Fix strstr bug with huge needles (bug 23637)
[glibc.git] / po / id.po
blob0d602e4219f3a4e563ab285a83b3cf37e6968617
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  atau: "
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:105
79 msgid "SECS"
80 msgstr ""
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
94 #: argp/argp-parse.c:623
95 #, c-format
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
103 #: assert/assert-perr.c:35
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
106 msgid ""
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 "%n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 "%n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
131 #: catgets/gencat.c:118
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Hasilkan pesan katalog.\n"
137 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
138 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
140 #: catgets/gencat.c:123
141 msgid ""
142 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
143 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
144 msgstr ""
145 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
146 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
148 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
149 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
150 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
151 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
152 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
153 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid ""
156 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
162 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
163 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
165 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
166 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
167 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
168 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
169 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
170 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
171 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 msgstr ""
178 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
180 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
182 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
183 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
184 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
185 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
186 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
187 #: posix/getconf.c:490
188 #, c-format
189 msgid "Written by %s.\n"
190 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
192 #: catgets/gencat.c:281
193 msgid "*standard input*"
194 msgstr "*masukan baku*"
196 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
197 #: nss/makedb.c:246
198 #, c-format
199 msgid "cannot open input file `%s'"
200 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
202 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
203 msgid "illegal set number"
204 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
206 #: catgets/gencat.c:443
207 msgid "duplicate set definition"
208 msgstr "definisi set duplikasi"
210 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
211 msgid "this is the first definition"
212 msgstr "ini adalah definisi pertama"
214 #: catgets/gencat.c:516
215 #, c-format
216 msgid "unknown set `%s'"
217 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
219 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "karakter quote tidak valid"
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
240 #: catgets/gencat.c:766
241 msgid "invalid line"
242 msgstr "baris tidak valid"
244 #: catgets/gencat.c:820
245 msgid "malformed line ignored"
246 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
248 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
249 #, c-format
250 msgid "cannot open output file `%s'"
251 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
253 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "urutan escape tidak valid"
257 #: catgets/gencat.c:1209
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
261 #: catgets/gencat.c:1233
262 #, c-format
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
266 #: catgets/gencat.c:1324
267 #, c-format
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
271 #: catgets/gencat.c:1350
272 #, c-format
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 msgid "Don't buffer output"
278 msgstr "Jangan sangga keluaran"
280 #: debug/pcprofiledump.c:58
281 msgid "Dump information generated by PC profiling."
282 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
284 #: debug/pcprofiledump.c:61
285 msgid "[FILE]"
286 msgstr "[BERKAS]"
288 #: debug/pcprofiledump.c:108
289 #, c-format
290 msgid "cannot open input file"
291 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
293 #: debug/pcprofiledump.c:115
294 #, c-format
295 msgid "cannot read header"
296 msgstr "tidak dapat membaca header"
298 #: debug/pcprofiledump.c:179
299 #, c-format
300 msgid "invalid pointer size"
301 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
303 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
304 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308 #: malloc/memusage.sh:26
309 #, fuzzy
310 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 #, fuzzy
316 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
320 #: debug/xtrace.sh:45
321 msgid ""
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 "\n"
324 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 "\n"
326 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
327 "      --usage             Give a short usage message\n"
328 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
329 "\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
331 "short options.\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
335 "\n"
336 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
337 "\n"
338 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
339 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
340 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
341 "\n"
342 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
343 "yang berhubungan.\n"
344 "\n"
346 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347 #: malloc/memusage.sh:64
348 #, fuzzy
349 #| msgid ""
350 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
351 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 msgstr ""
354 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
355 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
366 #, sh-format
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
371 #, sh-format
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:63
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
379 #: dlfcn/dlinfo.c:72
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ruang-nama tidak valid"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "mode tidak valid"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "mode parameter tidak valid"
395 #: elf/cache.c:69
396 msgid "unknown"
397 msgstr "tidak diketahui"
399 #: elf/cache.c:141
400 msgid "Unknown OS"
401 msgstr "OS tidak diketahui"
403 #: elf/cache.c:146
404 #, c-format
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
409 #, c-format
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
413 #: elf/cache.c:177
414 #, c-format
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
418 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
419 #, c-format
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
423 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
424 #, c-format
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
428 #: elf/cache.c:432
429 #, c-format
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
433 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
434 #: elf/cache.c:468
435 #, c-format
436 msgid "Writing of cache data failed"
437 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
439 #: elf/cache.c:463
440 #, c-format
441 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
442 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
444 #: elf/cache.c:472
445 #, c-format
446 msgid "Renaming of %s to %s failed"
447 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
449 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
450 msgid "cannot create scope list"
451 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
453 #: elf/dl-close.c:839
454 msgid "shared object not open"
455 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
457 #: elf/dl-deps.c:112
458 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
459 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
461 #: elf/dl-deps.c:125
462 msgid "empty dynamic string token substitution"
463 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
465 #: elf/dl-deps.c:131
466 #, c-format
467 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
470 #: elf/dl-deps.c:220
471 #, fuzzy
472 #| msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgid "cannot allocate dependency buffer"
474 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
476 #: elf/dl-deps.c:443
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
480 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
484 #: elf/dl-deps.c:523
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
488 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
489 msgid "error while loading shared libraries"
490 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
492 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
493 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
494 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
497 msgid "cannot map pages for fdesc table"
498 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
500 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
501 msgid "cannot map pages for fptr table"
502 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
504 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
505 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
506 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
508 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
509 msgid "cannot create capability list"
510 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
512 #: elf/dl-load.c:427
513 msgid "cannot allocate name record"
514 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
516 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
517 msgid "cannot create cache for search path"
518 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
520 #: elf/dl-load.c:609
521 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
522 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
524 #: elf/dl-load.c:702
525 msgid "cannot create search path array"
526 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
528 #: elf/dl-load.c:883
529 msgid "cannot stat shared object"
530 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
532 #: elf/dl-load.c:960
533 msgid "cannot open zero fill device"
534 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
536 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
537 msgid "cannot create shared object descriptor"
538 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
540 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
541 msgid "cannot read file data"
542 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
544 #: elf/dl-load.c:1072
545 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
546 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
548 #: elf/dl-load.c:1079
549 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
550 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
552 #: elf/dl-load.c:1161
553 #, fuzzy
554 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
555 msgid "cannot process note segment"
556 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
558 #: elf/dl-load.c:1172
559 msgid "object file has no loadable segments"
560 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
562 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
563 msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
566 #: elf/dl-load.c:1202
567 msgid "object file has no dynamic section"
568 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
570 #: elf/dl-load.c:1225
571 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
572 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
574 #: elf/dl-load.c:1238
575 msgid "cannot allocate memory for program header"
576 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
578 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
579 msgid "cannot change memory protections"
580 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
582 #: elf/dl-load.c:1291
583 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
584 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
586 #: elf/dl-load.c:1304
587 msgid "cannot close file descriptor"
588 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
590 #: elf/dl-load.c:1560
591 msgid "file too short"
592 msgstr "berkas terlalu pendek"
594 #: elf/dl-load.c:1595
595 msgid "invalid ELF header"
596 msgstr "header ELF tidak valid"
598 #: elf/dl-load.c:1607
599 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
602 #: elf/dl-load.c:1609
603 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
604 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
606 #: elf/dl-load.c:1613
607 msgid "ELF file version ident does not match current one"
608 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
610 #: elf/dl-load.c:1617
611 msgid "ELF file OS ABI invalid"
612 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
614 #: elf/dl-load.c:1620
615 msgid "ELF file ABI version invalid"
616 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
618 #: elf/dl-load.c:1623
619 msgid "nonzero padding in e_ident"
620 msgstr ""
622 #: elf/dl-load.c:1626
623 msgid "internal error"
624 msgstr "internal error"
626 #: elf/dl-load.c:1633
627 msgid "ELF file version does not match current one"
628 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
630 #: elf/dl-load.c:1641
631 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
632 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
634 #: elf/dl-load.c:1657
635 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
636 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
638 #: elf/dl-load.c:2222
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
640 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
642 #: elf/dl-load.c:2223
643 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
644 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
646 #: elf/dl-load.c:2226
647 msgid "cannot open shared object file"
648 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
650 #: elf/dl-load.h:128
651 msgid "failed to map segment from shared object"
652 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
654 #: elf/dl-load.h:132
655 msgid "cannot map zero-fill pages"
656 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
658 #: elf/dl-lookup.c:835
659 msgid "relocation error"
660 msgstr "relokasi error"
662 #: elf/dl-lookup.c:858
663 msgid "symbol lookup error"
664 msgstr "simbol lookup error"
666 #: elf/dl-open.c:99
667 msgid "cannot extend global scope"
668 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
670 #: elf/dl-open.c:470
671 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
672 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
674 #: elf/dl-open.c:534
675 msgid "invalid mode for dlopen()"
676 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
678 #: elf/dl-open.c:551
679 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
680 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
682 #: elf/dl-open.c:575
683 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
684 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
686 #: elf/dl-reloc.c:120
687 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
688 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
690 #: elf/dl-reloc.c:205
691 msgid "cannot make segment writable for relocation"
692 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
694 #: elf/dl-reloc.c:276
695 #, c-format
696 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
697 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
699 #: elf/dl-reloc.c:292
700 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
701 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
703 #: elf/dl-reloc.c:323
704 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
705 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
707 #: elf/dl-sym.c:136
708 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
709 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
711 #: elf/dl-tls.c:931
712 msgid "cannot create TLS data structures"
713 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
715 #: elf/dl-version.c:148
716 #, fuzzy
717 #| msgid "symbol lookup error"
718 msgid "version lookup error"
719 msgstr "simbol lookup error"
721 #: elf/dl-version.c:279
722 msgid "cannot allocate version reference table"
723 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
725 #: elf/ldconfig.c:142
726 msgid "Print cache"
727 msgstr "Menampilkan cache"
729 #: elf/ldconfig.c:143
730 msgid "Generate verbose messages"
731 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
733 #: elf/ldconfig.c:144
734 msgid "Don't build cache"
735 msgstr "Jangan membuat cache"
737 #: elf/ldconfig.c:145
738 #, fuzzy
739 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
740 msgid "Don't update symbolic links"
741 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
743 #: elf/ldconfig.c:146
744 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
745 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
747 #: elf/ldconfig.c:146
748 msgid "ROOT"
749 msgstr "ROOT"
751 #: elf/ldconfig.c:147
752 msgid "CACHE"
753 msgstr "CACHE"
755 #: elf/ldconfig.c:147
756 msgid "Use CACHE as cache file"
757 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
759 #: elf/ldconfig.c:148
760 msgid "CONF"
761 msgstr "CONF"
763 #: elf/ldconfig.c:148
764 msgid "Use CONF as configuration file"
765 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
767 #: elf/ldconfig.c:149
768 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
769 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
771 #: elf/ldconfig.c:150
772 msgid "Manually link individual libraries."
773 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
775 #: elf/ldconfig.c:151
776 msgid "FORMAT"
777 msgstr "FORMAT"
779 #: elf/ldconfig.c:151
780 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
781 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
783 #: elf/ldconfig.c:152
784 msgid "Ignore auxiliary cache file"
785 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
787 #: elf/ldconfig.c:160
788 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
789 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
791 #: elf/ldconfig.c:347
792 #, c-format
793 msgid "Path `%s' given more than once"
794 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
796 #: elf/ldconfig.c:387
797 #, c-format
798 msgid "%s is not a known library type"
799 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
801 #: elf/ldconfig.c:415
802 #, c-format
803 msgid "Can't stat %s"
804 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
806 #: elf/ldconfig.c:489
807 #, c-format
808 msgid "Can't stat %s\n"
809 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
811 #: elf/ldconfig.c:499
812 #, c-format
813 msgid "%s is not a symbolic link\n"
814 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
816 #: elf/ldconfig.c:518
817 #, c-format
818 msgid "Can't unlink %s"
819 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
821 #: elf/ldconfig.c:524
822 #, c-format
823 msgid "Can't link %s to %s"
824 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
826 #: elf/ldconfig.c:530
827 msgid " (changed)\n"
828 msgstr " (berubah)\n"
830 #: elf/ldconfig.c:532
831 msgid " (SKIPPED)\n"
832 msgstr " (DILEWATI)\n"
834 #: elf/ldconfig.c:587
835 #, c-format
836 msgid "Can't find %s"
837 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
839 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
840 #, c-format
841 msgid "Cannot lstat %s"
842 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
844 #: elf/ldconfig.c:610
845 #, c-format
846 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
847 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
849 #: elf/ldconfig.c:619
850 #, c-format
851 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
852 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
854 #: elf/ldconfig.c:702
855 #, c-format
856 msgid "Can't open directory %s"
857 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
859 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
860 #, c-format
861 msgid "Input file %s not found.\n"
862 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
864 #: elf/ldconfig.c:794
865 #, c-format
866 msgid "Cannot stat %s"
867 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
869 #: elf/ldconfig.c:939
870 #, c-format
871 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
872 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
874 #: elf/ldconfig.c:942
875 #, c-format
876 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
877 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
879 #: elf/ldconfig.c:945
880 #, c-format
881 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
882 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
884 #: elf/ldconfig.c:973
885 #, c-format
886 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
887 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
889 #: elf/ldconfig.c:1082
890 #, c-format
891 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
892 msgstr ""
894 #: elf/ldconfig.c:1148
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
897 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
899 #: elf/ldconfig.c:1154
900 #, c-format
901 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
902 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
904 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
907 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
909 #: elf/ldconfig.c:1172
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
912 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
914 #: elf/ldconfig.c:1194
915 #, c-format
916 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
917 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
919 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
920 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
921 #, c-format
922 msgid "memory exhausted"
923 msgstr "kehabisan memori"
925 #: elf/ldconfig.c:1233
926 #, c-format
927 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
928 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
930 #: elf/ldconfig.c:1281
931 #, c-format
932 msgid "relative path `%s' used to build cache"
933 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
935 #: elf/ldconfig.c:1311
936 #, c-format
937 msgid "Can't chdir to /"
938 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
940 #: elf/ldconfig.c:1352
941 #, c-format
942 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
943 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
945 #: elf/ldd.bash.in:42
946 msgid "Written by %s and %s.\n"
947 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
949 #: elf/ldd.bash.in:47
950 msgid ""
951 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
952 "      --help              print this help and exit\n"
953 "      --version           print version information and exit\n"
954 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
955 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
956 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
957 "  -v, --verbose           print all information\n"
958 msgstr ""
959 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
960 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
961 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
962 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
963 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
964 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
965 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
967 #: elf/ldd.bash.in:80
968 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
971 #: elf/ldd.bash.in:87
972 msgid "unrecognized option"
973 msgstr "pilihan tidak dikenal"
975 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
976 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
977 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
979 #: elf/ldd.bash.in:124
980 msgid "missing file arguments"
981 msgstr "hilang berkas argumen"
983 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
984 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985 #. TRANS expected to already exist.
986 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
987 msgid "No such file or directory"
988 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
990 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
991 msgid "not regular file"
992 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
994 #: elf/ldd.bash.in:153
995 msgid "warning: you do not have execution permission for"
996 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
998 #: elf/ldd.bash.in:170
999 msgid "\tnot a dynamic executable"
1000 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
1002 #: elf/ldd.bash.in:178
1003 msgid "exited with unknown exit code"
1004 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
1006 #: elf/ldd.bash.in:183
1007 msgid "error: you do not have read permission for"
1008 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1010 #: elf/pldd-xx.c:105
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1013 msgid "cannot find program header of process"
1014 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1016 #: elf/pldd-xx.c:110
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "cannot read header"
1019 msgid "cannot read program header"
1020 msgstr "tidak dapat membaca header"
1022 #: elf/pldd-xx.c:135
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "object file has no dynamic section"
1025 msgid "cannot read dynamic section"
1026 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1028 #: elf/pldd-xx.c:147
1029 #, fuzzy, c-format
1030 #| msgid "cannot read header"
1031 msgid "cannot read r_debug"
1032 msgstr "tidak dapat membaca header"
1034 #: elf/pldd-xx.c:167
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "cannot read archive header"
1037 msgid "cannot read program interpreter"
1038 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1040 #: elf/pldd-xx.c:197
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "cannot read file data"
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1046 #: elf/pldd-xx.c:209
1047 #, fuzzy, c-format
1048 #| msgid "cannot read header"
1049 msgid "cannot read object name"
1050 msgstr "tidak dapat membaca header"
1052 #: elf/pldd-xx.c:219
1053 #, fuzzy, c-format
1054 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1055 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1056 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
1058 #: elf/pldd.c:64
1059 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1060 msgstr ""
1062 #: elf/pldd.c:68
1063 msgid "PID"
1064 msgstr ""
1066 #: elf/pldd.c:100
1067 #, c-format
1068 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1069 msgstr ""
1071 #: elf/pldd.c:112
1072 #, fuzzy, c-format
1073 #| msgid "invalid pointer size"
1074 msgid "invalid process ID '%s'"
1075 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1077 #: elf/pldd.c:120
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "cannot open `%s'"
1080 msgid "cannot open %s"
1081 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1083 #: elf/pldd.c:152
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "cannot open `%s'"
1086 msgid "cannot open %s/task"
1087 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1089 #: elf/pldd.c:155
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "cannot create searchlist"
1092 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1093 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1095 #: elf/pldd.c:168
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "invalid ELF header"
1098 msgid "invalid thread ID '%s'"
1099 msgstr "header ELF tidak valid"
1101 #: elf/pldd.c:179
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "cannot access '%s'"
1104 msgid "cannot attach to process %lu"
1105 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1107 #: elf/pldd.c:294
1108 #, c-format
1109 msgid "cannot get information about process %lu"
1110 msgstr ""
1112 #: elf/pldd.c:307
1113 #, c-format
1114 msgid "process %lu is no ELF program"
1115 msgstr ""
1117 #: elf/readelflib.c:34
1118 #, c-format
1119 msgid "file %s is truncated\n"
1120 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1122 #: elf/readelflib.c:66
1123 #, c-format
1124 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1125 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1127 #: elf/readelflib.c:68
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1130 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1132 #: elf/readelflib.c:70
1133 #, c-format
1134 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1135 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1137 #: elf/readelflib.c:77
1138 #, c-format
1139 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1140 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1142 #: elf/readelflib.c:108
1143 #, c-format
1144 msgid "more than one dynamic segment\n"
1145 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1147 #: elf/readlib.c:103
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1150 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1152 #: elf/readlib.c:114
1153 #, c-format
1154 msgid "File %s is empty, not checked."
1155 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1157 #: elf/readlib.c:120
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is too small, not checked."
1160 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1162 #: elf/readlib.c:130
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1165 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1167 #: elf/readlib.c:169
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1170 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1172 #: elf/sln.c:76
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Usage: sln src dest|file\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1179 "\n"
1181 #: elf/sln.c:97
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: file open error: %m\n"
1184 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1186 #: elf/sln.c:134
1187 #, c-format
1188 msgid "No target in line %d\n"
1189 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1191 #: elf/sln.c:164
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1194 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1196 #: elf/sln.c:170
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1199 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1201 #: elf/sln.c:178
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1204 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1206 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1209 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1211 #: elf/sotruss.sh:32
1212 #, sh-format
1213 msgid ""
1214 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1215 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1216 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217 "\n"
1218 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1219 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1220 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1221 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1222 "\n"
1223 "  -?, --help              Give this help list\n"
1224 "      --usage             Give a short usage message\n"
1225 "      --version           Print program version"
1226 msgstr ""
1228 #: elf/sotruss.sh:46
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1231 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1232 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1234 #: elf/sotruss.sh:55
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1237 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1238 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:61
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1243 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1244 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:79
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Written by %s.\n"
1249 msgid "Written by %s.\\n"
1250 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:86
1253 msgid ""
1254 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1255 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1256 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1257 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1258 msgstr ""
1260 #: elf/sotruss.sh:134
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1263 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1264 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1266 #: elf/sprof.c:77
1267 msgid "Output selection:"
1268 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1270 #: elf/sprof.c:79
1271 msgid "print list of count paths and their number of use"
1272 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1274 #: elf/sprof.c:81
1275 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1276 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1278 #: elf/sprof.c:82
1279 msgid "generate call graph"
1280 msgstr "hasilkan call graph"
1282 #: elf/sprof.c:89
1283 msgid "Read and display shared object profiling data."
1284 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1286 #: elf/sprof.c:94
1287 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1288 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1290 #: elf/sprof.c:433
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to load shared object `%s'"
1293 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1295 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1365 #: elf/sprof.c:899
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1370 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot open output file"
1378 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1381 #, c-format
1382 msgid "error while closing input `%s'"
1383 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1386 #, c-format
1387 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1388 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1391 #, c-format
1392 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1393 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1396 #: iconv/iconv_prog.c:615
1397 #, c-format
1398 msgid "error while reading the input"
1399 msgstr "error ketika membaca masukan"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to allocate buffer for input"
1404 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:59
1407 msgid "Input/Output format specification:"
1408 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:60
1411 msgid "encoding of original text"
1412 msgstr "enkoding dari teks asli"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:61
1415 msgid "encoding for output"
1416 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:62
1419 msgid "Information:"
1420 msgstr "Informasi:"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:63
1423 msgid "list all known coded character sets"
1424 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1427 msgid "Output control:"
1428 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:65
1431 msgid "omit invalid characters from output"
1432 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1435 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1436 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1437 #: malloc/memusagestat.c:56
1438 #, fuzzy
1439 #| msgid "[FILE]"
1440 msgid "FILE"
1441 msgstr "[BERKAS]"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:66
1444 msgid "output file"
1445 msgstr "berkas keluaran"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:67
1448 msgid "suppress warnings"
1449 msgstr "tekan peringatan"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:68
1452 msgid "print progress information"
1453 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:73
1456 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1457 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1459 #: iconv/iconv_prog.c:77
1460 msgid "[FILE...]"
1461 msgstr "[BERKAS...]"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:230
1464 #, c-format
1465 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1466 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:235
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1471 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:242
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1476 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:246
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1481 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:256
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:354
1489 #, c-format
1490 msgid "error while closing output file"
1491 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:455
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1496 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:532
1499 #, c-format
1500 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1501 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:540
1504 #, c-format
1505 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1506 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "unknown iconv() error %d"
1511 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:786
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid ""
1516 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1517 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1518 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1519 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1520 #| "\n"
1521 #| "  "
1522 msgid ""
1523 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1524 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1525 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1526 "listed with several different names (aliases).\n"
1527 "\n"
1528 "  "
1529 msgstr ""
1530 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1531 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1532 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1533 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1534 "\n"
1535 "  "
1537 #: iconv/iconvconfig.c:109
1538 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1539 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1541 #: iconv/iconvconfig.c:113
1542 msgid "[DIR...]"
1543 msgstr "[DIR...]"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1546 msgid "PATH"
1547 msgstr ""
1549 #: iconv/iconvconfig.c:127
1550 msgid "Prefix used for all file accesses"
1551 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:128
1554 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1555 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:132
1558 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1559 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:299
1562 #, c-format
1563 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1564 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:341
1567 #, c-format
1568 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1569 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:430
1572 #, c-format
1573 msgid "while inserting in search tree"
1574 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1576 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1577 #, c-format
1578 msgid "cannot generate output file"
1579 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1581 #: inet/rcmd.c:157
1582 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1583 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1585 #: inet/rcmd.c:174
1586 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1587 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1589 #: inet/rcmd.c:202
1590 #, c-format
1591 msgid "connect to address %s: "
1592 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1594 #: inet/rcmd.c:215
1595 #, c-format
1596 msgid "Trying %s...\n"
1597 msgstr "Mencoba %s...\n"
1599 #: inet/rcmd.c:251
1600 #, c-format
1601 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1602 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1604 #: inet/rcmd.c:267
1605 #, c-format
1606 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1607 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1609 #: inet/rcmd.c:270
1610 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1611 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1613 #: inet/rcmd.c:302
1614 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1615 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1617 #: inet/rcmd.c:326
1618 #, c-format
1619 msgid "rcmd: %s: short read"
1620 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1622 #: inet/rcmd.c:478
1623 msgid "lstat failed"
1624 msgstr "lstat gagal"
1626 #: inet/rcmd.c:485
1627 msgid "cannot open"
1628 msgstr "tidak dapat membuka"
1630 #: inet/rcmd.c:487
1631 msgid "fstat failed"
1632 msgstr "fstat gagal"
1634 #: inet/rcmd.c:489
1635 msgid "bad owner"
1636 msgstr "pemilik buruk"
1638 #: inet/rcmd.c:491
1639 msgid "writeable by other than owner"
1640 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1642 #: inet/rcmd.c:493
1643 msgid "hard linked somewhere"
1644 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1646 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1647 msgid "out of memory"
1648 msgstr "kehabisan memori"
1650 #: inet/ruserpass.c:179
1651 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1652 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1654 #: inet/ruserpass.c:180
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1657 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1658 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1660 #: inet/ruserpass.c:199
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1663 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1675 #: locale/programs/charmap.c:196
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1680 #: locale/programs/charmap.c:265
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1684 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1686 #: locale/programs/charmap.c:343
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1689 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1691 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1692 #: locale/programs/repertoire.c:173
1693 #, c-format
1694 msgid "syntax error in prolog: %s"
1695 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1697 #: locale/programs/charmap.c:364
1698 msgid "invalid definition"
1699 msgstr "definisi tidak valid"
1701 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1702 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1703 msgid "bad argument"
1704 msgstr "argumen buruk"
1706 #: locale/programs/charmap.c:408
1707 #, c-format
1708 msgid "duplicate definition of <%s>"
1709 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1711 #: locale/programs/charmap.c:415
1712 #, c-format
1713 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1714 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1716 #: locale/programs/charmap.c:427
1717 #, c-format
1718 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1719 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1721 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1722 #, c-format
1723 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1724 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1726 #: locale/programs/charmap.c:476
1727 msgid "character sets with locking states are not supported"
1728 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1730 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1731 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1732 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1733 #: locale/programs/charmap.c:820
1734 #, c-format
1735 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1736 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1738 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1739 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1740 msgid "no symbolic name given"
1741 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1743 #: locale/programs/charmap.c:558
1744 msgid "invalid encoding given"
1745 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1747 #: locale/programs/charmap.c:567
1748 msgid "too few bytes in character encoding"
1749 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1751 #: locale/programs/charmap.c:569
1752 msgid "too many bytes in character encoding"
1753 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1755 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1756 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1757 msgid "no symbolic name given for end of range"
1758 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1760 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1768 #: locale/programs/repertoire.c:312
1769 #, c-format
1770 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1771 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1773 #: locale/programs/charmap.c:648
1774 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1775 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1777 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1778 #, c-format
1779 msgid "value for %s must be an integer"
1780 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1782 #: locale/programs/charmap.c:847
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: error in state machine"
1785 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1787 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1789 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1790 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1791 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1792 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1793 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1794 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1795 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: premature end of file"
1798 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1800 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1801 #, c-format
1802 msgid "unknown character `%s'"
1803 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1805 #: locale/programs/charmap.c:893
1806 #, c-format
1807 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1808 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1810 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1811 #: locale/programs/repertoire.c:418
1812 msgid "invalid names for character range"
1813 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1815 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1816 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1817 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1820 #, c-format
1821 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1822 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1824 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1825 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1826 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1828 #: locale/programs/charmap.c:1092
1829 msgid "resulting bytes for range not representable."
1830 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1832 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1833 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1834 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1835 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1836 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1837 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1838 #, c-format
1839 msgid "No definition for %s category found"
1840 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1842 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1843 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1844 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1845 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1846 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1847 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1849 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1850 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1851 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1852 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1853 #: locale/programs/ld-time.c:201
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: field `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1859 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1860 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1863 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:168
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1868 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:218
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1873 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:243
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1878 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1883 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1886 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1889 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:311
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1894 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1897 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1898 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1899 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1900 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1902 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1903 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1904 #: locale/programs/ld-time.c:906
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1907 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1909 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1910 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1911 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1912 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1913 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1914 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1917 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1919 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1920 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1923 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: incomplete `END' line"
1927 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1929 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1933 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1935 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1936 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1937 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1938 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1939 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: syntax error"
1942 msgstr "%s: sintaks error"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1945 #, c-format
1946 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1947 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1950 #, c-format
1951 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1952 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1955 #, c-format
1956 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1957 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1960 #, c-format
1961 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1962 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1967 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1973 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1978 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: not enough sorting rules"
1983 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1988 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1993 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: too many values"
1998 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2001 #, c-format
2002 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2003 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2008 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2013 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2018 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2023 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2028 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2031 #, c-format
2032 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2033 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2038 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: `%s' must be a character"
2043 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2048 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2051 #, c-format
2052 msgid "symbol `%s' not defined"
2053 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2056 #, c-format
2057 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2058 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2061 #, c-format
2062 msgid "symbol `%s'"
2063 msgstr "simbol `%s'"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2066 msgid "too many errors; giving up"
2067 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2072 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2077 msgid "%s: more than one 'else'"
2078 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2083 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2088 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2093 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2098 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2103 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2108 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2111 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2112 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2115 #, c-format
2116 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2117 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2122 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2127 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2132 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2137 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2143 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2148 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2153 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2158 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2163 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2168 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2173 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2178 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: empty category description not allowed"
2183 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2188 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2193 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2198 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2201 msgid "No character set name specified in charmap"
2202 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2205 #, c-format
2206 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2207 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2210 #, c-format
2211 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2212 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2215 #, c-format
2216 msgid "internal error in %s, line %u"
2217 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2220 #, c-format
2221 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2222 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2225 #, c-format
2226 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2227 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2230 #, c-format
2231 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2232 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2235 #, c-format
2236 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2237 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2240 msgid "character <SP> not defined in character map"
2241 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2244 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2245 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2248 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2249 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2253 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2256 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2257 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2260 #, c-format
2261 msgid "character class `%s' already defined"
2262 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2265 #, c-format
2266 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2267 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2270 #, c-format
2271 msgid "character map `%s' already defined"
2272 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2275 #, c-format
2276 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2277 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2284 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2287 #, c-format
2288 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2289 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2292 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2293 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2296 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2297 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2300 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2301 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2305 msgid "syntax error"
2306 msgstr "sintaks error"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2311 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2316 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2319 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2320 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2323 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2324 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2327 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2328 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2331 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2332 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2335 #, c-format
2336 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2337 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2342 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2347 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2350 msgid "previous definition was here"
2351 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2356 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2366 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2375 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2380 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2383 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2384 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2389 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2392 #, fuzzy, c-format
2393 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2394 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2395 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2398 #, fuzzy, c-format
2399 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2400 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2401 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2406 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2407 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2412 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2414 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2415 #, fuzzy, c-format
2416 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2417 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2418 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: duplicate category version definition"
2423 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2425 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2428 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: field `%s' undefined"
2433 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2435 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2436 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2439 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2444 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2446 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2449 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2454 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2455 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2460 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2465 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2470 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2475 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2478 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2479 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2481 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2482 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2485 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:251
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2490 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:261
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2495 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:273
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:280
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:330
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:338
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2515 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:356
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:412
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:438
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:449
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:494
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2545 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2548 #: locale/programs/ld-time.c:518
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:740
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2556 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2558 #: locale/programs/ld-time.c:785
2559 msgid "extra trailing semicolon"
2560 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:788
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2565 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2567 #: locale/programs/linereader.c:130
2568 msgid "trailing garbage at end of line"
2569 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2571 #: locale/programs/linereader.c:298
2572 msgid "garbage at end of number"
2573 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2575 #: locale/programs/linereader.c:410
2576 msgid "garbage at end of character code specification"
2577 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2579 #: locale/programs/linereader.c:496
2580 msgid "unterminated symbolic name"
2581 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2583 #: locale/programs/linereader.c:623
2584 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2585 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2587 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2588 msgid "unterminated string"
2589 msgstr "string tidak selesai"
2591 #: locale/programs/linereader.c:808
2592 #, c-format
2593 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2594 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2596 #: locale/programs/linereader.c:829
2597 #, c-format
2598 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2599 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2601 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "unknown set `%s'"
2604 msgid "unknown name \"%s\""
2605 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2607 #: locale/programs/locale.c:70
2608 msgid "System information:"
2609 msgstr "Informasi sistem:"
2611 #: locale/programs/locale.c:72
2612 msgid "Write names of available locales"
2613 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2615 #: locale/programs/locale.c:74
2616 msgid "Write names of available charmaps"
2617 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2619 #: locale/programs/locale.c:75
2620 msgid "Modify output format:"
2621 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2623 #: locale/programs/locale.c:76
2624 msgid "Write names of selected categories"
2625 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2627 #: locale/programs/locale.c:77
2628 msgid "Write names of selected keywords"
2629 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2631 #: locale/programs/locale.c:78
2632 msgid "Print more information"
2633 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2635 #: locale/programs/locale.c:83
2636 msgid "Get locale-specific information."
2637 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2639 #: locale/programs/locale.c:86
2640 msgid ""
2641 "NAME\n"
2642 "[-a|-m]"
2643 msgstr ""
2644 "NAMA\n"
2645 "[-a|-m]"
2647 #: locale/programs/locale.c:190
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2650 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2652 #: locale/programs/locale.c:192
2653 #, c-format
2654 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2655 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2657 #: locale/programs/locale.c:205
2658 #, c-format
2659 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2660 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2662 #: locale/programs/locale.c:221
2663 #, c-format
2664 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2665 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2667 #: locale/programs/locale.c:521
2668 #, c-format
2669 msgid "while preparing output"
2670 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2672 #: locale/programs/localedef.c:112
2673 msgid "Input Files:"
2674 msgstr "Berkas Masukan:"
2676 #: locale/programs/localedef.c:114
2677 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2678 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2680 #: locale/programs/localedef.c:116
2681 msgid "Source definitions are found in FILE"
2682 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2684 #: locale/programs/localedef.c:118
2685 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2686 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2688 #: locale/programs/localedef.c:122
2689 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2690 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2692 #: locale/programs/localedef.c:123
2693 msgid "Optional output file prefix"
2694 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2696 #: locale/programs/localedef.c:124
2697 #, fuzzy
2698 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2699 msgid "Strictly conform to POSIX"
2700 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2702 #: locale/programs/localedef.c:126
2703 msgid "Suppress warnings and information messages"
2704 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2706 #: locale/programs/localedef.c:127
2707 msgid "Print more messages"
2708 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2710 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2711 #, fuzzy
2712 #| msgid "warning: "
2713 msgid "<warnings>"
2714 msgstr "peringatan: "
2716 #: locale/programs/localedef.c:129
2717 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2718 msgstr ""
2720 #: locale/programs/localedef.c:132
2721 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2722 msgstr ""
2724 #: locale/programs/localedef.c:135
2725 msgid "Archive control:"
2726 msgstr "Pengontrol archive:"
2728 #: locale/programs/localedef.c:137
2729 msgid "Don't add new data to archive"
2730 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2732 #: locale/programs/localedef.c:139
2733 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2734 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2736 #: locale/programs/localedef.c:140
2737 msgid "Replace existing archive content"
2738 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2740 #: locale/programs/localedef.c:142
2741 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2742 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2744 #: locale/programs/localedef.c:143
2745 msgid "List content of archive"
2746 msgstr "Daftar isi dari archive"
2748 #: locale/programs/localedef.c:145
2749 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2750 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2752 #: locale/programs/localedef.c:147
2753 msgid "Generate little-endian output"
2754 msgstr ""
2756 #: locale/programs/localedef.c:149
2757 msgid "Generate big-endian output"
2758 msgstr ""
2760 #: locale/programs/localedef.c:154
2761 msgid "Compile locale specification"
2762 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2764 #: locale/programs/localedef.c:157
2765 msgid ""
2766 "NAME\n"
2767 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2768 "--list-archive [FILE]"
2769 msgstr ""
2770 "NAMA\n"
2771 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2772 "--list-archive [BERKAS]"
2774 #: locale/programs/localedef.c:232
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot create directory for output files"
2777 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2779 #: locale/programs/localedef.c:243
2780 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2781 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2783 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2784 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2787 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2789 #: locale/programs/localedef.c:297
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot write output files to `%s'"
2792 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2794 #: locale/programs/localedef.c:303
2795 #, fuzzy
2796 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2797 msgid "no output file produced because errors were issued"
2798 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
2800 #: locale/programs/localedef.c:431
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid ""
2803 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2804 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2805 #| "                       locale path    : %s\n"
2806 #| "%s"
2807 msgid ""
2808 "System's directory for character maps : %s\n"
2809 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2810 "\t\t       locale path    : %s\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "Sistem direktori untuk peta karakter  : %s\n"
2814 "                       peta repertoire: %s\n"
2815 "                       jalur lokal    : %s\n"
2816 "%s"
2818 #: locale/programs/localedef.c:631
2819 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2820 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2822 #: locale/programs/localedef.c:637
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2825 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "cannot create temporary file"
2830 msgid "cannot create temporary file: %s"
2831 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot initialize archive file"
2836 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot resize archive file"
2841 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2844 #: locale/programs/locarchive.c:674
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot map archive header"
2847 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:211
2850 #, c-format
2851 msgid "failed to create new locale archive"
2852 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:223
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2857 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:324
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid "cannot add to locale archive"
2862 msgid "cannot read data from locale archive"
2863 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:355
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot map locale archive file"
2868 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:460
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot lock new archive"
2873 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:529
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot extend locale archive file"
2878 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:538
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2883 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:546
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot rename new archive"
2888 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:608
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2893 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2895 #: locale/programs/locarchive.c:613
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2898 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2900 #: locale/programs/locarchive.c:632
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2903 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2905 #: locale/programs/locarchive.c:655
2906 #, c-format
2907 msgid "cannot read archive header"
2908 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:728
2911 #, c-format
2912 msgid "locale '%s' already exists"
2913 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2917 #: locale/programs/locfile.c:350
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot add to locale archive"
2920 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2923 #, c-format
2924 msgid "locale alias file `%s' not found"
2925 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2928 #, c-format
2929 msgid "Adding %s\n"
2930 msgstr "Menambahkan %s\n"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2933 #, c-format
2934 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2935 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2938 #, c-format
2939 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2940 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2945 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2948 #, c-format
2949 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2950 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2955 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2958 #, c-format
2959 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2960 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2962 #: locale/programs/locfile.c:137
2963 #, c-format
2964 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2965 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2967 #: locale/programs/locfile.c:257
2968 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2969 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2971 #: locale/programs/locfile.c:799
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2974 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2976 #: locale/programs/locfile.c:822
2977 #, c-format
2978 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2979 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2981 #: locale/programs/locfile.c:917
2982 #, c-format
2983 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2984 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2986 #: locale/programs/locfile.c:953
2987 msgid "expecting string argument for `copy'"
2988 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2990 #: locale/programs/locfile.c:957
2991 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2992 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2994 #: locale/programs/locfile.c:976
2995 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2996 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2998 #: locale/programs/locfile.c:990
2999 #, c-format
3000 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3001 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
3003 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3004 #: locale/programs/repertoire.c:294
3005 #, c-format
3006 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3007 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
3009 #: locale/programs/repertoire.c:270
3010 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3011 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3013 #: locale/programs/repertoire.c:330
3014 msgid "cannot save new repertoire map"
3015 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3017 #: locale/programs/repertoire.c:341
3018 #, c-format
3019 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3020 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3022 #: login/programs/pt_chown.c:79
3023 #, c-format
3024 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3025 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:93
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3031 "\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3035 "\n"
3036 "%s"
3038 #: login/programs/pt_chown.c:204
3039 #, c-format
3040 msgid "too many arguments"
3041 msgstr "terlalu banyak argumen"
3043 #: login/programs/pt_chown.c:212
3044 #, c-format
3045 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3046 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3048 #: malloc/mcheck.c:344
3049 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3050 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3052 #: malloc/mcheck.c:347
3053 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3054 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3056 #: malloc/mcheck.c:350
3057 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3058 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3060 #: malloc/mcheck.c:353
3061 msgid "block freed twice\n"
3062 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3064 #: malloc/mcheck.c:356
3065 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3066 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3068 #: malloc/memusage.sh:32
3069 #, fuzzy
3070 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3071 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3072 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3074 #: malloc/memusage.sh:38
3075 msgid ""
3076 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3077 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3078 "\n"
3079 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3080 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3081 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3082 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3083 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3084 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3085 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3086 "\n"
3087 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3088 "      --usage             Give a short usage message\n"
3089 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3090 "\n"
3091 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3092 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3093 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3094 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3095 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3096 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3097 "\n"
3098 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3099 "short options.\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3103 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3104 "\n"
3105 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3106 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3107 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3108 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
3109 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3110 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3111 "\n"
3112 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3113 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3114 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3115 "\n"
3116 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3117 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
3118 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3119 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3120 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3121 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3122 "\n"
3123 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3124 "yang berhubungan.\n"
3125 "\n"
3127 #: malloc/memusage.sh:99
3128 #, fuzzy
3129 #| msgid ""
3130 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3131 #| "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3132 #| "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3133 #| "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134 msgid ""
3135 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3136 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3137 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3138 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 msgstr ""
3140 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3141 "            [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3142 "            [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3143 "            APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3145 #: malloc/memusage.sh:191
3146 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3147 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3149 #: malloc/memusage.sh:200
3150 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3151 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3153 #: malloc/memusage.sh:213
3154 msgid "No program name given"
3155 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3157 #: malloc/memusagestat.c:56
3158 msgid "Name output file"
3159 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3161 #: malloc/memusagestat.c:57
3162 msgid "STRING"
3163 msgstr ""
3165 #: malloc/memusagestat.c:57
3166 msgid "Title string used in output graphic"
3167 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3169 #: malloc/memusagestat.c:58
3170 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3171 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3173 #: malloc/memusagestat.c:62
3174 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3175 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3177 #: malloc/memusagestat.c:63
3178 msgid "VALUE"
3179 msgstr ""
3181 #: malloc/memusagestat.c:64
3182 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3183 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3185 #: malloc/memusagestat.c:65
3186 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3187 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3189 #: malloc/memusagestat.c:70
3190 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3191 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3193 #: malloc/memusagestat.c:73
3194 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3195 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3197 #: misc/error.c:192
3198 msgid "Unknown system error"
3199 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3201 #: nis/nis_callback.c:188
3202 msgid "unable to free arguments"
3203 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3205 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3207 msgid "Success"
3208 msgstr "Sukses"
3210 #: nis/nis_error.h:2
3211 msgid "Probable success"
3212 msgstr "Mungkin sukses"
3214 #: nis/nis_error.h:3
3215 msgid "Not found"
3216 msgstr "Tidak ditemukan"
3218 #: nis/nis_error.h:4
3219 msgid "Probably not found"
3220 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3222 #: nis/nis_error.h:5
3223 msgid "Cache expired"
3224 msgstr "Cache ekspired"
3226 #: nis/nis_error.h:6
3227 msgid "NIS+ servers unreachable"
3228 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3230 #: nis/nis_error.h:7
3231 msgid "Unknown object"
3232 msgstr "Objek tidak dikenal"
3234 #: nis/nis_error.h:8
3235 msgid "Server busy, try again"
3236 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3238 #: nis/nis_error.h:9
3239 msgid "Generic system error"
3240 msgstr "Sistem error umum"
3242 #: nis/nis_error.h:10
3243 msgid "First/next chain broken"
3244 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3246 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3247 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3248 msgid "Permission denied"
3249 msgstr "Ijin ditolak"
3251 #: nis/nis_error.h:12
3252 msgid "Not owner"
3253 msgstr "Bukan pemilik"
3255 #: nis/nis_error.h:13
3256 msgid "Name not served by this server"
3257 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3259 #: nis/nis_error.h:14
3260 msgid "Server out of memory"
3261 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3263 #: nis/nis_error.h:15
3264 msgid "Object with same name exists"
3265 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3267 #: nis/nis_error.h:16
3268 msgid "Not master server for this domain"
3269 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3271 #: nis/nis_error.h:17
3272 msgid "Invalid object for operation"
3273 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3275 #: nis/nis_error.h:18
3276 msgid "Malformed name, or illegal name"
3277 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3279 #: nis/nis_error.h:19
3280 msgid "Unable to create callback"
3281 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3283 #: nis/nis_error.h:20
3284 msgid "Results sent to callback proc"
3285 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3287 #: nis/nis_error.h:21
3288 msgid "Not found, no such name"
3289 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3291 #: nis/nis_error.h:22
3292 msgid "Name/entry isn't unique"
3293 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3295 #: nis/nis_error.h:23
3296 msgid "Modification failed"
3297 msgstr "Modifikasi gagal"
3299 #: nis/nis_error.h:24
3300 msgid "Database for table does not exist"
3301 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3303 #: nis/nis_error.h:25
3304 msgid "Entry/table type mismatch"
3305 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3307 #: nis/nis_error.h:26
3308 msgid "Link points to illegal name"
3309 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3311 #: nis/nis_error.h:27
3312 msgid "Partial success"
3313 msgstr "Sukses sebagian"
3315 #: nis/nis_error.h:28
3316 msgid "Too many attributes"
3317 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3319 #: nis/nis_error.h:29
3320 msgid "Error in RPC subsystem"
3321 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3323 #: nis/nis_error.h:30
3324 msgid "Missing or malformed attribute"
3325 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3327 #: nis/nis_error.h:31
3328 msgid "Named object is not searchable"
3329 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3331 #: nis/nis_error.h:32
3332 msgid "Error while talking to callback proc"
3333 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3335 #: nis/nis_error.h:33
3336 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3337 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3339 #: nis/nis_error.h:34
3340 msgid "Illegal object type for operation"
3341 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3343 #: nis/nis_error.h:35
3344 msgid "Passed object is not the same object on server"
3345 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3347 #: nis/nis_error.h:36
3348 msgid "Modify operation failed"
3349 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3351 #: nis/nis_error.h:37
3352 msgid "Query illegal for named table"
3353 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3355 #: nis/nis_error.h:38
3356 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3357 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3359 #: nis/nis_error.h:39
3360 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3361 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3363 #: nis/nis_error.h:40
3364 msgid "Full resync required for directory"
3365 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3367 #: nis/nis_error.h:41
3368 msgid "NIS+ operation failed"
3369 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3371 #: nis/nis_error.h:42
3372 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3373 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3375 #: nis/nis_error.h:43
3376 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3377 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3379 #: nis/nis_error.h:44
3380 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3381 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3383 #: nis/nis_error.h:45
3384 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3385 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3387 #: nis/nis_error.h:46
3388 msgid "No file space on server"
3389 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3391 #: nis/nis_error.h:47
3392 msgid "Unable to create process on server"
3393 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3395 #: nis/nis_error.h:48
3396 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3397 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3399 #: nis/nis_local_names.c:122
3400 #, c-format
3401 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3402 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3404 #: nis/nis_print.c:52
3405 msgid "UNKNOWN"
3406 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3408 #: nis/nis_print.c:110
3409 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3410 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3412 #: nis/nis_print.c:113
3413 msgid "NO OBJECT\n"
3414 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3416 #: nis/nis_print.c:116
3417 msgid "DIRECTORY\n"
3418 msgstr "DIREKTORI\n"
3420 #: nis/nis_print.c:119
3421 msgid "GROUP\n"
3422 msgstr "GRUP\n"
3424 #: nis/nis_print.c:122
3425 msgid "TABLE\n"
3426 msgstr "TABEL\n"
3428 #: nis/nis_print.c:125
3429 msgid "ENTRY\n"
3430 msgstr "MASUKAN\n"
3432 #: nis/nis_print.c:128
3433 msgid "LINK\n"
3434 msgstr "HUBUNG\n"
3436 #: nis/nis_print.c:131
3437 msgid "PRIVATE\n"
3438 msgstr "PRIVATE\n"
3440 #: nis/nis_print.c:134
3441 msgid "(Unknown object)\n"
3442 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3444 #: nis/nis_print.c:168
3445 #, c-format
3446 msgid "Name : `%s'\n"
3447 msgstr "Nama : `%s'\n"
3449 #: nis/nis_print.c:169
3450 #, c-format
3451 msgid "Type : %s\n"
3452 msgstr "Tipe : %s\n"
3454 #: nis/nis_print.c:174
3455 msgid "Master Server :\n"
3456 msgstr "Master Server :\n"
3458 #: nis/nis_print.c:176
3459 msgid "Replicate :\n"
3460 msgstr "Replika   :\n"
3462 #: nis/nis_print.c:177
3463 #, c-format
3464 msgid "\tName       : %s\n"
3465 msgstr "\tNama       : %s\n"
3467 #: nis/nis_print.c:178
3468 msgid "\tPublic Key : "
3469 msgstr "\tKunci Umum : "
3471 #: nis/nis_print.c:182
3472 msgid "None.\n"
3473 msgstr "Kosong.\n"
3475 #: nis/nis_print.c:185
3476 #, c-format
3477 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3478 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3480 #: nis/nis_print.c:190
3481 #, c-format
3482 msgid "RSA (%d bits)\n"
3483 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3485 #: nis/nis_print.c:193
3486 msgid "Kerberos.\n"
3487 msgstr "Kerberos.\n"
3489 #: nis/nis_print.c:196
3490 #, c-format
3491 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3492 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3494 #: nis/nis_print.c:207
3495 #, c-format
3496 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3497 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3499 #: nis/nis_print.c:229
3500 msgid "Time to live : "
3501 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3503 #: nis/nis_print.c:231
3504 msgid "Default Access rights :\n"
3505 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3507 #: nis/nis_print.c:240
3508 #, c-format
3509 msgid "\tType         : %s\n"
3510 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3512 #: nis/nis_print.c:241
3513 msgid "\tAccess rights: "
3514 msgstr "\tHak akses: "
3516 #: nis/nis_print.c:255
3517 msgid "Group Flags :"
3518 msgstr "Tanda Grup :"
3520 #: nis/nis_print.c:258
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "Group Members :\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "Anggota Grup :\n"
3528 #: nis/nis_print.c:270
3529 #, c-format
3530 msgid "Table Type          : %s\n"
3531 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3533 #: nis/nis_print.c:271
3534 #, c-format
3535 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3536 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3538 #: nis/nis_print.c:272
3539 #, c-format
3540 msgid "Character Separator : %c\n"
3541 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3543 #: nis/nis_print.c:273
3544 #, c-format
3545 msgid "Search Path         : %s\n"
3546 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3548 #: nis/nis_print.c:274
3549 msgid "Columns             :\n"
3550 msgstr "Kolom               :\n"
3552 #: nis/nis_print.c:277
3553 #, c-format
3554 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3555 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:279
3558 msgid "\t\tAttributes    : "
3559 msgstr "\t\tAtribut       : "
3561 #: nis/nis_print.c:281
3562 msgid "\t\tAccess Rights : "
3563 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3565 #: nis/nis_print.c:291
3566 msgid "Linked Object Type : "
3567 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3569 #: nis/nis_print.c:293
3570 #, c-format
3571 msgid "Linked to : %s\n"
3572 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3574 #: nis/nis_print.c:303
3575 #, c-format
3576 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3577 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3579 #: nis/nis_print.c:306
3580 #, c-format
3581 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3582 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3584 #: nis/nis_print.c:309
3585 msgid "Encrypted data\n"
3586 msgstr "Data terenkripsi\n"
3588 #: nis/nis_print.c:311
3589 msgid "Binary data\n"
3590 msgstr "Data binari\n"
3592 #: nis/nis_print.c:327
3593 #, c-format
3594 msgid "Object Name   : %s\n"
3595 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:328
3598 #, c-format
3599 msgid "Directory     : %s\n"
3600 msgstr "Direktori     : %s\n"
3602 #: nis/nis_print.c:329
3603 #, c-format
3604 msgid "Owner         : %s\n"
3605 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3607 #: nis/nis_print.c:330
3608 #, c-format
3609 msgid "Group         : %s\n"
3610 msgstr "Grup          : %s\n"
3612 #: nis/nis_print.c:331
3613 msgid "Access Rights : "
3614 msgstr "Hak Akses     : "
3616 #: nis/nis_print.c:333
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Time to Live  : "
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Waktu untuk Hidup : "
3625 #: nis/nis_print.c:336
3626 #, c-format
3627 msgid "Creation Time : %s"
3628 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3630 #: nis/nis_print.c:338
3631 #, c-format
3632 msgid "Mod. Time     : %s"
3633 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3635 #: nis/nis_print.c:339
3636 msgid "Object Type   : "
3637 msgstr "Tipe Objek    : "
3639 #: nis/nis_print.c:359
3640 #, c-format
3641 msgid "    Data Length = %u\n"
3642 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3644 #: nis/nis_print.c:373
3645 #, c-format
3646 msgid "Status            : %s\n"
3647 msgstr "Status            : %s\n"
3649 #: nis/nis_print.c:374
3650 #, c-format
3651 msgid "Number of objects : %u\n"
3652 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3654 #: nis/nis_print.c:378
3655 #, c-format
3656 msgid "Object #%d:\n"
3657 msgstr "Objek #%d:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3660 #, c-format
3661 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3662 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3665 msgid "    Explicit members:\n"
3666 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3669 msgid "    No explicit members\n"
3670 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3673 msgid "    Implicit members:\n"
3674 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3677 msgid "    No implicit members\n"
3678 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3681 msgid "    Recursive members:\n"
3682 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3685 msgid "    No recursive members\n"
3686 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3689 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3690 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3692 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3693 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3694 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3696 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3697 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3698 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3700 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3701 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3702 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3705 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3706 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3709 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3710 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3714 #, c-format
3715 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3716 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3719 #, c-format
3720 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3721 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3726 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3727 #, c-format
3728 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3729 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3732 #, c-format
3733 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3734 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3737 #, c-format
3738 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3739 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3741 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3742 #, c-format
3743 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3744 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3746 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3747 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3748 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3750 #: nis/ypclnt.c:828
3751 msgid "Request arguments bad"
3752 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3754 #: nis/ypclnt.c:831
3755 msgid "RPC failure on NIS operation"
3756 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3758 #: nis/ypclnt.c:834
3759 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3760 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3762 #: nis/ypclnt.c:837
3763 msgid "No such map in server's domain"
3764 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3766 #: nis/ypclnt.c:840
3767 msgid "No such key in map"
3768 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3770 #: nis/ypclnt.c:843
3771 msgid "Internal NIS error"
3772 msgstr "Internal NIS error"
3774 #: nis/ypclnt.c:846
3775 msgid "Local resource allocation failure"
3776 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3778 #: nis/ypclnt.c:849
3779 msgid "No more records in map database"
3780 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3782 #: nis/ypclnt.c:852
3783 msgid "Can't communicate with portmapper"
3784 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3786 #: nis/ypclnt.c:855
3787 msgid "Can't communicate with ypbind"
3788 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3790 #: nis/ypclnt.c:858
3791 msgid "Can't communicate with ypserv"
3792 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3794 #: nis/ypclnt.c:861
3795 msgid "Local domain name not set"
3796 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3798 #: nis/ypclnt.c:864
3799 msgid "NIS map database is bad"
3800 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3802 #: nis/ypclnt.c:867
3803 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3804 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3806 #: nis/ypclnt.c:873
3807 msgid "Database is busy"
3808 msgstr "Basis data sibuk"
3810 #: nis/ypclnt.c:876
3811 msgid "Unknown NIS error code"
3812 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3814 #: nis/ypclnt.c:917
3815 msgid "Internal ypbind error"
3816 msgstr "Internal ypbind error"
3818 #: nis/ypclnt.c:920
3819 msgid "Domain not bound"
3820 msgstr "Domain tidak terikat"
3822 #: nis/ypclnt.c:923
3823 msgid "System resource allocation failure"
3824 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3826 #: nis/ypclnt.c:926
3827 msgid "Unknown ypbind error"
3828 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3830 #: nis/ypclnt.c:967
3831 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3832 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3834 #: nis/ypclnt.c:985
3835 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3836 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3838 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3839 #, c-format
3840 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3841 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3843 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3844 #, c-format
3845 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3846 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3848 #: nscd/cache.c:151
3849 #, c-format
3850 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3851 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3853 #: nscd/cache.c:153
3854 msgid " (first)"
3855 msgstr " (pertama)"
3857 #: nscd/cache.c:288
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3860 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3861 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
3863 #: nscd/cache.c:298
3864 #, c-format
3865 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3866 msgstr ""
3868 #: nscd/cache.c:341
3869 #, c-format
3870 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3871 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3873 #: nscd/cache.c:370
3874 #, c-format
3875 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3876 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3878 #: nscd/connections.c:520
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3881 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3883 #: nscd/connections.c:528
3884 msgid "uninitialized header"
3885 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3887 #: nscd/connections.c:533
3888 msgid "header size does not match"
3889 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3891 #: nscd/connections.c:543
3892 msgid "file size does not match"
3893 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3895 #: nscd/connections.c:560
3896 msgid "verification failed"
3897 msgstr "verifikasi gagal"
3899 #: nscd/connections.c:574
3900 #, c-format
3901 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3902 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3904 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3907 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3909 #: nscd/connections.c:601
3910 #, c-format
3911 msgid "cannot access '%s'"
3912 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3914 #: nscd/connections.c:649
3915 #, c-format
3916 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3917 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3919 #: nscd/connections.c:655
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3922 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3924 #: nscd/connections.c:658
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3927 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3929 #: nscd/connections.c:729
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3932 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3934 #: nscd/connections.c:785
3935 #, c-format
3936 msgid "cannot open socket: %s"
3937 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3939 #: nscd/connections.c:804
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3942 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3944 #: nscd/connections.c:861
3945 #, c-format
3946 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3947 msgstr ""
3949 #: nscd/connections.c:865
3950 #, c-format
3951 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3952 msgstr ""
3954 #: nscd/connections.c:878
3955 #, c-format
3956 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3957 msgstr ""
3959 #: nscd/connections.c:882
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "Can't open directory %s"
3962 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3963 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
3965 #: nscd/connections.c:910
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3968 msgid "monitoring file %s for database %s"
3969 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3971 #: nscd/connections.c:920
3972 #, c-format
3973 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3974 msgstr ""
3976 #: nscd/connections.c:1039
3977 #, c-format
3978 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3979 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3981 #: nscd/connections.c:1051
3982 #, c-format
3983 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3984 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3986 #: nscd/connections.c:1074
3987 #, c-format
3988 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3989 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3991 #: nscd/connections.c:1079
3992 #, c-format
3993 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3994 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3996 #: nscd/connections.c:1084
3997 msgid "request not handled due to missing permission"
3998 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
4000 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot write result: %s"
4003 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
4005 #: nscd/connections.c:1239
4006 #, c-format
4007 msgid "error getting caller's id: %s"
4008 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
4010 #: nscd/connections.c:1349
4011 #, fuzzy, c-format
4012 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4013 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4014 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4016 #: nscd/connections.c:1372
4017 #, c-format
4018 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4019 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4021 #: nscd/connections.c:1383
4022 #, c-format
4023 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4024 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4026 #: nscd/connections.c:1397
4027 #, c-format
4028 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4029 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4031 #: nscd/connections.c:1444
4032 #, c-format
4033 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4034 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4036 #: nscd/connections.c:1453
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4039 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4041 #: nscd/connections.c:1637
4042 #, c-format
4043 msgid "short read while reading request: %s"
4044 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4046 #: nscd/connections.c:1670
4047 #, c-format
4048 msgid "key length in request too long: %d"
4049 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4051 #: nscd/connections.c:1683
4052 #, c-format
4053 msgid "short read while reading request key: %s"
4054 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4056 #: nscd/connections.c:1693
4057 #, c-format
4058 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4059 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4061 #: nscd/connections.c:1698
4062 #, c-format
4063 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4064 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4066 #: nscd/connections.c:1838
4067 #, c-format
4068 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4069 msgstr ""
4071 #: nscd/connections.c:1843
4072 #, c-format
4073 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4074 msgstr ""
4076 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4079 msgstr ""
4081 #: nscd/connections.c:1866
4082 #, c-format
4083 msgid "monitored file `%s` was written to"
4084 msgstr ""
4086 #: nscd/connections.c:1890
4087 #, c-format
4088 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4089 msgstr ""
4091 #: nscd/connections.c:1916
4092 #, c-format
4093 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4094 msgstr ""
4096 #: nscd/connections.c:1928
4097 #, fuzzy, c-format
4098 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4099 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4100 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
4102 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4105 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4106 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4108 #: nscd/connections.c:2386
4109 msgid "could not initialize conditional variable"
4110 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4112 #: nscd/connections.c:2394
4113 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4114 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4116 #: nscd/connections.c:2408
4117 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4118 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4120 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4121 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4122 #: nscd/connections.c:2530
4123 #, c-format
4124 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4125 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4127 #: nscd/connections.c:2483
4128 msgid "initial getgrouplist failed"
4129 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4131 #: nscd/connections.c:2492
4132 msgid "getgrouplist failed"
4133 msgstr "getgrouplist gagal"
4135 #: nscd/connections.c:2510
4136 msgid "setgroups failed"
4137 msgstr "setgroups gagal"
4139 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4140 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4141 #, c-format
4142 msgid "short write in %s: %s"
4143 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4145 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4146 #, c-format
4147 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4148 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4150 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4151 #, c-format
4152 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4153 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4155 #: nscd/grpcache.c:492
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4158 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4160 #: nscd/mem.c:425
4161 #, c-format
4162 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4163 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4165 #: nscd/mem.c:568
4166 #, c-format
4167 msgid "no more memory for database '%s'"
4168 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4170 #: nscd/netgroupcache.c:121
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4173 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4174 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4176 #: nscd/netgroupcache.c:123
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4179 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4180 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4182 #: nscd/netgroupcache.c:469
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4185 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4186 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4188 #: nscd/netgroupcache.c:472
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4191 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4192 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4194 #: nscd/nscd.c:106
4195 msgid "Read configuration data from NAME"
4196 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4198 #: nscd/nscd.c:108
4199 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4200 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4202 #: nscd/nscd.c:110
4203 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4204 msgstr ""
4206 #: nscd/nscd.c:111
4207 msgid "NUMBER"
4208 msgstr "NOMOR"
4210 #: nscd/nscd.c:111
4211 msgid "Start NUMBER threads"
4212 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4214 #: nscd/nscd.c:112
4215 msgid "Shut the server down"
4216 msgstr "Matikan server"
4218 #: nscd/nscd.c:113
4219 msgid "Print current configuration statistics"
4220 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4222 #: nscd/nscd.c:114
4223 msgid "TABLE"
4224 msgstr "TABEL"
4226 #: nscd/nscd.c:115
4227 msgid "Invalidate the specified cache"
4228 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4230 #: nscd/nscd.c:116
4231 msgid "TABLE,yes"
4232 msgstr "TABEL,ya"
4234 #: nscd/nscd.c:117
4235 msgid "Use separate cache for each user"
4236 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4238 #: nscd/nscd.c:122
4239 msgid "Name Service Cache Daemon."
4240 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4242 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4243 #, c-format
4244 msgid "wrong number of arguments"
4245 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4247 #: nscd/nscd.c:165
4248 #, c-format
4249 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4250 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4252 #: nscd/nscd.c:174
4253 #, c-format
4254 msgid "already running"
4255 msgstr "telah berjalan"
4257 #: nscd/nscd.c:194
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "cannot create directory for output files"
4260 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4261 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4263 #: nscd/nscd.c:198
4264 #, c-format
4265 msgid "cannot fork"
4266 msgstr "tidak dapat fork"
4268 #: nscd/nscd.c:268
4269 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4270 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4272 #: nscd/nscd.c:276
4273 msgid "Could not create log file"
4274 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4276 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4277 #, c-format
4278 msgid "write incomplete"
4279 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4281 #: nscd/nscd.c:366
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot read invalidate ACK"
4284 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4286 #: nscd/nscd.c:372
4287 #, c-format
4288 msgid "invalidation failed"
4289 msgstr "invalidation gagal"
4291 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4292 #, c-format
4293 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4294 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4296 #: nscd/nscd.c:437
4297 #, c-format
4298 msgid "'%s' is not a known database"
4299 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4301 #: nscd/nscd.c:452
4302 #, c-format
4303 msgid "secure services not implemented anymore"
4304 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4306 #: nscd/nscd.c:485
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Supported tables:\n"
4310 "%s\n"
4311 "\n"
4312 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4313 "%s.\n"
4314 msgstr ""
4316 #: nscd/nscd.c:635
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "lstat failed"
4319 msgid "'wait' failed\n"
4320 msgstr "lstat gagal"
4322 #: nscd/nscd.c:642
4323 #, c-format
4324 msgid "child exited with status %d\n"
4325 msgstr ""
4327 #: nscd/nscd.c:647
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "Interrupted by a signal"
4330 msgid "child terminated by signal %d\n"
4331 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4333 #: nscd/nscd_conf.c:54
4334 #, c-format
4335 msgid "database %s is not supported"
4336 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4338 #: nscd/nscd_conf.c:105
4339 #, c-format
4340 msgid "Parse error: %s"
4341 msgstr "Parse error: %s"
4343 #: nscd/nscd_conf.c:191
4344 #, c-format
4345 msgid "Must specify user name for server-user option"
4346 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4348 #: nscd/nscd_conf.c:198
4349 #, c-format
4350 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4351 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4353 #: nscd/nscd_conf.c:255
4354 #, c-format
4355 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4356 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4358 #: nscd/nscd_conf.c:269
4359 #, c-format
4360 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4361 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4363 #: nscd/nscd_conf.c:282
4364 #, c-format
4365 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4366 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4368 #: nscd/nscd_conf.c:302
4369 #, c-format
4370 msgid "maximum file size for %s database too small"
4371 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:159
4374 #, c-format
4375 msgid "cannot write statistics: %s"
4376 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:174
4379 msgid "yes"
4380 msgstr "ya"
4382 #: nscd/nscd_stat.c:175
4383 msgid "no"
4384 msgstr "tidak"
4386 #: nscd/nscd_stat.c:186
4387 #, c-format
4388 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4389 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4391 #: nscd/nscd_stat.c:197
4392 #, c-format
4393 msgid "nscd not running!\n"
4394 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:221
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot read statistics data"
4399 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:224
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "nscd configuration:\n"
4405 "\n"
4406 "%15d  server debug level\n"
4407 msgstr ""
4408 "konfigurasi nscd:\n"
4409 "\n"
4410 "%15d server tingkat debug\n"
4412 #: nscd/nscd_stat.c:248
4413 #, c-format
4414 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4415 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4417 #: nscd/nscd_stat.c:251
4418 #, c-format
4419 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4420 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4422 #: nscd/nscd_stat.c:253
4423 #, c-format
4424 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4425 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
4427 #: nscd/nscd_stat.c:255
4428 #, c-format
4429 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4430 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
4432 #: nscd/nscd_stat.c:257
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid ""
4435 #| "%15d  current number of threads\n"
4436 #| "%15d  maximum number of threads\n"
4437 #| "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4438 #| "%15s  paranoia mode enabled\n"
4439 #| "%15lu  restart internal\n"
4440 msgid ""
4441 "%15d  current number of threads\n"
4442 "%15d  maximum number of threads\n"
4443 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4444 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4445 "%15lu  restart internal\n"
4446 "%15u  reload count\n"
4447 msgstr ""
4448 "%15d  jumlah thread sekarang\n"
4449 "%15d  maksimum jumlah threads\n"
4450 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4451 "%15s  mode paranoia diaktifkan\n"
4452 "%15lu restart internal\n"
4454 #: nscd/nscd_stat.c:292
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "%s cache:\n"
4459 "\n"
4460 "%15s  cache is enabled\n"
4461 "%15s  cache is persistent\n"
4462 "%15s  cache is shared\n"
4463 "%15zu  suggested size\n"
4464 "%15zu  total data pool size\n"
4465 "%15zu  used data pool size\n"
4466 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4467 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4468 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4469 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4470 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4471 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4472 "%15lu%% cache hit rate\n"
4473 "%15zu  current number of cached values\n"
4474 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4475 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4477 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4478 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4479 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "%s cache:\n"
4483 "\n"
4484 "%15s  cache aktif\n"
4485 "%15s  cache persisten\n"
4486 "%15s  cache terbagi\n"
4487 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4488 "%15zu ukuran total data pool\n"
4489 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4490 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4491 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4492 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4493 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4494 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4495 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4496 "%15lu%% cache hit rate\n"
4497 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4498 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4499 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4500 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4501 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4502 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4503 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4505 #: nscd/pwdcache.c:407
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4508 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4509 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
4511 #: nscd/pwdcache.c:409
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4514 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4515 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
4517 #: nscd/pwdcache.c:471
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4520 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4522 #: nscd/selinux.c:154
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4525 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4527 #: nscd/selinux.c:175
4528 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4529 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4531 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4532 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4533 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4535 #: nscd/selinux.c:190
4536 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4537 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4539 #: nscd/selinux.c:191
4540 msgid "cap_init failed"
4541 msgstr "cap_init gagal"
4543 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4544 msgid "Failed to drop capabilities"
4545 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4547 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4548 msgid "cap_set_proc failed"
4549 msgstr "cap_set_proc gagal"
4551 #: nscd/selinux.c:238
4552 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4553 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4555 #: nscd/selinux.c:254
4556 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4557 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4559 #: nscd/selinux.c:269
4560 msgid "Failed to start AVC thread"
4561 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4563 #: nscd/selinux.c:291
4564 msgid "Failed to create AVC lock"
4565 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4567 #: nscd/selinux.c:331
4568 msgid "Failed to start AVC"
4569 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4571 #: nscd/selinux.c:333
4572 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4573 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4575 #: nscd/selinux.c:368
4576 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4577 msgstr ""
4579 #: nscd/selinux.c:375
4580 #, fuzzy
4581 #| msgid "Error getting context of nscd"
4582 msgid "Error getting security class for nscd."
4583 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4585 #: nscd/selinux.c:380
4586 #, c-format
4587 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4588 msgstr ""
4590 #: nscd/selinux.c:390
4591 msgid "Error getting context of socket peer"
4592 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4594 #: nscd/selinux.c:395
4595 msgid "Error getting context of nscd"
4596 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4598 #: nscd/selinux.c:401
4599 msgid "Error getting sid from context"
4600 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4602 #: nscd/selinux.c:439
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "\n"
4606 "SELinux AVC Statistics:\n"
4607 "\n"
4608 "%15u  entry lookups\n"
4609 "%15u  entry hits\n"
4610 "%15u  entry misses\n"
4611 "%15u  entry discards\n"
4612 "%15u  CAV lookups\n"
4613 "%15u  CAV hits\n"
4614 "%15u  CAV probes\n"
4615 "%15u  CAV misses\n"
4616 msgstr ""
4617 "\n"
4618 "SELinux AVC Statistik:\n"
4619 "\n"
4620 "%15u  pencarian masukan\n"
4621 "%15u  mengena masukan\n"
4622 "%15u  mis masukan\n"
4623 "%15u  mengabaikan masukan\n"
4624 "%15u  pencarian CAV\n"
4625 "%15u  mengena CAV\n"
4626 "%15u  probes CAV\n"
4627 "%15u  misses CAV\n"
4629 #: nscd/servicescache.c:358
4630 #, c-format
4631 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4632 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4634 #: nscd/servicescache.c:360
4635 #, c-format
4636 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4637 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4639 #: nss/getent.c:54
4640 msgid "database [key ...]"
4641 msgstr "basis data [kunci ...]"
4643 #: nss/getent.c:59
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "CONF"
4646 msgid "CONFIG"
4647 msgstr "CONF"
4649 #: nss/getent.c:59
4650 msgid "Service configuration to be used"
4651 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4653 #: nss/getent.c:60
4654 msgid "disable IDN encoding"
4655 msgstr ""
4657 #: nss/getent.c:65
4658 msgid "Get entries from administrative database."
4659 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4661 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4662 #, c-format
4663 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4664 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4666 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "Could not create log file"
4669 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4670 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4672 #: nss/getent.c:881
4673 #, c-format
4674 msgid "Unknown database name"
4675 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4677 #: nss/getent.c:911
4678 msgid "Supported databases:\n"
4679 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4681 #: nss/getent.c:977
4682 #, c-format
4683 msgid "Unknown database: %s\n"
4684 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4686 #: nss/makedb.c:119
4687 msgid "Convert key to lower case"
4688 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4690 #: nss/makedb.c:122
4691 msgid "Do not print messages while building database"
4692 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4694 #: nss/makedb.c:124
4695 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4696 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4698 #: nss/makedb.c:125
4699 msgid "CHAR"
4700 msgstr ""
4702 #: nss/makedb.c:126
4703 msgid "Generated line not part of iteration"
4704 msgstr ""
4706 #: nss/makedb.c:131
4707 #, fuzzy
4708 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4709 msgid "Create simple database from textual input."
4710 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4712 #: nss/makedb.c:134
4713 msgid ""
4714 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4715 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4716 "-u INPUT-FILE"
4717 msgstr ""
4718 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4719 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4720 "-u BERKAS-MASUKAN"
4722 #: nss/makedb.c:227
4723 #, fuzzy, c-format
4724 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4725 msgid "cannot open database file `%s'"
4726 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4728 #: nss/makedb.c:272
4729 #, c-format
4730 msgid "no entries to be processed"
4731 msgstr ""
4733 #: nss/makedb.c:282
4734 #, fuzzy, c-format
4735 #| msgid "cannot create temporary file"
4736 msgid "cannot create temporary file name"
4737 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4739 #: nss/makedb.c:288
4740 #, c-format
4741 msgid "cannot create temporary file"
4742 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4744 #: nss/makedb.c:304
4745 #, fuzzy, c-format
4746 #| msgid "cannot map locale archive file"
4747 msgid "cannot stat newly created file"
4748 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4750 #: nss/makedb.c:315
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "cannot create temporary file"
4753 msgid "cannot rename temporary file"
4754 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4756 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "cannot create searchlist"
4759 msgid "cannot create search tree"
4760 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4762 #: nss/makedb.c:556
4763 msgid "duplicate key"
4764 msgstr "kunci terduplikasi"
4766 #: nss/makedb.c:568
4767 #, c-format
4768 msgid "problems while reading `%s'"
4769 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4771 #: nss/makedb.c:795
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "while writing database file"
4774 msgid "failed to write new database file"
4775 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4777 #: nss/makedb.c:808
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4780 msgid "cannot stat database file"
4781 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4783 #: nss/makedb.c:813
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4786 msgid "cannot map database file"
4787 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4789 #: nss/makedb.c:816
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "while writing database file"
4792 msgid "file not a database file"
4793 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4795 #: nss/makedb.c:867
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4798 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4799 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4801 #: posix/getconf.c:417
4802 #, c-format
4803 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4804 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4806 #: posix/getconf.c:420
4807 #, c-format
4808 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4809 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
4811 #: posix/getconf.c:496
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4815 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4816 "\n"
4817 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4818 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4819 "environment SPEC.\n"
4820 "\n"
4821 msgstr ""
4822 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4823 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4824 "\n"
4825 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4826 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4827 "lingkungan SPEK.\n"
4828 "\n"
4830 #: posix/getconf.c:572
4831 #, c-format
4832 msgid "unknown specification \"%s\""
4833 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4835 #: posix/getconf.c:624
4836 #, c-format
4837 msgid "Couldn't execute %s"
4838 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4840 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4841 msgid "undefined"
4842 msgstr "tidak terdefinisi"
4844 #: posix/getconf.c:707
4845 #, c-format
4846 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4847 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4849 #: posix/getopt.c:277
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4852 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4853 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4855 #: posix/getopt.c:283
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4858 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4859 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4861 #: posix/getopt.c:318
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4864 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4865 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4867 #: posix/getopt.c:344
4868 #, fuzzy, c-format
4869 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4870 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4871 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4873 #: posix/getopt.c:359
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4876 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4877 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4879 #: posix/getopt.c:620
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4882 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4884 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4887 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4889 #: posix/regcomp.c:138
4890 msgid "No match"
4891 msgstr "Tidak cocok"
4893 #: posix/regcomp.c:141
4894 msgid "Invalid regular expression"
4895 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4897 #: posix/regcomp.c:144
4898 msgid "Invalid collation character"
4899 msgstr "karakter collation tidak valid"
4901 #: posix/regcomp.c:147
4902 msgid "Invalid character class name"
4903 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4905 #: posix/regcomp.c:150
4906 msgid "Trailing backslash"
4907 msgstr "akhiran backslash"
4909 #: posix/regcomp.c:153
4910 msgid "Invalid back reference"
4911 msgstr "referensi back tidak valid"
4913 #: posix/regcomp.c:156
4914 #, fuzzy
4915 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4916 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4917 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4919 #: posix/regcomp.c:159
4920 msgid "Unmatched ( or \\("
4921 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4923 #: posix/regcomp.c:162
4924 msgid "Unmatched \\{"
4925 msgstr "Tidak cocok \\{"
4927 #: posix/regcomp.c:165
4928 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4929 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4931 #: posix/regcomp.c:168
4932 msgid "Invalid range end"
4933 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4935 #: posix/regcomp.c:171
4936 msgid "Memory exhausted"
4937 msgstr "Kehabisan memori"
4939 #: posix/regcomp.c:174
4940 msgid "Invalid preceding regular expression"
4941 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4943 #: posix/regcomp.c:177
4944 msgid "Premature end of regular expression"
4945 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4947 #: posix/regcomp.c:180
4948 msgid "Regular expression too big"
4949 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4951 #: posix/regcomp.c:183
4952 msgid "Unmatched ) or \\)"
4953 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4955 #: posix/regcomp.c:689
4956 msgid "No previous regular expression"
4957 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4959 #: posix/wordexp.c:1815
4960 msgid "parameter null or not set"
4961 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4963 #: resolv/herror.c:63
4964 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4965 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4967 #: resolv/herror.c:64
4968 msgid "Unknown host"
4969 msgstr "Host tidak dikenal"
4971 #: resolv/herror.c:65
4972 msgid "Host name lookup failure"
4973 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4975 #: resolv/herror.c:66
4976 msgid "Unknown server error"
4977 msgstr "Tidak diketahui error server"
4979 #: resolv/herror.c:67
4980 msgid "No address associated with name"
4981 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4983 #: resolv/herror.c:102
4984 msgid "Resolver internal error"
4985 msgstr "Resolver internal error"
4987 #: resolv/herror.c:105
4988 msgid "Unknown resolver error"
4989 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4991 #: resolv/res_hconf.c:118
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4994 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4996 #: resolv/res_hconf.c:139
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4999 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
5001 #: resolv/res_hconf.c:176
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5004 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
5006 #: resolv/res_hconf.c:219
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5009 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
5011 #: resolv/res_hconf.c:252
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5014 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5017 #, fuzzy
5018 #| msgid "Illegal seek"
5019 msgid "Illegal opcode"
5020 msgstr "pencarian tidak legal"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5023 #, fuzzy
5024 #| msgid "Illegal seek"
5025 msgid "Illegal operand"
5026 msgstr "pencarian tidak legal"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5029 msgid "Illegal addressing mode"
5030 msgstr ""
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5033 #, fuzzy
5034 #| msgid "Illegal seek"
5035 msgid "Illegal trap"
5036 msgstr "pencarian tidak legal"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5039 msgid "Privileged opcode"
5040 msgstr ""
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5043 msgid "Privileged register"
5044 msgstr ""
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5047 #, fuzzy
5048 #| msgid "preprocessor error"
5049 msgid "Coprocessor error"
5050 msgstr "preprosesor error"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5053 #, fuzzy
5054 #| msgid "Internal NIS error"
5055 msgid "Internal stack error"
5056 msgstr "Internal NIS error"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5059 msgid "Integer divide by zero"
5060 msgstr ""
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5063 #, fuzzy
5064 #| msgid "time overflow"
5065 msgid "Integer overflow"
5066 msgstr "waktu overflow"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5069 #, fuzzy
5070 #| msgid "Floating point exception"
5071 msgid "Floating-point divide by zero"
5072 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "Floating point exception"
5077 msgid "Floating-point overflow"
5078 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5081 #, fuzzy
5082 #| msgid "Floating point exception"
5083 msgid "Floating-point underflow"
5084 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid "Floating point exception"
5089 msgid "Floating-poing inexact result"
5090 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "Invalid object for operation"
5095 msgid "Invalid floating-point operation"
5096 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5099 #, fuzzy
5100 #| msgid "Link number out of range"
5101 msgid "Subscript out of range"
5102 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5105 msgid "Address not mapped to object"
5106 msgstr ""
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5109 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5110 msgstr ""
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5113 #, fuzzy
5114 #| msgid "Invalid argument"
5115 msgid "Invalid address alignment"
5116 msgstr "Argumen tidak valid"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5119 msgid "Nonexisting physical address"
5120 msgstr ""
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5123 msgid "Object-specific hardware error"
5124 msgstr ""
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5129 msgid "Process breakpoint"
5130 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5133 msgid "Process trace trap"
5134 msgstr ""
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "Child exited"
5139 msgid "Child has exited"
5140 msgstr "Anak keluar"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5143 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5144 msgstr ""
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5147 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5148 msgstr ""
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5151 msgid "Traced child has trapped"
5152 msgstr ""
5154 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5155 #, fuzzy
5156 #| msgid "Child exited"
5157 msgid "Child has stopped"
5158 msgstr "Anak keluar"
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5161 msgid "Stopped child has continued"
5162 msgstr ""
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5165 #, fuzzy
5166 #| msgid "No data available"
5167 msgid "Data input available"
5168 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5171 #, fuzzy
5172 #| msgid "No buffer space available"
5173 msgid "Output buffers available"
5174 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5176 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5177 #, fuzzy
5178 #| msgid "No buffer space available"
5179 msgid "Input message available"
5180 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5182 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5183 #, fuzzy
5184 #| msgid "Remote I/O error"
5185 msgid "I/O error"
5186 msgstr "Remote I/O error"
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5189 #, fuzzy
5190 #| msgid "RPC program not available"
5191 msgid "High priority input available"
5192 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5194 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5195 msgid "Device disconnected"
5196 msgstr ""
5198 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5199 msgid "Signal sent by kill()"
5200 msgstr ""
5202 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5203 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5204 msgstr ""
5206 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5207 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5208 msgstr ""
5210 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5211 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5212 msgstr ""
5214 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5215 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5216 msgstr ""
5218 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5219 msgid "Signal sent by tkill()"
5220 msgstr ""
5222 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5223 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5224 msgstr ""
5226 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5227 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5228 msgstr ""
5230 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5231 msgid "Signal sent by the kernel"
5232 msgstr ""
5234 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5235 #, fuzzy, c-format
5236 #| msgid "Unknown signal %d"
5237 msgid "Unknown signal %d\n"
5238 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5240 #: stdio-common/psignal.c:43
5241 #, c-format
5242 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5243 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5245 #: stdio-common/psignal.c:44
5246 msgid "Unknown signal"
5247 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5249 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5250 msgid "Unknown error "
5251 msgstr "Error tidak dikenal "
5253 #: string/strerror.c:41
5254 msgid "Unknown error"
5255 msgstr "Error tidak dikenal"
5257 #: string/strsignal.c:60
5258 #, c-format
5259 msgid "Real-time signal %d"
5260 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5262 #: string/strsignal.c:64
5263 #, c-format
5264 msgid "Unknown signal %d"
5265 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5267 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5268 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5269 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5270 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5271 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5272 msgid "out of memory\n"
5273 msgstr "kehabisan memori\n"
5275 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5276 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5277 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5280 #, c-format
5281 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5282 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5287 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5292 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5295 msgid "RPC: Success"
5296 msgstr "RPC: Sukses"
5298 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5299 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5300 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5303 msgid "RPC: Can't decode result"
5304 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5307 msgid "RPC: Unable to send"
5308 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5310 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5311 msgid "RPC: Unable to receive"
5312 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5315 msgid "RPC: Timed out"
5316 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5318 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5319 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5320 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5323 msgid "RPC: Authentication error"
5324 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5326 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5327 msgid "RPC: Program unavailable"
5328 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5330 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5331 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5332 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5334 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5335 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5336 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5338 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5339 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5340 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5343 msgid "RPC: Remote system error"
5344 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5346 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5347 msgid "RPC: Unknown host"
5348 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5350 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5351 msgid "RPC: Unknown protocol"
5352 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5355 msgid "RPC: Port mapper failure"
5356 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5359 msgid "RPC: Program not registered"
5360 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5363 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5364 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5367 msgid "RPC: (unknown error code)"
5368 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5371 msgid "Authentication OK"
5372 msgstr "Authentifikasi OK"
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5375 msgid "Invalid client credential"
5376 msgstr "Client credential tidak valid"
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5379 msgid "Server rejected credential"
5380 msgstr "Server kredensial ditolak"
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5383 msgid "Invalid client verifier"
5384 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5387 msgid "Server rejected verifier"
5388 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5391 msgid "Client credential too weak"
5392 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5394 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5395 msgid "Invalid server verifier"
5396 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5398 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5399 msgid "Failed (unspecified error)"
5400 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5402 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5403 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5404 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5406 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5407 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5408 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5410 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5411 msgid "Cannot register service"
5412 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5414 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5415 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5416 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5418 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5419 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5420 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5422 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5423 msgid "Cannot send broadcast packet"
5424 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5426 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5427 msgid "Broadcast poll problem"
5428 msgstr "Masalah poll broadcast"
5430 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5431 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5432 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5434 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5437 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5439 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5442 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5444 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5447 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5450 #, fuzzy, c-format
5451 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5452 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5453 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5458 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5463 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5466 #, c-format
5467 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5468 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5471 #, c-format
5472 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5473 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5476 #, c-format
5477 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5478 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5480 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5481 #. TRANS: informative message.
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5483 #, c-format
5484 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5485 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5488 #, c-format
5489 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5490 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5493 #, c-format
5494 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5495 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5498 #, c-format
5499 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5500 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5503 #, c-format
5504 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5505 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5508 #, c-format
5509 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5510 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5513 #, c-format
5514 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5515 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5518 #, c-format
5519 msgid "usage: %s infile\n"
5520 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5523 #, c-format
5524 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5525 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5528 #, c-format
5529 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5530 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5532 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5533 #, c-format
5534 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5535 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5538 #, c-format
5539 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5540 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5543 #, c-format
5544 msgid "options:\n"
5545 msgstr "pilihan:\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5548 #, c-format
5549 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5550 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5553 #, c-format
5554 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5555 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5558 #, c-format
5559 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5560 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5563 #, c-format
5564 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5565 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5568 #, c-format
5569 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5570 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5573 #, c-format
5574 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5575 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5578 #, c-format
5579 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5580 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5583 #, c-format
5584 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5585 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5588 #, c-format
5589 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5590 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5593 #, c-format
5594 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5595 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5598 #, c-format
5599 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5600 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5603 #, c-format
5604 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5605 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5608 #, c-format
5609 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5610 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5613 #, c-format
5614 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5615 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5618 #, c-format
5619 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5620 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5623 #, c-format
5624 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5625 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5628 #, c-format
5629 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5630 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5633 #, c-format
5634 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5635 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5638 #, c-format
5639 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5640 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5643 #, c-format
5644 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5645 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5648 #, c-format
5649 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5650 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5653 #, c-format
5654 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5655 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5658 #, c-format
5659 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5660 msgstr ""
5661 "-Y jalur\t\n"
5662 "ama direktori untuk  menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5664 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5665 #, c-format
5666 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5667 msgstr ""
5669 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5670 #, fuzzy, c-format
5671 #| msgid "Give this help list"
5672 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5673 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5675 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid "Print program version"
5678 msgid "--version\tprint program version\n"
5679 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5681 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid ""
5684 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5685 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5689 "%s.\n"
5690 msgstr ""
5691 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5692 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5694 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5695 msgid "constant or identifier expected"
5696 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5698 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5699 msgid "illegal character in file: "
5700 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5702 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5703 msgid "unterminated string constant"
5704 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5706 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5707 msgid "empty char string"
5708 msgstr "string karakter kosong"
5710 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5711 msgid "preprocessor error"
5712 msgstr "preprosesor error"
5714 #: sunrpc/svc_run.c:72
5715 msgid "svc_run: - out of memory"
5716 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5718 #: sunrpc/svc_run.c:92
5719 msgid "svc_run: - poll failed"
5720 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5722 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5723 #, c-format
5724 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5725 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5727 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5728 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5729 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5731 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5732 #, c-format
5733 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5734 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5736 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5737 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5738 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5740 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5741 #, c-format
5742 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5743 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5745 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5746 #, c-format
5747 msgid "never registered prog %d\n"
5748 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5750 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5751 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5752 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5754 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5755 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5756 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5759 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5760 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5763 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5764 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5767 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5768 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5770 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5771 msgid "enablecache: cache already enabled"
5772 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5774 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5775 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5776 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5778 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5779 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5780 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5782 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5783 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5784 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5786 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5787 msgid "cache_set: victim not found"
5788 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5790 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5791 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5792 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5794 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5795 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5796 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5798 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5799 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5800 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5802 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5803 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5804 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5807 msgid "Hangup"
5808 msgstr "Memutuskan"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5811 msgid "Interrupt"
5812 msgstr "Interupsi"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5815 msgid "Quit"
5816 msgstr "Berhenti"
5818 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5819 msgid "Illegal instruction"
5820 msgstr "Instruksi tidak legal"
5822 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5823 msgid "Trace/breakpoint trap"
5824 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5826 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5827 msgid "Aborted"
5828 msgstr "Dibatalkan"
5830 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5831 msgid "Floating point exception"
5832 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5834 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5835 msgid "Killed"
5836 msgstr "Terbunuh"
5838 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5839 msgid "Bus error"
5840 msgstr "Bus error"
5842 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5843 msgid "Bad system call"
5844 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5847 msgid "Segmentation fault"
5848 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5850 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5851 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5852 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5853 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5854 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5856 msgid "Broken pipe"
5857 msgstr "Pipa rusak"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5860 msgid "Alarm clock"
5861 msgstr "Jam alarm"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5864 msgid "Terminated"
5865 msgstr "Terakhiri"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5868 msgid "Urgent I/O condition"
5869 msgstr "Kondisi I/O penting"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5872 msgid "Stopped (signal)"
5873 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5876 msgid "Stopped"
5877 msgstr "Terhenti"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5880 msgid "Continued"
5881 msgstr "Dilanjutkan"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5884 msgid "Child exited"
5885 msgstr "Anak keluar"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5888 msgid "Stopped (tty input)"
5889 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5892 msgid "Stopped (tty output)"
5893 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5896 msgid "I/O possible"
5897 msgstr "kemungkinan I/O"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5900 msgid "CPU time limit exceeded"
5901 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5904 msgid "File size limit exceeded"
5905 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5908 msgid "Virtual timer expired"
5909 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5912 msgid "Profiling timer expired"
5913 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5916 msgid "User defined signal 1"
5917 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5920 msgid "User defined signal 2"
5921 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5924 msgid "Window changed"
5925 msgstr "Jendela berubah"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5928 msgid "EMT trap"
5929 msgstr "jebakan EMT"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5932 msgid "Stack fault"
5933 msgstr "Kegagalan stack"
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5936 msgid "Power failure"
5937 msgstr "Kegagalan power"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5940 msgid "Information request"
5941 msgstr "Permintaan informasi"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5944 msgid "Resource lost"
5945 msgstr "Sumber daya hilang"
5947 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5948 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5950 msgid "Operation not permitted"
5951 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5953 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5955 msgid "No such process"
5956 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5958 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5959 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5960 #. TRANS again.
5961 #. TRANS
5962 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5963 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5964 #. TRANS Primitives}.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5966 msgid "Interrupted system call"
5967 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5969 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5971 msgid "Input/output error"
5972 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5974 #. TRANS The system tried to use the device
5975 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5976 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5977 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5978 #. TRANS computer.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5980 msgid "No such device or address"
5981 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5983 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5984 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5985 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5986 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5988 msgid "Argument list too long"
5989 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5991 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5992 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5994 msgid "Exec format error"
5995 msgstr "Format eksekusi error"
5997 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5998 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5999 #. TRANS versa).
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6001 msgid "Bad file descriptor"
6002 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
6004 #. TRANS This error happens on operations that are
6005 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6006 #. TRANS to manipulate.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6008 msgid "No child processes"
6009 msgstr "Tidak ada proses anak"
6011 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6012 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6013 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6014 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6016 msgid "Resource deadlock avoided"
6017 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6019 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6020 #. TRANS because its capacity is full.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6022 msgid "Cannot allocate memory"
6023 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6025 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6026 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6028 msgid "Bad address"
6029 msgstr "Alamat buruk"
6031 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6032 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6033 #. TRANS system in Unix gives this error.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6035 msgid "Block device required"
6036 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6038 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6039 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6040 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6042 msgid "Device or resource busy"
6043 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6045 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6046 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6048 msgid "File exists"
6049 msgstr "Berkas telah ada"
6051 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6052 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6053 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6055 msgid "Invalid cross-device link"
6056 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6058 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6059 #. TRANS particular sort of device.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6061 msgid "No such device"
6062 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6064 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6066 msgid "Not a directory"
6067 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6069 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6070 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6072 msgid "Is a directory"
6073 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6075 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6076 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6078 msgid "Invalid argument"
6079 msgstr "Argumen tidak valid"
6081 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6082 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6083 #. TRANS
6084 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6085 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6086 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6087 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6089 msgid "Too many open files"
6090 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6092 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6093 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6094 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6096 msgid "Too many open files in system"
6097 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6099 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6100 #. TRANS modes on an ordinary file.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6102 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6103 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6105 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6106 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6107 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6108 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6109 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6111 msgid "Text file busy"
6112 msgstr "Berkas teks sibuk"
6114 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6116 msgid "File too large"
6117 msgstr "Berkas terlalu besar"
6119 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6120 #. TRANS disk is full.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6122 msgid "No space left on device"
6123 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6125 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6127 msgid "Illegal seek"
6128 msgstr "pencarian tidak legal"
6130 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6132 msgid "Read-only file system"
6133 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6135 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6136 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6137 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6139 msgid "Too many links"
6140 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6142 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6143 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6145 msgid "Numerical argument out of domain"
6146 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6148 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6149 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6151 msgid "Numerical result out of range"
6152 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6154 #. TRANS The call might work if you try again
6155 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6156 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6157 #. TRANS
6158 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6159 #. TRANS
6160 #. TRANS @itemize @bullet
6161 #. TRANS @item
6162 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6163 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6164 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6165 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6166 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6167 #. TRANS
6168 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6169 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6170 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6171 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6172 #. TRANS
6173 #. TRANS @item
6174 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6175 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6176 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6177 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6178 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6179 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6180 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6181 #. TRANS and return to its command loop.
6182 #. TRANS @end itemize
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6184 msgid "Resource temporarily unavailable"
6185 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6187 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6188 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6189 #. TRANS
6190 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6191 #. TRANS separate error code.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6193 msgid "Operation would block"
6194 msgstr "Operasi akan memblok"
6196 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6197 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6198 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6199 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6200 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6201 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6202 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6203 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6205 msgid "Operation now in progress"
6206 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6208 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6209 #. TRANS mode selected.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6211 msgid "Operation already in progress"
6212 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6214 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6216 msgid "Socket operation on non-socket"
6217 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6219 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6220 #. TRANS maximum size.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6222 msgid "Message too long"
6223 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6225 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6227 msgid "Protocol wrong type for socket"
6228 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6230 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6231 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6233 msgid "Protocol not available"
6234 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6236 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6237 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6238 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6240 msgid "Protocol not supported"
6241 msgstr "Protokol tidak didukung"
6243 #. TRANS The socket type is not supported.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6245 msgid "Socket type not supported"
6246 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6248 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6249 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6250 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6251 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6252 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6253 #. TRANS nothing to do for that call.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6255 msgid "Operation not supported"
6256 msgstr "Operasi tidak didukung"
6258 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6260 msgid "Protocol family not supported"
6261 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6263 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6264 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6266 msgid "Address family not supported by protocol"
6267 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6269 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6271 msgid "Address already in use"
6272 msgstr "Alamat telah digunakan"
6274 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6275 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6276 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6278 msgid "Cannot assign requested address"
6279 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6281 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6283 msgid "Network is down"
6284 msgstr "Jaringan sedang turun"
6286 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6287 #. TRANS was unreachable.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6289 msgid "Network is unreachable"
6290 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6292 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6294 msgid "Network dropped connection on reset"
6295 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6297 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6299 msgid "Software caused connection abort"
6300 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6302 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6303 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6304 #. TRANS protocol violation.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6306 msgid "Connection reset by peer"
6307 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6309 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6310 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6311 #. TRANS other from network operations.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6313 msgid "No buffer space available"
6314 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6316 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6317 #. TRANS @xref{Connecting}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6319 msgid "Transport endpoint is already connected"
6320 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6322 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6323 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6324 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6325 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6327 msgid "Transport endpoint is not connected"
6328 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6330 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6331 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6332 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6334 msgid "Destination address required"
6335 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6337 #. TRANS The socket has already been shut down.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6339 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6340 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6343 msgid "Too many references: cannot splice"
6344 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6346 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6347 #. TRANS the timeout period.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6349 msgid "Connection timed out"
6350 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6352 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6353 #. TRANS it is not running the requested service).
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6355 msgid "Connection refused"
6356 msgstr "Koneksi ditolak"
6358 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6359 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6361 msgid "Too many levels of symbolic links"
6362 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6364 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6365 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6366 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6368 msgid "File name too long"
6369 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6371 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6373 msgid "Host is down"
6374 msgstr "Host sedang turun"
6376 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6378 msgid "No route to host"
6379 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6381 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6382 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6384 msgid "Directory not empty"
6385 msgstr "Direktori tidak kosong"
6387 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6388 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6389 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6391 msgid "Too many processes"
6392 msgstr "Terlalu banyak proses"
6394 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6395 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6397 msgid "Too many users"
6398 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6400 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6402 msgid "Disk quota exceeded"
6403 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6405 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6406 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6407 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6408 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6409 #. TRANS and remounting the file system.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6411 #, fuzzy
6412 #| msgid "Stale NFS file handle"
6413 msgid "Stale file handle"
6414 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6416 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6417 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6418 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6419 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6421 msgid "Object is remote"
6422 msgstr "Objek adalah remote"
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6425 msgid "RPC struct is bad"
6426 msgstr "RPC struktur buruk"
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6429 msgid "RPC version wrong"
6430 msgstr "versi RPC salah"
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6433 msgid "RPC program not available"
6434 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6437 msgid "RPC program version wrong"
6438 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6441 msgid "RPC bad procedure for program"
6442 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6444 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6445 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6446 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6447 #. TRANS operating system.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6449 msgid "No locks available"
6450 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6452 #. TRANS The file was the wrong type for the
6453 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6454 #. TRANS
6455 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6456 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6458 msgid "Inappropriate file type or format"
6459 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6462 msgid "Authentication error"
6463 msgstr "Error authentifikasi"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6466 msgid "Need authenticator"
6467 msgstr "Butuh authenticator"
6469 #. TRANS This indicates that the function called is
6470 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6471 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6472 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6473 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6475 msgid "Function not implemented"
6476 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6478 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6479 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6480 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6481 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6482 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6483 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6484 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6485 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6486 #. TRANS values.
6487 #. TRANS
6488 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6489 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6491 msgid "Not supported"
6492 msgstr "Tidak didukung"
6494 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6495 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6497 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6498 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6500 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6501 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6502 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6503 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6504 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6505 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6507 msgid "Inappropriate operation for background process"
6508 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6510 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6511 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6512 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6514 msgid "Translator died"
6515 msgstr "Penerjemah meninggal"
6517 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6518 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6519 #. TRANS @c Don't change it.
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6521 msgid "?"
6522 msgstr "?"
6524 #. TRANS You did @strong{what}?
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6526 msgid "You really blew it this time"
6527 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6529 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6531 msgid "Computer bought the farm"
6532 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6534 #. TRANS This error code has no purpose.
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6536 msgid "Gratuitous error"
6537 msgstr "Gratuitous error"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6540 msgid "Bad message"
6541 msgstr "Pesan buruk"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6544 msgid "Identifier removed"
6545 msgstr "Identifier dihapus"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6548 msgid "Multihop attempted"
6549 msgstr "Mencoba multihop"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6552 msgid "No data available"
6553 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6556 msgid "Link has been severed"
6557 msgstr "Sambungan telah rusak"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6560 msgid "No message of desired type"
6561 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6564 msgid "Out of streams resources"
6565 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6568 msgid "Device not a stream"
6569 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6572 msgid "Value too large for defined data type"
6573 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6576 msgid "Protocol error"
6577 msgstr "Protokol error"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6580 msgid "Timer expired"
6581 msgstr "Pewaktu ekspired"
6583 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6584 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6585 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6586 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6588 msgid "Operation canceled"
6589 msgstr "Operasi dibatalkan"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6592 msgid "Owner died"
6593 msgstr "Pemilik meninggal"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6596 msgid "State not recoverable"
6597 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6600 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6601 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6604 msgid "Channel number out of range"
6605 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6608 msgid "Level 2 not synchronized"
6609 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6612 msgid "Level 3 halted"
6613 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6616 msgid "Level 3 reset"
6617 msgstr "Tingkat 3 reset"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6620 msgid "Link number out of range"
6621 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6624 msgid "Protocol driver not attached"
6625 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6628 msgid "No CSI structure available"
6629 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6632 msgid "Level 2 halted"
6633 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6636 msgid "Invalid exchange"
6637 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6640 msgid "Invalid request descriptor"
6641 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6644 msgid "Exchange full"
6645 msgstr "Pertukaran penuh"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6648 msgid "No anode"
6649 msgstr "Bukan anode"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6652 msgid "Invalid request code"
6653 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6656 msgid "Invalid slot"
6657 msgstr "Slot tidak valid"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6660 msgid "File locking deadlock error"
6661 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6664 msgid "Bad font file format"
6665 msgstr "Format berkas font buruk"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6668 msgid "Machine is not on the network"
6669 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6672 msgid "Package not installed"
6673 msgstr "Paket tidak terpasang"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6676 msgid "Advertise error"
6677 msgstr "Advertise error"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6680 msgid "Srmount error"
6681 msgstr "Srmount error"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6684 msgid "Communication error on send"
6685 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6688 msgid "RFS specific error"
6689 msgstr "RFS spesifik error"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6692 msgid "Name not unique on network"
6693 msgstr "Nama tidak unik di network"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6696 msgid "File descriptor in bad state"
6697 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6700 msgid "Remote address changed"
6701 msgstr "Alamat remote berubah"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6704 msgid "Can not access a needed shared library"
6705 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6708 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6709 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6712 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6713 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6716 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6717 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6720 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6721 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6724 msgid "Streams pipe error"
6725 msgstr "Pipa streams error"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6728 msgid "Structure needs cleaning"
6729 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6732 msgid "Not a XENIX named type file"
6733 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6736 msgid "No XENIX semaphores available"
6737 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6740 msgid "Is a named type file"
6741 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6744 msgid "Remote I/O error"
6745 msgstr "Remote I/O error"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6748 msgid "No medium found"
6749 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6752 msgid "Wrong medium type"
6753 msgstr "Tipe medium salah"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6756 msgid "Required key not available"
6757 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6760 msgid "Key has expired"
6761 msgstr "Kunci telah ekspired"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6764 msgid "Key has been revoked"
6765 msgstr "Kunci telah direvok"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6768 msgid "Key was rejected by service"
6769 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6772 #, fuzzy
6773 #| msgid "Operation not permitted"
6774 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6775 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6778 msgid "Memory page has hardware error"
6779 msgstr ""
6781 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6782 msgid "Error in unknown error system: "
6783 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6785 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6786 msgid "Address family for hostname not supported"
6787 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6789 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6790 msgid "Temporary failure in name resolution"
6791 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6793 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6794 msgid "Bad value for ai_flags"
6795 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6797 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6798 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6799 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6801 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6802 msgid "ai_family not supported"
6803 msgstr "ai_family tidak didukung"
6805 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6806 msgid "Memory allocation failure"
6807 msgstr "Alokasi memori gagal"
6809 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6810 msgid "No address associated with hostname"
6811 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6813 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6814 msgid "Name or service not known"
6815 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6818 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6819 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6822 msgid "ai_socktype not supported"
6823 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6825 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6826 msgid "System error"
6827 msgstr "Sistem error"
6829 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6830 msgid "Processing request in progress"
6831 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6834 msgid "Request canceled"
6835 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6838 msgid "Request not canceled"
6839 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6842 msgid "All requests done"
6843 msgstr "Semua permintaan selesai"
6845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6846 msgid "Interrupted by a signal"
6847 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6850 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6851 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6853 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6854 #, c-format
6855 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6856 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6858 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6859 #, c-format
6860 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6861 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6863 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6867 "\n"
6868 msgstr ""
6869 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6870 "\n"
6872 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6873 #, c-format
6874 msgid "cannot open `%s'"
6875 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6878 #, c-format
6879 msgid "cannot read header from `%s'"
6880 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6882 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6883 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6884 msgstr ""
6886 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6887 #, fuzzy
6888 #| msgid "program %lu is not available\n"
6889 msgid "legacy bitmap isn't available"
6890 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
6892 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid "failed to start conversion processing"
6895 msgid "failed to mark legacy code region"
6896 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
6898 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6899 msgid "shadow stack isn't enabled"
6900 msgstr ""
6902 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6903 msgid "can't disable CET"
6904 msgstr ""
6906 #: timezone/zdump.c:338
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6909 msgid "has fewer than 3 characters"
6910 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6912 #: timezone/zdump.c:340
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6915 msgid "has more than 6 characters"
6916 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6918 #: timezone/zdump.c:342
6919 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6920 msgstr ""
6922 #: timezone/zdump.c:347
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6925 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6927 #: timezone/zdump.c:393
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6931 "Options include:\n"
6932 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6933 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6934 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6935 "  -v         List transitions verbosely\n"
6936 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6937 "  --help     Output this help\n"
6938 "  --version  Output version info\n"
6939 "\n"
6940 "Report bugs to %s.\n"
6941 msgstr ""
6943 #: timezone/zdump.c:479
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6946 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6948 #: timezone/zdump.c:512
6949 #, fuzzy, c-format
6950 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6952 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6954 #: timezone/zic.c:398
6955 #, c-format
6956 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6957 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6959 #: timezone/zic.c:406
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "time overflow"
6962 msgid "size overflow"
6963 msgstr "waktu overflow"
6965 #: timezone/zic.c:454
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "time overflow"
6968 msgid "integer overflow"
6969 msgstr "waktu overflow"
6971 #: timezone/zic.c:488
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6974 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6975 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6977 #: timezone/zic.c:491
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6980 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6981 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6983 #: timezone/zic.c:510
6984 #, c-format
6985 msgid "warning: "
6986 msgstr "peringatan: "
6988 #: timezone/zic.c:535
6989 #, fuzzy, c-format
6990 #| msgid ""
6991 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6992 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6993 msgid ""
6994 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6995 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6996 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6997 "\n"
6998 "Report bugs to %s.\n"
6999 msgstr ""
7000 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7001 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7003 #: timezone/zic.c:558
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7006 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7007 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7009 #: timezone/zic.c:590
7010 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7011 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7013 #: timezone/zic.c:610
7014 #, c-format
7015 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7016 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7018 #: timezone/zic.c:620
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7021 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7023 #: timezone/zic.c:630
7024 #, c-format
7025 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7026 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7028 #: timezone/zic.c:640
7029 #, c-format
7030 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7031 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7033 #: timezone/zic.c:650
7034 #, c-format
7035 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7036 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7038 #: timezone/zic.c:659
7039 msgid "-s ignored"
7040 msgstr ""
7042 #: timezone/zic.c:698
7043 msgid "link to link"
7044 msgstr "link ke link"
7046 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Too many links"
7049 msgid "command line"
7050 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
7052 #: timezone/zic.c:721
7053 msgid "empty file name"
7054 msgstr ""
7056 #: timezone/zic.c:724
7057 #, c-format
7058 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7059 msgstr ""
7061 #: timezone/zic.c:734
7062 #, c-format
7063 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7064 msgstr ""
7066 #: timezone/zic.c:740
7067 #, c-format
7068 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7069 msgstr ""
7071 #: timezone/zic.c:743
7072 #, c-format
7073 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7074 msgstr ""
7076 #: timezone/zic.c:771
7077 #, c-format
7078 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7079 msgstr ""
7081 #: timezone/zic.c:772
7082 #, c-format
7083 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7084 msgstr ""
7086 #: timezone/zic.c:842
7087 #, fuzzy, c-format
7088 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7089 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7090 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7092 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7093 #, fuzzy, c-format
7094 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7095 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7096 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7098 #: timezone/zic.c:874
7099 #, c-format
7100 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7101 msgstr ""
7103 #: timezone/zic.c:882
7104 #, fuzzy, c-format
7105 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7106 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7107 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7109 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7110 #, fuzzy, c-format
7111 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7112 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7113 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7115 #: timezone/zic.c:898
7116 #, c-format
7117 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7118 msgstr ""
7120 #: timezone/zic.c:901
7121 #, c-format
7122 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7123 msgstr ""
7125 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7126 msgid "same rule name in multiple files"
7127 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7129 #: timezone/zic.c:1056
7130 msgid "unruly zone"
7131 msgstr "daerah unruly"
7133 #: timezone/zic.c:1063
7134 #, c-format
7135 msgid "%s in ruleless zone"
7136 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7138 #: timezone/zic.c:1083
7139 msgid "standard input"
7140 msgstr "masukan standar"
7142 #: timezone/zic.c:1088
7143 #, c-format
7144 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7145 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7147 #: timezone/zic.c:1099
7148 msgid "line too long"
7149 msgstr "baris terlalu panjang"
7151 #: timezone/zic.c:1119
7152 msgid "input line of unknown type"
7153 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7155 #: timezone/zic.c:1134
7156 #, fuzzy, c-format
7157 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7158 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7159 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7161 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7164 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7166 #: timezone/zic.c:1151
7167 msgid "expected continuation line not found"
7168 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7170 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7171 msgid "time overflow"
7172 msgstr "waktu overflow"
7174 #: timezone/zic.c:1198
7175 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7176 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7178 #: timezone/zic.c:1209
7179 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7180 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7182 #: timezone/zic.c:1213
7183 msgid "nameless rule"
7184 msgstr "aturan tidak bernama"
7186 #: timezone/zic.c:1218
7187 msgid "invalid saved time"
7188 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7190 #: timezone/zic.c:1235
7191 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7192 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7194 #: timezone/zic.c:1240
7195 #, c-format
7196 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7197 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7199 #: timezone/zic.c:1246
7200 #, c-format
7201 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7202 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7204 #: timezone/zic.c:1253
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7207 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7208 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7210 #: timezone/zic.c:1267
7211 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7212 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7214 #: timezone/zic.c:1307
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "invalid UTC offset"
7217 msgid "invalid UT offset"
7218 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7220 #: timezone/zic.c:1311
7221 msgid "invalid abbreviation format"
7222 msgstr "format kependekan tidak valid"
7224 #: timezone/zic.c:1320
7225 #, fuzzy, c-format
7226 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7227 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7228 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7230 #: timezone/zic.c:1347
7231 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7232 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7234 #: timezone/zic.c:1374
7235 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7236 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7238 #: timezone/zic.c:1383
7239 msgid "invalid leaping year"
7240 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7242 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7243 msgid "invalid month name"
7244 msgstr "nama bulan tidak valid"
7246 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7247 msgid "invalid day of month"
7248 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7250 #: timezone/zic.c:1421
7251 msgid "time too small"
7252 msgstr "waktu terlalu kecil"
7254 #: timezone/zic.c:1425
7255 msgid "time too large"
7256 msgstr "waktu terlalu besar"
7258 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7259 msgid "invalid time of day"
7260 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7262 #: timezone/zic.c:1448
7263 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7264 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7266 #: timezone/zic.c:1453
7267 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7268 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7270 #: timezone/zic.c:1459
7271 msgid "leap second precedes Big Bang"
7272 msgstr ""
7274 #: timezone/zic.c:1472
7275 msgid "wrong number of fields on Link line"
7276 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7278 #: timezone/zic.c:1476
7279 msgid "blank FROM field on Link line"
7280 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7282 #: timezone/zic.c:1551
7283 msgid "invalid starting year"
7284 msgstr "awal tahun tidak valid"
7286 #: timezone/zic.c:1573
7287 msgid "invalid ending year"
7288 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7290 #: timezone/zic.c:1577
7291 msgid "starting year greater than ending year"
7292 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7294 #: timezone/zic.c:1584
7295 msgid "typed single year"
7296 msgstr "tipe tahun tunggal"
7298 #: timezone/zic.c:1619
7299 msgid "invalid weekday name"
7300 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7302 #: timezone/zic.c:1743
7303 #, c-format
7304 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7305 msgstr ""
7307 #: timezone/zic.c:1747
7308 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7309 msgstr ""
7311 #: timezone/zic.c:1858
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "too many transitions?!"
7314 msgid "too many transition times"
7315 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7317 #: timezone/zic.c:2047
7318 #, c-format
7319 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7320 msgstr ""
7322 #: timezone/zic.c:2424
7323 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7324 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7326 #: timezone/zic.c:2430
7327 #, c-format
7328 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7329 msgstr ""
7331 #: timezone/zic.c:2566
7332 msgid "two rules for same instant"
7333 msgstr ""
7335 #: timezone/zic.c:2627
7336 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7337 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7339 #: timezone/zic.c:2725
7340 msgid "too many local time types"
7341 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7343 #: timezone/zic.c:2729
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "UTC offset out of range"
7346 msgid "UT offset out of range"
7347 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7349 #: timezone/zic.c:2753
7350 msgid "too many leap seconds"
7351 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7353 #: timezone/zic.c:2759
7354 msgid "repeated leap second moment"
7355 msgstr "pengulangan momen leap detik"
7357 #: timezone/zic.c:2830
7358 msgid "Wild result from command execution"
7359 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7361 #: timezone/zic.c:2831
7362 #, c-format
7363 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7364 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7366 #: timezone/zic.c:2961
7367 msgid "Odd number of quotation marks"
7368 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7370 #: timezone/zic.c:3046
7371 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7372 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7374 #: timezone/zic.c:3081
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7377 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7378 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7380 #: timezone/zic.c:3108
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7383 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7384 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7386 #: timezone/zic.c:3110
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7389 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7390 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7392 #: timezone/zic.c:3112
7393 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7394 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7396 #: timezone/zic.c:3118
7397 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7398 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7400 #: timezone/zic.c:3161
7401 #, fuzzy, c-format
7402 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7403 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7404 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7406 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7407 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7409 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7410 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7412 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7413 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
7415 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7416 #~ msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
7418 #~ msgid "invalid caller"
7419 #~ msgstr "pemanggil tidak valid"
7421 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7422 #~ msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
7424 #~ msgid "Don't generate links"
7425 #~ msgstr "Jangan menghasilkan links"
7427 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7428 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7430 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7431 #~ msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
7433 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7434 #~ msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
7436 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7437 #~ msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
7439 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7440 #~ msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
7442 #~ msgid "Create old-style tables"
7443 #~ msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
7445 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7446 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7448 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7449 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7451 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7452 #~ msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
7454 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7455 #~ msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7457 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7458 #~ msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
7460 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7461 #~ msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
7463 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7464 #~ msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
7466 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7467 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7469 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7470 #~ msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7472 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7473 #~ msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
7475 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7476 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7478 #~ msgid "No usable database library found."
7479 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7481 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7482 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7484 #~ msgid "while reading database"
7485 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7487 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7488 #~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7490 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7491 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
7493 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7494 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
7496 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7497 #~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
7499 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7500 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7502 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7503 #~ msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
7505 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7506 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
7508 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7509 #~ msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
7511 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7512 #~ msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
7514 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7515 #~ msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
7517 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7518 #~ msgstr "   aplikasi vers proto  port\n"
7520 #~ msgid "(unknown)"
7521 #~ msgstr "(tidak diketahui)"
7523 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7524 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
7526 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7527 #~ msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
7529 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7530 #~ msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
7532 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7533 #~ msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7535 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7536 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7538 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7539 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7541 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7542 #~ msgstr "       rpcinfo -b nomor program versnum\n"
7544 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7545 #~ msgstr "       rpcinfo -d nomor program versnum\n"
7547 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7548 #~ msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
7550 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7551 #~ msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
7553 #~ msgid "Signal 0"
7554 #~ msgstr "Sinyal 0"
7556 #~ msgid "IOT trap"
7557 #~ msgstr "IOT jebakan"
7559 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7560 #~ msgstr "kekurangan alphabet di awal"
7562 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7563 #~ msgstr "berbeda dari standar POSIX"
7565 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7566 #~ msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
7568 #~ msgid "Error writing to standard output"
7569 #~ msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
7571 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7572 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7574 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7575 #~ msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7577 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7578 #~ msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7580 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7581 #~ msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7583 #~ msgid "time before zero"
7584 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7586 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7587 #~ msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7589 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7590 #~ msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7592 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7593 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7595 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7596 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7598 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7599 #~ msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7601 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7602 #~ msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7604 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7605 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7609 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7612 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7614 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7615 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7619 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7622 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7626 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7629 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7631 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7632 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7634 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7635 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7637 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7638 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7640 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7641 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7643 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7644 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7646 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7647 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7649 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7650 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7652 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7653 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7655 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7656 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7658 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7659 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7661 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7662 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7664 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7665 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7667 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7668 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7670 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7671 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7673 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7674 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"