Update to Unicode 15.0.0 [BZ #29604]
[glibc.git] / po / ia.po
blobdd127dee7bcfeb9922b377dd79e9346b7d957266
1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:229
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
25 #: argp/argp-help.c:239
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
30 #: argp/argp-help.c:252
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
39 #: argp/argp-help.c:1713
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Usage:"
43 #: argp/argp-help.c:1717
44 msgid "  or: "
45 msgstr "  o: "
47 #: argp/argp-help.c:1729
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [OPTION...]"
51 #: argp/argp-help.c:1756
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1784
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71 #: nss/makedb.c:120
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NOMINE"
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Assignar le nomine del programma"
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Monstrar le version del programma"
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
91 #: argp/argp-parse.c:623
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
100 #: assert/assert.c:101
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
104 "%n"
105 msgstr ""
106 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
107 "%n"
109 #: catgets/gencat.c:109
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
117 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
121 #: catgets/gencat.c:117
122 msgid ""
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
125 msgstr ""
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
129 #: catgets/gencat.c:122
130 msgid ""
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133 msgstr ""
134 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
137 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
138 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
139 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
140 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
141 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
142 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "%s.\n"
147 msgstr ""
148 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
149 "%s.\n"
151 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
152 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
153 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
154 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
155 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
156 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
166 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
168 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
169 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
170 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
171 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
172 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
173 #: posix/getconf.c:490
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "Scribite per %s.\n"
178 #: catgets/gencat.c:280
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*input standard*"
182 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
183 #: nss/makedb.c:246
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
188 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "numero de collection impermissibile"
192 #: catgets/gencat.c:442
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "duple definition de collection"
196 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "isto es le prime definition"
200 #: catgets/gencat.c:515
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "collection `%s' incognite"
205 #: catgets/gencat.c:556
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "character de citation incorrecte"
209 #: catgets/gencat.c:569
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
214 #: catgets/gencat.c:614
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "numero de message duplicate"
218 #: catgets/gencat.c:665
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "identificator de message duplicate"
222 #: catgets/gencat.c:722
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
226 #: catgets/gencat.c:765
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "linea incorrecte"
230 #: catgets/gencat.c:819
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr "linea malformate ignorate"
234 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
239 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
243 #: catgets/gencat.c:1210
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "message non terminate"
247 #: catgets/gencat.c:1234
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
252 #: catgets/gencat.c:1325
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
257 #: catgets/gencat.c:1351
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
262 #: debug/pcprofiledump.c:52
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
266 #: debug/pcprofiledump.c:57
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
270 #: debug/pcprofiledump.c:60
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[FILE]"
274 #: debug/pcprofiledump.c:107
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
279 #: debug/pcprofiledump.c:114
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "impossibile de leger le testa"
284 #: debug/pcprofiledump.c:178
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
289 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:25
295 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
296 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
298 #: debug/xtrace.sh:37
299 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
300 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
302 #: debug/xtrace.sh:44
303 msgid ""
304 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305 "\n"
306 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307 "\n"
308 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
309 "      --usage             Give a short usage message\n"
310 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
311 "\n"
312 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
313 "short options.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
317 "\n"
318 "     --data=FILE          Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
319 "                          de FILE.\n"
320 "\n"
321 "   -?,--help              Monstrar iste adjuta e quitar\n"
322 "      --usage             Dar un breve message de usage\n"
323 "   -V,--version           Monstrar le version e quitar\n"
324 "\n"
325 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
326 "\n"
328 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
329 #: malloc/memusage.sh:63
330 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
331 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
333 #: debug/xtrace.sh:124
334 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
335 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:137
338 msgid "No program name given\\n"
339 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
341 #: debug/xtrace.sh:145
342 #, sh-format
343 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
344 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:149
347 #, sh-format
348 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
349 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
351 #: dlfcn/dlinfo.c:43
352 msgid "unsupported dlinfo request"
353 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
355 #: dlfcn/dlmopen.c:53
356 msgid "invalid namespace"
357 msgstr "spatio de nomines invalide"
359 #: dlfcn/dlmopen.c:58
360 msgid "invalid mode"
361 msgstr "modo invalide"
363 #: dlfcn/dlopen.c:54
364 msgid "invalid mode parameter"
365 msgstr "parametro de modo incorrecte"
367 #: elf/cache.c:179
368 msgid "unknown"
369 msgstr "incognite"
371 #: elf/cache.c:253
372 msgid "Unknown OS"
373 msgstr "Systema operative incognite"
375 #: elf/cache.c:258
376 #, c-format
377 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378 msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
380 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
381 #, c-format
382 msgid "Can't open cache file %s\n"
383 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
385 #: elf/cache.c:333
386 #, c-format
387 msgid "mmap of cache file failed.\n"
388 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
390 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
391 #, c-format
392 msgid "File is not a cache file.\n"
393 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
395 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
396 #, c-format
397 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
398 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
400 #: elf/cache.c:725
401 #, c-format
402 msgid "Can't create temporary cache file %s"
403 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
405 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
406 #: elf/cache.c:770
407 #, c-format
408 msgid "Writing of cache data failed"
409 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
411 #: elf/cache.c:765
412 #, c-format
413 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
414 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
416 #: elf/cache.c:774
417 #, c-format
418 msgid "Renaming of %s to %s failed"
419 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
421 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
422 msgid "cannot create scope list"
423 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
425 #: elf/dl-close.c:815
426 msgid "shared object not open"
427 msgstr "objecto condivise non aperte"
429 #: elf/dl-deps.c:112
430 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
431 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
433 #: elf/dl-deps.c:125
434 msgid "empty dynamic string token substitution"
435 msgstr "substitution de DST vacue"
437 #: elf/dl-deps.c:131
438 #, c-format
439 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
442 #: elf/dl-deps.c:443
443 msgid "cannot allocate dependency list"
444 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
446 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
447 msgid "cannot allocate symbol search list"
448 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
450 #: elf/dl-deps.c:528
451 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452 msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
454 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
455 msgid "error while loading shared libraries"
456 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
458 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
462 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
463 msgid "cannot map pages for fdesc table"
464 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
466 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
467 msgid "cannot map pages for fptr table"
468 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
470 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
471 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
474 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
475 msgid "cannot create capability list"
476 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
478 #: elf/dl-load.c:434
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
482 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
486 #: elf/dl-load.c:632
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
490 #: elf/dl-load.c:729
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
494 #: elf/dl-load.c:970
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
498 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
502 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "impossibile de leger datos del file"
506 #: elf/dl-load.c:1223
507 msgid "object file has no loadable segments"
508 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
510 #: elf/dl-load.c:1240
511 msgid "cannot dynamically load executable"
512 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
514 #: elf/dl-load.c:1247
515 msgid "object file has no dynamic section"
516 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
518 #: elf/dl-load.c:1284
519 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
520 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
522 #: elf/dl-load.c:1297
523 msgid "cannot allocate memory for program header"
524 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
526 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
527 msgid "cannot change memory protections"
528 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
530 #: elf/dl-load.c:1354
531 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
532 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
534 #: elf/dl-load.c:1382
535 msgid "cannot close file descriptor"
536 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
538 #: elf/dl-load.c:1661
539 msgid "file too short"
540 msgstr "file troppo curte"
542 #: elf/dl-load.c:1697
543 msgid "invalid ELF header"
544 msgstr "testa ELF incorrecte"
546 #: elf/dl-load.c:1709
547 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
548 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
550 #: elf/dl-load.c:1711
551 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
552 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
554 #: elf/dl-load.c:1715
555 msgid "ELF file version ident does not match current one"
556 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
558 #: elf/dl-load.c:1719
559 msgid "ELF file OS ABI invalid"
560 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
562 #: elf/dl-load.c:1722
563 msgid "ELF file ABI version invalid"
564 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
566 #: elf/dl-load.c:1725
567 msgid "nonzero padding in e_ident"
568 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
570 #: elf/dl-load.c:1728
571 msgid "internal error"
572 msgstr "error interne"
574 #: elf/dl-load.c:1735
575 msgid "ELF file version does not match current one"
576 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
578 #: elf/dl-load.c:1743
579 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
580 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
582 #: elf/dl-load.c:1748
583 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
584 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
586 #: elf/dl-load.c:2301
587 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
588 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
590 #: elf/dl-load.c:2302
591 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
592 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
594 #: elf/dl-load.c:2305
595 msgid "cannot open shared object file"
596 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
598 #: elf/dl-load.h:129
599 msgid "failed to map segment from shared object"
600 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
602 #: elf/dl-load.h:133
603 msgid "cannot map zero-fill pages"
604 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
606 #: elf/dl-lookup.c:881
607 msgid "symbol lookup error"
608 msgstr "error de cerca de symbolo"
610 #: elf/dl-open.c:84
611 msgid "cannot extend global scope"
612 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
614 #: elf/dl-open.c:405
615 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
616 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
618 #: elf/dl-open.c:827
619 msgid "invalid mode for dlopen()"
620 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
622 #: elf/dl-open.c:844
623 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
624 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
626 #: elf/dl-open.c:868
627 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
628 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
630 #: elf/dl-reloc.c:139
631 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
632 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
634 #: elf/dl-reloc.c:275
635 msgid "cannot make segment writable for relocation"
636 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
638 #: elf/dl-reloc.c:306
639 #, c-format
640 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
641 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
643 #: elf/dl-reloc.c:322
644 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
645 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
647 #: elf/dl-reloc.c:353
648 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
649 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
651 #: elf/dl-sym.c:138
652 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
653 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
655 #: elf/dl-tls.c:1039
656 msgid "cannot create TLS data structures"
657 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
659 #: elf/dl-version.c:147
660 msgid "version lookup error"
661 msgstr "error de cerca de version"
663 #: elf/dl-version.c:278
664 msgid "cannot allocate version reference table"
665 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
667 #: elf/ldconfig.c:150
668 msgid "Print cache"
669 msgstr "Monstrar le cache"
671 #: elf/ldconfig.c:151
672 msgid "Generate verbose messages"
673 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
675 #: elf/ldconfig.c:152
676 msgid "Don't build cache"
677 msgstr "Non construer le cache"
679 #: elf/ldconfig.c:154
680 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
681 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
683 #: elf/ldconfig.c:154
684 msgid "ROOT"
685 msgstr "RADICE"
687 #: elf/ldconfig.c:155
688 msgid "CACHE"
689 msgstr "CACHE"
691 #: elf/ldconfig.c:155
692 msgid "Use CACHE as cache file"
693 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
695 #: elf/ldconfig.c:156
696 msgid "CONF"
697 msgstr "CONF"
699 #: elf/ldconfig.c:156
700 msgid "Use CONF as configuration file"
701 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
703 #: elf/ldconfig.c:157
704 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
705 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
707 #: elf/ldconfig.c:158
708 msgid "Manually link individual libraries."
709 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
711 #: elf/ldconfig.c:159
712 msgid "FORMAT"
713 msgstr "FORMATO"
715 #: elf/ldconfig.c:160
716 msgid "Ignore auxiliary cache file"
717 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
719 #: elf/ldconfig.c:168
720 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
721 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
723 #: elf/ldconfig.c:371
724 #, c-format
725 msgid "Path `%s' given more than once"
726 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
728 #: elf/ldconfig.c:487
729 #, c-format
730 msgid "%s is not a known library type"
731 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
733 #: elf/ldconfig.c:519
734 #, c-format
735 msgid "Can't stat %s"
736 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
738 #: elf/ldconfig.c:600
739 #, c-format
740 msgid "Can't stat %s\n"
741 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
743 #: elf/ldconfig.c:610
744 #, c-format
745 msgid "%s is not a symbolic link\n"
746 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
748 #: elf/ldconfig.c:629
749 #, c-format
750 msgid "Can't unlink %s"
751 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
753 #: elf/ldconfig.c:635
754 #, c-format
755 msgid "Can't link %s to %s"
756 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
758 #: elf/ldconfig.c:641
759 msgid " (changed)\n"
760 msgstr " (cambiate)\n"
762 #: elf/ldconfig.c:643
763 msgid " (SKIPPED)\n"
764 msgstr " (OMITTITE)\n"
766 #: elf/ldconfig.c:699
767 #, c-format
768 msgid "Can't find %s"
769 msgstr "Impossibile de trovar %s"
771 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
772 #, c-format
773 msgid "Cannot lstat %s"
774 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
776 #: elf/ldconfig.c:721
777 #, c-format
778 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
779 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
781 #: elf/ldconfig.c:729
782 #, c-format
783 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
784 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
786 #: elf/ldconfig.c:828
787 #, c-format
788 msgid "Can't open directory %s"
789 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
791 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
792 #, c-format
793 msgid "Input file %s not found.\n"
794 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
796 #: elf/ldconfig.c:920
797 #, c-format
798 msgid "Cannot stat %s"
799 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
801 #: elf/ldconfig.c:1073
802 #, c-format
803 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
804 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
806 #: elf/ldconfig.c:1076
807 #, c-format
808 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
809 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
811 #: elf/ldconfig.c:1079
812 #, c-format
813 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
814 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
816 #: elf/ldconfig.c:1107
817 #, c-format
818 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
819 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
821 #: elf/ldconfig.c:1237
822 #, c-format
823 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
824 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
826 #: elf/ldconfig.c:1304
827 #, c-format
828 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
829 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
831 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
832 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
833 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
834 #, c-format
835 msgid "memory exhausted"
836 msgstr "memoria exhaurite"
838 #: elf/ldconfig.c:1344
839 #, c-format
840 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
841 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
843 #: elf/ldconfig.c:1392
844 #, c-format
845 msgid "relative path `%s' used to build cache"
846 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
848 #: elf/ldconfig.c:1416
849 #, c-format
850 msgid "Can't chdir to /"
851 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
853 #: elf/ldconfig.c:1457
854 #, c-format
855 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
856 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
858 #: elf/ldd.bash.in:42
859 msgid "Written by %s and %s.\n"
860 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
862 #: elf/ldd.bash.in:47
863 msgid ""
864 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
865 "      --help              print this help and exit\n"
866 "      --version           print version information and exit\n"
867 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
868 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
869 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
870 "  -v, --verbose           print all information\n"
871 msgstr ""
872 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
873 "      --help              monstrar iste adjuta e quitar\n"
874 "      --version           monstrar le version e quitar\n"
875 "  -d, --data-relocs       processar relocationes de datos\n"
876 "  -r, --function-relocs   processar relocationes de datos e functiones\n"
877 "  -u, --unused            monstrar dependentias direte non utilisate\n"
878 "  -v, --verbose           monstrar tote le information\n"
880 #: elf/ldd.bash.in:80
881 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
882 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
884 #: elf/ldd.bash.in:87
885 msgid "unrecognized option"
886 msgstr "option non recognoscite"
888 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
889 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
890 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
892 #: elf/ldd.bash.in:124
893 msgid "missing file arguments"
894 msgstr "argumentos de file mancante"
896 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
897 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
898 #. TRANS expected to already exist.
899 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
900 msgid "No such file or directory"
901 msgstr "Necun tal file o directorio"
903 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
904 msgid "not regular file"
905 msgstr "le file non es regular"
907 #: elf/ldd.bash.in:153
908 msgid "warning: you do not have execution permission for"
909 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
911 #: elf/ldd.bash.in:170
912 msgid "\tnot a dynamic executable"
913 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
915 #: elf/ldd.bash.in:178
916 msgid "exited with unknown exit code"
917 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
919 #: elf/ldd.bash.in:183
920 msgid "error: you do not have read permission for"
921 msgstr "error: permission a leger manca pro"
923 #: elf/pldd-xx.c:101
924 #, c-format
925 msgid "cannot find program header of process"
926 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
928 #: elf/pldd-xx.c:105
929 #, c-format
930 msgid "cannot read program header"
931 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
933 #: elf/pldd-xx.c:127
934 #, c-format
935 msgid "cannot read dynamic section"
936 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
938 #: elf/pldd-xx.c:136
939 #, c-format
940 msgid "cannot read r_debug"
941 msgstr "impossibile de leger r_debug"
943 #: elf/pldd-xx.c:153
944 #, c-format
945 msgid "cannot read program interpreter"
946 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
948 #: elf/pldd-xx.c:182
949 #, c-format
950 msgid "cannot read link map"
951 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
953 #: elf/pldd-xx.c:189
954 #, c-format
955 msgid "cannot read object name"
956 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
958 #: elf/pldd.c:57
959 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
960 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
962 #: elf/pldd.c:61
963 msgid "PID"
964 msgstr "PID"
966 #: elf/pldd.c:88
967 #, c-format
968 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
969 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
971 #: elf/pldd.c:102
972 #, c-format
973 msgid "invalid process ID '%s'"
974 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
976 #: elf/pldd.c:110
977 #, c-format
978 msgid "cannot open %s"
979 msgstr "impossibile de aperir %s"
981 #: elf/pldd.c:141
982 #, c-format
983 msgid "cannot open %s/task"
984 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
986 #: elf/pldd.c:144
987 #, c-format
988 msgid "cannot prepare reading %s/task"
989 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
991 #: elf/pldd.c:157
992 #, c-format
993 msgid "invalid thread ID '%s'"
994 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
996 #: elf/pldd.c:168
997 #, c-format
998 msgid "cannot attach to process %lu"
999 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
1001 #: elf/pldd.c:289
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot get information about process %lu"
1004 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
1006 #: elf/pldd.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "process %lu is no ELF program"
1009 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1011 #: elf/readelflib.c:34
1012 #, c-format
1013 msgid "file %s is truncated\n"
1014 msgstr "le file %s es truncate\n"
1016 #: elf/readelflib.c:65
1017 #, c-format
1018 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1019 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1021 #: elf/readelflib.c:67
1022 #, c-format
1023 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1024 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1026 #: elf/readelflib.c:69
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1029 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1031 #: elf/readelflib.c:76
1032 #, c-format
1033 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1034 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1036 #: elf/readelflib.c:104
1037 #, c-format
1038 msgid "more than one dynamic segment\n"
1039 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1041 #: elf/readlib.c:102
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1044 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1046 #: elf/readlib.c:113
1047 #, c-format
1048 msgid "File %s is empty, not checked."
1049 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1051 #: elf/readlib.c:119
1052 #, c-format
1053 msgid "File %s is too small, not checked."
1054 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1056 #: elf/readlib.c:129
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1059 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1061 #: elf/readlib.c:168
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1064 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1066 #: elf/sln.c:76
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Usage: sln src dest|file\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1073 "\n"
1075 #: elf/sln.c:97
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: file open error: %m\n"
1078 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1080 #: elf/sln.c:134
1081 #, c-format
1082 msgid "No target in line %d\n"
1083 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1085 #: elf/sln.c:164
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1088 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1090 #: elf/sln.c:170
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1093 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1095 #: elf/sln.c:178
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1098 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1100 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1103 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1105 #: elf/sotruss.sh:32
1106 #, sh-format
1107 msgid ""
1108 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1109 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1110 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1111 "\n"
1112 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1113 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1114 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1115 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1116 "\n"
1117 "  -?, --help              Give this help list\n"
1118 "      --usage             Give a short usage message\n"
1119 "      --version           Print program version"
1120 msgstr ""
1121 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1122 "  -F, --from DE-LISTA     Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1123 "  -T, --to A-LISTA        Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1124 "\n"
1125 "  -e, --exit              Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1126 "  -f, --follow            Traciar filios de processos\n"
1127 "  -o, --output FILE       Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1128 "\t\t\t  -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1129 "\n"
1130 "  -?, --help              Monstrar iste lista de adjuta\n"
1131 "      --usage             Monstrar un breve message de usage\n"
1132 "      --version           Monstrar le version del programma"
1134 #: elf/sotruss.sh:46
1135 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1136 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1138 #: elf/sotruss.sh:55
1139 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1140 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1142 #: elf/sotruss.sh:61
1143 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1144 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1146 #: elf/sotruss.sh:79
1147 msgid "Written by %s.\\n"
1148 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1150 #: elf/sotruss.sh:86
1151 msgid ""
1152 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1153 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1154 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1155 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1156 msgstr ""
1157 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1158 "\t    [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1159 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1160 "\t    EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1162 #: elf/sotruss.sh:134
1163 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1164 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1166 #: elf/sprof.c:76
1167 msgid "Output selection:"
1168 msgstr "Selection del output:"
1170 #: elf/sprof.c:78
1171 msgid "print list of count paths and their number of use"
1172 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1174 #: elf/sprof.c:80
1175 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1176 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1178 #: elf/sprof.c:81
1179 msgid "generate call graph"
1180 msgstr "generar le grapho de appellos"
1182 #: elf/sprof.c:88
1183 msgid "Read and display shared object profiling data."
1184 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1186 #: elf/sprof.c:93
1187 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1188 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1190 #: elf/sprof.c:432
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to load shared object `%s'"
1193 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1195 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot create internal descriptor"
1198 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1200 #: elf/sprof.c:553
1201 #, c-format
1202 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1203 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1205 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1206 #, c-format
1207 msgid "reading of section headers failed"
1208 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1210 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1211 #, c-format
1212 msgid "reading of section header string table failed"
1213 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1215 #: elf/sprof.c:594
1216 #, c-format
1217 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1218 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1220 #: elf/sprof.c:615
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot determine file name"
1223 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1225 #: elf/sprof.c:648
1226 #, c-format
1227 msgid "reading of ELF header failed"
1228 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1230 #: elf/sprof.c:684
1231 #, c-format
1232 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1233 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1235 #: elf/sprof.c:714
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to load symbol data"
1238 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1240 #: elf/sprof.c:779
1241 #, c-format
1242 msgid "cannot load profiling data"
1243 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1245 #: elf/sprof.c:788
1246 #, c-format
1247 msgid "while stat'ing profiling data file"
1248 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1250 #: elf/sprof.c:796
1251 #, c-format
1252 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1253 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1255 #: elf/sprof.c:807
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1258 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1260 #: elf/sprof.c:815
1261 #, c-format
1262 msgid "error while closing the profiling data file"
1263 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1265 #: elf/sprof.c:898
1266 #, c-format
1267 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1268 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1270 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot allocate symbol data"
1273 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1275 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1276 #, c-format
1277 msgid "cannot open output file"
1278 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1280 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1281 #, c-format
1282 msgid "error while closing input `%s'"
1283 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1285 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1286 #, c-format
1287 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1288 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1290 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1291 #, c-format
1292 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1293 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1295 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1296 #: iconv/iconv_prog.c:597
1297 #, c-format
1298 msgid "error while reading the input"
1299 msgstr "error al leger le entrata"
1301 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1302 #, c-format
1303 msgid "unable to allocate buffer for input"
1304 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1306 #: iconv/iconv_prog.c:59
1307 msgid "Input/Output format specification:"
1308 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1310 #: iconv/iconv_prog.c:60
1311 msgid "encoding of original text"
1312 msgstr "codification del texto original"
1314 #: iconv/iconv_prog.c:61
1315 msgid "encoding for output"
1316 msgstr "codification pro output"
1318 #: iconv/iconv_prog.c:62
1319 msgid "Information:"
1320 msgstr "Information:"
1322 #: iconv/iconv_prog.c:63
1323 msgid "list all known coded character sets"
1324 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1327 msgid "Output control:"
1328 msgstr "Gerentia del output:"
1330 #: iconv/iconv_prog.c:65
1331 msgid "omit invalid characters from output"
1332 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1334 #: iconv/iconv_prog.c:66
1335 msgid "output file"
1336 msgstr "file de output"
1338 #: iconv/iconv_prog.c:67
1339 msgid "suppress warnings"
1340 msgstr "supprimer advertimentos"
1342 #: iconv/iconv_prog.c:68
1343 msgid "print progress information"
1344 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1346 #: iconv/iconv_prog.c:73
1347 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1348 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1350 #: iconv/iconv_prog.c:77
1351 msgid "[FILE...]"
1352 msgstr "[FILE...]"
1354 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1355 #, c-format
1356 msgid "failed to start conversion processing"
1357 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1359 #: iconv/iconv_prog.c:212
1360 #, c-format
1361 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1362 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1364 #: iconv/iconv_prog.c:217
1365 #, c-format
1366 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1367 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1369 #: iconv/iconv_prog.c:224
1370 #, c-format
1371 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1372 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1374 #: iconv/iconv_prog.c:228
1375 #, c-format
1376 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1377 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1379 #: iconv/iconv_prog.c:336
1380 #, c-format
1381 msgid "error while closing output file"
1382 msgstr "error al clauder le file de output"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:437
1385 #, c-format
1386 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1387 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1389 #: iconv/iconv_prog.c:514
1390 #, c-format
1391 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1392 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:522
1395 #, c-format
1396 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1397 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:525
1400 #, c-format
1401 msgid "unknown iconv() error %d"
1402 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1404 #: iconv/iconvconfig.c:109
1405 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1406 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1408 #: iconv/iconvconfig.c:113
1409 msgid "[DIR...]"
1410 msgstr "[DIR...]"
1412 #: iconv/iconvconfig.c:127
1413 msgid "Prefix used for all file accesses"
1414 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1416 #: iconv/iconvconfig.c:128
1417 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1418 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1420 #: iconv/iconvconfig.c:132
1421 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1422 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1424 #: iconv/iconvconfig.c:300
1425 #, c-format
1426 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1427 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1429 #: iconv/iconvconfig.c:342
1430 #, c-format
1431 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1432 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1434 #: iconv/iconvconfig.c:431
1435 #, c-format
1436 msgid "while inserting in search tree"
1437 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1439 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1440 #, c-format
1441 msgid "cannot generate output file"
1442 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1444 #: inet/rcmd.c:158
1445 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1446 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1448 #: inet/rcmd.c:175
1449 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1450 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1452 #: inet/rcmd.c:203
1453 #, c-format
1454 msgid "connect to address %s: "
1455 msgstr "connecter al adresse %s: "
1457 #: inet/rcmd.c:216
1458 #, c-format
1459 msgid "Trying %s...\n"
1460 msgstr "On tenta %s...\n"
1462 #: inet/rcmd.c:252
1463 #, c-format
1464 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1465 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1467 #: inet/rcmd.c:268
1468 #, c-format
1469 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1470 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1472 #: inet/rcmd.c:271
1473 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1474 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1476 #: inet/rcmd.c:303
1477 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1478 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1480 #: inet/rcmd.c:327
1481 #, c-format
1482 msgid "rcmd: %s: short read"
1483 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1485 #: inet/rcmd.c:479
1486 msgid "lstat failed"
1487 msgstr "insuccesso de lstat"
1489 #: inet/rcmd.c:486
1490 msgid "cannot open"
1491 msgstr "impossibile de aperir"
1493 #: inet/rcmd.c:488
1494 msgid "fstat failed"
1495 msgstr "insuccesso de fstat"
1497 #: inet/rcmd.c:490
1498 msgid "bad owner"
1499 msgstr "proprietario incorrecte"
1501 #: inet/rcmd.c:492
1502 msgid "writeable by other than owner"
1503 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1505 #: inet/rcmd.c:494
1506 msgid "hard linked somewhere"
1507 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1509 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1510 msgid "out of memory"
1511 msgstr "memoria insufficiente"
1513 #: inet/ruserpass.c:179
1514 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1515 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1517 #: inet/ruserpass.c:199
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1520 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1522 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1523 #, c-format
1524 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1525 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1527 #: locale/programs/charmap.c:137
1528 #, c-format
1529 msgid "character map file `%s' not found"
1530 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1532 #: locale/programs/charmap.c:195
1533 #, c-format
1534 msgid "default character map file `%s' not found"
1535 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1537 #: locale/programs/charmap.c:342
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1540 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1542 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1543 #: locale/programs/repertoire.c:172
1544 #, c-format
1545 msgid "syntax error in prolog: %s"
1546 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1548 #: locale/programs/charmap.c:363
1549 msgid "invalid definition"
1550 msgstr "definition incorrecte"
1552 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1553 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1554 msgid "bad argument"
1555 msgstr "argumento incorrecte"
1557 #: locale/programs/charmap.c:407
1558 #, c-format
1559 msgid "duplicate definition of <%s>"
1560 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1562 #: locale/programs/charmap.c:414
1563 #, c-format
1564 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1565 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1567 #: locale/programs/charmap.c:426
1568 #, c-format
1569 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1570 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1572 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1573 #, c-format
1574 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1575 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1577 #: locale/programs/charmap.c:475
1578 msgid "character sets with locking states are not supported"
1579 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1581 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1582 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1583 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1584 #: locale/programs/charmap.c:820
1585 #, c-format
1586 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1587 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1589 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1590 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1591 msgid "no symbolic name given"
1592 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1594 #: locale/programs/charmap.c:557
1595 msgid "invalid encoding given"
1596 msgstr "codification invalide specificate"
1598 #: locale/programs/charmap.c:566
1599 msgid "too few bytes in character encoding"
1600 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1602 #: locale/programs/charmap.c:568
1603 msgid "too many bytes in character encoding"
1604 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1606 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1607 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1608 msgid "no symbolic name given for end of range"
1609 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1611 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1612 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1613 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1614 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1615 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1616 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1617 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1618 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1621 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1623 #: locale/programs/charmap.c:647
1624 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1625 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1627 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1628 #, c-format
1629 msgid "value for %s must be an integer"
1630 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1632 #: locale/programs/charmap.c:847
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: error in state machine"
1635 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1637 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1638 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1639 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1640 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1641 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1642 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1643 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1644 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1645 #: locale/programs/repertoire.c:322
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: premature end of file"
1648 msgstr "%s: fin prematur de file"
1650 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1651 #, c-format
1652 msgid "unknown character `%s'"
1653 msgstr "character incognite `%s'"
1655 #: locale/programs/charmap.c:893
1656 #, c-format
1657 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1658 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1660 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1661 #: locale/programs/repertoire.c:417
1662 msgid "invalid names for character range"
1663 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1665 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1666 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1667 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1669 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1670 #, c-format
1671 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1672 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1674 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1675 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1676 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1678 #: locale/programs/charmap.c:1092
1679 msgid "resulting bytes for range not representable."
1680 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1682 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1683 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1684 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1687 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1688 #, c-format
1689 msgid "No definition for %s category found"
1690 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1692 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1693 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1694 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1695 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1696 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1697 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1698 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1699 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1700 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1701 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1702 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1703 #: locale/programs/ld-time.c:200
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: field `%s' not defined"
1706 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1708 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1709 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1710 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1713 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1715 #: locale/programs/ld-address.c:167
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1718 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1720 #: locale/programs/ld-address.c:217
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1723 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1725 #: locale/programs/ld-address.c:242
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1728 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1730 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1733 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1735 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1736 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1739 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1741 #: locale/programs/ld-address.c:310
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1744 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1746 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1747 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1749 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1750 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1751 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1752 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1753 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1756 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1758 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1759 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1760 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1761 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1762 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1763 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1766 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1768 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1769 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1770 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1771 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1772 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1773 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: incomplete `END' line"
1776 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1778 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1782 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1783 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1784 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1785 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1786 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1787 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1788 #: locale/programs/ld-time.c:980
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: syntax error"
1791 msgstr "%s: error de syntaxe"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1794 #, c-format
1795 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1796 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1799 #, c-format
1800 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1801 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1804 #, c-format
1805 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1806 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1809 #, c-format
1810 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1811 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1816 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1822 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1827 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: not enough sorting rules"
1832 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1837 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1842 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: too many values"
1847 msgstr "%s: tro de valores"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1850 #, c-format
1851 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1852 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1857 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1862 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1867 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1872 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1877 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1880 #, c-format
1881 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1882 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1887 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: `%s' must be a character"
1892 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1897 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1900 #, c-format
1901 msgid "symbol `%s' not defined"
1902 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1905 #, c-format
1906 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1907 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1910 #, c-format
1911 msgid "symbol `%s'"
1912 msgstr "le symbolo `%s'"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1915 msgid "too many errors; giving up"
1916 msgstr "tro de errores; abandono"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1921 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1926 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1931 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1936 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1941 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1946 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1951 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
1954 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1955 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
1958 #, c-format
1959 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1960 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1965 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1970 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1975 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1980 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1986 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1991 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1996 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2001 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2006 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2011 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2016 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2021 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: empty category description not allowed"
2026 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2031 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2036 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2041 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2044 msgid "No character set name specified in charmap"
2045 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2048 #, c-format
2049 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2050 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2053 #, c-format
2054 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2055 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2058 #, c-format
2059 msgid "internal error in %s, line %u"
2060 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2063 #, c-format
2064 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2065 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2068 #, c-format
2069 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2070 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2072 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2073 #, c-format
2074 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2075 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2078 #, c-format
2079 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2080 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2083 msgid "character <SP> not defined in character map"
2084 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2087 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2088 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2091 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2092 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2095 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2096 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2099 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2100 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2103 #, c-format
2104 msgid "character class `%s' already defined"
2105 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2108 #, c-format
2109 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2110 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2113 #, c-format
2114 msgid "character map `%s' already defined"
2115 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2118 #, c-format
2119 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2120 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2127 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2130 #, c-format
2131 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2132 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2135 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2136 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2139 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2140 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2143 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2144 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2148 msgid "syntax error"
2149 msgstr "error de syntaxe"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2154 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2159 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2162 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2163 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2166 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2167 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2170 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2171 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2174 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2175 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2178 #, c-format
2179 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2180 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2185 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2190 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2193 msgid "previous definition was here"
2194 msgstr "le definition previe era hic"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2199 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2209 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2218 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2223 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2226 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2227 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2232 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2234 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2237 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2239 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: duplicate category version definition"
2242 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2244 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2247 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2249 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: field `%s' undefined"
2252 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2254 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2255 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2258 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2260 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2263 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2265 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2268 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2270 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2273 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2275 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2278 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2280 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2283 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2285 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2288 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2290 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2291 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2292 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2294 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2295 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2298 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2300 #: locale/programs/ld-time.c:250
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2303 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2305 #: locale/programs/ld-time.c:260
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2308 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2310 #: locale/programs/ld-time.c:272
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2313 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2315 #: locale/programs/ld-time.c:279
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2318 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2320 #: locale/programs/ld-time.c:329
2321 #, c-format
2322 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2323 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2325 #: locale/programs/ld-time.c:337
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2328 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2330 #: locale/programs/ld-time.c:355
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2333 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2335 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2338 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2340 #: locale/programs/ld-time.c:411
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2343 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2345 #: locale/programs/ld-time.c:437
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2348 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2350 #: locale/programs/ld-time.c:448
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2353 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2355 #: locale/programs/ld-time.c:493
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2358 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2360 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2361 #: locale/programs/ld-time.c:517
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2364 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2366 #: locale/programs/ld-time.c:739
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2369 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2371 #: locale/programs/ld-time.c:784
2372 msgid "extra trailing semicolon"
2373 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2375 #: locale/programs/ld-time.c:787
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2378 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2380 #: locale/programs/linereader.c:129
2381 msgid "trailing garbage at end of line"
2382 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2384 #: locale/programs/linereader.c:297
2385 msgid "garbage at end of number"
2386 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2388 #: locale/programs/linereader.c:409
2389 msgid "garbage at end of character code specification"
2390 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2392 #: locale/programs/linereader.c:495
2393 msgid "unterminated symbolic name"
2394 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2396 #: locale/programs/linereader.c:622
2397 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2398 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2400 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2401 msgid "unterminated string"
2402 msgstr "catena sin termination"
2404 #: locale/programs/linereader.c:807
2405 #, c-format
2406 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2407 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2409 #: locale/programs/linereader.c:828
2410 #, c-format
2411 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2412 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2414 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2415 #, c-format
2416 msgid "unknown name \"%s\""
2417 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2419 #: locale/programs/locale.c:69
2420 msgid "System information:"
2421 msgstr "Information del systema:"
2423 #: locale/programs/locale.c:71
2424 msgid "Write names of available locales"
2425 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2427 #: locale/programs/locale.c:73
2428 msgid "Write names of available charmaps"
2429 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2431 #: locale/programs/locale.c:74
2432 msgid "Modify output format:"
2433 msgstr "Modificar le formate de output:"
2435 #: locale/programs/locale.c:75
2436 msgid "Write names of selected categories"
2437 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2439 #: locale/programs/locale.c:76
2440 msgid "Write names of selected keywords"
2441 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2443 #: locale/programs/locale.c:77
2444 msgid "Print more information"
2445 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2447 #: locale/programs/locale.c:82
2448 msgid "Get locale-specific information."
2449 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2451 #: locale/programs/locale.c:85
2452 msgid ""
2453 "NAME\n"
2454 "[-a|-m]"
2455 msgstr ""
2456 "NOMINE\n"
2457 "[-a|-m]"
2459 #: locale/programs/locale.c:521
2460 #, c-format
2461 msgid "while preparing output"
2462 msgstr "durante le preparation de output"
2464 #: locale/programs/localedef.c:115
2465 msgid "Input Files:"
2466 msgstr "Files de input:"
2468 #: locale/programs/localedef.c:117
2469 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2470 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2472 #: locale/programs/localedef.c:119
2473 msgid "Source definitions are found in FILE"
2474 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2476 #: locale/programs/localedef.c:121
2477 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2478 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2480 #: locale/programs/localedef.c:125
2481 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2482 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2484 #: locale/programs/localedef.c:128
2485 msgid "Optional output file prefix"
2486 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2488 #: locale/programs/localedef.c:131
2489 msgid "Suppress warnings and information messages"
2490 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2492 #: locale/programs/localedef.c:132
2493 msgid "Print more messages"
2494 msgstr "Monstrar plus de messages"
2496 #: locale/programs/localedef.c:140
2497 msgid "Archive control:"
2498 msgstr "Gerentia del archivo:"
2500 #: locale/programs/localedef.c:142
2501 msgid "Don't add new data to archive"
2502 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2504 #: locale/programs/localedef.c:144
2505 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2506 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2508 #: locale/programs/localedef.c:145
2509 msgid "Replace existing archive content"
2510 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2512 #: locale/programs/localedef.c:147
2513 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2514 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2516 #: locale/programs/localedef.c:148
2517 msgid "List content of archive"
2518 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2520 #: locale/programs/localedef.c:150
2521 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2522 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2524 #: locale/programs/localedef.c:159
2525 msgid "Compile locale specification"
2526 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2528 #: locale/programs/localedef.c:162
2529 msgid ""
2530 "NAME\n"
2531 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2532 "--list-archive [FILE]"
2533 msgstr ""
2534 "NOMINE\n"
2535 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2536 "--list-archive [FILE]"