Remove comma at end of enum.
[glibc.git] / po / nl.po
blob8ce51eb045ea8f0c426de7f442b5220a26f24a31
1 # Dutch translations for libc.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc-2.9.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 11:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
25 #: argp/argp-help.c:238
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
30 #: argp/argp-help.c:251
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr ""
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
41 #: argp/argp-help.c:1601
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Gebruik: "
45 #: argp/argp-help.c:1605
46 msgid "  or: "
47 msgstr "     of: "
49 #: argp/argp-help.c:1617
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPTIE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1644
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
63 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
108 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
112 #: catgets/gencat.c:111
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
116 #: catgets/gencat.c:113
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
120 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
124 #: catgets/gencat.c:119
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "  \n"
130 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
131 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
133 #: catgets/gencat.c:124
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
139 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
142 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
143 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
144 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
145 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
146 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
147 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "For bug reporting instructions, please see:\n"
152 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
153 msgstr ""
154 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
155 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
157 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
158 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
159 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
160 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
161 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
162 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
168 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
169 msgstr ""
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
172 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
173 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
175 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
176 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
177 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
178 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
179 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
180 #: posix/getconf.c:1017
181 #, c-format
182 msgid "Written by %s.\n"
183 msgstr "Geschreven door %s.\n"
185 #: catgets/gencat.c:282
186 msgid "*standard input*"
187 msgstr "*standaardinvoer*"
189 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
190 #: nss/makedb.c:170
191 #, c-format
192 msgid "cannot open input file `%s'"
193 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
195 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
196 msgid "illegal set number"
197 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
199 #: catgets/gencat.c:444
200 msgid "duplicate set definition"
201 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
203 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
204 msgid "this is the first definition"
205 msgstr "dit is de eerste definitie"
207 #: catgets/gencat.c:522
208 #, c-format
209 msgid "unknown set `%s'"
210 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
212 #: catgets/gencat.c:563
213 msgid "invalid quote character"
214 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
216 #: catgets/gencat.c:576
217 #, c-format
218 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
219 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
221 #: catgets/gencat.c:621
222 msgid "duplicated message number"
223 msgstr "dubbel berichtnummer"
225 #: catgets/gencat.c:674
226 msgid "duplicated message identifier"
227 msgstr "dubbele berichtnaam"
229 #: catgets/gencat.c:731
230 msgid "invalid character: message ignored"
231 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
233 #: catgets/gencat.c:774
234 msgid "invalid line"
235 msgstr "ongeldige regel"
237 #: catgets/gencat.c:828
238 msgid "malformed line ignored"
239 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
241 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
242 #, c-format
243 msgid "cannot open output file `%s'"
244 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
246 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
247 msgid "invalid escape sequence"
248 msgstr "ongeldige stuurcode"
250 #: catgets/gencat.c:1217
251 msgid "unterminated message"
252 msgstr "onafgesloten bericht"
254 #: catgets/gencat.c:1241
255 #, c-format
256 msgid "while opening old catalog file"
257 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
259 #: catgets/gencat.c:1332
260 #, c-format
261 msgid "conversion modules not available"
262 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
264 #: catgets/gencat.c:1358
265 #, c-format
266 msgid "cannot determine escape character"
267 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
269 #: debug/pcprofiledump.c:53
270 msgid "Don't buffer output"
271 msgstr "uitvoer niet bufferen"
273 #: debug/pcprofiledump.c:58
274 msgid "Dump information generated by PC profiling."
275 msgstr ""
276 "  \n"
277 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
279 #: debug/pcprofiledump.c:61
280 msgid "[FILE]"
281 msgstr "[BESTAND]"
283 #: debug/pcprofiledump.c:108
284 #, c-format
285 msgid "cannot open input file"
286 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
288 #: debug/pcprofiledump.c:115
289 #, c-format
290 msgid "cannot read header"
291 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
293 #: debug/pcprofiledump.c:179
294 #, c-format
295 msgid "invalid pointer size"
296 msgstr "ongeldige pointergrootte"
298 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
299 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
300 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:33
303 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
304 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:39
307 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
308 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:46
311 msgid ""
312 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
313 "\n"
314 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
315 "\n"
316 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
317 "      --usage             Give a short usage message\n"
318 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
319 "\n"
320 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
321 "short options.\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
325 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
326 "\n"
327 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
328 "\n"
329 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
330 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
331 "  -V,--version       programmaversie tonen\n"
332 "\n"
333 "Argumenten die verplicht zijn voor lange opties, zijn ook verplicht voor de overeenkomstige korte opties.\n"
334 "\n"
336 #: debug/xtrace.sh:127
337 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
338 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:140
341 msgid "No program name given\\n"
342 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:148
345 #, sh-format
346 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
347 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
349 #: debug/xtrace.sh:152
350 #, sh-format
351 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
352 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
354 #: dlfcn/dlinfo.c:64
355 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
356 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
358 #: dlfcn/dlinfo.c:73
359 msgid "unsupported dlinfo request"
360 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
362 #: dlfcn/dlmopen.c:64
363 msgid "invalid namespace"
364 msgstr "ongeldige naamsruimte"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:69
367 msgid "invalid mode"
368 msgstr "ongeldige modus"
370 #: dlfcn/dlopen.c:65
371 msgid "invalid mode parameter"
372 msgstr "ongeldige modusparameter"
374 #: elf/cache.c:69
375 msgid "unknown"
376 msgstr "onbekend"
378 #: elf/cache.c:112
379 msgid "Unknown OS"
380 msgstr "onbekend besturingssysteem"
382 #: elf/cache.c:117
383 #, c-format
384 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
385 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
387 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
388 #, c-format
389 msgid "Can't open cache file %s\n"
390 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
392 #: elf/cache.c:148
393 #, c-format
394 msgid "mmap of cache file failed.\n"
395 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
397 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
398 #, c-format
399 msgid "File is not a cache file.\n"
400 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
402 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
403 #, c-format
404 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
405 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
407 #: elf/cache.c:403
408 #, c-format
409 msgid "Can't create temporary cache file %s"
410 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
412 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
413 #, c-format
414 msgid "Writing of cache data failed"
415 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
417 #: elf/cache.c:435
418 #, c-format
419 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
420 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
422 #: elf/cache.c:440
423 #, c-format
424 msgid "Renaming of %s to %s failed"
425 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
427 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
428 msgid "cannot create scope list"
429 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
431 #: elf/dl-close.c:725
432 msgid "shared object not open"
433 msgstr "gedeeld object is niet open"
435 #: elf/dl-deps.c:114
436 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
437 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
439 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
440 msgid "empty dynamic string token substitution"
441 msgstr "lege vervanging van DST"
443 #: elf/dl-deps.c:133
444 #, c-format
445 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
446 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
448 #: elf/dl-deps.c:474
449 msgid "cannot allocate dependency list"
450 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
452 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
453 msgid "cannot allocate symbol search list"
454 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
456 #: elf/dl-deps.c:550
457 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
458 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
460 #: elf/dl-error.c:77
461 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
462 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
464 #: elf/dl-error.c:124
465 msgid "error while loading shared libraries"
466 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
468 #: elf/dl-fptr.c:88
469 msgid "cannot map pages for fdesc table"
470 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
472 #: elf/dl-fptr.c:192
473 msgid "cannot map pages for fptr table"
474 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
476 #: elf/dl-fptr.c:221
477 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
478 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
480 #: elf/dl-load.c:372
481 msgid "cannot allocate name record"
482 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
484 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
485 msgid "cannot create cache for search path"
486 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
488 #: elf/dl-load.c:565
489 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
490 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
492 #: elf/dl-load.c:653
493 msgid "cannot create search path array"
494 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
496 #: elf/dl-load.c:864
497 msgid "cannot stat shared object"
498 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
500 #: elf/dl-load.c:934
501 msgid "cannot open zero fill device"
502 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
504 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
505 msgid "cannot create shared object descriptor"
506 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
508 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
509 msgid "cannot read file data"
510 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
512 #: elf/dl-load.c:1042
513 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
514 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
516 #: elf/dl-load.c:1049
517 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
518 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
520 #: elf/dl-load.c:1132
521 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
522 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
524 #: elf/dl-load.c:1155
525 msgid "cannot handle TLS data"
526 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
528 #: elf/dl-load.c:1174
529 msgid "object file has no loadable segments"
530 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
532 #: elf/dl-load.c:1210
533 msgid "failed to map segment from shared object"
534 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
536 #: elf/dl-load.c:1236
537 msgid "cannot dynamically load executable"
538 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
540 #: elf/dl-load.c:1298
541 msgid "cannot change memory protections"
542 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
544 #: elf/dl-load.c:1317
545 msgid "cannot map zero-fill pages"
546 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
548 #: elf/dl-load.c:1331
549 msgid "object file has no dynamic section"
550 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
552 #: elf/dl-load.c:1354
553 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
554 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
556 #: elf/dl-load.c:1367
557 msgid "cannot allocate memory for program header"
558 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
560 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
561 msgid "invalid caller"
562 msgstr "ongeldige aanroeper"
564 #: elf/dl-load.c:1423
565 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
566 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
568 #: elf/dl-load.c:1436
569 msgid "cannot close file descriptor"
570 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
572 #: elf/dl-load.c:1647
573 msgid "file too short"
574 msgstr "bestand is te kort"
576 #: elf/dl-load.c:1676
577 msgid "invalid ELF header"
578 msgstr "ongeldige ELF-header"
580 #: elf/dl-load.c:1688
581 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
582 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
584 #: elf/dl-load.c:1690
585 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
586 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
588 #: elf/dl-load.c:1694
589 msgid "ELF file version ident does not match current one"
590 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
592 #: elf/dl-load.c:1698
593 msgid "ELF file OS ABI invalid"
594 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
596 #: elf/dl-load.c:1700
597 msgid "ELF file ABI version invalid"
598 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
600 #: elf/dl-load.c:1703
601 msgid "internal error"
602 msgstr "**interne fout**"
604 #: elf/dl-load.c:1710
605 msgid "ELF file version does not match current one"
606 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
608 #: elf/dl-load.c:1718
609 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
610 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
612 #: elf/dl-load.c:1724
613 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
614 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
616 #: elf/dl-load.c:2231
617 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
618 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
620 #: elf/dl-load.c:2232
621 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
622 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
624 #: elf/dl-load.c:2235
625 msgid "cannot open shared object file"
626 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
628 #: elf/dl-lookup.c:356
629 msgid "relocation error"
630 msgstr "verplaatsingsfout"
632 #: elf/dl-lookup.c:384
633 msgid "symbol lookup error"
634 msgstr "opzoekfout voor symbool"
636 #: elf/dl-open.c:114
637 msgid "cannot extend global scope"
638 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
640 #: elf/dl-open.c:512
641 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
642 msgstr ""
643 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
644 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
646 #: elf/dl-open.c:549
647 msgid "invalid mode for dlopen()"
648 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
650 #: elf/dl-open.c:566
651 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
652 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
654 #: elf/dl-open.c:579
655 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
656 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
658 #: elf/dl-reloc.c:121
659 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
660 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
662 #: elf/dl-reloc.c:211
663 msgid "cannot make segment writable for relocation"
664 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
666 #: elf/dl-reloc.c:277
667 #, c-format
668 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
669 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
671 #: elf/dl-reloc.c:288
672 #, c-format
673 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
674 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
676 #: elf/dl-reloc.c:304
677 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
678 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
680 #: elf/dl-reloc.c:329
681 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
682 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
684 #: elf/dl-sym.c:162
685 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
686 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
688 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
689 msgid "cannot create capability list"
690 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
692 #: elf/dl-tls.c:864
693 msgid "cannot create TLS data structures"
694 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
696 #: elf/dl-version.c:303
697 msgid "cannot allocate version reference table"
698 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
700 #: elf/ldconfig.c:141
701 msgid "Print cache"
702 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
704 #: elf/ldconfig.c:142
705 msgid "Generate verbose messages"
706 msgstr "breedsprakige uitvoer"
708 #: elf/ldconfig.c:143
709 msgid "Don't build cache"
710 msgstr "geen cache opbouwen"
712 #: elf/ldconfig.c:144
713 msgid "Don't generate links"
714 msgstr "geen koppelingen genereren"
716 #: elf/ldconfig.c:145
717 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
718 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "ROOT"
722 msgstr "BASISMAP"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "CACHE"
726 msgstr "CACHE-BESTAND"
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "Use CACHE as cache file"
730 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
732 #: elf/ldconfig.c:147
733 msgid "CONF"
734 msgstr "CONFIG-BESTAND"
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "Use CONF as configuration file"
738 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
740 #: elf/ldconfig.c:148
741 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
742 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
744 #: elf/ldconfig.c:149
745 msgid "Manually link individual libraries."
746 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
748 #: elf/ldconfig.c:150
749 msgid "FORMAT"
750 msgstr "INDELING"
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
754 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
756 #: elf/ldconfig.c:151
757 msgid "Ignore auxiliary cache file"
758 msgstr "hulpcachebestand negeren"
760 #: elf/ldconfig.c:159
761 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
762 msgstr ""
763 "  \n"
764 "Configureren van de dynamische linker."
766 #: elf/ldconfig.c:339
767 #, c-format
768 msgid "Path `%s' given more than once"
769 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
771 #: elf/ldconfig.c:379
772 #, c-format
773 msgid "%s is not a known library type"
774 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
776 #: elf/ldconfig.c:404
777 #, c-format
778 msgid "Can't stat %s"
779 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
781 #: elf/ldconfig.c:478
782 #, c-format
783 msgid "Can't stat %s\n"
784 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
786 #: elf/ldconfig.c:488
787 #, c-format
788 msgid "%s is not a symbolic link\n"
789 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
791 #: elf/ldconfig.c:507
792 #, c-format
793 msgid "Can't unlink %s"
794 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
796 #: elf/ldconfig.c:513
797 #, c-format
798 msgid "Can't link %s to %s"
799 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
801 #: elf/ldconfig.c:519
802 msgid " (changed)\n"
803 msgstr " (gewijzigd)\n"
805 #: elf/ldconfig.c:521
806 msgid " (SKIPPED)\n"
807 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
809 #: elf/ldconfig.c:576
810 #, c-format
811 msgid "Can't find %s"
812 msgstr "Kan %s niet vinden"
814 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
815 #, c-format
816 msgid "Cannot lstat %s"
817 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
819 #: elf/ldconfig.c:599
820 #, c-format
821 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
822 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
824 #: elf/ldconfig.c:608
825 #, c-format
826 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
827 msgstr ""
828 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
829 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
831 #: elf/ldconfig.c:691
832 #, c-format
833 msgid "Can't open directory %s"
834 msgstr "Kan map %s niet openen"
836 #: elf/ldconfig.c:779
837 #, c-format
838 msgid "Cannot stat %s"
839 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
841 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
842 #, c-format
843 msgid "Input file %s not found.\n"
844 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
846 #: elf/ldconfig.c:908
847 #, c-format
848 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
849 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
851 #: elf/ldconfig.c:911
852 #, c-format
853 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
854 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
856 #: elf/ldconfig.c:914
857 #, c-format
858 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
861 #: elf/ldconfig.c:942
862 #, c-format
863 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
864 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
866 #: elf/ldconfig.c:1051
867 #, c-format
868 msgid "Can't open configuration file %s"
869 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
871 #: elf/ldconfig.c:1115
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
874 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
876 #: elf/ldconfig.c:1121
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
879 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
881 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
882 #, c-format
883 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
884 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
886 #: elf/ldconfig.c:1139
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
889 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
891 #: elf/ldconfig.c:1161
892 #, c-format
893 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
894 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
896 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
897 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
898 #, c-format
899 msgid "memory exhausted"
900 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
902 #: elf/ldconfig.c:1198
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
905 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
907 #: elf/ldconfig.c:1242
908 #, c-format
909 msgid "relative path `%s' used to build cache"
910 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
912 #: elf/ldconfig.c:1268
913 #, c-format
914 msgid "Can't chdir to /"
915 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
917 #: elf/ldconfig.c:1310
918 #, c-format
919 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
920 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
922 #: elf/ldd.bash.in:43
923 msgid "Written by %s and %s.\n"
924 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:48
927 msgid ""
928 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
929 "      --help              print this help and exit\n"
930 "      --version           print version information and exit\n"
931 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
932 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
933 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
934 "  -v, --verbose           print all information\n"
935 msgstr ""
936 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
937 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
938 "      --version           programmaversie tonen\n"
939 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
940 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
941 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
942 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
944 #: elf/ldd.bash.in:82
945 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
946 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
948 #: elf/ldd.bash.in:89
949 msgid "unrecognized option"
950 msgstr "onbekende optie"
952 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
953 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
954 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
956 #: elf/ldd.bash.in:127
957 msgid "missing file arguments"
958 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
960 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
961 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
962 #. TRANS expected to already exist.
963 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
964 msgid "No such file or directory"
965 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
967 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
968 msgid "not regular file"
969 msgstr "niet een normaal bestand"
971 #: elf/ldd.bash.in:156
972 msgid "warning: you do not have execution permission for"
973 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
975 #: elf/ldd.bash.in:185
976 msgid "\tnot a dynamic executable"
977 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
979 #: elf/ldd.bash.in:193
980 msgid "exited with unknown exit code"
981 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
983 #: elf/ldd.bash.in:198
984 msgid "error: you do not have read permission for"
985 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
987 #: elf/readelflib.c:35
988 #, c-format
989 msgid "file %s is truncated\n"
990 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
992 #: elf/readelflib.c:67
993 #, c-format
994 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
995 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
997 #: elf/readelflib.c:69
998 #, c-format
999 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1000 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1002 #: elf/readelflib.c:71
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1005 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1007 #: elf/readelflib.c:78
1008 #, c-format
1009 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1010 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1012 #: elf/readelflib.c:109
1013 #, c-format
1014 msgid "more than one dynamic segment\n"
1015 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1017 #: elf/readlib.c:97
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1020 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1022 #: elf/readlib.c:108
1023 #, c-format
1024 msgid "File %s is empty, not checked."
1025 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1027 #: elf/readlib.c:114
1028 #, c-format
1029 msgid "File %s is too small, not checked."
1030 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1032 #: elf/readlib.c:124
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1035 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1037 #: elf/readlib.c:162
1038 #, c-format
1039 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1040 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1042 #: elf/sln.c:85
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Usage: sln src dest|file\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "Gebruik: sln src dest|bestand\n"
1049 "\n"
1051 #: elf/sln.c:110
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: file open error: %m\n"
1054 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1056 #: elf/sln.c:147
1057 #, c-format
1058 msgid "No target in line %d\n"
1059 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1061 #: elf/sln.c:179
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1064 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1066 #: elf/sln.c:185
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1069 msgstr "%s: de oude bestemming verwijderen is mislukt\n"
1071 #: elf/sln.c:193
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1074 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1076 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1079 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1081 #: elf/sprof.c:77
1082 msgid "Output selection:"
1083 msgstr "Uitvoerselectie:"
1085 #: elf/sprof.c:79
1086 msgid "print list of count paths and their number of use"
1087 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1089 #: elf/sprof.c:81
1090 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1091 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1093 #: elf/sprof.c:82
1094 msgid "generate call graph"
1095 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1097 #: elf/sprof.c:89
1098 msgid "Read and display shared object profiling data."
1099 msgstr "Profielgegevens gedeeld object lezen en weergeven."
1101 #: elf/sprof.c:94
1102 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1103 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1105 #: elf/sprof.c:420
1106 #, c-format
1107 msgid "failed to load shared object `%s'"
1108 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1110 # ###dubbel
1111 #: elf/sprof.c:429
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot create internal descriptors"
1114 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1116 #: elf/sprof.c:548
1117 #, c-format
1118 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1119 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1121 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1122 #, c-format
1123 msgid "reading of section headers failed"
1124 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1126 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1127 #, c-format
1128 msgid "reading of section header string table failed"
1129 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1131 #: elf/sprof.c:589
1132 #, c-format
1133 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1134 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1136 #: elf/sprof.c:609
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot determine file name"
1139 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1141 #: elf/sprof.c:642
1142 #, c-format
1143 msgid "reading of ELF header failed"
1144 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1146 #: elf/sprof.c:678
1147 #, c-format
1148 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1149 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1151 #: elf/sprof.c:708
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to load symbol data"
1154 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1156 #: elf/sprof.c:775
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot load profiling data"
1159 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1161 #: elf/sprof.c:784
1162 #, c-format
1163 msgid "while stat'ing profiling data file"
1164 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1166 #: elf/sprof.c:792
1167 #, c-format
1168 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1169 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1171 #: elf/sprof.c:803
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1174 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1176 #: elf/sprof.c:811
1177 #, c-format
1178 msgid "error while closing the profiling data file"
1179 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1181 # ###dubbel
1182 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot create internal descriptor"
1185 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1187 #: elf/sprof.c:866
1188 #, c-format
1189 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1190 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1192 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1193 #, c-format
1194 msgid "cannot allocate symbol data"
1195 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1197 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1198 #, c-format
1199 msgid "cannot open output file"
1200 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1202 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1203 #, c-format
1204 msgid "error while closing input `%s'"
1205 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1207 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1208 #, c-format
1209 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1210 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1212 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1213 #, c-format
1214 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1215 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1217 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1218 #: iconv/iconv_prog.c:616
1219 #, c-format
1220 msgid "error while reading the input"
1221 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1223 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1224 #, c-format
1225 msgid "unable to allocate buffer for input"
1226 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1228 #: iconv/iconv_prog.c:60
1229 msgid "Input/Output format specification:"
1230 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1232 #: iconv/iconv_prog.c:61
1233 msgid "encoding of original text"
1234 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:62
1237 msgid "encoding for output"
1238 msgstr "codering van uitvoer"
1240 #: iconv/iconv_prog.c:63
1241 msgid "Information:"
1242 msgstr "Informatie:"
1244 #: iconv/iconv_prog.c:64
1245 msgid "list all known coded character sets"
1246 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1248 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1249 msgid "Output control:"
1250 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1252 #: iconv/iconv_prog.c:66
1253 msgid "omit invalid characters from output"
1254 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:67
1257 msgid "output file"
1258 msgstr "uitvoerbestand"
1260 #: iconv/iconv_prog.c:68
1261 msgid "suppress warnings"
1262 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1264 #: iconv/iconv_prog.c:69
1265 msgid "print progress information"
1266 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1268 #: iconv/iconv_prog.c:74
1269 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1270 msgstr ""
1271 "  \n"
1272 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1274 #: iconv/iconv_prog.c:78
1275 msgid "[FILE...]"
1276 msgstr "[BESTAND...]"
1278 #: iconv/iconv_prog.c:234
1279 #, c-format
1280 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1281 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1283 #: iconv/iconv_prog.c:239
1284 #, c-format
1285 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1286 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1288 #: iconv/iconv_prog.c:246
1289 #, c-format
1290 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1291 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1293 #: iconv/iconv_prog.c:250
1294 #, c-format
1295 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1296 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1298 #: iconv/iconv_prog.c:260
1299 #, c-format
1300 msgid "failed to start conversion processing"
1301 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1303 #: iconv/iconv_prog.c:358
1304 #, c-format
1305 msgid "error while closing output file"
1306 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1308 #: iconv/iconv_prog.c:456
1309 #, c-format
1310 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1311 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1313 #: iconv/iconv_prog.c:533
1314 #, c-format
1315 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1316 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1318 #: iconv/iconv_prog.c:541
1319 #, c-format
1320 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1321 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1323 #: iconv/iconv_prog.c:544
1324 #, c-format
1325 msgid "unknown iconv() error %d"
1326 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1328 # ###XXX ->contains
1329 #: iconv/iconv_prog.c:790
1330 msgid ""
1331 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1332 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1333 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1334 "listed with several different names (aliases).\n"
1335 "\n"
1336 "  "
1337 msgstr ""
1338 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1339 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1340 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1341 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1342 "\n"
1343 "  "
1345 #: iconv/iconvconfig.c:110
1346 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1347 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1349 #: iconv/iconvconfig.c:114
1350 msgid "[DIR...]"
1351 msgstr "[MAP...]"
1353 #: iconv/iconvconfig.c:127
1354 msgid "Prefix used for all file accesses"
1355 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1357 #: iconv/iconvconfig.c:128
1358 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1359 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1361 #: iconv/iconvconfig.c:132
1362 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1363 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1365 #: iconv/iconvconfig.c:301
1366 #, c-format
1367 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1368 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1370 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1371 #, c-format
1372 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1373 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1375 #: iconv/iconvconfig.c:429
1376 #, c-format
1377 msgid "while inserting in search tree"
1378 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1380 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1381 #, c-format
1382 msgid "cannot generate output file"
1383 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1385 #: inet/rcmd.c:157
1386 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1387 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1389 #: inet/rcmd.c:172
1390 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1391 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1393 #: inet/rcmd.c:200
1394 #, c-format
1395 msgid "connect to address %s: "
1396 msgstr "verbinden met adres %s: "
1398 #: inet/rcmd.c:213
1399 #, c-format
1400 msgid "Trying %s...\n"
1401 msgstr "Proberen van %s...\n"
1403 #: inet/rcmd.c:249
1404 #, c-format
1405 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1406 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1408 #: inet/rcmd.c:265
1409 #, c-format
1410 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1411 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1413 #: inet/rcmd.c:268
1414 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1415 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1417 #: inet/rcmd.c:301
1418 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1419 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1421 #: inet/rcmd.c:325
1422 #, c-format
1423 msgid "rcmd: %s: short read"
1424 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1426 #: inet/rcmd.c:481
1427 msgid "lstat failed"
1428 msgstr "lstat() is mislukt"
1430 #: inet/rcmd.c:488
1431 msgid "cannot open"
1432 msgstr "kan niet openen"
1434 #: inet/rcmd.c:490
1435 msgid "fstat failed"
1436 msgstr "fstat() is mislukt"
1438 #: inet/rcmd.c:492
1439 msgid "bad owner"
1440 msgstr "verkeerde eigenaar"
1442 #: inet/rcmd.c:494
1443 msgid "writeable by other than owner"
1444 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1446 #: inet/rcmd.c:496
1447 msgid "hard linked somewhere"
1448 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1450 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1451 msgid "out of memory"
1452 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1454 #: inet/ruserpass.c:184
1455 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1456 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1458 #: inet/ruserpass.c:185
1459 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1460 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1462 #: inet/ruserpass.c:277
1463 #, c-format
1464 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1465 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1467 #: libidn/nfkc.c:464
1468 msgid "Character out of range for UTF-8"
1469 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1471 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1474 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1476 #: locale/programs/charmap.c:138
1477 #, c-format
1478 msgid "character map file `%s' not found"
1479 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1481 #: locale/programs/charmap.c:195
1482 #, c-format
1483 msgid "default character map file `%s' not found"
1484 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1486 #: locale/programs/charmap.c:258
1487 #, c-format
1488 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1489 msgstr ""
1490 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1491 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1493 #: locale/programs/charmap.c:337
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1496 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1498 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1499 #: locale/programs/repertoire.c:174
1500 #, c-format
1501 msgid "syntax error in prolog: %s"
1502 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1504 #: locale/programs/charmap.c:358
1505 msgid "invalid definition"
1506 msgstr "ongeldige definitie"
1508 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1509 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1510 msgid "bad argument"
1511 msgstr "onjuist argument"
1513 #: locale/programs/charmap.c:403
1514 #, c-format
1515 msgid "duplicate definition of <%s>"
1516 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1518 #: locale/programs/charmap.c:410
1519 #, c-format
1520 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1521 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1523 #: locale/programs/charmap.c:422
1524 #, c-format
1525 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1526 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1528 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1529 #, c-format
1530 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1531 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1533 #: locale/programs/charmap.c:471
1534 msgid "character sets with locking states are not supported"
1535 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1537 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1538 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1539 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1540 #: locale/programs/charmap.c:815
1541 #, c-format
1542 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1543 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1545 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1546 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1547 msgid "no symbolic name given"
1548 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1550 #: locale/programs/charmap.c:553
1551 msgid "invalid encoding given"
1552 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1554 #: locale/programs/charmap.c:562
1555 msgid "too few bytes in character encoding"
1556 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1558 #: locale/programs/charmap.c:564
1559 msgid "too many bytes in character encoding"
1560 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1562 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1563 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1564 msgid "no symbolic name given for end of range"
1565 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1567 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1568 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1570 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1571 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1572 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1573 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1574 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1575 #: locale/programs/repertoire.c:313
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1578 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1580 #: locale/programs/charmap.c:643
1581 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1582 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1584 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1585 #, c-format
1586 msgid "value for %s must be an integer"
1587 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1589 #: locale/programs/charmap.c:842
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: error in state machine"
1592 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1594 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1595 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1597 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1598 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1599 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1600 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1601 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1602 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: premature end of file"
1605 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1607 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1608 #, c-format
1609 msgid "unknown character `%s'"
1610 msgstr "onbekend teken '%s'"
1612 #: locale/programs/charmap.c:888
1613 #, c-format
1614 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1615 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1617 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1618 #: locale/programs/repertoire.c:419
1619 msgid "invalid names for character range"
1620 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1622 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1623 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1624 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1626 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1627 #, c-format
1628 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1629 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1631 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1632 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1633 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1635 #: locale/programs/charmap.c:1087
1636 msgid "resulting bytes for range not representable."
1637 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1639 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1640 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1641 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1642 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1643 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1644 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1645 #, c-format
1646 msgid "No definition for %s category found"
1647 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1649 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1650 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1651 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1652 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1653 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1654 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1655 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1656 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1657 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1658 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1659 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1660 #: locale/programs/ld-time.c:196
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: field `%s' not defined"
1663 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1665 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1666 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1667 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1670 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1672 #: locale/programs/ld-address.c:170
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1675 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1677 #: locale/programs/ld-address.c:221
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1680 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1682 #: locale/programs/ld-address.c:246
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1685 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1687 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1690 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1692 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1693 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1696 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:314
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1701 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1703 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1704 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1705 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1706 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1707 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1708 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1709 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1710 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1711 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1714 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1716 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1717 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1718 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1719 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1720 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1721 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1724 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1726 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1728 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1729 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1730 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1731 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: incomplete `END' line"
1734 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1736 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1740 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1741 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1742 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1743 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1744 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1745 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1746 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: syntax error"
1749 msgstr "%s: syntaxfout"
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1752 #, c-format
1753 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1754 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1757 #, c-format
1758 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1759 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1762 #, c-format
1763 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1764 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1767 #, c-format
1768 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1769 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1774 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1780 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1785 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: not enough sorting rules"
1790 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1795 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1800 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: too many values"
1805 msgstr "%s: te veel waarden"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1808 #, c-format
1809 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1810 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1815 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1820 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1825 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1830 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1835 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1838 #, c-format
1839 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1840 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1845 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: `%s' must be a character"
1850 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1855 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1858 #, c-format
1859 msgid "symbol `%s' not defined"
1860 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1863 #, c-format
1864 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1865 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1868 #, c-format
1869 msgid "symbol `%s'"
1870 msgstr "symbool '%s'"
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1873 #, c-format
1874 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1875 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1878 #, c-format
1879 msgid "too many errors; giving up"
1880 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1885 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: more then one 'else'"
1890 msgstr "%s: meer dan Ã©Ã©n 'else'"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1895 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1900 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1905 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1910 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1915 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1920 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1923 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1924 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1927 #, c-format
1928 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1929 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1934 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1939 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1944 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1949 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1955 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1960 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1965 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1970 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1975 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1980 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1985 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1990 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: empty category description not allowed"
1995 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2000 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2005 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2010 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2013 #, c-format
2014 msgid "No character set name specified in charmap"
2015 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2018 #, c-format
2019 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2020 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2023 #, c-format
2024 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2025 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2028 #, c-format
2029 msgid "internal error in %s, line %u"
2030 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2033 #, c-format
2034 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2035 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2038 #, c-format
2039 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2040 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2043 #, c-format
2044 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2045 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2048 #, c-format
2049 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2050 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2053 #, c-format
2054 msgid "character <SP> not defined in character map"
2055 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2058 #, c-format
2059 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2060 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2063 #, c-format
2064 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2065 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2068 #, c-format
2069 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2070 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2073 #, c-format
2074 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2075 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2078 #, c-format
2079 msgid "character class `%s' already defined"
2080 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2083 #, c-format
2084 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2085 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2088 #, c-format
2089 msgid "character map `%s' already defined"
2090 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2093 #, c-format
2094 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2095 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2102 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2105 #, c-format
2106 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2107 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2110 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2111 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2114 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2115 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2118 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2119 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2123 msgid "syntax error"
2124 msgstr "syntaxfout"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2129 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2134 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2137 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2138 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2141 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2142 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2145 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2146 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2149 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2150 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2153 #, c-format
2154 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2155 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2160 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2165 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2168 msgid "previous definition was here"
2169 msgstr "de vorige definitie was hier"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2174 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2184 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2193 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2198 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2201 #, c-format
2202 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2203 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2206 #, c-format
2207 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2208 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2213 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2218 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2223 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2225 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2228 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2230 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: duplicate category version definition"
2233 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2235 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2238 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2240 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: field `%s' undefined"
2243 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2245 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2246 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2249 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2251 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2254 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2259 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2264 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2266 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2269 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2271 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2274 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2276 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2279 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2281 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2284 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2286 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2287 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2288 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2290 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2291 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2294 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:247
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2299 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:258
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2304 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:271
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2309 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:279
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2314 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:330
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:339
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2324 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:358
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2331 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2334 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2336 #: locale/programs/ld-time.c:416
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2339 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2341 #: locale/programs/ld-time.c:444
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2344 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2346 #: locale/programs/ld-time.c:456
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2349 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2351 #: locale/programs/ld-time.c:497
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2354 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2356 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2357 #: locale/programs/ld-time.c:521
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2360 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2362 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2365 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2367 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2368 msgid "extra trailing semicolon"
2369 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2371 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2374 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2376 #: locale/programs/linereader.c:130
2377 msgid "trailing garbage at end of line"
2378 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2380 #: locale/programs/linereader.c:298
2381 msgid "garbage at end of number"
2382 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2384 #: locale/programs/linereader.c:410
2385 msgid "garbage at end of character code specification"
2386 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2388 #: locale/programs/linereader.c:496
2389 msgid "unterminated symbolic name"
2390 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2392 #: locale/programs/linereader.c:623
2393 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2394 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2396 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2397 msgid "unterminated string"
2398 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2400 #: locale/programs/linereader.c:669
2401 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2402 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2404 #: locale/programs/linereader.c:816
2405 #, c-format
2406 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2407 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2409 #: locale/programs/linereader.c:837
2410 #, c-format
2411 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2412 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2414 #: locale/programs/locale.c:74
2415 msgid "System information:"
2416 msgstr "Systeeminformatie:"
2418 #: locale/programs/locale.c:76
2419 msgid "Write names of available locales"
2420 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2422 #: locale/programs/locale.c:78
2423 msgid "Write names of available charmaps"
2424 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2426 #: locale/programs/locale.c:79
2427 msgid "Modify output format:"
2428 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2430 #: locale/programs/locale.c:80
2431 msgid "Write names of selected categories"
2432 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2434 #: locale/programs/locale.c:81
2435 msgid "Write names of selected keywords"
2436 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2438 #: locale/programs/locale.c:82
2439 msgid "Print more information"
2440 msgstr "uitgebreide uitvoer produceren"
2442 #: locale/programs/locale.c:87
2443 msgid "Get locale-specific information."
2444 msgstr "Informatie over taalregio ophalen."
2446 #: locale/programs/locale.c:90
2447 msgid ""
2448 "NAME\n"
2449 "[-a|-m]"
2450 msgstr ""
2451 "NAAM\n"
2452 "[-a|-m]"
2454 #: locale/programs/locale.c:194
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2457 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2459 #: locale/programs/locale.c:196
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2462 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2464 #: locale/programs/locale.c:209
2465 #, c-format
2466 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2467 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2469 #: locale/programs/locale.c:225
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2472 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2474 #: locale/programs/locale.c:518
2475 #, c-format
2476 msgid "while preparing output"
2477 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2479 #: locale/programs/localedef.c:120
2480 msgid "Input Files:"
2481 msgstr "Invoerbestanden:"
2483 #: locale/programs/localedef.c:122
2484 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2485 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2487 #: locale/programs/localedef.c:123
2488 msgid "Source definitions are found in FILE"
2489 msgstr "bestand met brondefinities"
2491 #: locale/programs/localedef.c:125
2492 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2493 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2495 #: locale/programs/localedef.c:129
2496 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2497 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2499 #: locale/programs/localedef.c:130
2500 msgid "Create old-style tables"
2501 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2503 #: locale/programs/localedef.c:131
2504 msgid "Optional output file prefix"
2505 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2507 #: locale/programs/localedef.c:132
2508 msgid "Be strictly POSIX conform"
2509 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2511 #: locale/programs/localedef.c:134
2512 msgid "Suppress warnings and information messages"
2513 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2515 #: locale/programs/localedef.c:135
2516 msgid "Print more messages"
2517 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2519 #: locale/programs/localedef.c:136
2520 msgid "Archive control:"
2521 msgstr "Archiefbeheer:"
2523 #: locale/programs/localedef.c:138
2524 msgid "Don't add new data to archive"
2525 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2527 #: locale/programs/localedef.c:140
2528 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2529 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2531 #: locale/programs/localedef.c:141
2532 msgid "Replace existing archive content"
2533 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2535 #: locale/programs/localedef.c:143
2536 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2537 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2539 #: locale/programs/localedef.c:144
2540 msgid "List content of archive"
2541 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2543 #: locale/programs/localedef.c:146
2544 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2545 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2547 #: locale/programs/localedef.c:151
2548 msgid "Compile locale specification"
2549 msgstr ""
2550 "  \n"
2551 "De definitie van een taalregio compileren."
2553 #: locale/programs/localedef.c:154
2554 msgid ""
2555 "NAME\n"
2556 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2557 "--list-archive [FILE]"
2558 msgstr ""
2559 "NAAM\n"
2560 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2561 "--list-archive [BESTAND]"
2563 #: locale/programs/localedef.c:232
2564 #, c-format
2565 msgid "cannot create directory for output files"
2566 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2568 #: locale/programs/localedef.c:243
2569 #, c-format
2570 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2571 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2573 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2574 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2577 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2579 #: locale/programs/localedef.c:285
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot write output files to `%s'"
2582 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2584 #: locale/programs/localedef.c:366
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "System's directory for character maps : %s\n"
2588 "                       repertoire maps: %s\n"
2589 "                       locale path    : %s\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2592 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2593 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2594 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2595 "\n"
2596 "%s"
2598 #: locale/programs/localedef.c:567
2599 #, c-format
2600 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2601 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2603 #: locale/programs/localedef.c:573
2604 #, c-format
2605 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2606 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2608 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2609 #, c-format
2610 msgid "cannot create temporary file"
2611 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2613 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2614 #, c-format
2615 msgid "cannot initialize archive file"
2616 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2618 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2619 #, c-format
2620 msgid "cannot resize archive file"
2621 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2623 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2624 #: locale/programs/locarchive.c:527
2625 #, c-format
2626 msgid "cannot map archive header"
2627 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:156
2630 #, c-format
2631 msgid "failed to create new locale archive"
2632 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2634 #: locale/programs/locarchive.c:168
2635 #, c-format
2636 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2637 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2639 #: locale/programs/locarchive.c:255
2640 #, c-format
2641 msgid "cannot map locale archive file"
2642 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2644 #: locale/programs/locarchive.c:331
2645 #, c-format
2646 msgid "cannot lock new archive"
2647 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2649 #: locale/programs/locarchive.c:396
2650 #, c-format
2651 msgid "cannot extend locale archive file"
2652 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2654 #: locale/programs/locarchive.c:405
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2657 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2659 #: locale/programs/locarchive.c:413
2660 #, c-format
2661 msgid "cannot rename new archive"
2662 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2664 #: locale/programs/locarchive.c:466
2665 #, c-format
2666 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2667 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2669 #: locale/programs/locarchive.c:471
2670 #, c-format
2671 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2672 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2674 #: locale/programs/locarchive.c:490
2675 #, c-format
2676 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2677 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2679 #: locale/programs/locarchive.c:513
2680 #, c-format
2681 msgid "cannot read archive header"
2682 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2684 #: locale/programs/locarchive.c:573
2685 #, c-format
2686 msgid "locale '%s' already exists"
2687 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2689 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2690 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2691 #: locale/programs/locfile.c:344
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot add to locale archive"
2694 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2696 #: locale/programs/locarchive.c:998
2697 #, c-format
2698 msgid "locale alias file `%s' not found"
2699 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2701 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2702 #, c-format
2703 msgid "Adding %s\n"
2704 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2706 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2707 #, c-format
2708 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2709 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2711 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2714 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2716 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2717 #, c-format
2718 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2719 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2721 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2722 #, c-format
2723 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2724 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2726 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2729 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2731 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2732 #, c-format
2733 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2734 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2736 #: locale/programs/locfile.c:132
2737 #, c-format
2738 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2739 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2741 #: locale/programs/locfile.c:252
2742 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2743 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2745 #: locale/programs/locfile.c:626
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2748 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2750 #: locale/programs/locfile.c:650
2751 #, c-format
2752 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2753 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2755 #: locale/programs/locfile.c:746
2756 #, c-format
2757 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2758 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2760 #: locale/programs/locfile.c:782
2761 msgid "expecting string argument for `copy'"
2762 msgstr "argument van `copy' dient een tekenreeks te zijn"
2764 #: locale/programs/locfile.c:786
2765 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2766 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2768 #: locale/programs/locfile.c:805
2769 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2770 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2772 #: locale/programs/locfile.c:819
2773 #, c-format
2774 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2775 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2777 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2778 #: locale/programs/repertoire.c:295
2779 #, c-format
2780 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2781 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2783 #: locale/programs/repertoire.c:271
2784 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2785 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2787 #: locale/programs/repertoire.c:331
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot save new repertoire map"
2790 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2792 #: locale/programs/repertoire.c:342
2793 #, c-format
2794 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2795 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2797 # ###XXX slaaf/meester?
2798 #: login/programs/pt_chown.c:74
2799 #, c-format
2800 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2801 msgstr ""
2802 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2803 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2804 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2805 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2807 #: login/programs/pt_chown.c:84
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2811 "\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2815 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2816 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2817 "\n"
2818 "%s"
2820 #: login/programs/pt_chown.c:161
2821 #, c-format
2822 msgid "too many arguments"
2823 msgstr "te veel argumenten"
2825 #: login/programs/pt_chown.c:169
2826 #, c-format
2827 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2828 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2830 #: malloc/mcheck.c:330
2831 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2832 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2834 #: malloc/mcheck.c:333
2835 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2836 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2838 #: malloc/mcheck.c:336
2839 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2840 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2842 #: malloc/mcheck.c:339
2843 msgid "block freed twice\n"
2844 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2846 #: malloc/mcheck.c:342
2847 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2848 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2850 #: malloc/memusage.sh:27
2851 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2852 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2854 #: malloc/memusage.sh:33
2855 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2856 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2858 #: malloc/memusage.sh:39
2859 msgid ""
2860 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2861 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2862 "\n"
2863 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2864 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2865 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2866 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2867 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2868 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2869 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2870 "\n"
2871 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2872 "      --usage             Give a short usage message\n"
2873 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2874 "\n"
2875 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2876 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2877 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2878 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2879 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2880 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2881 "\n"
2882 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2883 "short options.\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2887 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2888 "\n"
2889 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2890 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2891 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2892 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2893 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2894 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2895 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2896 "\n"
2897 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2898 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2899 "  -V,--version           programmaversie tonen\n"
2900 "\n"
2901 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2902 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2903 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2904 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2905 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2906 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2907 "\n"
2908 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
2909 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2910 "\n"
2912 #: malloc/memusage.sh:101
2913 msgid ""
2914 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2915 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2916 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2917 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2918 msgstr ""
2919 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2920 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2921 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2922 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2924 #: malloc/memusage.sh:193
2925 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2926 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2928 #: malloc/memusage.sh:202
2929 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2930 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2932 #: malloc/memusage.sh:215
2933 msgid "No program name given"
2934 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2936 #: malloc/memusagestat.c:57
2937 msgid "Name output file"
2938 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2940 #: malloc/memusagestat.c:58
2941 msgid "Title string used in output graphic"
2942 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2944 #: malloc/memusagestat.c:59
2945 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2946 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2948 #: malloc/memusagestat.c:61
2949 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2950 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2952 #: malloc/memusagestat.c:62
2953 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2954 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2956 #: malloc/memusagestat.c:63
2957 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2958 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2960 #: malloc/memusagestat.c:68
2961 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2962 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2964 #: malloc/memusagestat.c:71
2965 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2966 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2968 #: misc/error.c:118
2969 msgid "Unknown system error"
2970 msgstr "Onbekende systeemfout"
2972 #: nis/nis_callback.c:189
2973 msgid "unable to free arguments"
2974 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2976 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2978 msgid "Success"
2979 msgstr "Gelukt"
2981 #: nis/nis_error.h:2
2982 msgid "Probable success"
2983 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2985 #: nis/nis_error.h:3
2986 msgid "Not found"
2987 msgstr "Niet gevonden"
2989 #: nis/nis_error.h:4
2990 msgid "Probably not found"
2991 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2993 #: nis/nis_error.h:5
2994 msgid "Cache expired"
2995 msgstr "Cache is verlopen"
2997 #: nis/nis_error.h:6
2998 msgid "NIS+ servers unreachable"
2999 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3001 #: nis/nis_error.h:7
3002 msgid "Unknown object"
3003 msgstr "Onbekend object"
3005 #: nis/nis_error.h:8
3006 msgid "Server busy, try again"
3007 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3009 #: nis/nis_error.h:9
3010 msgid "Generic system error"
3011 msgstr "Algemene systeemfout"
3013 #: nis/nis_error.h:10
3014 msgid "First/next chain broken"
3015 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3017 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3018 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3019 msgid "Permission denied"
3020 msgstr "Toegang geweigerd"
3022 #: nis/nis_error.h:12
3023 msgid "Not owner"
3024 msgstr "Niet de eigenaar"
3026 #: nis/nis_error.h:13
3027 msgid "Name not served by this server"
3028 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3030 #: nis/nis_error.h:14
3031 msgid "Server out of memory"
3032 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3034 #: nis/nis_error.h:15
3035 msgid "Object with same name exists"
3036 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3038 #: nis/nis_error.h:16
3039 msgid "Not master server for this domain"
3040 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3042 #: nis/nis_error.h:17
3043 msgid "Invalid object for operation"
3044 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3046 #: nis/nis_error.h:18
3047 msgid "Malformed name, or illegal name"
3048 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3050 #: nis/nis_error.h:19
3051 msgid "Unable to create callback"
3052 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3054 #: nis/nis_error.h:20
3055 msgid "Results sent to callback proc"
3056 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3058 #: nis/nis_error.h:21
3059 msgid "Not found, no such name"
3060 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3062 #: nis/nis_error.h:22
3063 msgid "Name/entry isn't unique"
3064 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3066 #: nis/nis_error.h:23
3067 msgid "Modification failed"
3068 msgstr "Wijziging is mislukt"
3070 #: nis/nis_error.h:24
3071 msgid "Database for table does not exist"
3072 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3074 #: nis/nis_error.h:25
3075 msgid "Entry/table type mismatch"
3076 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3078 #: nis/nis_error.h:26
3079 msgid "Link points to illegal name"
3080 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3082 #: nis/nis_error.h:27
3083 msgid "Partial success"
3084 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3086 #: nis/nis_error.h:28
3087 msgid "Too many attributes"
3088 msgstr "Te veel kenmerken"
3090 #: nis/nis_error.h:29
3091 msgid "Error in RPC subsystem"
3092 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3094 #: nis/nis_error.h:30
3095 msgid "Missing or malformed attribute"
3096 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3098 #: nis/nis_error.h:31
3099 msgid "Named object is not searchable"
3100 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3102 #: nis/nis_error.h:32
3103 msgid "Error while talking to callback proc"
3104 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3106 #: nis/nis_error.h:33
3107 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3108 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3110 #: nis/nis_error.h:34
3111 msgid "Illegal object type for operation"
3112 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3114 #: nis/nis_error.h:35
3115 msgid "Passed object is not the same object on server"
3116 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3118 #: nis/nis_error.h:36
3119 msgid "Modify operation failed"
3120 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3122 #: nis/nis_error.h:37
3123 msgid "Query illegal for named table"
3124 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3126 #: nis/nis_error.h:38
3127 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3128 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3130 #: nis/nis_error.h:39
3131 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3132 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3134 #: nis/nis_error.h:40
3135 msgid "Full resync required for directory"
3136 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3138 #: nis/nis_error.h:41
3139 msgid "NIS+ operation failed"
3140 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3142 #: nis/nis_error.h:42
3143 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3144 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3146 #: nis/nis_error.h:43
3147 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3148 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3150 #: nis/nis_error.h:44
3151 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3152 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3154 #: nis/nis_error.h:45
3155 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3156 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3158 #: nis/nis_error.h:46
3159 msgid "No file space on server"
3160 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3162 #: nis/nis_error.h:47
3163 msgid "Unable to create process on server"
3164 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3166 #: nis/nis_error.h:48
3167 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3168 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3170 #: nis/nis_local_names.c:122
3171 #, c-format
3172 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3173 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3175 #: nis/nis_print.c:51
3176 msgid "UNKNOWN"
3177 msgstr "ONBEKEND"
3179 #: nis/nis_print.c:109
3180 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3181 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3183 #: nis/nis_print.c:112
3184 msgid "NO OBJECT\n"
3185 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3187 #: nis/nis_print.c:115
3188 msgid "DIRECTORY\n"
3189 msgstr "MAP\n"
3191 #: nis/nis_print.c:118
3192 msgid "GROUP\n"
3193 msgstr "GROEP\n"
3195 #: nis/nis_print.c:121
3196 msgid "TABLE\n"
3197 msgstr "TABEL\n"
3199 #: nis/nis_print.c:124
3200 msgid "ENTRY\n"
3201 msgstr "ITEM\n"
3203 #: nis/nis_print.c:127
3204 msgid "LINK\n"
3205 msgstr "KOPPELING\n"
3207 #: nis/nis_print.c:130
3208 msgid "PRIVATE\n"
3209 msgstr "PRIVÉ\n"
3211 #: nis/nis_print.c:133
3212 msgid "(Unknown object)\n"
3213 msgstr "(Onbekend object)\n"
3215 #: nis/nis_print.c:167
3216 #, c-format
3217 msgid "Name : `%s'\n"
3218 msgstr "Naam : '%s'\n"
3220 #: nis/nis_print.c:168
3221 #, c-format
3222 msgid "Type : %s\n"
3223 msgstr "Soort : %s\n"
3225 #: nis/nis_print.c:173
3226 msgid "Master Server :\n"
3227 msgstr "Hoofdserver :\n"
3229 #: nis/nis_print.c:175
3230 msgid "Replicate :\n"
3231 msgstr "Replicaserver :\n"
3233 #: nis/nis_print.c:176
3234 #, c-format
3235 msgid "\tName       : %s\n"
3236 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3238 #: nis/nis_print.c:177
3239 msgid "\tPublic Key : "
3240 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3242 #: nis/nis_print.c:181
3243 msgid "None.\n"
3244 msgstr "Geen\n"
3246 #: nis/nis_print.c:184
3247 #, c-format
3248 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3249 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3251 #: nis/nis_print.c:189
3252 #, c-format
3253 msgid "RSA (%d bits)\n"
3254 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3256 #: nis/nis_print.c:192
3257 msgid "Kerberos.\n"
3258 msgstr "Kerberos\n"
3260 #: nis/nis_print.c:195
3261 #, c-format
3262 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3263 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3265 #: nis/nis_print.c:206
3266 #, c-format
3267 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3268 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3270 #: nis/nis_print.c:228
3271 msgid "Time to live : "
3272 msgstr "Levensduur : "
3274 #: nis/nis_print.c:230
3275 msgid "Default Access rights :\n"
3276 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3278 #: nis/nis_print.c:239
3279 #, c-format
3280 msgid "\tType         : %s\n"
3281 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3283 #: nis/nis_print.c:240
3284 msgid "\tAccess rights: "
3285 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3287 #: nis/nis_print.c:254
3288 msgid "Group Flags :"
3289 msgstr "Groepsvlaggen :"
3291 #: nis/nis_print.c:257
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "Group Members :\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Groepsleden :\n"
3299 #: nis/nis_print.c:269
3300 #, c-format
3301 msgid "Table Type          : %s\n"
3302 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3304 #: nis/nis_print.c:270
3305 #, c-format
3306 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3307 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3309 #: nis/nis_print.c:271
3310 #, c-format
3311 msgid "Character Separator : %c\n"
3312 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3314 #: nis/nis_print.c:272
3315 #, c-format
3316 msgid "Search Path         : %s\n"
3317 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3319 #: nis/nis_print.c:273
3320 msgid "Columns             :\n"
3321 msgstr "Kolommen         :\n"
3323 #: nis/nis_print.c:276
3324 #, c-format
3325 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3326 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3328 #: nis/nis_print.c:278
3329 msgid "\t\tAttributes    : "
3330 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3332 #: nis/nis_print.c:280
3333 msgid "\t\tAccess Rights : "
3334 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3336 #: nis/nis_print.c:290
3337 msgid "Linked Object Type : "
3338 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3340 #: nis/nis_print.c:292
3341 #, c-format
3342 msgid "Linked to : %s\n"
3343 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:302
3346 #, c-format
3347 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3348 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3350 #: nis/nis_print.c:305
3351 #, c-format
3352 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3353 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3355 #: nis/nis_print.c:308
3356 msgid "Encrypted data\n"
3357 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3359 #: nis/nis_print.c:310
3360 msgid "Binary data\n"
3361 msgstr "Binaire gegevens\n"
3363 #: nis/nis_print.c:326
3364 #, c-format
3365 msgid "Object Name   : %s\n"
3366 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3368 #: nis/nis_print.c:327
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory     : %s\n"
3371 msgstr "Map             : %s\n"
3373 #: nis/nis_print.c:328
3374 #, c-format
3375 msgid "Owner         : %s\n"
3376 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3378 #: nis/nis_print.c:329
3379 #, c-format
3380 msgid "Group         : %s\n"
3381 msgstr "Groep           : %s\n"
3383 #: nis/nis_print.c:330
3384 msgid "Access Rights : "
3385 msgstr "Toegangsrechten : "
3387 #: nis/nis_print.c:332
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Time to Live  : "
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "Levensduur      : "
3396 #: nis/nis_print.c:335
3397 #, c-format
3398 msgid "Creation Time : %s"
3399 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3401 #: nis/nis_print.c:337
3402 #, c-format
3403 msgid "Mod. Time     : %s"
3404 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3406 #: nis/nis_print.c:338
3407 msgid "Object Type   : "
3408 msgstr "Objectsoort     : "
3410 #: nis/nis_print.c:358
3411 #, c-format
3412 msgid "    Data Length = %u\n"
3413 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3415 #: nis/nis_print.c:372
3416 #, c-format
3417 msgid "Status            : %s\n"
3418 msgstr "Status          : %s\n"
3420 #: nis/nis_print.c:373
3421 #, c-format
3422 msgid "Number of objects : %u\n"
3423 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3425 #: nis/nis_print.c:377
3426 #, c-format
3427 msgid "Object #%d:\n"
3428 msgstr "Object #%d:\n"
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3431 #, c-format
3432 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3433 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3435 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3436 msgid "    Explicit members:\n"
3437 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3439 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3440 msgid "    No explicit members\n"
3441 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3443 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3444 msgid "    Implicit members:\n"
3445 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3447 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3448 msgid "    No implicit members\n"
3449 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3451 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3452 msgid "    Recursive members:\n"
3453 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3455 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3456 msgid "    No recursive members\n"
3457 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3459 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3460 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3461 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3463 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3464 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3465 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3467 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3468 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3469 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3471 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3472 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3473 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3475 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3476 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3477 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3479 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3480 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3481 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3485 #, c-format
3486 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3487 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3489 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3490 #, c-format
3491 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3492 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3494 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3495 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3496 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3497 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3498 #, c-format
3499 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3500 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3502 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3503 #, c-format
3504 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3505 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3507 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3508 #, c-format
3509 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3510 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3512 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3513 #, c-format
3514 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3515 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3517 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3518 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3519 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3521 #: nis/ypclnt.c:836
3522 msgid "Request arguments bad"
3523 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3525 #: nis/ypclnt.c:839
3526 msgid "RPC failure on NIS operation"
3527 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3529 #: nis/ypclnt.c:842
3530 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3531 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3533 #: nis/ypclnt.c:845
3534 msgid "No such map in server's domain"
3535 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3537 #: nis/ypclnt.c:848
3538 msgid "No such key in map"
3539 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3541 #: nis/ypclnt.c:851
3542 msgid "Internal NIS error"
3543 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3545 #: nis/ypclnt.c:854
3546 msgid "Local resource allocation failure"
3547 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3549 #: nis/ypclnt.c:857
3550 msgid "No more records in map database"
3551 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3553 #: nis/ypclnt.c:860
3554 msgid "Can't communicate with portmapper"
3555 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3557 #: nis/ypclnt.c:863
3558 msgid "Can't communicate with ypbind"
3559 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3561 #: nis/ypclnt.c:866
3562 msgid "Can't communicate with ypserv"
3563 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3565 #: nis/ypclnt.c:869
3566 msgid "Local domain name not set"
3567 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3569 #: nis/ypclnt.c:872
3570 msgid "NIS map database is bad"
3571 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3573 #: nis/ypclnt.c:875
3574 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3575 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3577 #: nis/ypclnt.c:881
3578 msgid "Database is busy"
3579 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3581 #: nis/ypclnt.c:884
3582 msgid "Unknown NIS error code"
3583 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3585 #: nis/ypclnt.c:924
3586 msgid "Internal ypbind error"
3587 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3589 #: nis/ypclnt.c:927
3590 msgid "Domain not bound"
3591 msgstr "Domein is niet gebonden"
3593 #: nis/ypclnt.c:930
3594 msgid "System resource allocation failure"
3595 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3597 #: nis/ypclnt.c:933
3598 msgid "Unknown ypbind error"
3599 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3601 #: nis/ypclnt.c:974
3602 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3603 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3605 #: nis/ypclnt.c:992
3606 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3607 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3609 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3610 #, c-format
3611 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3612 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3614 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3615 #, c-format
3616 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3617 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3619 #: nscd/cache.c:150
3620 #, c-format
3621 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3622 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3624 #: nscd/cache.c:152
3625 msgid " (first)"
3626 msgstr " (eerste)"
3628 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3629 #, c-format
3630 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3631 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3633 #: nscd/cache.c:328
3634 #, c-format
3635 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3636 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3638 #: nscd/cache.c:357
3639 #, c-format
3640 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3641 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3643 #: nscd/connections.c:570
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3646 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3648 #: nscd/connections.c:578
3649 msgid "uninitialized header"
3650 msgstr "niet-geïnitialiseerde header"
3652 #: nscd/connections.c:583
3653 msgid "header size does not match"
3654 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3656 #: nscd/connections.c:593
3657 msgid "file size does not match"
3658 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3660 #: nscd/connections.c:610
3661 msgid "verification failed"
3662 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3664 #: nscd/connections.c:624
3665 #, c-format
3666 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3667 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3669 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3670 #, c-format
3671 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3672 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3674 #: nscd/connections.c:651
3675 #, c-format
3676 msgid "cannot access '%s'"
3677 msgstr "kan '%s' niet openen"
3679 #: nscd/connections.c:699
3680 #, c-format
3681 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3682 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3684 #: nscd/connections.c:706
3685 #, c-format
3686 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3687 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3689 #: nscd/connections.c:709
3690 #, c-format
3691 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3692 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3694 #: nscd/connections.c:780
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3697 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3699 #: nscd/connections.c:819
3700 #, c-format
3701 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3702 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3704 #: nscd/connections.c:902
3705 #, c-format
3706 msgid "cannot open socket: %s"
3707 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3709 #: nscd/connections.c:922
3710 #, c-format
3711 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3712 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3714 #: nscd/connections.c:930
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3717 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3719 #: nscd/connections.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3722 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3724 #: nscd/connections.c:1043
3725 #, c-format
3726 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3727 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3729 #: nscd/connections.c:1055
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3732 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3734 #: nscd/connections.c:1077
3735 #, c-format
3736 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3737 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3739 #: nscd/connections.c:1082
3740 #, c-format
3741 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3742 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3744 #: nscd/connections.c:1087
3745 msgid "request not handled due to missing permission"
3746 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3748 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot write result: %s"
3751 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3753 #: nscd/connections.c:1261
3754 #, c-format
3755 msgid "error getting caller's id: %s"
3756 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3758 #: nscd/connections.c:1320
3759 #, c-format
3760 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3761 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3763 #: nscd/connections.c:1334
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3766 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3768 #: nscd/connections.c:1374
3769 #, c-format
3770 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3771 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3773 #: nscd/connections.c:1384
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3776 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3778 #: nscd/connections.c:1397
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3781 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3783 #: nscd/connections.c:1429
3784 #, c-format
3785 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3786 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3788 #: nscd/connections.c:1438
3789 #, c-format
3790 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3791 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3793 #: nscd/connections.c:1644
3794 #, c-format
3795 msgid "short read while reading request: %s"
3796 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3798 #: nscd/connections.c:1677
3799 #, c-format
3800 msgid "key length in request too long: %d"
3801 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3803 #: nscd/connections.c:1690
3804 #, c-format
3805 msgid "short read while reading request key: %s"
3806 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3808 #: nscd/connections.c:1699
3809 #, c-format
3810 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3811 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3813 #: nscd/connections.c:1704
3814 #, c-format
3815 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3816 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3818 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3819 #, c-format
3820 msgid "disabled inotify after read error %d"
3821 msgstr "inotify uitgeschakeld na leesfout %d"
3823 #: nscd/connections.c:2230
3824 msgid "could not initialize conditional variable"
3825 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
3827 #: nscd/connections.c:2238
3828 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3829 msgstr "kan opschoon-thread niet starten; gestopt"
3831 #: nscd/connections.c:2252
3832 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3833 msgstr "kan geen worker-thread starten; gestopt"
3835 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3836 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3837 #: nscd/connections.c:2370
3838 #, c-format
3839 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3840 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3842 #: nscd/connections.c:2322
3843 #, c-format
3844 msgid "initial getgrouplist failed"
3845 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3847 #: nscd/connections.c:2331
3848 #, c-format
3849 msgid "getgrouplist failed"
3850 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3852 #: nscd/connections.c:2349
3853 #, c-format
3854 msgid "setgroups failed"
3855 msgstr "setgroups() is mislukt"
3857 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3858 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3859 #, c-format
3860 msgid "short write in %s: %s"
3861 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3863 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3864 #, c-format
3865 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3866 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3868 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3869 #, c-format
3870 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3871 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3873 #: nscd/grpcache.c:517
3874 #, c-format
3875 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3876 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3878 #: nscd/mem.c:457
3879 #, c-format
3880 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3881 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3883 #: nscd/mem.c:594
3884 #, c-format
3885 msgid "no more memory for database '%s'"
3886 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3888 #: nscd/nscd.c:101
3889 msgid "Read configuration data from NAME"
3890 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3892 #: nscd/nscd.c:103
3893 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3894 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3896 #: nscd/nscd.c:104
3897 msgid "NUMBER"
3898 msgstr "GETAL"
3900 #: nscd/nscd.c:104
3901 msgid "Start NUMBER threads"
3902 msgstr "dit aantal threads starten"
3904 #: nscd/nscd.c:105
3905 msgid "Shut the server down"
3906 msgstr "de server afsluiten"
3908 #: nscd/nscd.c:106
3909 msgid "Print current configuration statistics"
3910 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3912 #: nscd/nscd.c:107
3913 msgid "TABLE"
3914 msgstr "TABEL"
3916 #: nscd/nscd.c:108
3917 msgid "Invalidate the specified cache"
3918 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3920 #: nscd/nscd.c:109
3921 msgid "TABLE,yes"
3922 msgstr "TABEL,ja"
3924 #: nscd/nscd.c:110
3925 msgid "Use separate cache for each user"
3926 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3928 #: nscd/nscd.c:115
3929 msgid "Name Service Cache Daemon."
3930 msgstr ""
3931 "  \n"
3932 "Daemon voor namen-cache."
3934 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3935 #, c-format
3936 msgid "wrong number of arguments"
3937 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3939 #: nscd/nscd.c:157
3940 #, c-format
3941 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3942 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3944 #: nscd/nscd.c:166
3945 #, c-format
3946 msgid "already running"
3947 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3949 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot fork"
3952 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3954 #: nscd/nscd.c:244
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3957 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3959 #: nscd/nscd.c:252
3960 msgid "Could not create log file"
3961 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3963 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3964 #, c-format
3965 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3966 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3968 #: nscd/nscd.c:345
3969 #, c-format
3970 msgid "'%s' is not a known database"
3971 msgstr "'%s' is geen bekende database"
3973 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3974 #, c-format
3975 msgid "write incomplete"
3976 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3978 #: nscd/nscd.c:381
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot read invalidate ACK"
3981 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3983 #: nscd/nscd.c:387
3984 #, c-format
3985 msgid "invalidation failed"
3986 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3988 #: nscd/nscd.c:397
3989 #, c-format
3990 msgid "secure services not implemented anymore"
3991 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3993 #: nscd/nscd_conf.c:57
3994 #, c-format
3995 msgid "database %s is not supported"
3996 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
3998 #: nscd/nscd_conf.c:108
3999 #, c-format
4000 msgid "Parse error: %s"
4001 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4003 #: nscd/nscd_conf.c:194
4004 #, c-format
4005 msgid "Must specify user name for server-user option"
4006 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4008 #: nscd/nscd_conf.c:201
4009 #, c-format
4010 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4011 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4013 #: nscd/nscd_conf.c:245
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4016 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
4018 #: nscd/nscd_conf.c:260
4019 #, c-format
4020 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4021 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4023 #: nscd/nscd_conf.c:274
4024 #, c-format
4025 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4026 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4028 #: nscd/nscd_conf.c:287
4029 #, c-format
4030 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4031 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4033 #: nscd/nscd_conf.c:307
4034 #, c-format
4035 msgid "maximum file size for %s database too small"
4036 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4038 #: nscd/nscd_stat.c:141
4039 #, c-format
4040 msgid "cannot write statistics: %s"
4041 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4043 #: nscd/nscd_stat.c:156
4044 msgid "yes"
4045 msgstr "ja"
4047 #: nscd/nscd_stat.c:157
4048 msgid "no"
4049 msgstr "nee"
4051 #: nscd/nscd_stat.c:168
4052 #, c-format
4053 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4054 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4056 #: nscd/nscd_stat.c:179
4057 #, c-format
4058 msgid "nscd not running!\n"
4059 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4061 #: nscd/nscd_stat.c:203
4062 #, c-format
4063 msgid "cannot read statistics data"
4064 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4066 #: nscd/nscd_stat.c:206
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "nscd configuration:\n"
4070 "\n"
4071 "%15d  server debug level\n"
4072 msgstr ""
4073 "Configuratie van nscd:\n"
4074 "\n"
4075 "%15d  debugniveau van server\n"
4077 #: nscd/nscd_stat.c:230
4078 #, c-format
4079 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4080 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4082 #: nscd/nscd_stat.c:233
4083 #, c-format
4084 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4085 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4087 #: nscd/nscd_stat.c:235
4088 #, c-format
4089 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4090 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4092 #: nscd/nscd_stat.c:237
4093 #, c-format
4094 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4095 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4097 #: nscd/nscd_stat.c:239
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "%15d  current number of threads\n"
4101 "%15d  maximum number of threads\n"
4102 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4103 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4104 "%15lu  restart internal\n"
4105 msgstr ""
4106 "%15d  huidig aantal threads\n"
4107 "%15d  maximum aantal threads\n"
4108 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4109 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4110 "%15lu  interne herstarts\n"
4112 #: nscd/nscd_stat.c:273
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "%s cache:\n"
4117 "\n"
4118 "%15s  cache is enabled\n"
4119 "%15s  cache is persistent\n"
4120 "%15s  cache is shared\n"
4121 "%15zu  suggested size\n"
4122 "%15zu  total data pool size\n"
4123 "%15zu  used data pool size\n"
4124 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4125 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4126 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4127 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4128 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4129 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4130 "%15lu%% cache hit rate\n"
4131 "%15zu  current number of cached values\n"
4132 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4133 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4134 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4135 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4136 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4137 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4138 msgstr ""
4139 "\n"
4140 "%s-cache:\n"
4141 "\n"
4142 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4143 "%15s  cache is persistent\n"
4144 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4145 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4146 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4147 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4148 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4149 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4150 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4151 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4152 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4153 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4154 "%15lu%% treffers\n"
4155 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4156 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4157 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4158 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4159 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4160 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4161 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4163 #: nscd/pwdcache.c:443
4164 #, c-format
4165 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4166 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4168 #: nscd/pwdcache.c:445
4169 #, c-format
4170 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4171 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4173 #: nscd/pwdcache.c:523
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4176 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4178 #: nscd/selinux.c:156
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4181 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4183 #: nscd/selinux.c:177
4184 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4185 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4187 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4188 #, c-format
4189 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4190 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4192 #: nscd/selinux.c:192
4193 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4194 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4196 #: nscd/selinux.c:193
4197 #, c-format
4198 msgid "cap_init failed"
4199 msgstr "cap_init() is mislukt"
4201 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4202 msgid "Failed to drop capabilities"
4203 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4205 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4206 #, c-format
4207 msgid "cap_set_proc failed"
4208 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4210 #: nscd/selinux.c:240
4211 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4212 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4214 #: nscd/selinux.c:256
4215 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4216 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4218 #: nscd/selinux.c:271
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to start AVC thread"
4221 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4223 #: nscd/selinux.c:293
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to create AVC lock"
4226 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4228 #: nscd/selinux.c:333
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to start AVC"
4231 msgstr "Kan AVC niet starten"
4233 #: nscd/selinux.c:335
4234 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4235 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4237 #: nscd/selinux.c:356
4238 msgid "Error getting context of socket peer"
4239 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4241 #: nscd/selinux.c:361
4242 msgid "Error getting context of nscd"
4243 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4245 #: nscd/selinux.c:367
4246 msgid "Error getting sid from context"
4247 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4249 #: nscd/selinux.c:374
4250 msgid "compile-time support for database policy missing"
4251 msgstr "ondersteuning compileertijd voor databasebeleid ontbreekt"
4253 #: nscd/selinux.c:407
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "\n"
4257 "SELinux AVC Statistics:\n"
4258 "\n"
4259 "%15u  entry lookups\n"
4260 "%15u  entry hits\n"
4261 "%15u  entry misses\n"
4262 "%15u  entry discards\n"
4263 "%15u  CAV lookups\n"
4264 "%15u  CAV hits\n"
4265 "%15u  CAV probes\n"
4266 "%15u  CAV misses\n"
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4270 "\n"
4271 "%15u  items opgezocht\n"
4272 "%15u  item-treffers\n"
4273 "%15u  item-missers\n"
4274 "%15u  items verworpen\n"
4275 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4276 "%15u  CAV-treffers\n"
4277 "%15u  CAV-peilingen\n"
4278 "%15u  CAV-missers\n"
4280 #: nscd/servicescache.c:390
4281 #, c-format
4282 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4283 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4285 #: nscd/servicescache.c:392
4286 #, c-format
4287 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4288 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4290 #: nss/getent.c:52
4291 msgid "database [key ...]"
4292 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4294 #: nss/getent.c:57
4295 msgid "Service configuration to be used"
4296 msgstr "te gebruiken configuratie"
4298 #: nss/getent.c:62
4299 msgid "Get entries from administrative database."
4300 msgstr "Haal items uit administratieve database."
4302 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4303 #, c-format
4304 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4305 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4307 #: nss/getent.c:794
4308 #, c-format
4309 msgid "Unknown database name"
4310 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4312 #: nss/getent.c:820
4313 msgid "Supported databases:\n"
4314 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4316 #: nss/getent.c:886
4317 #, c-format
4318 msgid "Unknown database: %s\n"
4319 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4321 #: nss/makedb.c:60
4322 msgid "Convert key to lower case"
4323 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4325 #: nss/makedb.c:63
4326 msgid "Do not print messages while building database"
4327 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4329 #: nss/makedb.c:65
4330 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4331 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4333 #: nss/makedb.c:70
4334 msgid "Create simple DB database from textual input."
4335 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4337 #: nss/makedb.c:73
4338 msgid ""
4339 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4340 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4341 "-u INPUT-FILE"
4342 msgstr ""
4343 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4344 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4345 "-u INVOERBESTAND"
4347 #: nss/makedb.c:142
4348 #, c-format
4349 msgid "No usable database library found."
4350 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4352 #: nss/makedb.c:149
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4355 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4357 #: nss/makedb.c:151
4358 msgid "incorrectly formatted file"
4359 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4361 #: nss/makedb.c:331
4362 msgid "duplicate key"
4363 msgstr "dubbele sleutel"
4365 #: nss/makedb.c:337
4366 #, c-format
4367 msgid "while writing database file"
4368 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4370 #: nss/makedb.c:348
4371 #, c-format
4372 msgid "problems while reading `%s'"
4373 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4375 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4376 #, c-format
4377 msgid "while reading database"
4378 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4380 #: posix/getconf.c:945
4381 #, c-format
4382 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4383 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4385 #: posix/getconf.c:948
4386 #, c-format
4387 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4388 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4390 #: posix/getconf.c:1023
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4394 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4395 "\n"
4396 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4397 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4398 "environment SPEC.\n"
4399 "\n"
4400 msgstr ""
4401 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4402 "  of:    getconf [-v SPEC] PAD_VAR PAD\n"
4403 "\n"
4404 "De configuratiewaarde voor variabele VAR ophalen, of variabele PAD_VAR\n"
4405 "voor pad PAD. Als SPEC opgegeven wordt, gelden de waarden voor de\n"
4406 "compilatieomgeving.\n"
4407 "\n"
4409 #: posix/getconf.c:1081
4410 #, c-format
4411 msgid "unknown specification \"%s\""
4412 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4414 #: posix/getconf.c:1109
4415 #, c-format
4416 msgid "Couldn't execute %s"
4417 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4419 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4420 msgid "undefined"
4421 msgstr "ongedefinieerd"
4423 #: posix/getconf.c:1187
4424 #, c-format
4425 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4426 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4428 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4429 #, c-format
4430 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4431 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4433 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4434 #, c-format
4435 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4436 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4438 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4439 #, c-format
4440 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4441 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4443 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4444 #: posix/getopt.c:1021
4445 #, c-format
4446 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4447 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4449 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4450 #, c-format
4451 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4452 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4454 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4457 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4459 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4462 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4464 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4465 #: posix/getopt.c:1091
4466 #, c-format
4467 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4468 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4470 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4471 #, c-format
4472 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4473 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4475 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4476 #, c-format
4477 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4478 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4480 #: posix/regcomp.c:136
4481 msgid "No match"
4482 msgstr "Geen overeenkomsten"
4484 #: posix/regcomp.c:139
4485 msgid "Invalid regular expression"
4486 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4488 #: posix/regcomp.c:142
4489 msgid "Invalid collation character"
4490 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4492 #: posix/regcomp.c:145
4493 msgid "Invalid character class name"
4494 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4496 #: posix/regcomp.c:148
4497 msgid "Trailing backslash"
4498 msgstr "Backslash aan het eind"
4500 #: posix/regcomp.c:151
4501 msgid "Invalid back reference"
4502 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4504 #: posix/regcomp.c:154
4505 msgid "Unmatched [ or [^"
4506 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4508 #: posix/regcomp.c:157
4509 msgid "Unmatched ( or \\("
4510 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4512 #: posix/regcomp.c:160
4513 msgid "Unmatched \\{"
4514 msgstr "Ongepaarde \\{"
4516 #: posix/regcomp.c:163
4517 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4518 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4520 #: posix/regcomp.c:166
4521 msgid "Invalid range end"
4522 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4524 #: posix/regcomp.c:169
4525 msgid "Memory exhausted"
4526 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4528 #: posix/regcomp.c:172
4529 msgid "Invalid preceding regular expression"
4530 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4532 #: posix/regcomp.c:175
4533 msgid "Premature end of regular expression"
4534 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4536 #: posix/regcomp.c:178
4537 msgid "Regular expression too big"
4538 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4540 #: posix/regcomp.c:181
4541 msgid "Unmatched ) or \\)"
4542 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4544 #: posix/regcomp.c:681
4545 msgid "No previous regular expression"
4546 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4548 #: posix/wordexp.c:1832
4549 msgid "parameter null or not set"
4550 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4552 #: resolv/herror.c:68
4553 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4554 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4556 #: resolv/herror.c:69
4557 msgid "Unknown host"
4558 msgstr "Onbekende host"
4560 #: resolv/herror.c:70
4561 msgid "Host name lookup failure"
4562 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4564 #: resolv/herror.c:71
4565 msgid "Unknown server error"
4566 msgstr "Onbekende serverfout"
4568 #: resolv/herror.c:72
4569 msgid "No address associated with name"
4570 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4572 #: resolv/herror.c:107
4573 msgid "Resolver internal error"
4574 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4576 #: resolv/herror.c:110
4577 msgid "Unknown resolver error"
4578 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4580 #: resolv/res_hconf.c:124
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4583 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4585 #: resolv/res_hconf.c:145
4586 #, c-format
4587 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4588 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4590 #: resolv/res_hconf.c:204
4591 #, c-format
4592 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4593 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4595 #: resolv/res_hconf.c:247
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4598 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4600 #: resolv/res_hconf.c:282
4601 #, c-format
4602 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4603 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4605 #: stdio-common/psignal.c:51
4606 #, c-format
4607 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4608 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4610 #: stdio-common/psignal.c:52
4611 msgid "Unknown signal"
4612 msgstr "Onbekend signaal"
4614 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4615 msgid "Unknown error "
4616 msgstr "Onbekende fout "
4618 #: string/strerror.c:43
4619 msgid "Unknown error"
4620 msgstr "Onbekende fout"
4622 #: string/strsignal.c:65
4623 #, c-format
4624 msgid "Real-time signal %d"
4625 msgstr "Realtime-signaal %d"
4627 #: string/strsignal.c:69
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown signal %d"
4630 msgstr "Onbekend signaal %d"
4632 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4633 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4634 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4635 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4636 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4637 msgid "out of memory\n"
4638 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4640 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4641 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4642 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4645 #, c-format
4646 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4647 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4649 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4650 #, c-format
4651 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4652 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
4654 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4657 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4660 msgid "RPC: Success"
4661 msgstr "RPC: Gelukt"
4663 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4664 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4665 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4667 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4668 msgid "RPC: Can't decode result"
4669 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4671 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4672 msgid "RPC: Unable to send"
4673 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4675 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4676 msgid "RPC: Unable to receive"
4677 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4679 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4680 msgid "RPC: Timed out"
4681 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4683 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4684 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4685 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4687 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4688 msgid "RPC: Authentication error"
4689 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4691 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4692 msgid "RPC: Program unavailable"
4693 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4695 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4696 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4697 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4699 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4700 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4701 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4703 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4704 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4705 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4707 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4708 msgid "RPC: Remote system error"
4709 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4711 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4712 msgid "RPC: Unknown host"
4713 msgstr "RPC: Onbekende host"
4715 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4716 msgid "RPC: Unknown protocol"
4717 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4719 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4720 msgid "RPC: Port mapper failure"
4721 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4723 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4724 msgid "RPC: Program not registered"
4725 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4727 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4728 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4729 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4731 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4732 msgid "RPC: (unknown error code)"
4733 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4735 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4736 msgid "Authentication OK"
4737 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4739 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4740 msgid "Invalid client credential"
4741 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4743 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4744 msgid "Server rejected credential"
4745 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4747 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4748 msgid "Invalid client verifier"
4749 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4751 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4752 msgid "Server rejected verifier"
4753 msgstr "Server verwierp verificatie"
4755 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4756 msgid "Client credential too weak"
4757 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4759 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4760 msgid "Invalid server verifier"
4761 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4763 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4764 msgid "Failed (unspecified error)"
4765 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4767 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4768 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4769 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4771 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4772 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4773 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4775 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4776 msgid "Cannot register service"
4777 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4779 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4780 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4781 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4783 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4784 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4785 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4787 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4788 msgid "Cannot send broadcast packet"
4789 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4791 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4792 msgid "Broadcast poll problem"
4793 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4795 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4796 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4797 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4799 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4802 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4804 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4807 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4809 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4812 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4815 #, c-format
4816 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4817 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4820 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4821 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4823 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4826 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4828 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4831 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4833 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4834 #, c-format
4835 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4836 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4838 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4839 #, c-format
4840 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4841 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4843 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4844 #, c-format
4845 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4846 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4848 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4849 #. TRANS: informative message.
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4851 #, c-format
4852 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4853 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4856 #, c-format
4857 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4858 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4861 #, c-format
4862 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4863 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4866 #, c-format
4867 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4868 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4871 #, c-format
4872 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4873 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4876 #, c-format
4877 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4878 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4881 #, c-format
4882 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4883 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4886 #, c-format
4887 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4888 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4891 #, c-format
4892 msgid "usage: %s infile\n"
4893 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4896 #, c-format
4897 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4898 msgstr ""
4899 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4900 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4902 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4903 #, c-format
4904 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4905 msgstr ""
4906 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4907 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4909 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4910 #, c-format
4911 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4912 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4914 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4915 #, c-format
4916 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4917 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4919 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4920 #, c-format
4921 msgid "options:\n"
4922 msgstr "opties:\n"
4924 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4925 #, c-format
4926 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4927 msgstr "-a\t\talle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
4929 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4930 #, c-format
4931 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4932 msgstr "-b\t\tterugwaardse compatibiliteitsmodus (maakt code voor SunOS 4.1 aan)\n"
4934 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4935 #, c-format
4936 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4937 msgstr "-c\t\tXDR-routines genereren\n"
4939 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4940 #, c-format
4941 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4942 msgstr "-C\t\tANSI C-modus\n"
4944 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4945 #, c-format
4946 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4947 msgstr "-Dname[=waarde]\tdefineert een symbool (gelijk aan #define)\n"
4949 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4950 #, c-format
4951 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4952 msgstr "-h\t\tgenereert headerbestand\n"
4954 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4955 #, c-format
4956 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4957 msgstr "-i grootte\t\tbij overschrijden grootte wordt inline-code aangemaakt\n"
4959 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4960 #, c-format
4961 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4962 msgstr "-I\t\tgenereert code voor inetd-ondersteuning in server (voor SunOS 4.1)\n"
4964 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4965 #, c-format
4966 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4967 msgstr "-K seconden\tserver stopt na K seconden van inactiviteit\n"
4969 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4970 #, c-format
4971 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4972 msgstr "-l\t\tgenereert client-side stubs\n"
4974 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4975 #, c-format
4976 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4977 msgstr "-L\t\tserverfouten worden weggeschreven naar syslog\n"
4979 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4980 #, c-format
4981 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4982 msgstr "-m\t\tgenereert server-side stubs\n"
4984 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4985 #, c-format
4986 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4987 msgstr "-M\t\tgenereert MT-safe-code\n"
4989 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4990 #, c-format
4991 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4992 msgstr "-n netid\tgenereert servercode die benoemde netid ondersteund\n"
4994 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4995 #, c-format
4996 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4997 msgstr "-N\t\tondersteunt meervoudige argumenten en call-by-value\n"
4999 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
5000 #, c-format
5001 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5002 msgstr "-o uitvoer\tnaam van het uitvoerbestand\n"
5004 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
5005 #, c-format
5006 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5007 msgstr "-s nettype\tgenereert servercode dat benoemde nettype ondersteund\n"
5009 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
5010 #, c-format
5011 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5012 msgstr "-Sc\t\tgenereert voorbeeld-clientcode die remote-procedures ondersteunt\n"
5014 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
5015 #, c-format
5016 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5017 msgstr "-Ss\t\tgenereert voorbeeld-servercode die remote-procedures definieert\n"
5019 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
5020 #, c-format
5021 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5022 msgstr "-Sm \t\tgenereert makefilesjabloon \n"
5024 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
5025 #, c-format
5026 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5027 msgstr "-t\t\tgenereert RPC-dispatchtabel\n"
5029 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
5030 #, c-format
5031 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5032 msgstr "-T\t\tgenereert code om RPC-dispatchtabellen te ondersteunen\n"
5034 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5035 #, c-format
5036 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5037 msgstr "-Y pad\t\tmapnaam om C-voorverwerker (CPP) te vinden\n"
5039 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5040 msgid "constant or identifier expected"
5041 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5043 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5044 msgid "illegal character in file: "
5045 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5047 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5048 msgid "unterminated string constant"
5049 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5051 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5052 msgid "empty char string"
5053 msgstr "lege tekenreeks"
5055 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5056 msgid "preprocessor error"
5057 msgstr "voorverwerkingsfout"
5059 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5060 #, c-format
5061 msgid "program %lu is not available\n"
5062 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5065 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5066 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5067 #, c-format
5068 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5069 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5071 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5072 #, c-format
5073 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5074 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5077 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5078 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5080 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5081 msgid "No remote programs registered.\n"
5082 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5084 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5085 msgid "   program vers proto   port\n"
5086 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5088 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5089 msgid "(unknown)"
5090 msgstr "(onbekend)"
5092 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5093 #, c-format
5094 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5095 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5097 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5098 msgid "Sorry. You are not root\n"
5099 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5101 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5102 #, c-format
5103 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5104 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5106 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5107 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5108 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5110 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5111 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5112 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5114 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5115 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5116 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5118 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5119 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5120 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5122 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5123 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5124 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5126 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5127 #, c-format
5128 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5129 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5131 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5132 #, c-format
5133 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5134 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5136 #: sunrpc/svc_run.c:70
5137 msgid "svc_run: - out of memory"
5138 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5140 #: sunrpc/svc_run.c:90
5141 msgid "svc_run: - poll failed"
5142 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5144 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5145 #, c-format
5146 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5147 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5149 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5150 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5151 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5153 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5154 #, c-format
5155 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5156 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5158 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5159 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5160 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5162 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5163 #, c-format
5164 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5165 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5167 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5168 #, c-format
5169 msgid "never registered prog %d\n"
5170 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5172 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5173 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5174 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5176 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5177 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5178 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5180 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5181 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5182 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5184 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5185 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5186 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5188 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5189 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5190 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5192 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5193 msgid "enablecache: cache already enabled"
5194 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5196 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5197 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5198 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5200 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5201 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5202 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5204 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5205 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5206 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5208 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5209 msgid "cache_set: victim not found"
5210 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5212 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5213 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5214 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5216 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5217 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5218 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5220 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5221 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5222 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5224 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5225 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5226 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5228 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5229 msgid "Hangup"
5230 msgstr "Ophangen"
5232 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5233 msgid "Interrupt"
5234 msgstr "Onderbreken"
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5237 msgid "Quit"
5238 msgstr "Afsluiten"
5240 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5241 msgid "Illegal instruction"
5242 msgstr "Ongeldige instructie"
5244 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5245 msgid "Trace/breakpoint trap"
5246 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5248 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5249 msgid "Aborted"
5250 msgstr "Afgebroken"
5252 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5253 msgid "Floating point exception"
5254 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
5256 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5257 msgid "Killed"
5258 msgstr "Geëlimineerd"
5260 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5261 msgid "Bus error"
5262 msgstr "Busfout"
5264 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5265 msgid "Segmentation fault"
5266 msgstr "Segmentatiefout"
5268 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5269 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5270 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5271 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5272 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5274 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5275 msgid "Broken pipe"
5276 msgstr "Gebroken pijp"
5278 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5279 msgid "Alarm clock"
5280 msgstr "Alarmklok"
5282 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5283 msgid "Terminated"
5284 msgstr "Afgesloten"
5286 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5287 msgid "Urgent I/O condition"
5288 msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
5290 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5291 msgid "Stopped (signal)"
5292 msgstr "Gestopt (signaal)"
5294 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5295 msgid "Stopped"
5296 msgstr "Gestopt"
5298 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5299 msgid "Continued"
5300 msgstr "Doorgegaan"
5302 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5303 msgid "Child exited"
5304 msgstr "Kind is afgesloten"
5306 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5307 msgid "Stopped (tty input)"
5308 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
5310 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5311 msgid "Stopped (tty output)"
5312 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
5314 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5315 msgid "I/O possible"
5316 msgstr "I/O is mogelijk"
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5319 msgid "CPU time limit exceeded"
5320 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5323 msgid "File size limit exceeded"
5324 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5327 msgid "Virtual timer expired"
5328 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5331 msgid "Profiling timer expired"
5332 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5335 msgid "Window changed"
5336 msgstr "Venster is veranderd"
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5339 msgid "User defined signal 1"
5340 msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
5342 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5343 msgid "User defined signal 2"
5344 msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
5346 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5347 msgid "EMT trap"
5348 msgstr "EMT-instructie"
5350 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5351 msgid "Bad system call"
5352 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5354 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5355 msgid "Stack fault"
5356 msgstr "Stackfout"
5358 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5359 msgid "Information request"
5360 msgstr "Verzoek om informatie"
5362 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5363 msgid "Power failure"
5364 msgstr "Stroomstoring"
5366 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5367 msgid "Resource lost"
5368 msgstr "Hulpbron verloren"
5370 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5371 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5373 msgid "Operation not permitted"
5374 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5376 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5378 msgid "No such process"
5379 msgstr "Proces bestaat niet"
5381 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5382 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5383 #. TRANS again.
5384 #. TRANS
5385 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5386 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5387 #. TRANS Primitives}.
5388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5389 msgid "Interrupted system call"
5390 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5392 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5394 msgid "Input/output error"
5395 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5397 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5398 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5399 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5400 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5401 #. TRANS computer.
5402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5403 msgid "No such device or address"
5404 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5406 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5407 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5408 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5409 #. TRANS GNU system.
5410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5411 msgid "Argument list too long"
5412 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5414 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5415 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5417 msgid "Exec format error"
5418 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5420 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5421 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5422 #. TRANS versa).
5423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5424 msgid "Bad file descriptor"
5425 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5427 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5428 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5429 #. TRANS to manipulate.
5430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5431 msgid "No child processes"
5432 msgstr "Geen dochterprocessen"
5434 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5435 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5436 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5437 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5439 msgid "Resource deadlock avoided"
5440 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5442 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5443 #. TRANS because its capacity is full.
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5445 msgid "Cannot allocate memory"
5446 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5448 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5449 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5451 msgid "Bad address"
5452 msgstr "Ongeldig adres"
5454 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5455 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5456 #. TRANS system in Unix gives this error.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5458 msgid "Block device required"
5459 msgstr "Blokapparaat vereist"
5461 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5462 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5463 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5465 msgid "Device or resource busy"
5466 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5468 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5469 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5471 msgid "File exists"
5472 msgstr "Bestand bestaat al"
5474 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5475 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5476 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5478 msgid "Invalid cross-device link"
5479 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5481 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5482 #. TRANS particular sort of device.
5483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5484 msgid "No such device"
5485 msgstr "Onjuist apparaat"
5487 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5489 msgid "Not a directory"
5490 msgstr "Is geen map"
5492 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5493 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5495 msgid "Is a directory"
5496 msgstr "Is een map"
5498 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5499 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5501 msgid "Invalid argument"
5502 msgstr "Ongeldig argument"
5504 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5505 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5506 #. TRANS
5507 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5508 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5509 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5510 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5512 msgid "Too many open files"
5513 msgstr "Te veel open bestanden"
5515 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5516 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5517 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5519 msgid "Too many open files in system"
5520 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5522 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5523 #. TRANS modes on an ordinary file.
5524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5525 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5526 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5528 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5529 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5530 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5531 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5532 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5534 msgid "Text file busy"
5535 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5537 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5539 msgid "File too large"
5540 msgstr "Bestand is te groot"
5542 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5543 #. TRANS disk is full.
5544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5545 msgid "No space left on device"
5546 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5548 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5550 msgid "Illegal seek"
5551 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5553 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5555 msgid "Read-only file system"
5556 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5558 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5559 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5560 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5562 msgid "Too many links"
5563 msgstr "Te veel koppelingen"
5565 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5566 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5568 msgid "Numerical argument out of domain"
5569 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5571 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5572 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5574 msgid "Numerical result out of range"
5575 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5577 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5578 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5579 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5580 #. TRANS
5581 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5582 #. TRANS
5583 #. TRANS @itemize @bullet
5584 #. TRANS @item
5585 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5586 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5587 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5588 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5589 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5590 #. TRANS
5591 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5592 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5593 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5594 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5595 #. TRANS
5596 #. TRANS @item
5597 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5598 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5599 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5600 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5601 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5602 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5603 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5604 #. TRANS and return to its command loop.
5605 #. TRANS @end itemize
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5607 msgid "Resource temporarily unavailable"
5608 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5610 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5611 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5612 #. TRANS
5613 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5614 #. TRANS separate error code.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5616 msgid "Operation would block"
5617 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5619 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5620 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5621 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5622 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5623 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5624 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5625 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5626 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5628 msgid "Operation now in progress"
5629 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5631 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5632 #. TRANS mode selected.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5634 msgid "Operation already in progress"
5635 msgstr "Bewerking is al bezig"
5637 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5639 msgid "Socket operation on non-socket"
5640 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5642 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5643 #. TRANS maximum size.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5645 msgid "Message too long"
5646 msgstr "Bericht is te lang"
5648 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5650 msgid "Protocol wrong type for socket"
5651 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5653 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5654 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5656 msgid "Protocol not available"
5657 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5659 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5660 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5661 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5663 msgid "Protocol not supported"
5664 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5666 #. TRANS The socket type is not supported.
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5668 msgid "Socket type not supported"
5669 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5671 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5672 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5673 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5674 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5675 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5676 #. TRANS nothing to do for that call.
5677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5678 msgid "Operation not supported"
5679 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5681 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5683 msgid "Protocol family not supported"
5684 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5686 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5687 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5689 msgid "Address family not supported by protocol"
5690 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5692 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5694 msgid "Address already in use"
5695 msgstr "Adres is al in gebruik"
5697 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5698 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5699 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5701 msgid "Cannot assign requested address"
5702 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5704 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5706 msgid "Network is down"
5707 msgstr "Netwerk ligt plat"
5709 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5710 #. TRANS was unreachable.
5711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5712 msgid "Network is unreachable"
5713 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5715 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5717 msgid "Network dropped connection on reset"
5718 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5720 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5722 msgid "Software caused connection abort"
5723 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5725 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5726 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5727 #. TRANS protocol violation.
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5729 msgid "Connection reset by peer"
5730 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5732 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5733 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5734 #. TRANS other from network operations.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5736 msgid "No buffer space available"
5737 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5739 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5740 #. TRANS @xref{Connecting}.
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5742 msgid "Transport endpoint is already connected"
5743 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5745 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5746 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5747 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5748 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5750 msgid "Transport endpoint is not connected"
5751 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5753 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5754 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5755 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5757 msgid "Destination address required"
5758 msgstr "Doeladres vereist"
5760 #. TRANS The socket has already been shut down.
5761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5762 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5763 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5765 #. TRANS ???
5766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5767 msgid "Too many references: cannot splice"
5768 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5770 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5771 #. TRANS the timeout period.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5773 msgid "Connection timed out"
5774 msgstr "Verbinding is verlopen"
5776 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5777 #. TRANS it is not running the requested service).
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5779 msgid "Connection refused"
5780 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5782 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5783 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5785 msgid "Too many levels of symbolic links"
5786 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5788 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5789 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5790 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5792 msgid "File name too long"
5793 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5795 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5797 msgid "Host is down"
5798 msgstr "Host is inactief"
5800 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5802 msgid "No route to host"
5803 msgstr "Geen route naar host"
5805 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5806 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5808 msgid "Directory not empty"
5809 msgstr "Map is niet leeg"
5811 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5812 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5813 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5815 msgid "Too many processes"
5816 msgstr "Te veel processen"
5818 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5819 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5821 msgid "Too many users"
5822 msgstr "Te veel gebruikers"
5824 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5826 msgid "Disk quota exceeded"
5827 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5829 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5830 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5831 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5832 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5834 msgid "Stale NFS file handle"
5835 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5837 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5838 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5839 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5840 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5842 msgid "Object is remote"
5843 msgstr "Object is al elders"
5845 #. TRANS ???
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5847 msgid "RPC struct is bad"
5848 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5850 #. TRANS ???
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5852 msgid "RPC version wrong"
5853 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5855 #. TRANS ???
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5857 msgid "RPC program not available"
5858 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5860 #. TRANS ???
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5862 msgid "RPC program version wrong"
5863 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5865 #. TRANS ???
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5867 msgid "RPC bad procedure for program"
5868 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5870 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5871 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5872 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5873 #. TRANS operating system.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5875 msgid "No locks available"
5876 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5878 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5879 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5880 #. TRANS
5881 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5882 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5884 msgid "Inappropriate file type or format"
5885 msgstr "Ongepast bestandstype"
5887 #. TRANS ???
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5889 msgid "Authentication error"
5890 msgstr "Authenticatiefout"
5892 #. TRANS ???
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5894 msgid "Need authenticator"
5895 msgstr "Authenticator vereist"
5897 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5898 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5899 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5900 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5901 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5903 msgid "Function not implemented"
5904 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5906 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5907 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5908 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5909 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5910 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5911 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5912 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5913 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5914 #. TRANS values.
5915 #. TRANS
5916 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5917 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5919 msgid "Not supported"
5920 msgstr "Niet ondersteund"
5922 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5923 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5925 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5926 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5928 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5929 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5930 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5931 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5932 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5933 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5935 msgid "Inappropriate operation for background process"
5936 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5938 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5939 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5940 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5942 msgid "Translator died"
5943 msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
5945 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5946 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5947 #. TRANS @c Don't change it.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5949 msgid "?"
5950 msgstr "?"
5952 #. TRANS You did @strong{what}?
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5954 msgid "You really blew it this time"
5955 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5957 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5959 msgid "Computer bought the farm"
5960 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5962 #. TRANS This error code has no purpose.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5964 msgid "Gratuitous error"
5965 msgstr "Zinloze fout"
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5968 msgid "Bad message"
5969 msgstr "Ongeldig bericht"
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5972 msgid "Identifier removed"
5973 msgstr "Naam is verwijderd"
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5976 msgid "Multihop attempted"
5977 msgstr "Multihop geprobeerd"
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5980 msgid "No data available"
5981 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5984 msgid "Link has been severed"
5985 msgstr "Koppeling is verbroken"
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5988 msgid "No message of desired type"
5989 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5992 msgid "Out of streams resources"
5993 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5996 msgid "Device not a stream"
5997 msgstr "Apparaat is geen stroom"
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6000 msgid "Value too large for defined data type"
6001 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6004 msgid "Protocol error"
6005 msgstr "Protocolfout"
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6008 msgid "Timer expired"
6009 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
6011 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6012 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6013 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6014 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6016 msgid "Operation canceled"
6017 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6020 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6021 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6024 msgid "Channel number out of range"
6025 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6028 msgid "Level 2 not synchronized"
6029 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6032 msgid "Level 3 halted"
6033 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6036 msgid "Level 3 reset"
6037 msgstr "Niveau 3 reset"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6040 msgid "Link number out of range"
6041 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6044 msgid "Protocol driver not attached"
6045 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6048 msgid "No CSI structure available"
6049 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6052 msgid "Level 2 halted"
6053 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6056 msgid "Invalid exchange"
6057 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6060 msgid "Invalid request descriptor"
6061 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6064 msgid "Exchange full"
6065 msgstr "Uitwisseling is vol"
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6068 msgid "No anode"
6069 msgstr "Geen anode"
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6072 msgid "Invalid request code"
6073 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6076 msgid "Invalid slot"
6077 msgstr "Ongeldige sleuf"
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6080 msgid "File locking deadlock error"
6081 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6084 msgid "Bad font file format"
6085 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6088 msgid "Machine is not on the network"
6089 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6092 msgid "Package not installed"
6093 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6096 msgid "Advertise error"
6097 msgstr "Adverteerfout"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6100 msgid "Srmount error"
6101 msgstr "Srmount-fout"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6104 msgid "Communication error on send"
6105 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6108 msgid "RFS specific error"
6109 msgstr "RFS-specifieke fout"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6112 msgid "Name not unique on network"
6113 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6116 msgid "File descriptor in bad state"
6117 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6120 msgid "Remote address changed"
6121 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6124 msgid "Can not access a needed shared library"
6125 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6128 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6129 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6132 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6133 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6136 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6137 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6140 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6141 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6144 msgid "Streams pipe error"
6145 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6148 msgid "Structure needs cleaning"
6149 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6152 msgid "Not a XENIX named type file"
6153 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6156 msgid "No XENIX semaphores available"
6157 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6160 msgid "Is a named type file"
6161 msgstr "Is een bestand met naam"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6164 msgid "Remote I/O error"
6165 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6168 msgid "No medium found"
6169 msgstr "Geen medium gevonden"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6172 msgid "Wrong medium type"
6173 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6176 msgid "Required key not available"
6177 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6180 msgid "Key has expired"
6181 msgstr "Sleutel is verlopen"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6184 msgid "Key has been revoked"
6185 msgstr "Sleutel is herroepen"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6188 msgid "Key was rejected by service"
6189 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6192 msgid "Owner died"
6193 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6196 msgid "State not recoverable"
6197 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6199 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6200 msgid "Error in unknown error system: "
6201 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6203 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6204 msgid "Address family for hostname not supported"
6205 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6207 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6208 msgid "Temporary failure in name resolution"
6209 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
6211 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6212 msgid "Bad value for ai_flags"
6213 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6215 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6216 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6217 msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding"
6219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6220 msgid "ai_family not supported"
6221 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6224 msgid "Memory allocation failure"
6225 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6227 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6228 msgid "No address associated with hostname"
6229 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6231 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6232 msgid "Name or service not known"
6233 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6235 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6236 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6237 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6240 msgid "ai_socktype not supported"
6241 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6243 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6244 msgid "System error"
6245 msgstr "Systeemfout"
6247 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6248 msgid "Processing request in progress"
6249 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6251 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6252 msgid "Request canceled"
6253 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6255 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6256 msgid "Request not canceled"
6257 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6259 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6260 msgid "All requests done"
6261 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6263 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6264 msgid "Interrupted by a signal"
6265 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6267 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6268 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6269 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6271 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6272 msgid "Signal 0"
6273 msgstr "Signaal 0"
6275 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6276 msgid "IOT trap"
6277 msgstr "IOT-instructie"
6279 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6280 #, c-format
6281 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6282 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6284 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6285 #, c-format
6286 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6287 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6289 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6293 "\n"
6294 msgstr ""
6295 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6296 "\n"
6298 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot open `%s'"
6301 msgstr "kan '%s' niet openen"
6303 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6304 #, c-format
6305 msgid "cannot read header from `%s'"
6306 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6308 #: timezone/zdump.c:210
6309 msgid "lacks alphabetic at start"
6310 msgstr "begint niet met een letter"
6312 #: timezone/zdump.c:212
6313 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6314 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6316 #: timezone/zdump.c:214
6317 msgid "has more than 6 alphabetics"
6318 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6320 #: timezone/zdump.c:222
6321 msgid "differs from POSIX standard"
6322 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6324 #: timezone/zdump.c:228
6325 #, c-format
6326 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6327 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6329 #: timezone/zdump.c:279
6330 #, c-format
6331 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6332 msgstr ""
6333 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6334 "          %s --version\n"
6336 #: timezone/zdump.c:296
6337 #, c-format
6338 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6339 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6341 #: timezone/zdump.c:387
6342 msgid "Error writing to standard output"
6343 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6345 #: timezone/zdump.c:410
6346 #, c-format
6347 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6348 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6350 #: timezone/zic.c:388
6351 #, c-format
6352 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6353 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6355 #: timezone/zic.c:434
6356 #, c-format
6357 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6358 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6360 #: timezone/zic.c:437
6361 #, c-format
6362 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6363 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6365 #: timezone/zic.c:449
6366 msgid "warning: "
6367 msgstr "waarschuwing: "
6369 #: timezone/zic.c:459
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6373 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6374 msgstr ""
6375 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriften-zone] \\\n"
6376 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6377 "          %s --version\n"
6379 #: timezone/zic.c:494
6380 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6381 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6383 #: timezone/zic.c:511
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6386 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6388 #: timezone/zic.c:521
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6391 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6393 #: timezone/zic.c:531
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6396 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6398 #: timezone/zic.c:541
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6401 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6403 #: timezone/zic.c:551
6404 #, c-format
6405 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6406 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6408 #: timezone/zic.c:600
6409 msgid "link to link"
6410 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6412 #: timezone/zic.c:665
6413 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6414 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6416 #: timezone/zic.c:673
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6419 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6421 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6422 msgid "same rule name in multiple files"
6423 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6425 #: timezone/zic.c:788
6426 msgid "unruly zone"
6427 msgstr "onhandelbare zone"
6429 #: timezone/zic.c:795
6430 #, c-format
6431 msgid "%s in ruleless zone"
6432 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6434 #: timezone/zic.c:816
6435 msgid "standard input"
6436 msgstr "standaardinvoer"
6438 #: timezone/zic.c:821
6439 #, c-format
6440 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6441 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6443 #: timezone/zic.c:832
6444 msgid "line too long"
6445 msgstr "regel is te lang"
6447 #: timezone/zic.c:852
6448 msgid "input line of unknown type"
6449 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6451 #: timezone/zic.c:868
6452 #, c-format
6453 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6454 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6456 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6459 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6461 #: timezone/zic.c:883
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: Error reading %s\n"
6464 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6466 #: timezone/zic.c:890
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6469 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6471 #: timezone/zic.c:895
6472 msgid "expected continuation line not found"
6473 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6475 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6476 msgid "time overflow"
6477 msgstr "tijdsoverloop"
6479 #: timezone/zic.c:943
6480 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6481 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6483 #: timezone/zic.c:946
6484 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6485 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6487 #: timezone/zic.c:959
6488 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6489 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6491 #: timezone/zic.c:963
6492 msgid "nameless rule"
6493 msgstr "naamloos voorschrift"
6495 #: timezone/zic.c:968
6496 msgid "invalid saved time"
6497 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6499 #: timezone/zic.c:989
6500 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6501 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6503 #: timezone/zic.c:995
6504 #, c-format
6505 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6506 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6508 #: timezone/zic.c:1003
6509 #, c-format
6510 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6511 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6513 #: timezone/zic.c:1015
6514 #, c-format
6515 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6516 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6518 #: timezone/zic.c:1031
6519 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6520 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6522 #: timezone/zic.c:1071
6523 msgid "invalid UTC offset"
6524 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6526 #: timezone/zic.c:1074
6527 msgid "invalid abbreviation format"
6528 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6530 #: timezone/zic.c:1103
6531 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6532 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6534 #: timezone/zic.c:1131
6535 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6536 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6538 #: timezone/zic.c:1140
6539 msgid "invalid leaping year"
6540 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6542 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6543 msgid "invalid month name"
6544 msgstr "ongeldige maandnaam"
6546 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6547 msgid "invalid day of month"
6548 msgstr "ongeldige dag van maand"
6550 #: timezone/zic.c:1178
6551 msgid "time before zero"
6552 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6554 #: timezone/zic.c:1182
6555 msgid "time too small"
6556 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6558 #: timezone/zic.c:1186
6559 msgid "time too large"
6560 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6562 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6563 msgid "invalid time of day"
6564 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6566 #: timezone/zic.c:1209
6567 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6568 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6570 #: timezone/zic.c:1214
6571 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6572 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6574 #: timezone/zic.c:1230
6575 msgid "wrong number of fields on Link line"
6576 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6578 #: timezone/zic.c:1234
6579 msgid "blank FROM field on Link line"
6580 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6582 #: timezone/zic.c:1238
6583 msgid "blank TO field on Link line"
6584 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6586 #: timezone/zic.c:1316
6587 msgid "invalid starting year"
6588 msgstr "ongeldig beginjaar"
6590 #: timezone/zic.c:1338
6591 msgid "invalid ending year"
6592 msgstr "ongeldig eindjaar"
6594 #: timezone/zic.c:1342
6595 msgid "starting year greater than ending year"
6596 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6598 #: timezone/zic.c:1349
6599 msgid "typed single year"
6600 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6602 #: timezone/zic.c:1384
6603 msgid "invalid weekday name"
6604 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6606 #: timezone/zic.c:1562
6607 #, c-format
6608 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6609 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6611 #: timezone/zic.c:1572
6612 #, c-format
6613 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6614 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6616 #: timezone/zic.c:1722
6617 #, c-format
6618 msgid "%s: Error writing %s\n"
6619 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6621 #: timezone/zic.c:2015
6622 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6623 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6625 #: timezone/zic.c:2172
6626 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6627 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6629 #: timezone/zic.c:2218
6630 msgid "too many transitions?!"
6631 msgstr "te veel overgangen!?"
6633 #: timezone/zic.c:2237
6634 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6635 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6637 #: timezone/zic.c:2241
6638 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6639 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6641 #: timezone/zic.c:2245
6642 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6643 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6645 #: timezone/zic.c:2264
6646 msgid "too many local time types"
6647 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6649 #: timezone/zic.c:2268
6650 msgid "UTC offset out of range"
6651 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6653 #: timezone/zic.c:2296
6654 msgid "too many leap seconds"
6655 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6657 #: timezone/zic.c:2302
6658 msgid "repeated leap second moment"
6659 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6661 #: timezone/zic.c:2354
6662 msgid "Wild result from command execution"
6663 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6665 #: timezone/zic.c:2355
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6668 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6670 #: timezone/zic.c:2453
6671 msgid "Odd number of quotation marks"
6672 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6674 #: timezone/zic.c:2542
6675 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6676 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6678 #: timezone/zic.c:2577
6679 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6680 msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6682 #: timezone/zic.c:2609
6683 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6684 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6686 #: timezone/zic.c:2611
6687 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6688 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6690 #: timezone/zic.c:2613
6691 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6692 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6694 #: timezone/zic.c:2623
6695 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6696 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6698 #: timezone/zic.c:2635
6699 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6700 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6702 #: timezone/zic.c:2676
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6705 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6707 #: timezone/zic.c:2698
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6710 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
6712 #~ msgid "cannot create searchlist"
6713 #~ msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6717 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "  \n"
6720 #~ "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
6721 #~ "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6723 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6724 #~ msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6728 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "  \n"
6731 #~ "Informatie over taalregio-instellingen weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
6732 #~ "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6734 #~ msgid ""
6735 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6736 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "  \n"
6739 #~ "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
6740 #~ "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6742 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6743 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
6745 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6746 #~ msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
6748 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6749 #~ msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
6751 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6752 #~ msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
6754 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6755 #~ msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
6757 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6758 #~ msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
6760 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6761 #~ msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
6763 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6764 #~ msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
6766 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6767 #~ msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
6769 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6770 #~ msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
6772 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6773 #~ msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
6775 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6776 #~ msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
6778 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6779 #~ msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
6781 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6782 #~ msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
6784 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6785 #~ msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"