683 #, c-format
684 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
685 msgstr "%s: priveµa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
687 #: locale/programs/ld-collate.c:593
688 #, c-format
689 msgid "%s: not enough sorting rules"
690 msgstr "%s: nedostatoèný poèet pravidiel triedenia"
692 #: locale/programs/ld-collate.c:759
693 #, c-format
694 msgid "%s: empty weight string not allowed"
695 msgstr "%s: prázdny re»azec váhy nie je povolený"
697 #: locale/programs/ld-collate.c:854
698 #, c-format
699 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
700 msgstr "%s: váhy musia ako názov pou¾i» rovnaký symbol pokraèovania"
702 #: locale/programs/ld-collate.c:910
703 #, c-format
704 msgid "%s: too many values"
705 msgstr "%s: priveµa hodnôt"
707 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
708 #, c-format
709 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
710 msgstr "poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
713 #, c-format
714 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
715 msgstr "%s: poèiatoèný a koncový symbol rozsahu musia zastupova» znaky"
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
718 #, c-format
719 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
720 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia ma» rovnakú då¾ku"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
723 #, c-format
724 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
725 msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je men¹ie ako posledného"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
728 #, c-format
729 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
730 msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledo» `order_start'"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
733 #, c-format
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
735 msgstr "%s: pokraèovanie symbolického rozsahu nesmie by» priamo nasledované `order_end'"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
738 #, c-format
739 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
740 msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
743 #, c-format
744 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
745 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je u¾ definované na %s:%Zu"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
748 #, c-format
749 msgid "%s: `%s' must be a character"
750 msgstr "%s: `%s' musí by» znak"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
753 #, c-format
754 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
755 msgstr "%s: `position' musí by» pre danú úroveò pou¾itá vo v¹etkých sekciách, alebo v ¾iadnej"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
758 #, c-format
759 msgid "symbol `%s' not defined"
760 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
763 #, c-format
764 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
765 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
768 #, c-format
769 msgid "symbol `%s'"
770 msgstr "symbol `%s'"
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
773 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
774 msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
776 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
777 msgid "too many errors; giving up"
778 msgstr "príli¹ veµa chýb; vzdávam to"
780 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
781 #, c-format
782 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
783 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
786 #, c-format
787 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
788 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
791 #, c-format
792 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
793 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
795 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
796 #, c-format
797 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
798 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
801 #, c-format
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
803 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
808 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
811 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
812 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
814 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
815 #, c-format
816 msgid "duplicate definition of script `%s'"
817 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
820 #, c-format
821 msgid "%s: unknown section name `%s'"
822 msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'"
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
825 #, c-format
826 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
827 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
830 #, c-format
831 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
832 msgstr "%s: chybný poèet pravidiel triedenia"
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
835 #, c-format
836 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
837 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
841 #, c-format
842 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
843 msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `order_end'"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
846 #, c-format
847 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
848 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
851 #, c-format
852 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' e¹te nebolo definované"
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
856 #, c-format
857 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
858 msgstr "%s: nie je mo¾né preradi» za %.*s: neznámy symbol"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
861 #, c-format
862 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
863 msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-end'"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
866 #, c-format
867 msgid "%s: section `%.*s' not known"
868 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
871 #, c-format
872 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
873 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
876 #, c-format
877 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
878 msgstr "%s: `%s' nemô¾e by» koncovým znakom rozsahu pokraèovania"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
881 #, c-format
882 msgid "%s: empty category description not allowed"
883 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
886 #, c-format
887 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
888 msgstr "%s: chýbajúce kµúèové slovo `reorder-sections-end'"
890 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
891 msgid "No character set name specified in charmap"
892 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
894 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
895 #, c-format
896 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
897 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
900 #, c-format
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
902 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
905 #, c-format
906 msgid "internal error in %s, line %u"
907 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
910 #, c-format
911 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
912 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí by» v triede `%s'"
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
915 #, c-format
916 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
917 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie by» v triede `%s'"
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
920 #, c-format
921 msgid "<SP> character not in class `%s'"
922 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
925 #, c-format
926 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
927 msgstr "<SP> znak nesmie by» v triede `%s'"
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
930 msgid "character <SP> not defined in character map"
931 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
933 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
934 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
935 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
938 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
939 msgstr "neboli definované ¾iadne vstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
941 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
942 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
943 msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
945 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
946 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
947 msgstr "nie v¹etky znaky pou¾ité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
949 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
950 #, c-format
951 msgid "character class `%s' already defined"
952 msgstr "trieda znakov `%s' je u¾ definovaná"
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
955 #, c-format
956 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
957 msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo tried znakov je %Zd"
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
960 #, c-format
961 msgid "character map `%s' already defined"
962 msgstr "znaková sada `%s' je u¾ definovaná"
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
965 #, c-format
966 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
967 msgstr "limit implementácie: maximálne mno¾stvo sád znakov je %d"
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
972 #, c-format
973 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
974 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desa» polo¾iek"
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
977 #, c-format
978 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
979 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je men¹ia ako from-value <U%0*X>"
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
982 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
983 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia ma» rovnakú då¾ku"
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
986 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
987 msgstr "to-value sekvencia znakov je men¹ia ako sekvencia from-value"
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
990 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
991 msgstr "predèasný koniec definície `translit_ignore'"
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
995 msgid "syntax error"
996 msgstr "chyba syntaxe"
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
999 #, c-format
1000 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1001 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1006 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1009 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1010 msgstr "rozsah pokraèovania musí by» oznaèený dvomi operandami rovnakého typu"
1012 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1013 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1014 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie by» pou¾ité absolútne pokraèovanie `...'"
1016 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1017 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1018 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba pou¾i» hexadecimálne symbolické pokraèovanie `..'"
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1021 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1022 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba pou¾i» absolútne pokraèovanie `...'"
1024 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1025 #, c-format
1026 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1027 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1032 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekonèí `translit_end'"
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1037 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1040 msgid "previous definition was here"
1041 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1046 msgstr "%s: nenájdená zobraziteµná definícia `default_missing'"
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1051 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota"
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1060 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteµný jedným bajtom"
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1069 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1072 #, c-format
1073 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1079 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteµná jedným bajtom"
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1082 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1083 msgstr "neboli definované ¾iadne výstupné èíslice a v znakovej mape nie je ¾iadne zo ¹tandardných mien"
1085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1088 msgstr "%s: transliteraèné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1093 msgstr "%s: tabuµka triedy \"%s\": %lu bajtov\n"
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabuµka mapy \"%s\": %lu bajtov\n"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabuµka ¹írky: %lu bajtov\n"
1105 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1108 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: duplicate category version definition"
1113 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1115 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1118 msgstr "%s: neprípustná hodnota poµa `%s'"
1120 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: field `%s' undefined"
1123 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1128 msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1133 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1135 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1138 msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' má chybnú då¾ku"
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1143 msgstr "%s: hodnota poµa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217"
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1148 msgstr "%s: hodnota poµa `%s' nesmie by» prázdny re»azec"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1153 msgstr "%s: hodnota poµa `%s' musí by» z rozsahu %d...%d"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1158 msgstr "%s: hodnota poµa `%s' musí by» jeden znak"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1163 msgstr "%s: `-1' musí by» posledným záznamom v poli `%s'"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1168 msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' musia by» men¹ie ako 127"
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1171 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1172 msgstr "konverzný pomer nemô¾e by» nula"
1174 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1175 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1178 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1180 #: locale/programs/ld-time.c:248
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1183 msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je '+' ani '-'"
1185 #: locale/programs/ld-time.c:259
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1188 msgstr "%s: príznak smeru v re»azci %Zd poµa `era' nie je jeden znak"
1190 #: locale/programs/ld-time.c:272
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1193 msgstr "%s: neprípustné èíslo pre posunutie v re»azci %Zd poµa `era'"
1195 #: locale/programs/ld-time.c:280
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v re»azci %Zd poµa `era'"
1200 #: locale/programs/ld-time.c:331
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd poµa `era'"
1205 #: locale/programs/ld-time.c:340
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1208 msgstr "%s: smetie za koncom poèiatoèného dátumu v re»azci %Zd poµa `era' "
1210 #: locale/programs/ld-time.c:359
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1213 msgstr "%s: neprípustný poèiatoèný dátum v re»azci %Zd v poli `era'"
1215 #: locale/programs/ld-time.c:408
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %Zd poµa `era'"
1220 #: locale/programs/ld-time.c:417
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v re»azci %Zd poµa `era'"
1225 #: locale/programs/ld-time.c:436
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v re»azci %Zd v poli `era'"
1230 #: locale/programs/ld-time.c:445
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: chýba meno éry v re»azci %Zd v poli `era'"
1235 #: locale/programs/ld-time.c:457
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: chýba formát éry v re»azci %Zd v poli `era'"
1240 #: locale/programs/ld-time.c:486
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1243 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poµa `%s' nesmie by» väè¹í ako %d"
1245 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
1250 #: locale/programs/ld-time.c:510
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: hodnoty poµa `%s' nesmú by» väè¹ie ako %d"
1255 #: locale/programs/ld-time.c:984
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1258 msgstr "%s: príli¹ málo hodnôt poµa `%s'"
1260 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1261 msgid "extra trailing semicolon"
1262 msgstr "prebytoèná koncová bodkoèiarka"
1264 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1267 msgstr "%s: priveµa hodnôt poµa `%s'"
1269 #: locale/programs/linereader.c:275
1270 msgid "garbage at end of number"
1271 msgstr "smetie za koncom èísla"
1273 #: locale/programs/linereader.c:387
1274 msgid "garbage at end of character code specification"
1275 msgstr "smetie za koncom ¹pecifikácie kódu znaku"
1277 #: locale/programs/linereader.c:473
1278 msgid "unterminated symbolic name"
1279 msgstr "neukonèené symbolické meno"
1281 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1282 msgid "invalid escape sequence"
1283 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
1285 #: locale/programs/linereader.c:600
1286 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1287 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci re»azca"
1289 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1290 msgid "unterminated string"
1291 msgstr "neukonèený re»azec"
1293 #: locale/programs/linereader.c:646
1294 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1295 msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali by» pou¾ívané"
1297 #: locale/programs/linereader.c:793
1298 #, c-format
1299 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1300 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1302 #: locale/programs/linereader.c:814
1303 #, c-format
1304 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1305 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1307 #: locale/programs/linereader.h:162
1308 msgid "trailing garbage at end of line"
1309 msgstr "smetie na konci riadku"
1311 #: locale/programs/locale.c:73
1312 msgid "System information:"
1313 msgstr "Systémové informácie:"
1315 #: locale/programs/locale.c:75
1316 msgid "Write names of available locales"
1317 msgstr "Vypísa» názvy dostupných národných prostredí"
1319 #: locale/programs/locale.c:77
1320 msgid "Write names of available charmaps"
1321 msgstr "Vypísa» názvy dostupných znakových sád"
1323 #: locale/programs/locale.c:78
1324 msgid "Modify output format:"
1325 msgstr "Modifikova» výstupný formát:"
1327 #: locale/programs/locale.c:79
1328 msgid "Write names of selected categories"
1329 msgstr "Vypísa» názvy vybraných kategórií"
1331 #: locale/programs/locale.c:80
1332 msgid "Write names of selected keywords"
1333 msgstr "Vypísa» názvy vybraných kµúèových slov"
1335 #: locale/programs/locale.c:81
1336 msgid "Print more information"
1337 msgstr "Vypisova» viac informácií"
1339 #: locale/programs/locale.c:86
1340 msgid "Get locale-specific information."
1341 msgstr "Získa» informáciu ¹pecifickú pre národné prostredie."
1343 #: locale/programs/locale.c:89
1344 msgid ""
1345 "NAME\n"
1346 "[-a|-m]"
1347 msgstr ""
1348 "NÁZOV\n"
1349 "[-a|-m]"
1351 #: locale/programs/locale.c:488
1352 msgid "while preparing output"
1353 msgstr "poèas prípravy výstupu"
1355 #: locale/programs/localedef.c:121
1356 msgid "Input Files:"
1357 msgstr "Vstupné súbory:"
1359 #: locale/programs/localedef.c:123
1360 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1361 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1363 #: locale/programs/localedef.c:124
1364 msgid "Source definitions are found in FILE"
1365 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1367 #: locale/programs/localedef.c:126
1368 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1369 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1371 #: locale/programs/localedef.c:130
1372 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1373 msgstr "Vytvori» výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1375 #: locale/programs/localedef.c:131
1376 msgid "Create old-style tables"
1377 msgstr "Vytvori» tabuµky na starý spôsob"
1379 #: locale/programs/localedef.c:132
1380 msgid "Optional output file prefix"
1381 msgstr "Voliteµný prefix výstupného súboru"
1383 #: locale/programs/localedef.c:133
1384 msgid "Be strictly POSIX conform"
1385 msgstr "Presný súlad s POSIX"
1387 #: locale/programs/localedef.c:135
1388 msgid "Suppress warnings and information messages"
1389 msgstr "Potlaèi» varovné a informaèné správy"
1391 #: locale/programs/localedef.c:136
1392 msgid "Print more messages"
1393 msgstr "Vypísa» viac správ"
1395 #: locale/programs/localedef.c:137
1396 msgid "Archive control:"
1397 msgstr "Práca s archívom:"
1399 #: locale/programs/localedef.c:139
1400 msgid "Don't add new data to archive"
1401 msgstr "Nepridáva» nové dáta do archívu"
1403 #: locale/programs/localedef.c:141
1404 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1405 msgstr "Prida» národné prostredia pomenované podµa parametrov do archívu"
1407 #: locale/programs/localedef.c:142
1408 msgid "Replace existing archive content"
1409 msgstr "Nahradi» existujúci obsah archívu"
1411 #: locale/programs/localedef.c:144
1412 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1413 msgstr "Odstráni» národné prostredia pomenované podµa parametrov z archívu"
1415 #: locale/programs/localedef.c:145
1416 msgid "List content of archive"
1417 msgstr "Vypísa» obsah archívu"
1419 #: locale/programs/localedef.c:147
1420 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1421 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvára» archív"
1423 #: locale/programs/localedef.c:152
1424 msgid "Compile locale specification"
1425 msgstr "Kompilácia ¹pecifikácie národného prostredia"
1427 #: locale/programs/localedef.c:155
1428 msgid ""
1429 "NAME\n"
1430 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1431 "--list-archive [FILE]"
1432 msgstr ""
1433 "NÁZOV\n"
1434 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
1435 "--list-archive [SÚBOR]"
1437 #: locale/programs/localedef.c:233
1438 msgid "cannot create directory for output files"
1439 msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár pre výstupné súbory"
1441 #: locale/programs/localedef.c:244
1442 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1443 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1445 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1446 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1447 #, c-format
1448 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1449 msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor definície národného prostredia `%s'"
1451 #: locale/programs/localedef.c:286
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot write output files to `%s'"
1454 msgstr "nie je mo¾né zapísa» výstupné súbory do `%s'"
1456 #: locale/programs/localedef.c:367
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "System's directory for character maps : %s\n"
1460 "                       repertoire maps: %s\n"
1461 "                       locale path    : %s\n"
1462 "%s"
1463 msgstr ""
1464 "Systémový adresár pre mapy znakov:    : %s\n"
1465 "                      mapy repertoárov: %s\n"
1466 "                      cestu locale    : %s\n"
1467 "%s"
1469 #: locale/programs/localedef.c:567
1470 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1471 msgstr "kruhová závislos» medzi definíciami prostredí"
1473 #: locale/programs/localedef.c:573
1474 #, c-format
1475 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1476 msgstr "nie je mo¾né znovu prida» u¾ naèítané prostredie `%s'"
1478 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1479 msgid "cannot create temporary file"
1480 msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
1482 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1483 msgid "cannot initialize archive file"
1484 msgstr "nie je mo¾né inicializova» archívny súbor"
1486 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1487 msgid "cannot resize archive file"
1488 msgstr "nie je mo¾né zmeni» veµkos» archívneho súboru"
1490 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1491 #: locale/programs/locarchive.c:508
1492 msgid "cannot map archive header"
1493 msgstr "nie je mo¾né namapova» hlavièku archívu"
1495 #: locale/programs/locarchive.c:156
1496 msgid "failed to create new locale archive"
1497 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
1499 #: locale/programs/locarchive.c:168
1500 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1501 msgstr "nie je mo¾né zmeni» mód nového archívu národného prostredia"
1503 #: locale/programs/locarchive.c:253
1504 msgid "cannot map locale archive file"
1505 msgstr "nie je mo¾né namapova» súbor archívu národného prostredia"
1507 #: locale/programs/locarchive.c:326
1508 msgid "cannot lock new archive"
1509 msgstr "nie je mo¾né uzamknú» nový archív"
1511 #: locale/programs/locarchive.c:377
1512 msgid "cannot extend locale archive file"
1513 msgstr "nie je mo¾né roz¹íri» súbor archívu národného prostredia"
1515 #: locale/programs/locarchive.c:386
1516 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1517 msgstr "nie je mo¾né zmeni» mód archívu národného prostredia s upravenou veµkos»ou"
1519 #: locale/programs/locarchive.c:394
1520 msgid "cannot rename new archive"
1521 msgstr "nie je mo¾né premenova» nový archív"
1523 #: locale/programs/locarchive.c:447
1524 #, c-format
1525 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1526 msgstr "nie je mo¾né otvori» archív národného prostredia \"%s\""
1528 #: locale/programs/locarchive.c:452
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1531 msgstr "nie je mo¾né zisti» stav archívu národného prostredia \"%s\""
1533 #: locale/programs/locarchive.c:471
1534 #, c-format
1535 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1536 msgstr "nie je mo¾né uzamknú» archív národného prostredia \"%s\""
1538 #: locale/programs/locarchive.c:494
1539 msgid "cannot read archive header"
1540 msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku archívu"
1542 #: locale/programs/locarchive.c:554
1543 #, c-format
1544 msgid "locale '%s' already exists"
1545 msgstr "národné prostredie `%s' u¾ existuje"
1547 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1548 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1549 #: locale/programs/locfile.c:343
1550 msgid "cannot add to locale archive"
1551 msgstr "nie je mo¾né prida» do archívu národného prostredia"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:976
1554 #, c-format
1555 msgid "locale alias file `%s' not found"
1556 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1559 #, c-format
1560 msgid "Adding %s\n"
1561 msgstr "Pridávam %s\n"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1564 #, c-format
1565 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1566 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1569 #, c-format
1570 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1571 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1574 #, c-format
1575 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1576 msgstr "nie je mo¾né otvori» adresár \"%s\": %s: ignorované"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1579 #, c-format
1580 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1581 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1586 msgstr "nie je mo¾né naèíta» v¹etky súbory v \"%s\": ignorované"
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1589 #, c-format
1590 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1591 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
1593 #: locale/programs/locfile.c:132
1594 #, c-format
1595 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1596 msgstr "argument pre `%s' musí by» jeden znak"
1598 #: locale/programs/locfile.c:251
1599 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1600 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
1602 #: locale/programs/locfile.c:625
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1605 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1607 #: locale/programs/locfile.c:649
1608 #, c-format
1609 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1610 msgstr "chyba poèas zápisu údajov kategórie `%s'"
1612 #: locale/programs/locfile.c:745
1613 #, c-format
1614 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1615 msgstr "nie je mo¾né vytvori» výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
1617 #: locale/programs/locfile.h:59
1618 msgid "expect string argument for `copy'"
1619 msgstr "pre `copy' je oèakávaný re»azcový argyment"
1621 #: locale/programs/locfile.h:63
1622 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1623 msgstr "názov prostredia by malo obsahova» iba prenositeµné znaky"
1625 #: locale/programs/locfile.h:82
1626 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1627 msgstr "pri pou¾ití `copy' nemá by» zadané ¾iadne iné kµúèové slovo"
1629 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1630 #: locale/programs/repertoire.c:296
1631 #, c-format
1632 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1633 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
1635 #: locale/programs/repertoire.c:272
1636 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1637 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
1639 #: locale/programs/repertoire.c:332
1640 msgid "cannot safe new repertoire map"
1641 msgstr "nie je mo¾né uchova» mapu repertoáru"
1643 #: locale/programs/repertoire.c:343
1644 #, c-format
1645 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1646 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
1648 #: locale/programs/repertoire.c:450
1649 #, c-format
1650 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1651 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1653 #: locale/programs/repertoire.c:457
1654 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1655 msgstr "horný limit rozsahu je men¹í ako dolný"
1657 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1658 #: posix/getconf.c:996
1659 msgid "memory exhausted"
1660 msgstr "nedostatok pamäti"
1662 #: assert/assert-perr.c:57
1663 #, c-format
1664 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1665 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeoèakávaná chyba: %s.\n"
1667 #: assert/assert.c:56
1668 #, c-format
1669 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1670 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n"
1672 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1673 msgid "cheese"
1674 msgstr "syr"
1676 #: intl/tst-gettext2.c:37
1677 msgid "First string for testing."
1678 msgstr "Prvý testovací re»azec."
1680 #: intl/tst-gettext2.c:38
1681 msgid "Another string for testing."
1682 msgstr "Iný re»azec pre testovanie."
1684 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1685 msgid "NAME"
1686 msgstr "NÁZOV"
1688 #: catgets/gencat.c:112
1689 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1690 msgstr "Vytvori» C hlavièkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
1692 #: catgets/gencat.c:114
1693 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1694 msgstr "Nepou¾íva» existujúci katalóg, vnúti» nový výstupný súbor"
1696 #: catgets/gencat.c:115
1697 msgid "Write output to file NAME"
1698 msgstr "Zapísa» výstup do súboru SÚBOR"
1700 #: catgets/gencat.c:120
1701 msgid ""
1702 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1703 "is -, output is written to standard output.\n"
1704 msgstr ""
1705 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je naèítaný zo ¹tandardného vstupu. Ak je\n"
1706 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na ¹tandardný výstup.\n"
1708 #: catgets/gencat.c:125
1709 msgid ""
1710 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1711 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1712 msgstr ""
1713 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
1714 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
1716 #: catgets/gencat.c:282
1717 msgid "*standard input*"
1718 msgstr "*¹tandardný vstup*"
1720 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1721 msgid "illegal set number"
1722 msgstr "neprípustné èíslo sady"
1724 #: catgets/gencat.c:444
1725 msgid "duplicate set definition"
1726 msgstr "duplicitná definícia sady"
1728 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1729 msgid "this is the first definition"
1730 msgstr "toto je prvá definícia"
1732 #: catgets/gencat.c:522
1733 #, c-format
1734 msgid "unknown set `%s'"
1735 msgstr "neznáma sada `%s'"
1737 #: catgets/gencat.c:563
1738 msgid "invalid quote character"
1739 msgstr "neprípustný znak citácie"
1741 #: catgets/gencat.c:576
1742 #, c-format
1743 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1744 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
1746 #: catgets/gencat.c:617
1747 msgid "duplicated message number"
1748 msgstr "duplicitné èíslo správy"
1750 #: catgets/gencat.c:645
1751 msgid "duplicated message identifier"
1752 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
1754 #: catgets/gencat.c:702
1755 msgid "invalid character: message ignored"
1756 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
1758 #: catgets/gencat.c:745
1759 msgid "invalid line"
1760 msgstr "neprípustný riadok"
1762 #: catgets/gencat.c:799
1763 msgid "malformed line ignored"
1764 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
1766 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot open output file `%s'"
1769 msgstr "nie je mo¾né otvori» výstupný súbor `%s'"
1771 #: catgets/gencat.c:1188
1772 msgid "unterminated message"
1773 msgstr "neukonèená správa"
1775 #: catgets/gencat.c:1212
1776 msgid "while opening old catalog file"
1777 msgstr "poèas otvárania starého katalógu"
1779 #: catgets/gencat.c:1303
1780 msgid "conversion modules not available"
1781 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
1783 #: catgets/gencat.c:1329
1784 msgid "cannot determine escape character"
1785 msgstr "nie je mo¾né urèi» znak escape"
1787 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1788 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1789 msgstr "makecontext: nevie ako má spracova» viac ako 8 argumentov\n"
1791 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1792 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1793 msgid "Success"
1794 msgstr "Úspech"
1796 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1797 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1799 msgid "Operation not permitted"
1800 msgstr "Operácia nie je povolená"
1802 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1803 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1804 #. TRANS expected to already exist.
1805 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1807 msgid "No such file or directory"
1808 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
1810 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1811 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1813 msgid "No such process"
1814 msgstr "Tento proces neexistuje"
1816 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1817 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1818 #. TRANS again.
1819 #. TRANS
1820 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1821 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1822 #. TRANS Primitives}.
1823 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1825 msgid "Interrupted system call"
1826 msgstr "Preru¹ené volanie systému"
1828 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1830 msgid "Input/output error"
1831 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
1833 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1834 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1835 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1836 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1837 #. TRANS computer.
1838 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1840 msgid "No such device or address"
1841 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
1843 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1844 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1845 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1846 #. TRANS GNU system.
1847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1848 msgid "Argument list too long"
1849 msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
1851 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1852 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1853 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1855 msgid "Exec format error"
1856 msgstr "Chybný formát spustiteµného súboru"
1858 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1859 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1860 #. TRANS versa).
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1862 msgid "Bad file descriptor"
1863 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
1865 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1866 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1867 #. TRANS to manipulate.
1868 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1870 msgid "No child processes"
1871 msgstr "Detské procesy neexistujú"
1873 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1874 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1875 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1876 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1878 msgid "Resource deadlock avoided"
1879 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
1881 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1882 #. TRANS because its capacity is full.
1883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1884 msgid "Cannot allocate memory"
1885 msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä»"
1887 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1890 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1891 msgid "Permission denied"
1892 msgstr "Prístup odmietnutý"
1894 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1895 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1898 msgid "Bad address"
1899 msgstr "Chybná adresa"
1901 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1902 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1903 #. TRANS system in Unix gives this error.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1906 msgid "Block device required"
1907 msgstr "Vy¾adované blokové zariadenie"
1909 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1910 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1911 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1913 msgid "Device or resource busy"
1914 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je pou¾ívané"
1916 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1917 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1920 msgid "File exists"
1921 msgstr "Súbor existuje"
1923 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1924 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1925 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1927 msgid "Invalid cross-device link"
1928 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
1930 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1931 #. TRANS particular sort of device.
1932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1934 msgid "No such device"
1935 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
1937 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1940 msgid "Not a directory"
1941 msgstr "Nie je adresár"
1943 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1944 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1945 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1947 msgid "Is a directory"
1948 msgstr "Je adresár"
1950 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1951 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1952 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1954 msgid "Invalid argument"
1955 msgstr "Neprípustný argument"
1957 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1958 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1959 #. TRANS
1960 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1961 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1962 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1963 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1966 msgid "Too many open files"
1967 msgstr "Priveµa otvorených súborov"
1969 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1970 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1971 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1973 msgid "Too many open files in system"
1974 msgstr "Priveµa otvorených súborov v systéme"
1976 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1977 #. TRANS modes on an ordinary file.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1980 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1981 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
1983 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1984 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1985 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1986 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1987 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1990 msgid "Text file busy"
1991 msgstr "Spustiteµný súbor je pou¾ívaný"
1993 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1996 msgid "File too large"
1997 msgstr "Súbor je príli¹ veµký"
1999 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2000 #. TRANS disk is full.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2003 msgid "No space left on device"
2004 msgstr "Na zariadení u¾ nie je ¾iadne miesto"
2006 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2009 msgid "Illegal seek"
2010 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
2012 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2015 msgid "Read-only file system"
2016 msgstr "Súborový systém dovoµuje len èítanie"
2018 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2019 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2020 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2023 msgid "Too many links"
2024 msgstr "Priveµa odkazov"
2026 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2027 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2029 msgid "Numerical argument out of domain"
2030 msgstr "Èíselný rozsah mimo domény definície funkcie"
2032 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2033 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2035 msgid "Numerical result out of range"
2036 msgstr "Èíselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
2038 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2039 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2040 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2041 #. TRANS
2042 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2043 #. TRANS
2044 #. TRANS @itemize @bullet
2045 #. TRANS @item
2046 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2047 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2048 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2049 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2050 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2051 #. TRANS
2052 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2053 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2054 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2055 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2056 #. TRANS
2057 #. TRANS @item
2058 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2059 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2060 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2061 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2062 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2063 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2064 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2065 #. TRANS and return to its command loop.
2066 #. TRANS @end itemize
2067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2068 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2069 msgid "Resource temporarily unavailable"
2070 msgstr "Zdroj je doèasne neprístupný"
2072 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2073 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2076 #. TRANS separate error code.
2077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2078 msgid "Operation would block"
2079 msgstr "Operácia by blokovala"
2081 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2082 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2083 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2084 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2085 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2086 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2087 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2088 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2090 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2091 msgid "Operation now in progress"
2092 msgstr "Operácia prebieha"
2094 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2095 #. TRANS mode selected.
2096 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2097 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2098 msgid "Operation already in progress"
2099 msgstr "Operácia je u¾ rozpracovaná"
2101 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2104 msgid "Socket operation on non-socket"
2105 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
2107 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2108 #. TRANS maximum size.
2109 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2110 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2111 msgid "Message too long"
2112 msgstr "Príli¹ dlhá správa"
2114 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2115 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2116 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2117 msgid "Protocol wrong type for socket"
2118 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
2120 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2121 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2123 msgid "Protocol not available"
2124 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
2126 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2127 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2128 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2130 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2131 msgid "Protocol not supported"
2132 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
2134 #. TRANS The socket type is not supported.
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2137 msgid "Socket type not supported"
2138 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
2140 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2141 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2142 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2143 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2144 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2145 #. TRANS nothing to do for that call.
2146 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2147 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2148 msgid "Operation not supported"
2149 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
2151 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2154 msgid "Protocol family not supported"
2155 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
2157 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2158 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2159 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2160 msgid "Address family not supported by protocol"
2161 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
2163 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2166 msgid "Address already in use"
2167 msgstr "Adresa je pou¾ívaná"
2169 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2170 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2171 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2174 msgid "Cannot assign requested address"
2175 msgstr "Priradenie po¾adovanej adresy nie je mo¾né"
2177 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2179 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2180 msgid "Network is down"
2181 msgstr "Sie» je nefunkèná"
2183 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2184 #. TRANS was unreachable.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2187 msgid "Network is unreachable"
2188 msgstr "Sie» nie je dostupná"
2190 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2191 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2192 msgid "Network dropped connection on reset"
2193 msgstr "Sie» zru¹ila spojenie (problém so vzdialeným poèítaèom)"
2195 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2197 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2198 msgid "Software caused connection abort"
2199 msgstr "Software spôsobil zru¹enie spojenia"
2201 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2202 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2203 #. TRANS protocol violation.
2204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2206 msgid "Connection reset by peer"
2207 msgstr "Spojenie zru¹ené druhou stranou"
2209 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2210 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2211 #. TRANS other from network operations.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2214 msgid "No buffer space available"
2215 msgstr "Nie je mo¾né prideli» pamä» pre V/V operácie"
2217 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2218 #. TRANS @xref{Connecting}.
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2221 msgid "Transport endpoint is already connected"
2222 msgstr "Koncový komunikaèný bod je u¾ spojený"
2224 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2225 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2226 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2227 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2228 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2230 msgid "Transport endpoint is not connected"
2231 msgstr "Koncový komunikaèný bod nie je spojený"
2233 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2234 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2235 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2238 msgid "Destination address required"
2239 msgstr "Je potrebné zada» cieµovú hodnotu"
2241 #. TRANS The socket has already been shut down.
2242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2243 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2244 msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
2246 #. TRANS ???
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2249 msgid "Too many references: cannot splice"
2250 msgstr "Priveµa odkazov - nie je mo¾né rozdeli»"
2252 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2253 #. TRANS the timeout period.
2254 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2255 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2256 msgid "Connection timed out"
2257 msgstr "Èasový limit pre spojenie vypr¹al"
2259 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2260 #. TRANS it is not running the requested service).
2261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2263 msgid "Connection refused"
2264 msgstr "Spojenie odmietnuté"
2266 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2267 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2269 msgid "Too many levels of symbolic links"
2270 msgstr "Priveµa úrovní symbolických odkazov"
2272 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2273 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2274 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2276 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2277 msgid "File name too long"
2278 msgstr "Meno súboru príli¹ dlhé"
2280 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2283 msgid "Host is down"
2284 msgstr "Poèítaè je vypnutý"
2286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2289 msgid "No route to host"
2290 msgstr "Cesta k poèítaèu neexistuje"
2292 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2293 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2296 msgid "Directory not empty"
2297 msgstr "Adresár nie je prázdny"
2299 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2300 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2301 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2303 msgid "Too many processes"
2304 msgstr "Priveµa procesov"
2306 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2307 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2310 msgid "Too many users"
2311 msgstr "Priveµa pou¾ívateµov"
2313 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2315 msgid "Disk quota exceeded"
2316 msgstr "Disková kvóta prekroèená"
2318 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2319 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2320 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2321 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2324 msgid "Stale NFS file handle"
2325 msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor"
2327 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2328 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2329 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2330 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2333 msgid "Object is remote"
2334 msgstr "Objekt je vzdialený"
2336 #. TRANS ???
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2338 msgid "RPC struct is bad"
2339 msgstr "RPC ¹truktúra je chybná"
2341 #. TRANS ???
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2343 msgid "RPC version wrong"
2344 msgstr "Chybná verzia RPC"
2346 #. TRANS ???
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2348 msgid "RPC program not available"
2349 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
2351 #. TRANS ???
2352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2353 msgid "RPC program version wrong"
2354 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
2356 #. TRANS ???
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2358 msgid "RPC bad procedure for program"
2359 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
2361 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2362 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2363 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2364 #. TRANS operating system.
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2366 msgid "No locks available"
2367 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
2369 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2370 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2371 #. TRANS
2372 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2373 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2375 msgid "Inappropriate file type or format"
2376 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
2378 #. TRANS ???
2379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2380 msgid "Authentication error"
2381 msgstr "Overenie práv neúspe¹né"
2383 #. TRANS ???
2384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2385 msgid "Need authenticator"
2386 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
2388 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2389 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2390 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2391 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2392 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2394 msgid "Function not implemented"
2395 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
2397 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2398 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2399 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2400 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2401 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2402 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2403 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2404 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2405 #. TRANS values.
2406 #. TRANS
2407 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2408 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2410 msgid "Not supported"
2411 msgstr "Nie je podporovaný"
2413 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2414 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2415 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2416 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2417 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo ¹iroký znak"
2419 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2420 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2421 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2422 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2423 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2424 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2426 msgid "Inappropriate operation for background process"
2427 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
2429 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2430 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2431 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2433 msgid "Translator died"
2434 msgstr "Prekladací program skonèil"
2436 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2437 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2438 #. TRANS @c Don't change it.
2439 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2440 msgid "?"
2441 msgstr "?"
2443 #. TRANS You did @strong{what}?
2444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2445 msgid "You really blew it this time"
2446 msgstr "Tentokrát si to skutoène poondial"
2448 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2450 msgid "Computer bought the farm"
2451 msgstr "Poèítaè kúpil farmu"
2453 #. TRANS This error code has no purpose.
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2455 msgid "Gratuitous error"
2456 msgstr "Vïaèná chyba"
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2459 msgid "Bad message"
2460 msgstr "Chybná správa"
2462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2464 msgid "Identifier removed"
2465 msgstr "Identifikátor odstránený"
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2469 msgid "Multihop attempted"
2470 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2474 msgid "No data available"
2475 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2479 msgid "Link has been severed"
2480 msgstr "Odkaz bol znièený"
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2484 msgid "No message of desired type"
2485 msgstr "®iadna správa ¾elaného typu"
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2488 msgid "Out of streams resources"
2489 msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
2491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2492 msgid "Device not a stream"
2493 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2497 msgid "Value too large for defined data type"
2498 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveµká"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2502 msgid "Protocol error"
2503 msgstr "Chyba protokolu"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2507 msgid "Timer expired"
2508 msgstr "Èasovaè vypr¹al"
2510 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2511 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2512 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2513 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2516 msgid "Operation canceled"
2517 msgstr "Operácia zru¹ená"
2519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2520 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2521 msgstr "Preru¹ené volanie systému by malo by» znovu spustené"
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2525 msgid "Channel number out of range"
2526 msgstr "Èíslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2530 msgid "Level 2 not synchronized"
2531 msgstr "Úroveò 2 nie je synchronizovaná"
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2535 msgid "Level 3 halted"
2536 msgstr "Úroveò 3 zastavená"
2538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2540 msgid "Level 3 reset"
2541 msgstr "Úroveò 3 nastavená na východzie hodnoty"
2543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2544 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2545 msgid "Link number out of range"
2546 msgstr "Èíslo odkazu mimo rozsahu"
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2550 msgid "Protocol driver not attached"
2551 msgstr "Ovládaè protokolu nepripojený"
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2554 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2555 msgid "No CSI structure available"
2556 msgstr "CSI ¹truktúra nedostupná"
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2560 msgid "Level 2 halted"
2561 msgstr "Úroveò 2 zastavená"
2563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2564 msgid "Invalid exchange"
2565 msgstr "Neprípustná výmena"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2568 msgid "Invalid request descriptor"
2569 msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2572 msgid "Exchange full"
2573 msgstr "Stredisko plné"
2575 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2576 msgid "No anode"
2577 msgstr "®iadny anode"
2579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2580 msgid "Invalid request code"
2581 msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
2583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2584 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2585 msgid "Invalid slot"
2586 msgstr "Neplatná priehradka"
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2589 msgid "File locking deadlock error"
2590 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2593 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2594 msgid "Bad font file format"
2595 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2599 msgid "Machine is not on the network"
2600 msgstr "Poèítaè nie je zapojený v sieti"
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2604 msgid "Package not installed"
2605 msgstr "Balík nie je nain¹talovaný"
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2609 msgid "Advertise error"
2610 msgstr "Chyba pri zverejnení"
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2614 msgid "Srmount error"
2615 msgstr "Chyba srmount"
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2618 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2619 msgid "Communication error on send"
2620 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
2622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2623 msgid "RFS specific error"
2624 msgstr "RFS-¹pecifická chyba"
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2628 msgid "Name not unique on network"
2629 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznaèné"
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2633 msgid "File descriptor in bad state"
2634 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2638 msgid "Remote address changed"
2639 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2643 msgid "Can not access a needed shared library"
2644 msgstr "Prístup k potrebnej zdieµanej kni¾nici nie je mo¾ný"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2648 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2649 msgstr "Prístup k po¹kodenej zdieµanej kni¾nici"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2653 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2654 msgstr "Po¹kodená sekcia .lib v a.out"
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2657 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2658 msgstr "Pokus o pou¾itie priveµa zdieµaných kni¾níc"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2661 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2662 msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2665 msgid "Streams pipe error"
2666 msgstr "Chyba rúry prúdov"
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2670 msgid "Structure needs cleaning"
2671 msgstr "©truktúra potrebuje opravu"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2674 msgid "Not a XENIX named type file"
2675 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2678 msgid "No XENIX semaphores available"
2679 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2682 msgid "Is a named type file"
2683 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2686 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2687 msgid "Remote I/O error"
2688 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2691 msgid "No medium found"
2692 msgstr "Nenájdené ¾iadne médium"
2694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2695 msgid "Wrong medium type"
2696 msgstr "Chybný typ média"
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2699 msgid "Signal 0"
2700 msgstr "Signál 0"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2703 msgid "IOT trap"
2704 msgstr "IOT preru¹enie"
2706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2707 msgid "Error 0"
2708 msgstr "Chyba 0"
2710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2711 #: nis/nis_error.c:40
2712 msgid "Not owner"
2713 msgstr "Nie je vlastníkom"
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2716 msgid "I/O error"
2717 msgstr "V/V chyba"
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2720 msgid "Arg list too long"
2721 msgstr "Príli¹ dlhý zoznam argumentov"
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2724 msgid "Bad file number"
2725 msgstr "Chybné èíslo súboru"
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2728 msgid "Not enough space"
2729 msgstr "Nedostatok miesta"
2731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2732 msgid "Device busy"
2733 msgstr "Zariadenie je pou¾ívané"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2736 msgid "Cross-device link"
2737 msgstr "Odkaz medzi zariadeniami"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2740 msgid "File table overflow"
2741 msgstr "Preteèenie tabuµky súborov"
2743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2744 msgid "Argument out of domain"
2745 msgstr "Argument mimo domény"
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2748 msgid "Result too large"
2749 msgstr "Výsledok je príli¹ veµký"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2752 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2753 msgstr "Bol detekovaný a znemo¾nený deadlock"
2755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2756 msgid "No record locks available"
2757 msgstr "Nie sú k dispozícii ¾iadne zámky"
2759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2760 msgid "Disc quota exceeded"
2761 msgstr "Disková kvóta prekroèená"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2764 msgid "Bad exchange descriptor"
2765 msgstr "Chybný exchange deskriptor"
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2768 msgid "Bad request descriptor"
2769 msgstr "Neprípustný deskriptor ¾iadosti"
2771 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2772 msgid "Message tables full"
2773 msgstr "Plná tabuµka správ"
2775 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2776 msgid "Anode table overflow"
2777 msgstr "Preteèenie tabuµky anode"
2779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2780 msgid "Bad request code"
2781 msgstr "Neprípustný kód ¾iadosti"
2783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2784 msgid "File locking deadlock"
2785 msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru"
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2788 msgid "Error 58"
2789 msgstr "Chyba 58"
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2792 msgid "Error 59"
2793 msgstr "Chyba 59"
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2796 msgid "Not a stream device"
2797 msgstr "Nejde o prúdové zariadenie"
2799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2800 msgid "Out of stream resources"
2801 msgstr "Prúdové zdroje vyèerpané"
2803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2804 msgid "Error 72"
2805 msgstr "Chyba 72"
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2808 msgid "Error 73"
2809 msgstr "Chyba 73"
2811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2812 msgid "Error 75"
2813 msgstr "Chyba 75"
2815 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2816 msgid "Error 76"
2817 msgstr "Chyba 76"
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2820 msgid "Not a data message"
2821 msgstr "Nejde o dátovú správu"
2823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2824 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2825 msgstr "Pokus o pou¾itie viac zdieµaných kni¾níc, ako je systémový limit"
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2828 msgid "Can not exec a shared library directly"
2829 msgstr "Nie je mo¾né priamo spusti» zdieµanú kni¾nicu"
2831 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2832 msgid "Illegal byte sequence"
2833 msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov"
2835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2836 msgid "Operation not applicable"
2837 msgstr "Operácia nie je aplikovateµná"
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2840 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2841 msgstr "Poèet symbolických odkazov nájdených poèas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS"
2843 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2844 msgid "Error 91"
2845 msgstr "Chyba 91"
2847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2848 msgid "Error 92"
2849 msgstr "Chyba 92"
2851 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2852 msgid "Option not supported by protocol"
2853 msgstr "Voµba nie je protokolom podporovaná"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2856 msgid "Error 100"
2857 msgstr "Chyba 100"
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2860 msgid "Error 101"
2861 msgstr "Chyba 101"
2863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2864 msgid "Error 102"
2865 msgstr "Chyba 102"
2867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2868 msgid "Error 103"
2869 msgstr "Chyba 103"
2871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2872 msgid "Error 104"
2873 msgstr "Chyba 104"
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2876 msgid "Error 105"
2877 msgstr "Chyba 105"
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2880 msgid "Error 106"
2881 msgstr "Chyba 106"
2883 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2884 msgid "Error 107"
2885 msgstr "Chyba 107"
2887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2888 msgid "Error 108"
2889 msgstr "Chyba 108"
2891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2892 msgid "Error 109"
2893 msgstr "Chyba 109"
2895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2896 msgid "Error 110"
2897 msgstr "Chyba 110"
2899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2900 msgid "Error 111"
2901 msgstr "Chyba 111"
2903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2904 msgid "Error 112"
2905 msgstr "Chyba 112"
2907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2908 msgid "Error 113"
2909 msgstr "Chyba 113"
2911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2912 msgid "Error 114"
2913 msgstr "Chyba 114"
2915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2916 msgid "Error 115"
2917 msgstr "Chyba 115"
2919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2920 msgid "Error 116"
2921 msgstr "Chyba 116"
2923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2924 msgid "Error 117"
2925 msgstr "Chyba 117"
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2928 msgid "Error 118"
2929 msgstr "Chyba 118"
2931 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2932 msgid "Error 119"
2933 msgstr "Chyba 119"
2935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2936 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2937 msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie"
2939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2940 msgid "Address family not supported by protocol family"
2941 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov"
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2944 msgid "Network dropped connection because of reset"
2945 msgstr "Sie» zru¹ila spojenie kvôli resetu"
2947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2948 msgid "Error 136"
2949 msgstr "Chybe 136"
2951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2952 msgid "Not a name file"
2953 msgstr "Nejde o súbor názvu"
2955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2956 msgid "Not available"
2957 msgstr "Nie je k dispozícii"
2959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2960 msgid "Is a name file"
2961 msgstr "Je súbor názvu"
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2964 msgid "Reserved for future use"
2965 msgstr "Rezervované pre budúce pou¾itie"
2967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2968 msgid "Error 142"
2969 msgstr "Chyba 142"
2971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2972 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2973 msgstr "Nie je mo¾né vysiela» po ukonèení èinnosti komunikaèného bodu"
2975 #: stdio-common/psignal.c:63
2976 #, c-format
2977 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2978 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
2980 #: malloc/mcheck.c:296
2981 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2982 msgstr "pamä» je konzistentná, kni¾nica je chybná\n"
2984 #: malloc/mcheck.c:299
2985 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2986 msgstr "pamä» pred prideleným blokom prepísaná\n"
2988 #: malloc/mcheck.c:302
2989 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2990 msgstr "pamä» za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2992 #: malloc/mcheck.c:305
2993 msgid "block freed twice\n"
2994 msgstr "blok uvoµnený dvakrát\n"
2996 #: malloc/mcheck.c:308
2997 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2998 msgstr "pochybný mcheck_status, kni¾nica má chyby\n"
3000 #: malloc/memusagestat.c:53
3001 msgid "Name output file"
3002 msgstr "Výstupný súbor názvu"
3004 #: malloc/memusagestat.c:54
3005 msgid "Title string used in output graphic"
3006 msgstr "Titulok pou¾itý pre výstupný graf"
3008 #: malloc/memusagestat.c:55
3009 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3010 msgstr "Generova» výstup lineárny s èasom (prednastavený je lineárne k poètu volaní funkcií)"
3012 #: malloc/memusagestat.c:57
3013 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3014 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
3016 #: malloc/memusagestat.c:58
3017 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3018 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov ¹iroký"
3020 #: malloc/memusagestat.c:59
3021 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3022 msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký"
3024 #: malloc/memusagestat.c:64
3025 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3026 msgstr "Generova» graf z údajov profilu pamäti"
3028 #: malloc/memusagestat.c:67
3029 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3030 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
3032 #: string/strsignal.c:69
3033 #, c-format
3034 msgid "Real-time signal %d"
3035 msgstr "Signál reálneho èasu %d"
3037 #: string/strsignal.c:73
3038 #, c-format
3039 msgid "Unknown signal %d"
3040 msgstr "Neznámy signál %d"
3042 #: timezone/zdump.c:175
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3045 msgstr "%s: Pou¾itie: %s [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
3047 #: timezone/zdump.c:268
3048 msgid "Error writing standard output"
3049 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
3051 #: timezone/zic.c:365
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3054 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
3056 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3057 msgid "Unknown system error"
3058 msgstr "Neznáma chyba systému"
3060 #: timezone/zic.c:424
3061 #, c-format
3062 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3063 msgstr "\"%s\", riadok %d: %s"
3065 #: timezone/zic.c:427
3066 #, c-format
3067 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3068 msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)"
3070 #: timezone/zic.c:439
3071 msgid "warning: "
3072 msgstr "varovanie: "
3074 #: timezone/zic.c:449
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3078 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3079 msgstr ""
3080 "%s: Pou¾itie: %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_èas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n"
3081 "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n"
3083 #: timezone/zic.c:491
3084 #, c-format
3085 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3086 msgstr "%s: Voµba -d zadaná viac ako raz\n"
3088 #: timezone/zic.c:501
3089 #, c-format
3090 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3091 msgstr "%s: Voµba -l zadaná viac ako raz\n"
3093 #: timezone/zic.c:511
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3096 msgstr "%s: Voµba -p zadaná viac ako raz\n"
3098 #: timezone/zic.c:521
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3101 msgstr "%s: Voµba -y zadaná viac ako raz\n"
3103 #: timezone/zic.c:531
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3106 msgstr "%s: Voµba -L zadaná viac ako raz\n"
3108 #: timezone/zic.c:638
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3111 msgstr "%s: Nie je mo¾né zmaza» %s: %s\n"
3113 #: timezone/zic.c:645
3114 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3115 msgstr "pevný odkaz zlyhal, pou¾itý symbolický"
3117 #: timezone/zic.c:653
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3120 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» prepojenie z %s na %s: %s\n"
3122 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3123 msgid "same rule name in multiple files"
3124 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
3126 #: timezone/zic.c:794
3127 msgid "unruly zone"
3128 msgstr "zóna bez pravidiel"
3130 #: timezone/zic.c:801
3131 #, c-format
3132 msgid "%s in ruleless zone"
3133 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
3135 #: timezone/zic.c:822
3136 msgid "standard input"
3137 msgstr "¹tandardný vstup"
3139 #: timezone/zic.c:827
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3142 msgstr "%s: Nie je mo¾né otvori» %s: %s\n"
3144 #: timezone/zic.c:838
3145 msgid "line too long"
3146 msgstr "pridlhý riadok"
3148 #: timezone/zic.c:858
3149 msgid "input line of unknown type"
3150 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
3152 #: timezone/zic.c:874
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3155 msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n"
3157 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3160 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
3162 #: timezone/zic.c:889
3163 #, c-format
3164 msgid "%s: Error reading %s\n"
3165 msgstr "%s: Chyba pri èítaní %s\n"
3167 #: timezone/zic.c:896
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3170 msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n"
3172 #: timezone/zic.c:901
3173 msgid "expected continuation line not found"
3174 msgstr "oèakávaný pokraèovací riadok nebol nájdený"
3176 #: timezone/zic.c:957
3177 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3178 msgstr "chybný poè¹t polí v riadku Rule"
3180 #: timezone/zic.c:961
3181 msgid "nameless rule"
3182 msgstr "bezmenné pravidlo"
3184 #: timezone/zic.c:966
3185 msgid "invalid saved time"
3186 msgstr "neprípustný ulo¾ený èas"
3188 #: timezone/zic.c:985
3189 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3190 msgstr "chybný poèet polí v riadku Zone"
3192 #: timezone/zic.c:991
3193 #, c-format
3194 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3195 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -l sa navzájom vyluèujú"
3197 #: timezone/zic.c:999
3198 #, c-format
3199 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3200 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voµba -p sa navzájom vyluèujú"
3202 #: timezone/zic.c:1011
3203 #, c-format
3204 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3205 msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)"
3207 #: timezone/zic.c:1027
3208 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3209 msgstr "chybný poèet polí v pokraèovacom riadku Zone"
3211 #: timezone/zic.c:1067
3212 msgid "invalid UTC offset"
3213 msgstr "neprípustné posunutie voèi UTC"
3215 #: timezone/zic.c:1070
3216 msgid "invalid abbreviation format"
3217 msgstr "neprípustný formát skratky"
3219 #: timezone/zic.c:1096
3220 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3221 msgstr "Koncový èas pokraèovacieho riadku zóny nie je väè¹í ako koncový èas predchádzajúceho riadku"
3223 #: timezone/zic.c:1123
3224 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3225 msgstr "chybný poèet polí v riadku Leap"
3227 #: timezone/zic.c:1132
3228 msgid "invalid leaping year"
3229 msgstr "neprípustný priestupný rok"
3231 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3232 msgid "invalid month name"
3233 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
3235 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3236 msgid "invalid day of month"
3237 msgstr "neprípustný deò mesiaca"
3239 #: timezone/zic.c:1165
3240 msgid "time before zero"
3241 msgstr "èas men¹í ako nula"
3243 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3244 msgid "time overflow"
3245 msgstr "preteèenie èasu"
3247 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3248 msgid "invalid time of day"
3249 msgstr "neprípustný èas v dni"
3251 #: timezone/zic.c:1195
3252 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3253 msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap"
3255 #: timezone/zic.c:1199
3256 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3257 msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap"
3259 #: timezone/zic.c:1214
3260 msgid "wrong number of fields on Link line"
3261 msgstr "chybný poèet polí v riadku Link"
3263 #: timezone/zic.c:1218
3264 msgid "blank FROM field on Link line"
3265 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
3267 #: timezone/zic.c:1222
3268 msgid "blank TO field on Link line"
3269 msgstr "prázdne pole DO v riadku Link"
3271 #: timezone/zic.c:1299
3272 msgid "invalid starting year"
3273 msgstr "neprípustný poèiatoèný rok"
3275 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3276 msgid "starting year too low to be represented"
3277 msgstr "poèiatoèný rok primalý pre zobrazenie"
3279 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3280 msgid "starting year too high to be represented"
3281 msgstr "poèiatoèný rok priveµký pre zobrazenie"
3283 #: timezone/zic.c:1324
3284 msgid "invalid ending year"
3285 msgstr "neprípustný koncový rok"
3287 #: timezone/zic.c:1333
3288 msgid "starting year greater than ending year"
3289 msgstr "poèiatoèný rok väè¹í ako koncový"
3291 #: timezone/zic.c:1340
3292 msgid "typed single year"
3293 msgstr "zadaný jeden rok"
3295 #: timezone/zic.c:1377
3296 msgid "invalid weekday name"
3297 msgstr "neprípustný názov dòa"
3299 #: timezone/zic.c:1492
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3302 msgstr "%s: Nie je mo¾né odstráni» %s: %s\n"
3304 #: timezone/zic.c:1502
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3307 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» %s: %s\n"
3309 #: timezone/zic.c:1568
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: Error writing %s\n"
3312 msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n"
3314 #: timezone/zic.c:1758
3315 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3316 msgstr "nie je mo¾né nájs» skratku èasovej zóny pre pou¾itie hneï po koncovom èase"
3318 #: timezone/zic.c:1801
3319 msgid "too many transitions?!"
3320 msgstr "priveµa prechodov?!"
3322 #: timezone/zic.c:1820
3323 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3324 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst"
3326 #: timezone/zic.c:1824
3327 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3328 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd"
3330 #: timezone/zic.c:1828
3331 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3332 msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt"
3334 #: timezone/zic.c:1847
3335 msgid "too many local time types"
3336 msgstr "priveµa lokálnych typov èasu"
3338 #: timezone/zic.c:1875
3339 msgid "too many leap seconds"
3340 msgstr "priveµa priestupných sekúnd"
3342 #: timezone/zic.c:1881
3343 msgid "repeated leap second moment"
3344 msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy"
3346 #: timezone/zic.c:1933
3347 msgid "Wild result from command execution"
3348 msgstr "Èudný výsledok vykonania programu"
3350 #: timezone/zic.c:1934
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3353 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
3355 #: timezone/zic.c:2029
3356 msgid "Odd number of quotation marks"
3357 msgstr "Nepárny poèet úvodzoviek"
3359 #: timezone/zic.c:2115
3360 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3361 msgstr "29. február pou¾itý v nepriestupnom roku"
3363 #: timezone/zic.c:2149
3364 msgid "no day in month matches rule"
3365 msgstr "s pravidlom sa nezhoduje ¾iadny deò v mesiaci"
3367 #: timezone/zic.c:2172
3368 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3369 msgstr "príli¹ veµa alebo príli¹ dlhé skratku èasovej zóny"
3371 #: timezone/zic.c:2213
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3374 msgstr "%s: Nie je mo¾né vytvori» adresár %s: %s\n"
3376 #: timezone/zic.c:2235
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3379 msgstr "%s: nesprávne roz¹írenie znamienka pre %d\n"
3381 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3382 msgid "parameter null or not set"
3383 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3385 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3386 msgid "Address family for hostname not supported"
3387 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná poèítaèom"
3389 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3390 msgid "Temporary failure in name resolution"
3391 msgstr "Doèasná chyba pri rie¹ení názvu"
3393 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3394 msgid "Bad value for ai_flags"
3395 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
3397 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3398 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3399 msgstr "Neopraviteµná chyba pri rie¹ení názvu"
3401 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3402 msgid "ai_family not supported"
3403 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
3405 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3406 msgid "Memory allocation failure"
3407 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
3409 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3410 msgid "No address associated with hostname"
3411 msgstr "Názov poèítaèa nemá priradenú adresu"
3413 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3414 msgid "Name or service not known"
3415 msgstr "Názov alebo slu¾ba neznáme"
3417 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3418 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3419 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
3421 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3422 msgid "ai_socktype not supported"
3423 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
3425 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3426 msgid "System error"
3427 msgstr "Chyba systému"
3429 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3430 msgid "Processing request in progress"
3431 msgstr "Po¾iadavka na spracovanie je u¾ rozpracovaná"
3433 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3434 msgid "Request canceled"
3435 msgstr "Po¾iadavka zru¹ená"
3437 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3438 msgid "Request not canceled"
3439 msgstr "Po¾iadavka nebola zru¹ená"
3441 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3442 msgid "All requests done"
3443 msgstr "V¹etky po¾iadavky vykonané"
3445 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3446 msgid "Interrupted by a signal"
3447 msgstr "Preru¹ené signálom"
3449 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3450 msgid "Unknown error"
3451 msgstr "Neznáma chyba"
3453 #: posix/getconf.c:883
3454 #, c-format
3455 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3456 msgstr "Pou¾itie: %s [-v ¹pecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3458 #: posix/getconf.c:941
3459 #, c-format
3460 msgid "unknown specification \"%s\""
3461 msgstr "neznáma ¹pecifikácia \"%s\""
3463 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3464 msgid "undefined"
3465 msgstr "nedefinované"
3467 #: posix/getconf.c:1006
3468 #, c-format
3469 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3470 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3472 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3475 msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
3477 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3480 msgstr "%s: voµba `--%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
3482 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3485 msgstr "%s: voµba `%c%s' nedovoµuje pou¾i» argument\n"
3487 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3488 #: posix/getopt.c:1106
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3491 msgstr "%s: voµba `%s' vy¾aduje argument\n"
3493 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3496 msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `--%s'\n"
3498 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3501 msgstr "%s: nerozpoznaná voµba `%c%s'\n"
3503 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3506 msgstr "%s: neprípustná voµba -- %c\n"
3508 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3511 msgstr "%s: chybná voµba -- %c\n"
3513 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3514 #: posix/getopt.c:1172
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3517 msgstr "%s: voµba vy¾aduje argument -- %c\n"
3519 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3522 msgstr "%s: voµba `-W %s' nie je jednoznaèná\n"
3524 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3527 msgstr "%s: voµba `-W %s' nedovoµuje pou»i» argument\n"
3529 #: posix/regcomp.c:181
3530 msgid "No match"
3531 msgstr "®iadna zhoda"
3533 #: posix/regcomp.c:184
3534 msgid "Invalid regular expression"
3535 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3537 #: posix/regcomp.c:187
3538 msgid "Invalid collation character"
3539 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3541 #: posix/regcomp.c:190
3542 msgid "Invalid character class name"
3543 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3545 #: posix/regcomp.c:193
3546 msgid "Trailing backslash"
3547 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3549 #: posix/regcomp.c:196
3550 msgid "Invalid back reference"
3551 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3553 #: posix/regcomp.c:199
3554 msgid "Unmatched [ or [^"
3555 msgstr "Nepárová [ or [^"
3557 #: posix/regcomp.c:202
3558 msgid "Unmatched ( or \\("
3559 msgstr "Nepárová ( or \\("
3561 #: posix/regcomp.c:205
3562 msgid "Unmatched \\{"
3563 msgstr "Nepárová \\{"
3565 #: posix/regcomp.c:208
3566 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3567 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3569 #: posix/regcomp.c:211
3570 msgid "Invalid range end"
3571 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3573 #: posix/regcomp.c:214
3574 msgid "Memory exhausted"
3575 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
3577 #: posix/regcomp.c:217
3578 msgid "Invalid preceding regular expression"
3579 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3581 #: posix/regcomp.c:220
3582 msgid "Premature end of regular expression"
3583 msgstr "Predèasný koniec regulérneho výrazu"
3585 #: posix/regcomp.c:223
3586 msgid "Regular expression too big"
3587 msgstr "Regulérny výraz príli¹ veµký"
3589 #: posix/regcomp.c:226
3590 msgid "Unmatched ) or \\)"
3591 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3593 #: posix/regcomp.c:673
3594 msgid "No previous regular expression"
3595 msgstr "®iadny predchádzajúci regulérny výraz"
3597 #: argp/argp-help.c:213
3598 #, c-format
3599 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3600 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vy¾aduje hodnotu"
3602 #: argp/argp-help.c:222
3603 #, c-format
3604 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3605 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
3607 #: argp/argp-help.c:234
3608 #, c-format
3609 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3610 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
3612 #: argp/argp-help.c:1189
3613 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3614 msgstr "Povinné alebo voliteµné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteµné pre µubovoµné zodpovedajúce krátke voµby."
3616 #: argp/argp-help.c:1572
3617 msgid "Usage:"
3618 msgstr "Pou¾itie:"
3620 #: argp/argp-help.c:1576
3621 msgid "  or: "
3622 msgstr "  alebo: "
3624 #: argp/argp-help.c:1588
3625 msgid " [OPTION...]"
3626 msgstr " [VO¥BA...]"
3628 #: argp/argp-help.c:1615
3629 #, c-format
3630 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3631 msgstr "Pou¾ite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
3633 #: argp/argp-help.c:1643
3634 #, c-format
3635 msgid "Report bugs to %s.\n"
3636 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
3638 #: argp/argp-parse.c:100
3639 msgid "Give this help list"
3640 msgstr "Vypísa» túto pomoc"
3642 #: argp/argp-parse.c:101
3643 msgid "Give a short usage message"
3644 msgstr "Vypísa» krátky návod na pou¾itie"
3646 #: argp/argp-parse.c:102
3647 msgid "Set the program name"
3648 msgstr "Nastavi» názov programu"
3650 #: argp/argp-parse.c:104
3651 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3652 msgstr "Poèka» SECS sekúnd (implicitne 3600)"
3654 #: argp/argp-parse.c:161
3655 msgid "Print program version"
3656 msgstr "Vypísa» verziu programu"
3658 #: argp/argp-parse.c:177
3659 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3660 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
3662 #: argp/argp-parse.c:653
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: Too many arguments\n"
3665 msgstr "%s: Priveµa argumentov\n"
3667 #: argp/argp-parse.c:794
3668 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3669 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voµba by mala by» rozpoznaná!?"
3671 #: resolv/herror.c:67
3672 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3673 msgstr "Chyba resolvera 0 (¾iadna chyba)"
3675 #: resolv/herror.c:68
3676 msgid "Unknown host"
3677 msgstr "Neznámy poèítaè"
3679 #: resolv/herror.c:69
3680 msgid "Host name lookup failure"
3681 msgstr "Nepodarilo sa nájs» meno poèítaèa"
3683 #: resolv/herror.c:70
3684 msgid "Unknown server error"
3685 msgstr "Neznáma chyba servera"
3687 #: resolv/herror.c:71
3688 msgid "No address associated with name"
3689 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3691 #: resolv/herror.c:107
3692 msgid "Resolver internal error"
3693 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3695 #: resolv/herror.c:110
3696 msgid "Unknown resolver error"
3697 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3699 #: resolv/res_hconf.c:147
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3702 msgstr "%s: riadok %d: oèakávaná slu¾ba, nájdené `%s'\n"
3704 #: resolv/res_hconf.c:165
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3707 msgstr "%s: riadok %d: nie je mo¾né zada» viac ako %d slu¾ieb"
3709 #: resolv/res_hconf.c:191
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3712 msgstr "%s: line %d: za oddeµovaèom zoznamu nenasleduje kµúèové slovo"
3714 #: resolv/res_hconf.c:231
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3717 msgstr "%s: riadok %d: nie je mo¾né zada» viac ako %d skrátených domén"
3719 #: resolv/res_hconf.c:256
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3722 msgstr "%s: riadok %d: za oddeµovaèom zoznamu nenasleduje doména"
3724 #: resolv/res_hconf.c:319
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3727 msgstr "%s: riadok %d: oèakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3729 #: resolv/res_hconf.c:366
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3732 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3734 #: resolv/res_hconf.c:395
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3737 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3739 #: nss/getent.c:51
3740 msgid "database [key ...]"
3741 msgstr "databáza [kµúè ...]"
3743 #: nss/getent.c:56
3744 msgid "Service configuration to be used"
3745 msgstr "Konfigurácia slu¾by, ktorá má by» pou¾itá"
3747 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3748 #, c-format
3749 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3750 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3752 #: nss/getent.c:729
3753 msgid "getent - get entries from administrative database."
3754 msgstr "getent - získa» záznamy z administratívnej databázy."
3756 #: nss/getent.c:730
3757 msgid "Supported databases:"
3758 msgstr "Podporované databázy:"
3760 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3761 msgid "wrong number of arguments"
3762 msgstr "chybný poèet argumentov"
3764 #: nss/getent.c:797
3765 #, c-format
3766 msgid "Unknown database: %s\n"
3767 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3769 #: debug/pcprofiledump.c:52
3770 msgid "Don't buffer output"
3771 msgstr "Nepou¾i» vyrovnávaciu pamä» pre výstup"
3773 #: debug/pcprofiledump.c:57
3774 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3775 msgstr "Vypísa» informáciu získanú profilovaním PC."
3777 #: debug/pcprofiledump.c:60
3778 msgid "[FILE]"
3779 msgstr "[SÚBOR]"
3781 #: debug/pcprofiledump.c:100
3782 msgid "cannot open input file"
3783 msgstr "nie je mo¾né otvori» vstupný súbor"
3785 #: debug/pcprofiledump.c:106
3786 msgid "cannot read header"
3787 msgstr "nie je mo¾né preèíta» hlavièku"
3789 #: debug/pcprofiledump.c:170
3790 msgid "invalid pointer size"
3791 msgstr "neprípustná veµkost» ukazovateµa"
3793 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3794 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3795 msgstr "rcmd: socket: V¹etky porty sú pou¾ité\n"
3797 #: inet/rcmd.c:211
3798 #, c-format
3799 msgid "connect to address %s: "
3800 msgstr "spoji» sa s adresou %s: "
3802 #: inet/rcmd.c:229
3803 #, c-format
3804 msgid "Trying %s...\n"
3805 msgstr "Skú¹am %s...\n"
3807 #: inet/rcmd.c:278
3808 #, c-format
3809 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3810 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
3812 #: inet/rcmd.c:299
3813 #, c-format
3814 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3815 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
3817 #: inet/rcmd.c:302
3818 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3819 msgstr "poll: chyba protokolu poèas prípravy okruhu\n"
3821 #: inet/rcmd.c:346
3822 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3823 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
3825 #: inet/rcmd.c:368
3826 #, c-format
3827 msgid "rcmd: %s: short read"
3828 msgstr "rcmd: %s: krátke èítanie"
3830 #: inet/rcmd.c:524
3831 msgid "lstat failed"
3832 msgstr "lstat zlyhal"
3834 #: inet/rcmd.c:526
3835 msgid "not regular file"
3836 msgstr "nie je regulérny súbor"
3838 #: inet/rcmd.c:531
3839 msgid "cannot open"
3840 msgstr "nie je mo¾né otvori»"
3842 #: inet/rcmd.c:533
3843 msgid "fstat failed"
3844 msgstr "fstat sa nepodaril"
3846 #: inet/rcmd.c:535
3847 msgid "bad owner"
3848 msgstr "chybný vlastník"
3850 #: inet/rcmd.c:537
3851 msgid "writeable by other than owner"
3852 msgstr "zapisovateµný nielen pre vlastníka"
3854 #: inet/rcmd.c:539
3855 msgid "hard linked somewhere"
3856 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
3858 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3859 msgid "out of memory"
3860 msgstr "nedostatok pamäti"
3862 #: inet/ruserpass.c:184
3863 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3864 msgstr "Chyba: súbor .netrc je èitateµný pre ostatných."
3866 #: inet/ruserpass.c:185
3867 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3868 msgstr "Odstráòte heslo alebo zaká¾te èítanie súboru ostatnými."
3870 #: inet/ruserpass.c:277
3871 #, c-format
3872 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3873 msgstr "Neznáme kµúèové slovo v .netrc: %s"
3875 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3876 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3877 msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n"
3879 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3880 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3881 msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu"
3883 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3884 #, c-format
3885 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3886 msgstr "; ni¾¹ia verzia = %lu, vy¹¹ia verzia = %lu"
3888 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3889 msgid "; why = "
3890 msgstr "; dôvod = "
3892 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3893 #, c-format
3894 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3895 msgstr "(neznáma chyba pri overovaní toto¾nosti - %d)"
3897 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3898 msgid "RPC: Success"
3899 msgstr "RPC: Úspech"
3901 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3902 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3903 msgstr "RPC: Nie je mo¾né zakódova» argumenty"
3905 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3906 msgid "RPC: Can't decode result"
3907 msgstr "RPC: Nie je mo¾né dekódova» výsledok"
3909 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3910 msgid "RPC: Unable to send"
3911 msgstr "RPC: Nie je mo¾né vysiela»"
3913 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3914 msgid "RPC: Unable to receive"
3915 msgstr "RPC: Nie je mo¾né prijíma»"
3917 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3918 msgid "RPC: Timed out"
3919 msgstr "RPC: Èasovaè vypr¹al"
3921 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3922 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3923 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3925 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3926 msgid "RPC: Authentication error"
3927 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3929 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3930 msgid "RPC: Program unavailable"
3931 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3934 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3935 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3938 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3939 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3942 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3943 msgstr "RPC: Server nemô¾e dekódova» argumenty"
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3946 msgid "RPC: Remote system error"
3947 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3949 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3950 msgid "RPC: Unknown host"
3951 msgstr "RPC: Neznámy poèítaè"
3953 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3954 msgid "RPC: Unknown protocol"
3955 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3957 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3958 msgid "RPC: Port mapper failure"
3959 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3961 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3962 msgid "RPC: Program not registered"
3963 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3965 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3966 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3967 msgstr "RPC: Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
3969 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3970 msgid "RPC: (unknown error code)"
3971 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3974 msgid "Authentication OK"
3975 msgstr "Overenie práv úspe¹né"
3977 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3978 msgid "Invalid client credential"
3979 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3981 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3982 msgid "Server rejected credential"
3983 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3985 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3986 msgid "Invalid client verifier"
3987 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3989 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3990 msgid "Server rejected verifier"
3991 msgstr "Server odmietol overenie"
3993 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
3994 msgid "Client credential too weak"
3995 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostaèujúce"
3997 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
3998 msgid "Invalid server verifier"
3999 msgstr "Neplatné overenie servera"
4001 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4002 msgid "Failed (unspecified error)"
4003 msgstr "Zlyhalo (ne¹pecifikovaná chyba)"
4005 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4006 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4007 msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavièky."
4009 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4010 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4011 msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n"
4013 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4014 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4015 msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n"
4017 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4018 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4019 msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n"
4021 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4022 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4023 msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4025 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4026 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4027 msgstr "pmap_getmaps rpc problém"
4029 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4030 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4031 msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4033 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4034 msgid "Cannot register service"
4035 msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» slu¾bu"
4037 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4038 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4039 msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)"
4041 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4042 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4043 msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)"
4045 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4046 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4047 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» zásuvku pre broadcast rpc"
4049 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4050 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4051 msgstr "Nie je mo¾né nastavi» pre socket voµbu SO_BROADCAST"
4053 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4054 msgid "Cannot send broadcast packet"
4055 msgstr "Nie je mo¾né vysla» broadcast balík"
4057 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4058 msgid "Broadcast poll problem"
4059 msgstr "Problém pri volaní poll pre v¹eobecné vysielanie"
4061 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4062 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4063 msgstr "Nie je mo¾né prija» odpoveï na broadcast"
4065 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4068 msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n"
4070 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4073 msgstr "%s: nie je mo¾né otvori» %s: %m\n"
4075 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4078 msgstr "%s: poèas zápisu výstupu %s: %m"
4080 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4081 #, c-format
4082 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4083 msgstr "nie je mo¾né nájs» preprocesor: %s \n"
4085 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4086 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4087 msgstr "nie je mo¾né nájs» ¾iadny C preprocesor (cpp)\n"
4089 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4092 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n"
4094 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4095 #, c-format
4096 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4097 msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n"
4099 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4100 #, c-format
4101 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4102 msgstr "chybný nettype :`%s'\n"
4104 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4105 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4106 msgstr "rpcgen: priveµa defines\n"
4108 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4109 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4110 msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n"
4112 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4113 #. TRANS: informative message.
4114 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4115 #, c-format
4116 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4117 msgstr "súbor `%s' u¾ existuje a mô¾e by» prepísaný\n"
4119 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4120 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4121 msgstr "Nie je mo¾né zada» viac ako jeden vstupný súbor!\n"
4123 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4124 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4125 msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový ¹týl alebo MT-bezpeèný kód!\n"
4127 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4128 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4129 msgstr "Príznaky netid a inetd nie je mo¾né pou¾i» súèasne!\n"
4131 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4132 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4133 msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» príznak netid bez TIRPC!\n"
4135 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4136 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4137 msgstr "Pri pou¾ití nového ¹týlu nie je mo¾né pou¾i» príznaky tabuµky!\n"
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4140 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4141 msgstr "\"vst_súbor\" je vy¾adovaný pri pou¾ití príznakov tvorby vzoru.\n"
4143 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4144 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4145 msgstr "Nie je mo¾né pou¾i» viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n"
4147 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4148 #, c-format
4149 msgid "usage: %s infile\n"
4150 msgstr "pou¾itie:  %s vstupný_súbor\n"
4152 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4153 #, c-format
4154 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4155 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veµkos»] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n"
4157 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4158 #, c-format
4159 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4160 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4163 #, c-format
4164 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4165 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4168 #, c-format
4169 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4170 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n"
4172 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4173 msgid "constant or identifier expected"
4174 msgstr "oèakávaná kon¹tanta alebo identifikátor"
4176 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4177 msgid "illegal character in file: "
4178 msgstr "neprípustný znak v súbore: "
4180 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4181 msgid "unterminated string constant"
4182 msgstr "neukonèená re»azcová kon¹tanta"
4184 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4185 msgid "empty char string"
4186 msgstr "prázdny znakový re»azec"
4188 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4189 msgid "preprocessor error"
4190 msgstr "chyba preprocesora"
4192 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4193 #, c-format
4194 msgid "program %lu is not available\n"
4195 msgstr "program %lu nie je dostupný\n"
4197 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4198 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4199 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4200 #, c-format
4201 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4202 msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n"
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4205 #, c-format
4206 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4207 msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a èakajúci\n"
4209 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4210 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4211 msgstr "rpcinfo: nie je mo¾né spoji» sa s portmapperom"
4213 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4214 msgid "No remote programs registered.\n"
4215 msgstr "Nie sú registrované ¾iadne vzdialené programy\n"
4217 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4218 msgid "   program vers proto   port\n"
4219 msgstr "   program verz proto   port\n"
4221 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4222 msgid "(unknown)"
4223 msgstr "(neznámy)"
4225 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4226 #, c-format
4227 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4228 msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n"
4230 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4231 msgid "Sorry. You are not root\n"
4232 msgstr "Bohu¾iaµ - nie ste superu¾ívateµ\n"
4234 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4235 #, c-format
4236 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4237 msgstr "rpcinfo: Nie je mo¾né zru¹i» registráciu programu %s verzie %s\n"
4239 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4240 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4241 msgstr "Pou¾itie: rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -u poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
4243 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4244 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4245 msgstr "       rpcinfo [ -n èíslo_portu ] -t poèítaè èíslo_programu [ èíslo_verzie ]\n"
4247 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4248 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4249 msgstr "       rpcinfo -p [ poèítaè ]\n"
4251 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4252 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4253 msgstr "       rpcinfo -b èíslo_programu èíslo_verzie\n"
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4256 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4257 msgstr "       rpcinfo -d èíslo_programu èíslo_verzie\n"
4259 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4260 #, c-format
4261 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4262 msgstr "rpcinfo: %s je neznáma slu¾ba\n"
4264 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4265 #, c-format
4266 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4267 msgstr "rpcinfo: %s je neznámy poèítaè\n"
4269 #: sunrpc/svc_run.c:76
4270 msgid "svc_run: - poll failed"
4271 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
4273 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4274 #, c-format
4275 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4276 msgstr "nie je mo¾né znovu prideli» èíslo procedúry %ld\n"
4278 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4279 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4280 msgstr "nebolo mo¾né vytvori» rpc server\n"
4282 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4283 #, c-format
4284 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4285 msgstr "nebolo mo¾né zaregistrova» program %ld verzie %ld\n"
4287 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4288 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4289 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
4291 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4292 #, c-format
4293 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4294 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
4296 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4297 #, c-format
4298 msgid "never registered prog %d\n"
4299 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
4301 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4302 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4303 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
4305 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4306 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4307 msgstr "svc_tcp.c - nie je mo¾né vykona» getsockname alebo listen"
4309 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4310 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4311 msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4313 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4314 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4315 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4317 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4318 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4319 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
4321 # msgmerge complains: duplicate message definition
4322 # 3073: ...this is the location of the first definition
4323 # entry disabled, Martin v. Löwis
4324 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
4325 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4326 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4328 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4329 msgstr "svcudp_create - nemô¾em vykona» getsockname"
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4332 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4333 msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n"
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4336 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4337 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príli¹ malý pre IP_PKTINFO\n"
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4340 msgid "enablecache: cache already enabled"
4341 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamä» je u¾ povolená"
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4344 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4345 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» vyrovnáciu pamä»"
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4348 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4349 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» dáta pre vyrovnávaciu pamä»"
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4352 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4353 msgstr "enablecache: nebolo mo¾né prideli» frontu pre vyrovnávaciu pamä»"
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4356 msgid "cache_set: victim not found"
4357 msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4360 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4361 msgstr "cache_set: obe» nenájdená"
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4364 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4365 msgstr "cache_set: nebolo mo¾né prideli» rpc vyrovnávaciu pamä»"
4367 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4368 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4369 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
4371 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4372 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4373 msgstr "svc_unix.c - nemô¾em vykona» getsockname alebo listen"
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4376 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4377 msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n"
4379 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4380 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4381 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n"
4383 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4384 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4385 msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n"
4387 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4388 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4389 msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n"
4391 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4392 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4393 msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n"
4395 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4396 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4397 msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n"
4399 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4400 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4401 msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n"
4403 #: nis/nis_callback.c:189
4404 msgid "unable to free arguments"
4405 msgstr "nie je mo¾né uvoµni» argumenty"
4407 #: nis/nis_error.c:30
4408 msgid "Probable success"
4409 msgstr "Pravdepodobný úspech"
4411 #: nis/nis_error.c:31
4412 msgid "Not found"
4413 msgstr "Nenájdené"
4415 #: nis/nis_error.c:32
4416 msgid "Probably not found"
4417 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
4419 #: nis/nis_error.c:33
4420 msgid "Cache expired"
4421 msgstr "®ivotnos» cache vypr¹ala"
4423 #: nis/nis_error.c:34
4424 msgid "NIS+ servers unreachable"
4425 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
4427 #: nis/nis_error.c:35
4428 msgid "Unknown object"
4429 msgstr "Neznámy objekt"
4431 #: nis/nis_error.c:36
4432 msgid "Server busy, try again"
4433 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
4435 #: nis/nis_error.c:37
4436 msgid "Generic system error"
4437 msgstr "V¹eobecná chyba systému"
4439 #: nis/nis_error.c:38
4440 msgid "First/next chain broken"
4441 msgstr "Preru¹ené zre»azenie prvý/ïal¹í"
4443 #: nis/nis_error.c:41
4444 msgid "Name not served by this server"
4445 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
4447 #: nis/nis_error.c:42
4448 msgid "Server out of memory"
4449 msgstr "Vyèerpaná pamä» servera"
4451 #: nis/nis_error.c:43
4452 msgid "Object with same name exists"
4453 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
4455 #: nis/nis_error.c:44
4456 msgid "Not master server for this domain"
4457 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
4459 #: nis/nis_error.c:45
4460 msgid "Invalid object for operation"
4461 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
4463 #: nis/nis_error.c:46
4464 msgid "Malformed name, or illegal name"
4465 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
4467 #: nis/nis_error.c:47
4468 msgid "Unable to create callback"
4469 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» spätné volanie"
4471 #: nis/nis_error.c:48
4472 msgid "Results sent to callback proc"
4473 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
4475 #: nis/nis_error.c:49
4476 msgid "Not found, no such name"
4477 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
4479 #: nis/nis_error.c:50
4480 msgid "Name/entry isn't unique"
4481 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznaèné"
4483 #: nis/nis_error.c:51
4484 msgid "Modification failed"
4485 msgstr "Modifikácia zlyhala"
4487 #: nis/nis_error.c:52
4488 msgid "Database for table does not exist"
4489 msgstr "Databáza pre tabuµku neexistuje"
4491 #: nis/nis_error.c:53
4492 msgid "Entry/table type mismatch"
4493 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuµkou"
4495 #: nis/nis_error.c:54
4496 msgid "Link points to illegal name"
4497 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
4499 #: nis/nis_error.c:55
4500 msgid "Partial success"
4501 msgstr "Èiastoèný úspech"
4503 #: nis/nis_error.c:56
4504 msgid "Too many attributes"
4505 msgstr "Priveµa atribútov"
4507 #: nis/nis_error.c:57
4508 msgid "Error in RPC subsystem"
4509 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
4511 #: nis/nis_error.c:58
4512 msgid "Missing or malformed attribute"
4513 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
4515 #: nis/nis_error.c:59
4516 msgid "Named object is not searchable"
4517 msgstr "Zadaný objekt nie je prehµadávateµný"
4519 #: nis/nis_error.c:60
4520 msgid "Error while talking to callback proc"
4521 msgstr "Chyba poèas komunikácie s procedúrou spätného volania"
4523 #: nis/nis_error.c:61
4524 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4525 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
4527 #: nis/nis_error.c:62
4528 msgid "Illegal object type for operation"
4529 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
4531 #: nis/nis_error.c:63
4532 msgid "Passed object is not the same object on server"
4533 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
4535 #: nis/nis_error.c:64
4536 msgid "Modify operation failed"
4537 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
4539 #: nis/nis_error.c:65
4540 msgid "Query illegal for named table"
4541 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuµku"
4543 #: nis/nis_error.c:66
4544 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4545 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuµky"
4547 #: nis/nis_error.c:67
4548 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4549 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného ¹tartu. Je NIS+ nain¹talované?"
4551 #: nis/nis_error.c:68
4552 msgid "Full resync required for directory"
4553 msgstr "Adresár vy¾aduje úplnú resynchronizáciu"
4555 #: nis/nis_error.c:69
4556 msgid "NIS+ operation failed"
4557 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
4559 #: nis/nis_error.c:70
4560 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4561 msgstr "Slu¾ba NIS+ nie je dostupná alebo nain¹talovaná"
4563 #: nis/nis_error.c:71
4564 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4565 msgstr "Áno, 42 je význam ¾ivota"
4567 #: nis/nis_error.c:72
4568 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4569 msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ servera"
4571 #: nis/nis_error.c:73
4572 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4573 msgstr "Nie je mo¾né overi» toto¾nos» NIS+ klienta"
4575 #: nis/nis_error.c:74
4576 msgid "No file space on server"
4577 msgstr "Na serveri u¾ nie je ¾iadne miesto pre súbory"
4579 #: nis/nis_error.c:75
4580 msgid "Unable to create process on server"
4581 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» proces na serveri"
4583 #: nis/nis_error.c:76
4584 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4585 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
4587 #: nis/nis_local_names.c:126
4588 #, c-format
4589 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4590 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznaèný\n"
4592 #: nis/nis_print.c:51
4593 msgid "UNKNOWN"
4594 msgstr "NEZNAMY"
4596 #: nis/nis_print.c:109
4597 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4598 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
4600 #: nis/nis_print.c:112
4601 msgid "NO OBJECT\n"
4602 msgstr "®IADNY OBJEKT\n"
4604 #: nis/nis_print.c:115
4605 msgid "DIRECTORY\n"
4606 msgstr "ADRESÁR\n"
4608 #: nis/nis_print.c:118
4609 msgid "GROUP\n"
4610 msgstr "SKUPINA\n"
4612 #: nis/nis_print.c:121
4613 msgid "TABLE\n"
4614 msgstr "TABU¥KA\n"
4616 #: nis/nis_print.c:124
4617 msgid "ENTRY\n"
4618 msgstr "ZÁZNAM\n"
4620 #: nis/nis_print.c:127
4621 msgid "LINK\n"
4622 msgstr "ODKAZ\n"
4624 #: nis/nis_print.c:130
4625 msgid "PRIVATE\n"
4626 msgstr "SÚKROMNÝ\n"
4628 #: nis/nis_print.c:133
4629 msgid "(Unknown object)\n"
4630 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
4632 #: nis/nis_print.c:166
4633 #, c-format
4634 msgid "Name : `%s'\n"
4635 msgstr "Názov : `%s'\n"
4637 #: nis/nis_print.c:167
4638 #, c-format
4639 msgid "Type : %s\n"
4640 msgstr "Typ  : %s\n"
4642 #: nis/nis_print.c:172
4643 msgid "Master Server :\n"
4644 msgstr "Hlavný server :\n"
4646 #: nis/nis_print.c:174
4647 msgid "Replicate :\n"
4648 msgstr "Replika      :\n"
4650 #: nis/nis_print.c:175
4651 #, c-format
4652 msgid "\tName       : %s\n"
4653 msgstr "\tNázov         : %s\n"
4655 #: nis/nis_print.c:176
4656 msgid "\tPublic Key : "
4657 msgstr "\tVerejný kµúè  : "
4659 #: nis/nis_print.c:180
4660 msgid "None.\n"
4661 msgstr "®iadne.\n"
4663 #: nis/nis_print.c:183
4664 #, c-format
4665 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4666 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
4668 #: nis/nis_print.c:188
4669 #, c-format
4670 msgid "RSA (%d bits)\n"
4671 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
4673 #: nis/nis_print.c:191
4674 msgid "Kerberos.\n"
4675 msgstr "Kerberos.\n"
4677 #: nis/nis_print.c:194
4678 #, c-format
4679 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4680 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
4682 #: nis/nis_print.c:205
4683 #, c-format
4684 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4685 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
4687 #: nis/nis_print.c:227
4688 msgid "Time to live : "
4689 msgstr "®ivotnos»       : "
4691 #: nis/nis_print.c:229
4692 msgid "Default Access rights :\n"
4693 msgstr "Implicitné príst. práva  :\n"
4695 #: nis/nis_print.c:238
4696 #, c-format
4697 msgid "\tType         : %s\n"
4698 msgstr "\tTyp             : %s\n"
4700 #: nis/nis_print.c:239
4701 msgid "\tAccess rights: "
4702 msgstr "\tPrístupové práva: "
4704 #: nis/nis_print.c:252
4705 msgid "Group Flags :"
4706 msgstr "Príznaky skupiny :"
4708 #: nis/nis_print.c:255
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "Group Members :\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Èlenovia skupín  :\n"
4716 #: nis/nis_print.c:266
4717 #, c-format
4718 msgid "Table Type          : %s\n"
4719 msgstr "Typ tabuµky            : %s\n"
4721 #: nis/nis_print.c:267
4722 #, c-format
4723 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4724 msgstr "Poèet ståpcov          : %d\n"
4726 #: nis/nis_print.c:268
4727 #, c-format
4728 msgid "Character Separator : %c\n"
4729 msgstr "Oddeµovaè znakov       : %c\n"
4731 #: nis/nis_print.c:269
4732 #, c-format
4733 msgid "Search Path         : %s\n"
4734 msgstr "Prehµadávaná cesta     : %s\n"
4736 #: nis/nis_print.c:270
4737 msgid "Columns             :\n"
4738 msgstr "Ståpce                 :\n"
4740 #: nis/nis_print.c:273
4741 #, c-format
4742 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4743 msgstr "\t[%d]\tNázov            : %s\n"
4745 #: nis/nis_print.c:275
4746 msgid "\t\tAttributes    : "
4747 msgstr "\t\tAtribúty         : "
4749 #: nis/nis_print.c:277
4750 msgid "\t\tAccess Rights : "
4751 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
4753 #: nis/nis_print.c:286
4754 msgid "Linked Object Type : "
4755 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
4757 #: nis/nis_print.c:288
4758 #, c-format
4759 msgid "Linked to : %s\n"
4760 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
4762 #: nis/nis_print.c:297
4763 #, c-format
4764 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4765 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
4767 #: nis/nis_print.c:300
4768 #, c-format
4769 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4770 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
4772 #: nis/nis_print.c:303
4773 msgid "Encrypted data\n"
4774 msgstr "©ifrované údaje\n"
4776 #: nis/nis_print.c:305
4777 msgid "Binary data\n"
4778 msgstr "Binárne údaje\n"
4780 #: nis/nis_print.c:320
4781 #, c-format
4782 msgid "Object Name   : %s\n"
4783 msgstr "Názov objektu    : %s\n"
4785 #: nis/nis_print.c:321
4786 #, c-format
4787 msgid "Directory     : %s\n"
4788 msgstr "Adresár          : %s\n"
4790 #: nis/nis_print.c:322
4791 #, c-format
4792 msgid "Owner         : %s\n"
4793 msgstr "Vlastník         : %s\n"
4795 #: nis/nis_print.c:323
4796 #, c-format
4797 msgid "Group         : %s\n"
4798 msgstr "Skupina          : %s\n"
4800 #: nis/nis_print.c:324
4801 msgid "Access Rights : "
4802 msgstr "Prístupové práva : "
4804 #: nis/nis_print.c:326
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "Time to Live  : "
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "®ivotnos»        : "
4812 #: nis/nis_print.c:329
4813 #, c-format
4814 msgid "Creation Time : %s"
4815 msgstr "Èas vytvorenia   : %s"
4817 #: nis/nis_print.c:331
4818 #, c-format
4819 msgid "Mod. Time     : %s"
4820 msgstr "Èas zmeny        :%s"
4822 #: nis/nis_print.c:332
4823 msgid "Object Type   : "
4824 msgstr "Typ objektu      : "
4826 #: nis/nis_print.c:352
4827 #, c-format
4828 msgid "    Data Length = %u\n"
4829 msgstr "    Då¾ka údajov = %u\n"
4831 #: nis/nis_print.c:365
4832 #, c-format
4833 msgid "Status            : %s\n"
4834 msgstr "Stav                 : %s\n"
4836 #: nis/nis_print.c:366
4837 #, c-format
4838 msgid "Number of objects : %u\n"
4839 msgstr "Poèet objektov       : %u\n"
4841 #: nis/nis_print.c:370
4842 #, c-format
4843 msgid "Object #%d:\n"
4844 msgstr "Objekt #%d:\n"
4846 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4847 #, c-format
4848 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4849 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
4851 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4852 msgid "    Explicit members:\n"
4853 msgstr "    Explicitní èlenovia:\n"
4855 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4856 msgid "    No explicit members\n"
4857 msgstr "    ®iadni explicitní èlenovia\n"
4859 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4860 msgid "    Implicit members:\n"
4861 msgstr "    Implicitní èlenovia:\n"
4863 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4864 msgid "    No implicit members\n"
4865 msgstr "    ®iadni implicitní èlenovia\n"
4867 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4868 msgid "    Recursive members:\n"
4869 msgstr "    Rekurzívni èlenovia:\n"
4871 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4872 msgid "    No recursive members\n"
4873 msgstr "    ®iadni rekurzívni èlenovia\n"
4875 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4876 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4877 msgstr "    Explicitní neèlenovia:\n"
4879 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4880 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4881 msgstr "    ®iadni explicitní neèlenovia\n"
4883 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4884 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4885 msgstr "    Implicitní neèlenovia:\n"
4887 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4888 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4889 msgstr "    ®iadni implicitní neèlenovia\n"
4891 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4892 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4893 msgstr "    ®iadni rekurzívni neèlenovia\n"
4895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4896 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4897 #, c-format
4898 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4899 msgstr "DES záznam pre sie»ový názov %s nie je jednoznaèný\n"
4901 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4902 #, c-format
4903 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4904 msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'."
4906 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4907 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4908 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4909 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4910 #, c-format
4911 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4912 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4914 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4915 #, c-format
4916 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4917 msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
4919 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4920 #, c-format
4921 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4922 msgstr "netname2user: názov principála `%s' príli¹ dlhý"
4924 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4925 #, c-format
4926 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4927 msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznaèný"
4929 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4930 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4931 msgstr "netname2user: nemal by ma» uid 0"
4933 #: nis/ypclnt.c:174
4934 #, c-format
4935 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4936 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4938 #: nis/ypclnt.c:789
4939 msgid "Request arguments bad"
4940 msgstr "Chybné argumenty ¾iadosti"
4942 #: nis/ypclnt.c:791
4943 msgid "RPC failure on NIS operation"
4944 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
4946 #: nis/ypclnt.c:793
4947 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4948 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je mo¾né"
4950 #: nis/ypclnt.c:795
4951 msgid "No such map in server's domain"
4952 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
4954 #: nis/ypclnt.c:797
4955 msgid "No such key in map"
4956 msgstr "Tento kµúè v databáze neexistuje"
4958 #: nis/ypclnt.c:799
4959 msgid "Internal NIS error"
4960 msgstr "Interná chyba NIS"
4962 #: nis/ypclnt.c:801
4963 msgid "Local resource allocation failure"
4964 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
4966 #: nis/ypclnt.c:803
4967 msgid "No more records in map database"
4968 msgstr "®iadne ïal¹ie záznamy v databáze"
4970 #: nis/ypclnt.c:805
4971 msgid "Can't communicate with portmapper"
4972 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je mo¾ná"
4974 #: nis/ypclnt.c:807
4975 msgid "Can't communicate with ypbind"
4976 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je mo¾ná"
4978 #: nis/ypclnt.c:809
4979 msgid "Can't communicate with ypserv"
4980 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je mo¾ná"
4982 #: nis/ypclnt.c:811
4983 msgid "Local domain name not set"
4984 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
4986 #: nis/ypclnt.c:813
4987 msgid "NIS map database is bad"
4988 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
4990 #: nis/ypclnt.c:815
4991 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4992 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je mo¾né poskytnú» slu¾bu"
4994 #: nis/ypclnt.c:819
4995 msgid "Database is busy"
4996 msgstr "Databáza je pou¾ívaná"
4998 #: nis/ypclnt.c:821
4999 msgid "Unknown NIS error code"
5000 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
5002 #: nis/ypclnt.c:863
5003 msgid "Internal ypbind error"
5004 msgstr "Interná chyba ypbind"
5006 #: nis/ypclnt.c:865
5007 msgid "Domain not bound"
5008 msgstr "Doména nie je pripojená"
5010 #: nis/ypclnt.c:867
5011 msgid "System resource allocation failure"
5012 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
5014 #: nis/ypclnt.c:869
5015 msgid "Unknown ypbind error"
5016 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
5018 #: nis/ypclnt.c:908
5019 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5020 msgstr "yp_update: nie je mo¾né konvertova» meno poèítaèa na meno siete\n"
5022 #: nis/ypclnt.c:920
5023 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5024 msgstr "yp_update: nie je mo¾né zísti» adresu servera\n"
5026 #: nscd/cache.c:88
5027 msgid "while allocating hash table entry"
5028 msgstr "poèas pridelenia záznamu hash-tabuµky"
5030 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5031 #, c-format
5032 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5033 msgstr "nie je mo¾né vykona» stat() súboru `%s': %s"
5035 #: nscd/connections.c:146
5036 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5037 msgstr "nie je mo¾né naèíta» konfiguraèný súbor; to je fatálne"
5039 #: nscd/connections.c:153
5040 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5041 msgstr "Nie je mo¾né spusti» nscd v bezpeènom re¾ime ako neprivilegovaný pou¾ívateµ"
5043 #: nscd/connections.c:199
5044 #, c-format
5045 msgid "cannot open socket: %s"
5046 msgstr "nie je mo¾né otvori» socket `%s'"
5048 #: nscd/connections.c:217
5049 #, c-format
5050 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5051 msgstr "nie je mo¾né povoli» socketu prijíma» spojenia: %s"
5053 #: nscd/connections.c:259
5054 #, c-format
5055 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5056 msgstr "handle_request: ¾iados» prijatá (verzia = %d)"
5058 #: nscd/connections.c:265
5059 #, c-format
5060 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5061 msgstr "nie je mo¾né spracova» starú verziu ¾iadosti %d; aktuálna verzia je %d"
5063 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5064 #, c-format
5065 msgid "cannot write result: %s"
5066 msgstr "nie je mo¾né zapísa» výsledok: %s"
5068 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5069 #, c-format
5070 msgid "error getting callers id: %s"
5071 msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
5073 #: nscd/connections.c:470
5074 #, c-format
5075 msgid "while accepting connection: %s"
5076 msgstr "poèas prijatia spojenia: %s"
5078 #: nscd/connections.c:481
5079 #, c-format
5080 msgid "short read while reading request: %s"
5081 msgstr "neúplné èítanie ¾iadosti: `%s'"
5083 #: nscd/connections.c:517
5084 #, c-format
5085 msgid "key length in request too long: %d"
5086 msgstr "då¾ka kµúèa v ¾iadosti príli¹ dlhá: %d"
5088 #: nscd/connections.c:531
5089 #, c-format
5090 msgid "short read while reading request key: %s"
5091 msgstr "neúplné èítanie kµúèa ¾iadosti: %s"
5093 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5094 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5095 #, c-format
5096 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5097 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako pou¾ívateµ '%s'"
5099 #: nscd/connections.c:611
5100 msgid "getgrouplist failed"
5101 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
5103 #: nscd/connections.c:624
5104 msgid "setgroups failed"
5105 msgstr "setgroups zlyhalo"
5107 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5108 msgid "while allocating key copy"
5109 msgstr "poèas pridelenia kópie kµúèa"
5111 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5112 msgid "while allocating cache entry"
5113 msgstr "poèas pridelenia záznamu cache"
5115 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5116 #, c-format
5117 msgid "short write in %s: %s"
5118 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
5120 #: nscd/grpcache.c:217
5121 #, c-format
5122 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5123 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
5125 #: nscd/grpcache.c:292
5126 #, c-format
5127 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5128 msgstr "Neplatné èíselné gid \"%s\"!"
5130 #: nscd/grpcache.c:299
5131 #, c-format
5132 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5133 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!"
5135 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5136 #: nscd/hstcache.c:533
5137 #, c-format
5138 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5139 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache poèítaèov!"
5141 #: nscd/nscd.c:80
5142 msgid "Read configuration data from NAME"
5143 msgstr "Naèíta» údaje o konfigurácii z NÁZOV"
5145 #: nscd/nscd.c:82
5146 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5147 msgstr "Nespú¹»a» samostatný proces a zobrazova» správy na aktuálnom termináli"
5149 #: nscd/nscd.c:83
5150 msgid "NUMBER"
5151 msgstr "POÈET"
5153 #: nscd/nscd.c:83
5154 msgid "Start NUMBER threads"
5155 msgstr "Spusti» POÈET vlákien"
5157 #: nscd/nscd.c:84
5158 msgid "Shut the server down"
5159 msgstr "Zastavi» server"
5161 #: nscd/nscd.c:85
5162 msgid "Print current configuration statistic"
5163 msgstr "Vypísa» ¹tatistiku aktuálnej konfigurácie"
5165 #: nscd/nscd.c:86
5166 msgid "TABLE"
5167 msgstr "TABU¥KA"
5169 #: nscd/nscd.c:87
5170 msgid "Invalidate the specified cache"
5171 msgstr "Zneplatni» zadanú cache"
5173 #: nscd/nscd.c:88
5174 msgid "TABLE,yes"
5175 msgstr "TABU¥KA,áno"
5177 #: nscd/nscd.c:88
5178 msgid "Use separate cache for each user"
5179 msgstr "Pou¾i» samostatnú cache pre ka¾dého pou¾ívateµa"
5181 #: nscd/nscd.c:93
5182 msgid "Name Service Cache Daemon."
5183 msgstr "Démon cache slu¾by názvov."
5185 #: nscd/nscd.c:126
5186 msgid "already running"
5187 msgstr "u¾ be¾í"
5189 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5190 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5191 msgstr "Táto voµba je dostupná iba superu¾ívateµovi!"
5193 #: nscd/nscd_conf.c:83
5194 #, c-format
5195 msgid "Parse error: %s"
5196 msgstr "Chyba analýzy: %s"
5198 #: nscd/nscd_conf.c:166
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not create log file \"%s\""
5201 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» ¾urnálový súbor \"%s\""
5203 #: nscd/nscd_conf.c:182
5204 msgid "Must specify user name for server-user option"
5205 msgstr "Pre server-user voµbu je potrebné zada» meno pou¾ívateµa"
5207 #: nscd/nscd_conf.c:187
5208 #, c-format
5209 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5210 msgstr "Neznáma voµba: %s %s %s"
5212 #: nscd/nscd_stat.c:87
5213 #, c-format
5214 msgid "cannot write statistics: %s"
5215 msgstr "nie je mo¾né zapísa» ¹tatistiku: `%s'"
5217 #: nscd/nscd_stat.c:105
5218 msgid "nscd not running!\n"
5219 msgstr "nscd nebe¾í!\n"
5221 #: nscd/nscd_stat.c:116
5222 msgid "write incomplete"
5223 msgstr "neúplný zápis"
5225 #: nscd/nscd_stat.c:128
5226 msgid "cannot read statistics data"
5227 msgstr "nie je mo¾né naèíta» ¹tatistické údaje"
5229 #: nscd/nscd_stat.c:131
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "nscd configuration:\n"
5233 "\n"
5234 "%15d  server debug level\n"
5235 msgstr ""
5236 "nscd konfigurácia:\n"
5237 "\n"
5238 "%15d  ladiaca úroveò servera\n"
5240 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5241 msgid "      no"
5242 msgstr "      nie"
5244 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5245 msgid "     yes"
5246 msgstr "     áno"
5248 #: nscd/nscd_stat.c:154
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "\n"
5252 "%s cache:\n"
5253 "\n"
5254 "%15s  cache is enabled\n"
5255 "%15Zd  suggested size\n"
5256 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5257 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5258 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5259 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5260 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5261 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5262 "%15ld%% cache hit rate\n"
5263 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "%s cache:\n"
5267 "\n"
5268 "%15s  cache je povolená\n"
5269 "%15Zd  navrhovaná veµkos»\n"
5270 "%15ld  sekúnd ¾ivotnos» pozitívnych záznamov\n"
5271 "%15ld  sekúnd ¾ivotnos» negatívnych záznamov\n"
5272 "%15ld  úspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5273 "%15ld  úspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5274 "%15ld  neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n"
5275 "%15ld  neúspechov cache pre negatívne záznamy\n"
5276 "%15ld%% úspe¹nos» cache\n"
5277 "%15s  skontrolujte /etc/%s na zmeny\n"
5279 #: nscd/pwdcache.c:213
5280 #, c-format
5281 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5282 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!"
5284 #: nscd/pwdcache.c:288
5285 #, c-format
5286 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5287 msgstr "Neplatné èíselné uid \"%s\"!"
5289 #: nscd/pwdcache.c:295
5290 #, c-format
5291 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5292 msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!"
5294 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5295 msgid "cannot create capability list"
5296 msgstr "nie je mo¾né vytvori» zoznam zluèiteµnosti"
5298 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5299 #, c-format
5300 msgid "file %s is truncated\n"
5301 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
5303 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5304 #, c-format
5305 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5306 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
5308 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5309 #, c-format
5310 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5311 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
5313 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5314 #, c-format
5315 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5316 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
5318 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5319 #, c-format
5320 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5321 msgstr "%s nie je zdieµaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
5323 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5324 msgid "more than one dynamic segment\n"
5325 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
5327 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5328 #, c-format
5329 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5330 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
5332 #: elf/cache.c:69
5333 msgid "unknown"
5334 msgstr "neznámy"
5336 #: elf/cache.c:105
5337 msgid "Unknown OS"
5338 msgstr "Neznámy OS"
5340 #: elf/cache.c:110
5341 #, c-format
5342 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5343 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5345 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5346 #, c-format
5347 msgid "Can't open cache file %s\n"
5348 msgstr "Nie je mo¾né otvori» cache súbor %s\n"
5350 #: elf/cache.c:148
5351 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5352 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
5354 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5355 msgid "File is not a cache file.\n"
5356 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
5358 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5359 #, c-format
5360 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5361 msgstr "%d kni¾níc nájdených v cache `%s'\n"
5363 #: elf/cache.c:392
5364 #, c-format
5365 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5366 msgstr "Nie je mo¾né zmaza» doèasný cache súbor %s"
5368 #: elf/cache.c:399
5369 #, c-format
5370 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5371 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný cache súbor %s"
5373 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5374 msgid "Writing of cache data failed"
5375 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
5377 #: elf/cache.c:424
5378 msgid "Writing of cache data failed."
5379 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal."
5381 #: elf/cache.c:431
5382 #, c-format
5383 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5384 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
5386 #: elf/cache.c:436
5387 #, c-format
5388 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5389 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
5391 #: elf/dl-close.c:113
5392 msgid "shared object not open"
5393 msgstr "zdieµaný objekt nie je otvorený"
5395 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5396 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5397 msgstr "Poèítadlo generovania TLS pretieklo!  Prosím po¹lite správu pomocou skriptu 'glibcbug'."
5399 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5400 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5401 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
5403 #: elf/dl-deps.c:124
5404 msgid "empty dynamics string token substitution"
5405 msgstr "prázdna substitúcia tokenu re»azca dynamiky"
5407 #: elf/dl-deps.c:130
5408 #, c-format
5409 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5410 msgstr "nemô¾em naèíta» prídavný `%s' preto¾e je prázdna substitúcia tokenu dynamického re»azca\n"
5412 #: elf/dl-deps.c:461
5413 msgid "cannot allocate dependency list"
5414 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre zoznam závislostí"
5416 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5417 msgid "cannot allocate symbol search list"
5418 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre vyhµadávací zoznam symbolov"
5420 #: elf/dl-deps.c:532
5421 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5422 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
5424 #: elf/dl-error.c:73
5425 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5426 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
5428 #: elf/dl-error.c:106
5429 msgid "error while loading shared libraries"
5430 msgstr "chyba poèas naèítavania zdieµaných kni¾níc"
5432 #: elf/dl-load.c:338
5433 msgid "cannot allocate name record"
5434 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre záznam názvu"
5436 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5437 msgid "cannot create cache for search path"
5438 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» cache pre hµadanie v ceste"
5440 #: elf/dl-load.c:545
5441 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5442 msgstr "nie je mo¾né vytvori» kópiu RUNPATH/RPATH"
5444 #: elf/dl-load.c:600
5445 msgid "cannot create search path array"
5446 msgstr "nie je mo¾né vytvori» pole ciest"
5448 #: elf/dl-load.c:796
5449 msgid "cannot stat shared object"
5450 msgstr "nepodarilo sa zisti» stav zdieµaného objektu"
5452 #: elf/dl-load.c:840
5453 msgid "cannot open zero fill device"
5454 msgstr "nie je mo¾né otvori» zariadenie pre naplnenie nulami"
5456 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5457 msgid "cannot create shared object descriptor"
5458 msgstr "nie je mo¾né vytvori» deskriptor zdieµaného objektu"
5460 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5461 msgid "cannot read file data"
5462 msgstr "nie je mo¾né naèíta» údaje súboru"
5464 #: elf/dl-load.c:908
5465 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5466 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
5468 #: elf/dl-load.c:915
5469 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5470 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
5472 #: elf/dl-load.c:996
5473 msgid "failed to map segment from shared object"
5474 msgstr "nepodarilo sa namapova» segment zo zdieµaného objektu"
5476 #: elf/dl-load.c:1020
5477 msgid "cannot dynamically load executable"
5478 msgstr "nie je mo¾né dynamicky naèíta» spustiteµný súbor"
5480 #: elf/dl-load.c:1081
5481 msgid "cannot change memory protections"
5482 msgstr "nie je mo¾né zmeni» ochranu pamäti"
5484 #: elf/dl-load.c:1100
5485 msgid "cannot map zero-fill pages"
5486 msgstr "nie je mo¾né namapova» stránky vyplnené nulami"
5488 #: elf/dl-load.c:1118
5489 msgid "cannot allocate memory for program header"
5490 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre hlavièku programu"
5492 #: elf/dl-load.c:1149
5493 msgid "object file has no dynamic section"
5494 msgstr "objektový súbor neobsahuje ¾iadnu dynamickú sekciu"
5496 #: elf/dl-load.c:1193
5497 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5498 msgstr "zdieµaný objekt nemô¾e by» otvorený pomocou dlopen()"
5500 #: elf/dl-load.c:1216
5501 msgid "cannot create searchlist"
5502 msgstr "nie je mo¾né vytvori» vyhµadávací zoznam"
5504 #: elf/dl-load.c:1351
5505 msgid "file too short"
5506 msgstr "súbor je príli¹ krátky"
5508 #: elf/dl-load.c:1374
5509 msgid "invalid ELF header"
5510 msgstr "neprípustná ELF hlavièka"
5512 #: elf/dl-load.c:1383
5513 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5514 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
5516 #: elf/dl-load.c:1385
5517 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5518 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
5520 #: elf/dl-load.c:1389
5521 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5522 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
5524 #: elf/dl-load.c:1393
5525 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5526 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
5528 #: elf/dl-load.c:1395
5529 msgid "ELF file ABI version invalid"
5530 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
5532 #: elf/dl-load.c:1398
5533 msgid "internal error"
5534 msgstr "interná chyba"
5536 #: elf/dl-load.c:1405
5537 msgid "ELF file version does not match current one"
5538 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
5540 #: elf/dl-load.c:1413
5541 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5542 msgstr "phentsize ELF súboru nie je oèakávaná"
5544 #: elf/dl-load.c:1419
5545 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5546 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC mô¾u by» naèítané"
5548 #: elf/dl-load.c:1870
5549 msgid "cannot open shared object file"
5550 msgstr "nie je mo¾né otvori» súbor zdieµaného objektu"
5552 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5553 msgid "relocation error"
5554 msgstr "chyba relokácie"
5556 #: elf/dl-open.c:105
5557 msgid "cannot extend global scope"
5558 msgstr "nie je mo¾né roz¹íri» globálny rozsah"
5560 #: elf/dl-open.c:208
5561 msgid "empty dynamic string token substitution"
5562 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického re»azca"
5564 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5565 msgid "cannot create scope list"
5566 msgstr "nie je mo¾né vytvori» zoznam pôsobnosti"
5568 #: elf/dl-open.c:416
5569 msgid "cannot create TLS data structures"
5570 msgstr "nie je mo¾né dátové ¹truktúry TLS"
5572 #: elf/dl-open.c:478
5573 msgid "invalid mode for dlopen()"
5574 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
5576 #: elf/dl-reloc.c:88
5577 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5578 msgstr "nie je mo¾né zmeni» segment na zapisovateµný pre relokáciu"
5580 #: elf/dl-reloc.c:174
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5583 msgstr "%s: profiler nena¹iel PLTREL v objekte %s\n"
5585 #: elf/dl-reloc.c:186
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5588 msgstr "%s: profiler vyèerpal pamä» pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n"
5590 #: elf/dl-reloc.c:201
5591 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5592 msgstr "nie je mo¾né obnovi» segment prot po reloc"
5594 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5595 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5596 msgstr "RTLD_NEXT je pou¾ité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
5598 #: elf/dl-version.c:302
5599 msgid "cannot allocate version reference table"
5600 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre referenènú tabuµku verzií"
5602 #: elf/ldconfig.c:122
5603 msgid "Print cache"
5604 msgstr "Vypísa» cache"
5606 #: elf/ldconfig.c:123
5607 msgid "Generate verbose messages"
5608 msgstr "Vypísova» podrobnej¹ie správy"
5610 #: elf/ldconfig.c:124
5611 msgid "Don't build cache"
5612 msgstr "Nevytvori» cache"
5614 #: elf/ldconfig.c:125
5615 msgid "Don't generate links"
5616 msgstr "Negenerova» odkazy"
5618 #: elf/ldconfig.c:126
5619 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5620 msgstr "Zmeni» adresár na ROOT a pou¾i» ho ako koreòový adresár"
5622 #: elf/ldconfig.c:127
5623 msgid "Use CACHE as cache file"
5624 msgstr "Pou¾i» CACHE ako cache súbor"
5626 #: elf/ldconfig.c:128
5627 msgid "Use CONF as configuration file"
5628 msgstr "Pou¾i» CONF ako konfiguraèný súbor"
5630 #: elf/ldconfig.c:129
5631 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5632 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvára» cache."
5634 #: elf/ldconfig.c:130
5635 msgid "Manually link individual libraries."
5636 msgstr "Ruène linkova» jednotlivé kni¾nice."
5638 #: elf/ldconfig.c:131
5639 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5640 msgstr "Pou¾i» formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)"
5642 #: elf/ldconfig.c:136
5643 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5644 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
5646 #: elf/ldconfig.c:282
5647 #, c-format
5648 msgid "Path `%s' given more than once"
5649 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
5651 #: elf/ldconfig.c:326
5652 #, c-format
5653 msgid "%s is not a known library type"
5654 msgstr "%s nie je známy typ kni¾nice"
5656 #: elf/ldconfig.c:344
5657 #, c-format
5658 msgid "Can't stat %s"
5659 msgstr "Zlyhal stat %s"
5661 #: elf/ldconfig.c:414
5662 #, c-format
5663 msgid "Can't stat %s\n"
5664 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
5666 #: elf/ldconfig.c:424
5667 #, c-format
5668 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5669 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
5671 #: elf/ldconfig.c:443
5672 #, c-format
5673 msgid "Can't unlink %s"
5674 msgstr "Nie je mo¾né odstráni» %s"
5676 #: elf/ldconfig.c:449
5677 #, c-format
5678 msgid "Can't link %s to %s"
5679 msgstr "Nie je mo¾né vytvori» odkaz %s na %s"
5681 #: elf/ldconfig.c:455
5682 msgid " (changed)\n"
5683 msgstr " (zmenené)\n"
5685 #: elf/ldconfig.c:457
5686 msgid " (SKIPPED)\n"
5687 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
5689 #: elf/ldconfig.c:512
5690 #, c-format
5691 msgid "Can't find %s"
5692 msgstr "Nie je mo¾né nájs» %s"
5694 #: elf/ldconfig.c:528
5695 #, c-format
5696 msgid "Can't lstat %s"
5697 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5699 #: elf/ldconfig.c:535
5700 #, c-format
5701 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5702 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keï¾e nie je regulérnym súborom."
5704 #: elf/ldconfig.c:543
5705 #, c-format
5706 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5707 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keï¾e pre %s nebolo mo¾né nájs» soname"
5709 #: elf/ldconfig.c:634
5710 #, c-format
5711 msgid "Can't open directory %s"
5712 msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár %s"
5714 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5715 #, c-format
5716 msgid "Cannot lstat %s"
5717 msgstr "Zlyhal lstat %s"
5719 #: elf/ldconfig.c:701
5720 #, c-format
5721 msgid "Cannot stat %s"
5722 msgstr "Zlyhal stat %s"
5724 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5725 #, c-format
5726 msgid "Input file %s not found.\n"
5727 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
5729 #: elf/ldconfig.c:792
5730 #, c-format
5731 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5732 msgstr "libc5 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
5734 #: elf/ldconfig.c:795
5735 #, c-format
5736 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5737 msgstr "libc6 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
5739 #: elf/ldconfig.c:798
5740 #, c-format
5741 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5742 msgstr "libc4 kni¾nica %s je v nesprávnom adresári"
5744 #: elf/ldconfig.c:825
5745 #, c-format
5746 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5747 msgstr "kni¾nice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odli¹ný typ."
5749 #: elf/ldconfig.c:928
5750 #, c-format
5751 msgid "Can't open configuration file %s"
5752 msgstr "Nie je mo¾né otvori» konfiguraèný súbor %s"
5754 #: elf/ldconfig.c:1012
5755 msgid "Can't chdir to /"
5756 msgstr "Nie je mo¾né zmeni» adresár na /"
5758 #: elf/ldconfig.c:1054
5759 #, c-format
5760 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5761 msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár cache súboru %s\n"
5763 #: elf/readlib.c:99
5764 #, c-format
5765 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5766 msgstr "Nie je mo¾né vykona» fstat() súboru %s.\n"
5768 #: elf/readlib.c:109
5769 #, c-format
5770 msgid "File %s is too small, not checked."
5771 msgstr "Súbor %s je príli¹ krátky, neskontrolovaný."
5773 #: elf/readlib.c:118
5774 #, c-format
5775 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5776 msgstr "Nie je mo¾né mmap-ova» súbor %s.\n"
5778 #: elf/readlib.c:158
5779 #, c-format
5780 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5781 msgstr "%s nie je ELF súbor - na zaèiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
5783 #: elf/sprof.c:72
5784 msgid "Output selection:"
5785 msgstr "Výber výstupu:"
5787 #: elf/sprof.c:74
5788 msgid "print list of count paths and their number of use"
5789 msgstr "vypísa» zoznam ciest poètov a poèet ich pou¾ití"
5791 #: elf/sprof.c:76
5792 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5793 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s poètami a tikmi"
5795 #: elf/sprof.c:77
5796 msgid "generate call graph"
5797 msgstr "tvorba grafu volaní"
5799 #: elf/sprof.c:84
5800 msgid "Read and display shared object profiling data"
5801 msgstr "Preèíta» a vypísa» profilovacie údaje zdieµaného objektu"
5803 #: elf/sprof.c:87
5804 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5805 msgstr "ZDIE¥_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
5807 #: elf/sprof.c:398
5808 #, c-format
5809 msgid "failed to load shared object `%s'"
5810 msgstr "nepodarilo sa naèíta» zdieµaný objekt `%s'"
5812 #: elf/sprof.c:407
5813 msgid "cannot create internal descriptors"
5814 msgstr "nie je mo¾né vytvori» interné deskriptory"
5816 #: elf/sprof.c:526
5817 #, c-format
5818 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5819 msgstr "Znovuotvorenie zdieµaného objektu `%s' zlyhalo"
5821 #: elf/sprof.c:534
5822 msgid "mapping of section headers failed"
5823 msgstr "zlyhalo mapovanie hlavièiek sekcie"
5825 #: elf/sprof.c:544
5826 msgid "mapping of section header string table failed"
5827 msgstr "zlyhalo mapovanie tabuµky re»azcov hlavièky sekcie"
5829 #: elf/sprof.c:564
5830 #, c-format
5831 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5832 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je mo¾ná\n"
5834 #: elf/sprof.c:594
5835 msgid "failed to load symbol data"
5836 msgstr "nepodarilo sa naèíta» symbolické údaje"
5838 #: elf/sprof.c:664
5839 msgid "cannot load profiling data"
5840 msgstr "nie je mo¾né naèíta» profilovacie údaje"
5842 #: elf/sprof.c:673
5843 msgid "while stat'ing profiling data file"
5844 msgstr "poèas stat-u súboru profilovacích informácií"
5846 #: elf/sprof.c:681
5847 #, c-format
5848 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5849 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieµanýmobjektom `%s'"
5851 #: elf/sprof.c:692
5852 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5853 msgstr "nepodarilo sa mmap-ova» súbor profilovacích údajov"
5855 #: elf/sprof.c:700
5856 msgid "error while closing the profiling data file"
5857 msgstr "chyba poèas zatvárania súboru profilovacích údajov"
5859 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5860 msgid "cannot create internal descriptor"
5861 msgstr "nie je mo¾né vytvori» interný deskriptor"
5863 #: elf/sprof.c:755
5864 #, c-format
5865 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5866 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
5868 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5869 msgid "cannot allocate symbol data"
5870 msgstr "nie je mo¾né prideli» pamä» pre symbolické údaje"