1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23 #: argp/argp-help.c:237
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28 #: argp/argp-help.c:250
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37 #: argp/argp-help.c:1600
41 #: argp/argp-help.c:1604
45 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgstr " [PILIHAN...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Set nama aplikasi"
77 #: argp/argp-parse.c:105
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
127 #: catgets/gencat.c:118
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
132 "Hasilkan pesan katalog.\n"
133 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
134 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
136 #: catgets/gencat.c:123
138 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
139 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
141 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
142 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
144 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
145 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
146 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
147 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
148 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
149 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
150 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
154 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
156 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
160 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
163 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
164 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
165 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
166 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
167 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
168 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
177 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
179 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
180 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
181 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
182 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
183 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
184 #: posix/getconf.c:473
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
189 #: catgets/gencat.c:281
190 msgid "*standard input*"
191 msgstr "*masukan baku*"
193 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
199 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
200 msgid "illegal set number"
201 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
203 #: catgets/gencat.c:443
204 msgid "duplicate set definition"
205 msgstr "definisi set duplikasi"
207 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
208 msgid "this is the first definition"
209 msgstr "ini adalah definisi pertama"
211 #: catgets/gencat.c:516
213 msgid "unknown set `%s'"
214 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
216 #: catgets/gencat.c:557
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "karakter quote tidak valid"
220 #: catgets/gencat.c:570
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
225 #: catgets/gencat.c:615
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
229 #: catgets/gencat.c:666
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
233 #: catgets/gencat.c:723
234 msgid "invalid character: message ignored"
235 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
237 #: catgets/gencat.c:766
239 msgstr "baris tidak valid"
241 #: catgets/gencat.c:820
242 msgid "malformed line ignored"
243 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
245 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
247 msgid "cannot open output file `%s'"
248 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
250 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
251 msgid "invalid escape sequence"
252 msgstr "urutan escape tidak valid"
254 #: catgets/gencat.c:1209
255 msgid "unterminated message"
256 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
258 #: catgets/gencat.c:1233
260 msgid "while opening old catalog file"
261 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
263 #: catgets/gencat.c:1324
265 msgid "conversion modules not available"
266 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
268 #: catgets/gencat.c:1350
270 msgid "cannot determine escape character"
271 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
273 #: debug/pcprofiledump.c:53
274 msgid "Don't buffer output"
275 msgstr "Jangan sangga keluaran"
277 #: debug/pcprofiledump.c:58
278 msgid "Dump information generated by PC profiling."
279 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
281 #: debug/pcprofiledump.c:61
285 #: debug/pcprofiledump.c:108
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
290 #: debug/pcprofiledump.c:115
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "tidak dapat membaca header"
295 #: debug/pcprofiledump.c:179
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
300 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
305 #: malloc/memusage.sh:26
307 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
308 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
309 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
311 #: debug/xtrace.sh:38
313 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
314 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
317 #: debug/xtrace.sh:45
319 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 " -?,--help Print this help and exit\n"
324 " --usage Give a short usage message\n"
325 " -V,--version Print version information and exit\n"
327 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
331 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
333 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
335 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
336 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
337 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
339 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
340 "yang berhubungan.\n"
343 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
344 #: malloc/memusage.sh:64
347 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
348 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
349 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
352 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:146
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:150
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
373 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
374 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:63
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ruang-nama tidak valid"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgstr "mode tidak valid"
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "mode parameter tidak valid"
394 msgstr "tidak diketahui"
398 msgstr "OS tidak diketahui"
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
415 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
420 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
427 msgid "Can't create temporary cache file %s"
428 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
430 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
445 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
449 #: elf/dl-close.c:816
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
467 msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
470 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
471 msgid "cannot allocate symbol search list"
472 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
475 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
476 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
479 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
480 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
482 #: elf/dl-error.c:127
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
486 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
487 msgid "cannot map pages for fdesc table"
488 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
490 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
491 msgid "cannot map pages for fptr table"
492 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
494 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
495 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
496 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
498 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
499 msgid "cannot create capability list"
500 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
503 msgid "cannot allocate name record"
504 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
506 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
507 msgid "cannot create cache for search path"
508 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
511 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
512 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
515 msgid "cannot create search path array"
516 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
519 msgid "cannot stat shared object"
520 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
523 msgid "cannot open zero fill device"
524 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
526 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
528 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
530 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
531 msgid "cannot read file data"
532 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
534 #: elf/dl-load.c:1068
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
538 #: elf/dl-load.c:1075
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
542 #: elf/dl-load.c:1159
543 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
544 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
546 #: elf/dl-load.c:1182
547 msgid "cannot handle TLS data"
548 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
550 #: elf/dl-load.c:1201
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
554 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
558 #: elf/dl-load.c:1231
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
562 #: elf/dl-load.c:1254
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
566 #: elf/dl-load.c:1267
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
570 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
571 msgid "invalid caller"
572 msgstr "pemanggil tidak valid"
574 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
575 msgid "cannot change memory protections"
576 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
578 #: elf/dl-load.c:1326
579 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
580 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
582 #: elf/dl-load.c:1339
583 msgid "cannot close file descriptor"
584 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
586 #: elf/dl-load.c:1568
587 msgid "file too short"
588 msgstr "berkas terlalu pendek"
590 #: elf/dl-load.c:1603
591 msgid "invalid ELF header"
592 msgstr "header ELF tidak valid"
594 #: elf/dl-load.c:1615
595 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
596 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
598 #: elf/dl-load.c:1617
599 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
600 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
602 #: elf/dl-load.c:1621
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
606 #: elf/dl-load.c:1625
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
610 #: elf/dl-load.c:1628
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
614 #: elf/dl-load.c:1631
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 #: elf/dl-load.c:1634
619 msgid "internal error"
620 msgstr "internal error"
622 #: elf/dl-load.c:1641
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
626 #: elf/dl-load.c:1649
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
630 #: elf/dl-load.c:1665
631 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
632 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
634 #: elf/dl-load.c:2178
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
636 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
638 #: elf/dl-load.c:2179
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
640 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
642 #: elf/dl-load.c:2182
643 msgid "cannot open shared object file"
644 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
647 msgid "failed to map segment from shared object"
648 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
651 msgid "cannot map zero-fill pages"
652 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
654 #: elf/dl-lookup.c:845
655 msgid "relocation error"
656 msgstr "relokasi error"
658 #: elf/dl-lookup.c:872
659 msgid "symbol lookup error"
660 msgstr "simbol lookup error"
663 msgid "cannot extend global scope"
664 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
667 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
668 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
671 msgid "invalid mode for dlopen()"
672 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
675 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
676 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
679 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
680 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
682 #: elf/dl-reloc.c:121
683 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
684 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
686 #: elf/dl-reloc.c:206
687 msgid "cannot make segment writable for relocation"
688 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
690 #: elf/dl-reloc.c:276
692 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
695 #: elf/dl-reloc.c:292
696 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
699 #: elf/dl-reloc.c:323
700 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
708 msgid "cannot create TLS data structures"
709 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
711 #: elf/dl-version.c:166
713 #| msgid "symbol lookup error"
714 msgid "version lookup error"
715 msgstr "simbol lookup error"
717 #: elf/dl-version.c:296
718 msgid "cannot allocate version reference table"
719 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
721 #: elf/ldconfig.c:141
723 msgstr "Menampilkan cache"
725 #: elf/ldconfig.c:142
726 msgid "Generate verbose messages"
727 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
729 #: elf/ldconfig.c:143
730 msgid "Don't build cache"
731 msgstr "Jangan membuat cache"
733 #: elf/ldconfig.c:144
734 msgid "Don't generate links"
735 msgstr "Jangan menghasilkan links"
737 #: elf/ldconfig.c:145
738 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
739 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
741 #: elf/ldconfig.c:145
745 #: elf/ldconfig.c:146
749 #: elf/ldconfig.c:146
750 msgid "Use CACHE as cache file"
751 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
753 #: elf/ldconfig.c:147
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "Use CONF as configuration file"
759 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
761 #: elf/ldconfig.c:148
762 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
763 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
765 #: elf/ldconfig.c:149
766 msgid "Manually link individual libraries."
767 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
769 #: elf/ldconfig.c:150
773 #: elf/ldconfig.c:150
774 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
775 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
777 #: elf/ldconfig.c:151
778 msgid "Ignore auxiliary cache file"
779 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
781 #: elf/ldconfig.c:159
782 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
783 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
785 #: elf/ldconfig.c:346
787 msgid "Path `%s' given more than once"
788 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
790 #: elf/ldconfig.c:386
792 msgid "%s is not a known library type"
793 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
795 #: elf/ldconfig.c:414
797 msgid "Can't stat %s"
798 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
800 #: elf/ldconfig.c:488
802 msgid "Can't stat %s\n"
803 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
805 #: elf/ldconfig.c:498
807 msgid "%s is not a symbolic link\n"
808 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
810 #: elf/ldconfig.c:517
812 msgid "Can't unlink %s"
813 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
815 #: elf/ldconfig.c:523
817 msgid "Can't link %s to %s"
818 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
820 #: elf/ldconfig.c:529
822 msgstr " (berubah)\n"
824 #: elf/ldconfig.c:531
826 msgstr " (DILEWATI)\n"
828 #: elf/ldconfig.c:586
830 msgid "Can't find %s"
831 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
833 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
835 msgid "Cannot lstat %s"
836 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
838 #: elf/ldconfig.c:609
840 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
841 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
843 #: elf/ldconfig.c:618
845 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
846 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
848 #: elf/ldconfig.c:701
850 msgid "Can't open directory %s"
851 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
853 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
855 msgid "Input file %s not found.\n"
856 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
858 #: elf/ldconfig.c:800
860 msgid "Cannot stat %s"
861 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
863 #: elf/ldconfig.c:951
865 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
866 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
868 #: elf/ldconfig.c:954
870 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
871 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
873 #: elf/ldconfig.c:957
875 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
876 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
878 #: elf/ldconfig.c:985
880 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
881 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
883 #: elf/ldconfig.c:1094
885 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
888 #: elf/ldconfig.c:1160
890 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
891 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
893 #: elf/ldconfig.c:1166
895 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
896 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
898 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
900 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
901 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
903 #: elf/ldconfig.c:1184
905 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
906 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
908 #: elf/ldconfig.c:1206
910 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
911 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
913 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
914 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
916 msgid "memory exhausted"
917 msgstr "kehabisan memori"
919 #: elf/ldconfig.c:1245
921 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
922 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
924 #: elf/ldconfig.c:1289
926 msgid "relative path `%s' used to build cache"
927 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
929 #: elf/ldconfig.c:1319
931 msgid "Can't chdir to /"
932 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
934 #: elf/ldconfig.c:1360
936 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
937 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
939 #: elf/ldd.bash.in:42
940 msgid "Written by %s and %s.\n"
941 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
943 #: elf/ldd.bash.in:47
945 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
946 " --help print this help and exit\n"
947 " --version print version information and exit\n"
948 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
949 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
950 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
951 " -v, --verbose print all information\n"
953 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
954 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
955 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
956 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
957 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
958 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
959 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
961 #: elf/ldd.bash.in:80
962 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
963 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
965 #: elf/ldd.bash.in:87
966 msgid "unrecognized option"
967 msgstr "pilihan tidak dikenal"
969 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
970 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
971 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
973 #: elf/ldd.bash.in:124
974 msgid "missing file arguments"
975 msgstr "hilang berkas argumen"
977 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
978 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
979 #. TRANS expected to already exist.
980 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
981 msgid "No such file or directory"
982 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
984 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
985 msgid "not regular file"
986 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
988 #: elf/ldd.bash.in:153
989 msgid "warning: you do not have execution permission for"
990 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
992 #: elf/ldd.bash.in:182
993 msgid "\tnot a dynamic executable"
994 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
996 #: elf/ldd.bash.in:190
997 msgid "exited with unknown exit code"
998 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
1000 #: elf/ldd.bash.in:195
1001 msgid "error: you do not have read permission for"
1002 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1004 #: elf/pldd-xx.c:105
1006 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1007 msgid "cannot find program header of process"
1008 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1010 #: elf/pldd-xx.c:110
1012 #| msgid "cannot read header"
1013 msgid "cannot read program header"
1014 msgstr "tidak dapat membaca header"
1016 #: elf/pldd-xx.c:135
1018 #| msgid "object file has no dynamic section"
1019 msgid "cannot read dynamic section"
1020 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1022 #: elf/pldd-xx.c:147
1024 #| msgid "cannot read header"
1025 msgid "cannot read r_debug"
1026 msgstr "tidak dapat membaca header"
1028 #: elf/pldd-xx.c:167
1030 #| msgid "cannot read archive header"
1031 msgid "cannot read program interpreter"
1032 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1034 #: elf/pldd-xx.c:197
1036 #| msgid "cannot read file data"
1037 msgid "cannot read link map"
1038 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1040 #: elf/pldd-xx.c:209
1042 #| msgid "cannot read header"
1043 msgid "cannot read object name"
1044 msgstr "tidak dapat membaca header"
1046 #: elf/pldd-xx.c:219
1048 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1049 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1050 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
1053 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1062 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 #| msgid "invalid pointer size"
1068 msgid "invalid process ID '%s'"
1069 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1073 #| msgid "cannot open `%s'"
1074 msgid "cannot open %s"
1075 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1079 #| msgid "cannot open `%s'"
1080 msgid "cannot open %s/task"
1081 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1085 #| msgid "cannot create searchlist"
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1091 #| msgid "invalid ELF header"
1092 msgid "invalid thread ID '%s'"
1093 msgstr "header ELF tidak valid"
1097 #| msgid "cannot access '%s'"
1098 msgid "cannot attach to process %lu"
1099 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1103 msgid "cannot get information about process %lu"
1108 msgid "process %lu is no ELF program"
1111 #: elf/readelflib.c:34
1113 msgid "file %s is truncated\n"
1114 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1116 #: elf/readelflib.c:66
1118 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1119 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1121 #: elf/readelflib.c:68
1123 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1124 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1126 #: elf/readelflib.c:70
1128 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1129 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:77
1133 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1134 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1136 #: elf/readelflib.c:108
1138 msgid "more than one dynamic segment\n"
1139 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1141 #: elf/readlib.c:103
1143 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1144 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1146 #: elf/readlib.c:114
1148 msgid "File %s is empty, not checked."
1149 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1151 #: elf/readlib.c:120
1153 msgid "File %s is too small, not checked."
1154 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1156 #: elf/readlib.c:130
1158 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1159 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1161 #: elf/readlib.c:169
1163 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1164 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1169 "Usage: sln src dest|file\n"
1172 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1177 msgid "%s: file open error: %m\n"
1178 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1182 msgid "No target in line %d\n"
1183 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1187 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1188 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1192 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1193 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1197 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1198 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1200 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1202 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1203 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1205 #: elf/sotruss.sh:32
1208 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1209 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1210 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1212 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1213 " -f, --follow Trace child processes\n"
1214 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1215 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1217 " -?, --help Give this help list\n"
1218 " --usage Give a short usage message\n"
1219 " --version Print program version"
1222 #: elf/sotruss.sh:46
1224 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1225 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1226 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1228 #: elf/sotruss.sh:55
1230 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1231 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1232 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:61
1236 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1237 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1238 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:79
1242 #| msgid "Written by %s.\n"
1243 msgid "Written by %s.\\n"
1244 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1246 #: elf/sotruss.sh:86
1248 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1249 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1250 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1251 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1254 #: elf/sotruss.sh:134
1256 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1257 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1258 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1261 msgid "Output selection:"
1262 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1265 msgid "print list of count paths and their number of use"
1266 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1269 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1270 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1273 msgid "generate call graph"
1274 msgstr "hasilkan call graph"
1277 msgid "Read and display shared object profiling data."
1278 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1281 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1282 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1286 msgid "failed to load shared object `%s'"
1287 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1289 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1291 msgid "cannot create internal descriptor"
1292 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1296 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1297 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1299 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1301 msgid "reading of section headers failed"
1302 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1304 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1306 msgid "reading of section header string table failed"
1307 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1311 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1312 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1316 msgid "cannot determine file name"
1317 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1321 msgid "reading of ELF header failed"
1322 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1326 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1327 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1331 msgid "failed to load symbol data"
1332 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1336 msgid "cannot load profiling data"
1337 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1341 msgid "while stat'ing profiling data file"
1342 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1346 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1347 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1351 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1352 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1356 msgid "error while closing the profiling data file"
1357 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1361 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1362 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1364 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1366 msgid "cannot allocate symbol data"
1367 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1371 msgid "cannot open output file"
1372 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1376 msgid "error while closing input `%s'"
1377 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1381 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1382 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1386 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1387 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1390 #: iconv/iconv_prog.c:618
1392 msgid "error while reading the input"
1393 msgstr "error ketika membaca masukan"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1397 msgid "unable to allocate buffer for input"
1398 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:59
1401 msgid "Input/Output format specification:"
1402 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:60
1405 msgid "encoding of original text"
1406 msgstr "enkoding dari teks asli"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:61
1409 msgid "encoding for output"
1410 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:62
1413 msgid "Information:"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:63
1417 msgid "list all known coded character sets"
1418 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1421 msgid "Output control:"
1422 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:65
1425 msgid "omit invalid characters from output"
1426 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1429 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1430 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1431 #: malloc/memusagestat.c:56
1437 #: iconv/iconv_prog.c:66
1439 msgstr "berkas keluaran"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:67
1442 msgid "suppress warnings"
1443 msgstr "tekan peringatan"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:68
1446 msgid "print progress information"
1447 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:73
1450 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1451 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1453 #: iconv/iconv_prog.c:77
1455 msgstr "[BERKAS...]"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:233
1459 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1460 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:238
1464 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1465 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:245
1469 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1470 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:249
1474 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1475 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:259
1479 msgid "failed to start conversion processing"
1480 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:357
1484 msgid "error while closing output file"
1485 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:458
1489 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1490 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:535
1494 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1495 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:543
1499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1500 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:546
1504 msgid "unknown iconv() error %d"
1505 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:791
1510 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1511 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1512 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1513 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1517 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1518 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1519 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1520 "listed with several different names (aliases).\n"
1524 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1525 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1526 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1527 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1531 #: iconv/iconvconfig.c:109
1532 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1533 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1535 #: iconv/iconvconfig.c:113
1539 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1543 #: iconv/iconvconfig.c:127
1544 msgid "Prefix used for all file accesses"
1545 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:128
1548 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1549 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:132
1552 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1553 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:299
1557 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1558 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1562 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1563 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:430
1567 msgid "while inserting in search tree"
1568 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1572 msgid "cannot generate output file"
1573 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1576 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1577 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1580 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1581 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1585 msgid "connect to address %s: "
1586 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1590 msgid "Trying %s...\n"
1591 msgstr "Mencoba %s...\n"
1595 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1596 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1600 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1601 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1604 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1605 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1608 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1613 msgid "rcmd: %s: short read"
1614 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1617 msgid "lstat failed"
1618 msgstr "lstat gagal"
1622 msgstr "tidak dapat membuka"
1625 msgid "fstat failed"
1626 msgstr "fstat gagal"
1630 msgstr "pemilik buruk"
1633 msgid "writeable by other than owner"
1634 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1637 msgid "hard linked somewhere"
1638 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1640 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1641 msgid "out of memory"
1642 msgstr "kehabisan memori"
1644 #: inet/ruserpass.c:184
1645 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1646 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1648 #: inet/ruserpass.c:185
1649 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1650 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1652 #: inet/ruserpass.c:277
1654 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1655 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1657 #: libidn/nfkc.c:463
1658 msgid "Character out of range for UTF-8"
1659 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1661 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1663 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1664 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1666 #: locale/programs/charmap.c:138
1668 msgid "character map file `%s' not found"
1669 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1671 #: locale/programs/charmap.c:195
1673 msgid "default character map file `%s' not found"
1674 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1676 #: locale/programs/charmap.c:258
1678 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1679 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1681 #: locale/programs/charmap.c:337
1683 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1684 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1686 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1687 #: locale/programs/repertoire.c:174
1689 msgid "syntax error in prolog: %s"
1690 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1692 #: locale/programs/charmap.c:358
1693 msgid "invalid definition"
1694 msgstr "definisi tidak valid"
1696 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1697 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1698 msgid "bad argument"
1699 msgstr "argumen buruk"
1701 #: locale/programs/charmap.c:403
1703 msgid "duplicate definition of <%s>"
1704 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1706 #: locale/programs/charmap.c:410
1708 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1709 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1711 #: locale/programs/charmap.c:422
1713 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1714 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1716 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1718 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1719 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1721 #: locale/programs/charmap.c:471
1722 msgid "character sets with locking states are not supported"
1723 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1725 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1726 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1727 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1728 #: locale/programs/charmap.c:815
1730 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1731 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1733 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1734 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1735 msgid "no symbolic name given"
1736 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1738 #: locale/programs/charmap.c:553
1739 msgid "invalid encoding given"
1740 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1742 #: locale/programs/charmap.c:562
1743 msgid "too few bytes in character encoding"
1744 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1746 #: locale/programs/charmap.c:564
1747 msgid "too many bytes in character encoding"
1748 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1750 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1751 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1752 msgid "no symbolic name given for end of range"
1753 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1755 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1757 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1758 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1759 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1760 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1761 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1762 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1763 #: locale/programs/repertoire.c:313
1765 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1766 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1768 #: locale/programs/charmap.c:643
1769 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1770 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1772 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1774 msgid "value for %s must be an integer"
1775 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1777 #: locale/programs/charmap.c:842
1779 msgid "%s: error in state machine"
1780 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1782 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1784 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1785 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1786 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1787 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1788 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1789 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1790 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1792 msgid "%s: premature end of file"
1793 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1795 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1797 msgid "unknown character `%s'"
1798 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1800 #: locale/programs/charmap.c:888
1802 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1803 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1805 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1806 #: locale/programs/repertoire.c:419
1807 msgid "invalid names for character range"
1808 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1811 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1812 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1814 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1816 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1817 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1820 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1821 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1823 #: locale/programs/charmap.c:1087
1824 msgid "resulting bytes for range not representable."
1825 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1827 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1828 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1829 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1831 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1832 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1834 msgid "No definition for %s category found"
1835 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1837 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1838 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1839 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1840 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1841 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1842 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1843 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1844 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1845 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1846 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1847 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1848 #: locale/programs/ld-time.c:196
1850 msgid "%s: field `%s' not defined"
1851 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1854 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1855 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1857 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1858 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:170
1862 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1863 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:221
1867 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1868 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:246
1872 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1873 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1877 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1878 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1881 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1883 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1884 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:314
1888 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1889 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1892 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1893 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1897 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1899 #: locale/programs/ld-time.c:890
1901 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1902 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1904 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1905 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1907 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1908 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1909 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1911 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1912 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1914 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1916 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1917 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1918 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1919 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1921 msgid "%s: incomplete `END' line"
1922 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1924 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1928 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1930 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1931 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1933 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1934 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1936 msgid "%s: syntax error"
1937 msgstr "%s: sintaks error"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1941 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1942 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1946 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1947 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1951 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1952 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1956 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1957 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1961 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1962 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1967 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1968 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1972 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1973 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1977 msgid "%s: not enough sorting rules"
1978 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1982 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1983 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1987 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1988 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1992 msgid "%s: too many values"
1993 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1997 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1998 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2002 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2003 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2007 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2008 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2012 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2013 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2017 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2018 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2022 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2023 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2027 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2028 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2032 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2033 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2037 msgid "%s: `%s' must be a character"
2038 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2042 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2043 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2047 msgid "symbol `%s' not defined"
2048 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2052 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2053 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2058 msgstr "simbol `%s'"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2062 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2063 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2067 msgid "too many errors; giving up"
2068 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2072 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2073 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2077 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2078 msgid "%s: more than one 'else'"
2079 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2083 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2084 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2088 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2089 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2093 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2094 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2098 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2099 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2104 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2108 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2109 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2112 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2113 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2117 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2118 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2122 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2123 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2127 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2128 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2132 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2133 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2137 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2138 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2143 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2144 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2148 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2149 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2153 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2158 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2159 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2163 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2164 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2168 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2169 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2173 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2174 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2178 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2179 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2183 msgid "%s: empty category description not allowed"
2184 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2188 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2189 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2193 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2194 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2198 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2203 msgid "No character set name specified in charmap"
2204 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2208 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2209 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2213 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2214 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2218 msgid "internal error in %s, line %u"
2219 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2223 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2224 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2228 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2229 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2233 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2234 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2238 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2239 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2243 msgid "character <SP> not defined in character map"
2244 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2248 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2249 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2253 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2254 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2258 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2259 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2263 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2264 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2268 msgid "character class `%s' already defined"
2269 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2273 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2274 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2278 msgid "character map `%s' already defined"
2279 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2283 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2284 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2290 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2291 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2295 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2296 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2299 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2300 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2303 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2304 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2307 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2308 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2312 msgid "syntax error"
2313 msgstr "sintaks error"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2317 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2318 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2322 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2323 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2326 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2327 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2330 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2331 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2334 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2335 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2338 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2339 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2343 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2344 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2348 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2349 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2353 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2354 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2357 msgid "previous definition was here"
2358 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2362 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2363 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2372 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2373 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2381 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2382 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2386 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2387 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2391 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2392 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2396 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2397 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2401 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2402 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2406 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2407 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2411 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2412 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2414 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2416 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2417 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2419 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2421 msgid "%s: duplicate category version definition"
2422 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2424 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2426 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2427 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2429 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2431 msgid "%s: field `%s' undefined"
2432 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2434 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2437 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2438 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2440 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2442 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2443 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2447 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2448 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2452 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2453 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2457 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2458 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2462 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2463 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2467 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2468 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2470 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2472 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2473 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2476 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2477 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2479 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2480 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2482 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2483 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:247
2487 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2488 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:258
2492 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2493 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:271
2497 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:279
2502 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:330
2507 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:339
2512 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2513 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:358
2517 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2522 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:416
2527 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:444
2532 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:456
2537 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:497
2542 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2543 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2546 #: locale/programs/ld-time.c:521
2548 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2549 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:726
2553 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2554 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2556 #: locale/programs/ld-time.c:771
2557 msgid "extra trailing semicolon"
2558 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:774
2562 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2563 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2565 #: locale/programs/linereader.c:130
2566 msgid "trailing garbage at end of line"
2567 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2569 #: locale/programs/linereader.c:298
2570 msgid "garbage at end of number"
2571 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2573 #: locale/programs/linereader.c:410
2574 msgid "garbage at end of character code specification"
2575 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2577 #: locale/programs/linereader.c:496
2578 msgid "unterminated symbolic name"
2579 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2581 #: locale/programs/linereader.c:623
2582 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2583 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2585 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2586 msgid "unterminated string"
2587 msgstr "string tidak selesai"
2589 #: locale/programs/linereader.c:669
2590 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2591 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2593 #: locale/programs/linereader.c:816
2595 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2596 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2598 #: locale/programs/linereader.c:837
2600 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2601 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2603 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2605 #| msgid "unknown set `%s'"
2606 msgid "unknown name \"%s\""
2607 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2609 #: locale/programs/locale.c:72
2610 msgid "System information:"
2611 msgstr "Informasi sistem:"
2613 #: locale/programs/locale.c:74
2614 msgid "Write names of available locales"
2615 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2617 #: locale/programs/locale.c:76
2618 msgid "Write names of available charmaps"
2619 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2621 #: locale/programs/locale.c:77
2622 msgid "Modify output format:"
2623 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2625 #: locale/programs/locale.c:78
2626 msgid "Write names of selected categories"
2627 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2629 #: locale/programs/locale.c:79
2630 msgid "Write names of selected keywords"
2631 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2633 #: locale/programs/locale.c:80
2634 msgid "Print more information"
2635 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2637 #: locale/programs/locale.c:85
2638 msgid "Get locale-specific information."
2639 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2641 #: locale/programs/locale.c:88
2649 #: locale/programs/locale.c:192
2651 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2652 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2654 #: locale/programs/locale.c:194
2656 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2657 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2659 #: locale/programs/locale.c:207
2661 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2662 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2664 #: locale/programs/locale.c:223
2666 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2667 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2669 #: locale/programs/locale.c:519
2671 msgid "while preparing output"
2672 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2674 #: locale/programs/localedef.c:121
2675 msgid "Input Files:"
2676 msgstr "Berkas Masukan:"
2678 #: locale/programs/localedef.c:123
2679 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2680 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2682 #: locale/programs/localedef.c:125
2683 msgid "Source definitions are found in FILE"
2684 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2686 #: locale/programs/localedef.c:127
2687 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2688 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2690 #: locale/programs/localedef.c:131
2691 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2692 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2694 #: locale/programs/localedef.c:132
2695 msgid "Create old-style tables"
2696 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2698 #: locale/programs/localedef.c:133
2699 msgid "Optional output file prefix"
2700 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2702 #: locale/programs/localedef.c:134
2704 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2705 msgid "Strictly conform to POSIX"
2706 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2708 #: locale/programs/localedef.c:136
2709 msgid "Suppress warnings and information messages"
2710 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2712 #: locale/programs/localedef.c:137
2713 msgid "Print more messages"
2714 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2716 #: locale/programs/localedef.c:138
2717 msgid "Archive control:"
2718 msgstr "Pengontrol archive:"
2720 #: locale/programs/localedef.c:140
2721 msgid "Don't add new data to archive"
2722 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2724 #: locale/programs/localedef.c:142
2725 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2726 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2728 #: locale/programs/localedef.c:143
2729 msgid "Replace existing archive content"
2730 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2732 #: locale/programs/localedef.c:145
2733 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2734 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2736 #: locale/programs/localedef.c:146
2737 msgid "List content of archive"
2738 msgstr "Daftar isi dari archive"
2740 #: locale/programs/localedef.c:148
2741 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2742 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2744 #: locale/programs/localedef.c:150
2745 msgid "Generate little-endian output"
2748 #: locale/programs/localedef.c:152
2749 msgid "Generate big-endian output"
2752 #: locale/programs/localedef.c:157
2753 msgid "Compile locale specification"
2754 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2756 #: locale/programs/localedef.c:160
2759 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2760 "--list-archive [FILE]"
2763 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2764 "--list-archive [BERKAS]"
2766 #: locale/programs/localedef.c:235
2768 msgid "cannot create directory for output files"
2769 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2771 #: locale/programs/localedef.c:246
2773 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2774 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2776 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2777 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2779 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2780 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2782 #: locale/programs/localedef.c:288
2784 msgid "cannot write output files to `%s'"
2785 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2787 #: locale/programs/localedef.c:380
2790 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2791 #| " repertoire maps: %s\n"
2792 #| " locale path : %s\n"
2795 "System's directory for character maps : %s\n"
2796 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2797 "\t\t locale path : %s\n"
2800 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2801 " peta repertoire: %s\n"
2802 " jalur lokal : %s\n"
2805 #: locale/programs/localedef.c:582
2807 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2808 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2810 #: locale/programs/localedef.c:588
2812 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2813 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2817 #| msgid "cannot create temporary file"
2818 msgid "cannot create temporary file: %s"
2819 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2823 msgid "cannot initialize archive file"
2824 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2828 msgid "cannot resize archive file"
2829 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2832 #: locale/programs/locarchive.c:674
2834 msgid "cannot map archive header"
2835 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:211
2839 msgid "failed to create new locale archive"
2840 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:223
2844 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2845 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:324
2849 #| msgid "cannot add to locale archive"
2850 msgid "cannot read data from locale archive"
2851 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:355
2855 msgid "cannot map locale archive file"
2856 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:460
2860 msgid "cannot lock new archive"
2861 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:529
2865 msgid "cannot extend locale archive file"
2866 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:538
2870 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2871 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:546
2875 msgid "cannot rename new archive"
2876 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:608
2880 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2881 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2883 #: locale/programs/locarchive.c:613
2885 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2886 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2888 #: locale/programs/locarchive.c:632
2890 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2891 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2893 #: locale/programs/locarchive.c:655
2895 msgid "cannot read archive header"
2896 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:728
2900 msgid "locale '%s' already exists"
2901 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2905 #: locale/programs/locfile.c:350
2907 msgid "cannot add to locale archive"
2908 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2912 msgid "locale alias file `%s' not found"
2913 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2918 msgstr "Menambahkan %s\n"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2922 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2923 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2927 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2928 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2932 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2933 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2937 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2938 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2942 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2943 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2945 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2947 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2948 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2950 #: locale/programs/locfile.c:137
2952 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2953 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2955 #: locale/programs/locfile.c:257
2956 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2957 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2959 #: locale/programs/locfile.c:800
2961 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2962 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2964 #: locale/programs/locfile.c:824
2966 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2967 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2969 #: locale/programs/locfile.c:920
2971 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2972 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2974 #: locale/programs/locfile.c:956
2975 msgid "expecting string argument for `copy'"
2976 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2978 #: locale/programs/locfile.c:960
2979 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2980 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2982 #: locale/programs/locfile.c:979
2983 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2984 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2986 #: locale/programs/locfile.c:993
2988 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2989 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2991 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2992 #: locale/programs/repertoire.c:295
2994 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2995 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2997 #: locale/programs/repertoire.c:271
2998 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2999 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3001 #: locale/programs/repertoire.c:331
3003 msgid "cannot save new repertoire map"
3004 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3006 #: locale/programs/repertoire.c:342
3008 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3009 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3011 #: login/programs/pt_chown.c:78
3013 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3014 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3016 #: login/programs/pt_chown.c:92
3019 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3023 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:198
3029 msgid "too many arguments"
3030 msgstr "terlalu banyak argumen"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:206
3034 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3035 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3037 #: malloc/mcheck.c:346
3038 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3039 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3041 #: malloc/mcheck.c:349
3042 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3043 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3045 #: malloc/mcheck.c:352
3046 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3047 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3049 #: malloc/mcheck.c:355
3050 msgid "block freed twice\n"
3051 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3053 #: malloc/mcheck.c:358
3054 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3055 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3057 #: malloc/memusage.sh:32
3059 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3060 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3061 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3063 #: malloc/memusage.sh:38
3065 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3066 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3068 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3069 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3070 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3071 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3072 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3073 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3074 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3076 " -?,--help Print this help and exit\n"
3077 " --usage Give a short usage message\n"
3078 " -V,--version Print version information and exit\n"
3080 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3081 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3082 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3083 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3084 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3085 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3087 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3091 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3092 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3094 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3095 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3096 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3097 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
3098 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3099 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3101 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3102 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3103 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3105 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3106 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
3107 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3108 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3109 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3110 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3112 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3113 "yang berhubungan.\n"
3116 #: malloc/memusage.sh:99
3119 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3120 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3121 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3122 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3124 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3125 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3126 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3127 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3130 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3131 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3132 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3134 #: malloc/memusage.sh:191
3135 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3136 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3138 #: malloc/memusage.sh:200
3139 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3140 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3142 #: malloc/memusage.sh:213
3143 msgid "No program name given"
3144 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3146 #: malloc/memusagestat.c:56
3147 msgid "Name output file"
3148 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3150 #: malloc/memusagestat.c:57
3154 #: malloc/memusagestat.c:57
3155 msgid "Title string used in output graphic"
3156 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3158 #: malloc/memusagestat.c:58
3159 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3160 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3162 #: malloc/memusagestat.c:62
3163 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3164 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3166 #: malloc/memusagestat.c:63
3170 #: malloc/memusagestat.c:64
3171 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3172 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3174 #: malloc/memusagestat.c:65
3175 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3176 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3178 #: malloc/memusagestat.c:70
3179 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3180 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3182 #: malloc/memusagestat.c:73
3183 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3184 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3187 msgid "Unknown system error"
3188 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3190 #: nis/nis_callback.c:188
3191 msgid "unable to free arguments"
3192 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3194 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3199 #: nis/nis_error.h:2
3200 msgid "Probable success"
3201 msgstr "Mungkin sukses"
3203 #: nis/nis_error.h:3
3205 msgstr "Tidak ditemukan"
3207 #: nis/nis_error.h:4
3208 msgid "Probably not found"
3209 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3211 #: nis/nis_error.h:5
3212 msgid "Cache expired"
3213 msgstr "Cache ekspired"
3215 #: nis/nis_error.h:6
3216 msgid "NIS+ servers unreachable"
3217 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3219 #: nis/nis_error.h:7
3220 msgid "Unknown object"
3221 msgstr "Objek tidak dikenal"
3223 #: nis/nis_error.h:8
3224 msgid "Server busy, try again"
3225 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3227 #: nis/nis_error.h:9
3228 msgid "Generic system error"
3229 msgstr "Sistem error umum"
3231 #: nis/nis_error.h:10
3232 msgid "First/next chain broken"
3233 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3235 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3236 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3237 msgid "Permission denied"
3238 msgstr "Ijin ditolak"
3240 #: nis/nis_error.h:12
3242 msgstr "Bukan pemilik"
3244 #: nis/nis_error.h:13
3245 msgid "Name not served by this server"
3246 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3248 #: nis/nis_error.h:14
3249 msgid "Server out of memory"
3250 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3252 #: nis/nis_error.h:15
3253 msgid "Object with same name exists"
3254 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3256 #: nis/nis_error.h:16
3257 msgid "Not master server for this domain"
3258 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3260 #: nis/nis_error.h:17
3261 msgid "Invalid object for operation"
3262 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3264 #: nis/nis_error.h:18
3265 msgid "Malformed name, or illegal name"
3266 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3268 #: nis/nis_error.h:19
3269 msgid "Unable to create callback"
3270 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3272 #: nis/nis_error.h:20
3273 msgid "Results sent to callback proc"
3274 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3276 #: nis/nis_error.h:21
3277 msgid "Not found, no such name"
3278 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3280 #: nis/nis_error.h:22
3281 msgid "Name/entry isn't unique"
3282 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3284 #: nis/nis_error.h:23
3285 msgid "Modification failed"
3286 msgstr "Modifikasi gagal"
3288 #: nis/nis_error.h:24
3289 msgid "Database for table does not exist"
3290 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3292 #: nis/nis_error.h:25
3293 msgid "Entry/table type mismatch"
3294 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3296 #: nis/nis_error.h:26
3297 msgid "Link points to illegal name"
3298 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3300 #: nis/nis_error.h:27
3301 msgid "Partial success"
3302 msgstr "Sukses sebagian"
3304 #: nis/nis_error.h:28
3305 msgid "Too many attributes"
3306 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3308 #: nis/nis_error.h:29
3309 msgid "Error in RPC subsystem"
3310 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3312 #: nis/nis_error.h:30
3313 msgid "Missing or malformed attribute"
3314 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3316 #: nis/nis_error.h:31
3317 msgid "Named object is not searchable"
3318 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3320 #: nis/nis_error.h:32
3321 msgid "Error while talking to callback proc"
3322 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3324 #: nis/nis_error.h:33
3325 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3326 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3328 #: nis/nis_error.h:34
3329 msgid "Illegal object type for operation"
3330 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3332 #: nis/nis_error.h:35
3333 msgid "Passed object is not the same object on server"
3334 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3336 #: nis/nis_error.h:36
3337 msgid "Modify operation failed"
3338 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3340 #: nis/nis_error.h:37
3341 msgid "Query illegal for named table"
3342 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3344 #: nis/nis_error.h:38
3345 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3346 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3348 #: nis/nis_error.h:39
3349 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3350 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3352 #: nis/nis_error.h:40
3353 msgid "Full resync required for directory"
3354 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3356 #: nis/nis_error.h:41
3357 msgid "NIS+ operation failed"
3358 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3360 #: nis/nis_error.h:42
3361 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3362 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3364 #: nis/nis_error.h:43
3365 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3366 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3368 #: nis/nis_error.h:44
3369 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3370 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3372 #: nis/nis_error.h:45
3373 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3374 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3376 #: nis/nis_error.h:46
3377 msgid "No file space on server"
3378 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3380 #: nis/nis_error.h:47
3381 msgid "Unable to create process on server"
3382 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3384 #: nis/nis_error.h:48
3385 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3386 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3388 #: nis/nis_local_names.c:121
3390 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3391 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3393 #: nis/nis_print.c:51
3395 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3397 #: nis/nis_print.c:109
3398 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3399 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3401 #: nis/nis_print.c:112
3403 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3405 #: nis/nis_print.c:115
3407 msgstr "DIREKTORI\n"
3409 #: nis/nis_print.c:118
3413 #: nis/nis_print.c:121
3417 #: nis/nis_print.c:124
3421 #: nis/nis_print.c:127
3425 #: nis/nis_print.c:130
3429 #: nis/nis_print.c:133
3430 msgid "(Unknown object)\n"
3431 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3433 #: nis/nis_print.c:167
3435 msgid "Name : `%s'\n"
3436 msgstr "Nama : `%s'\n"
3438 #: nis/nis_print.c:168
3441 msgstr "Tipe : %s\n"
3443 #: nis/nis_print.c:173
3444 msgid "Master Server :\n"
3445 msgstr "Master Server :\n"
3447 #: nis/nis_print.c:175
3448 msgid "Replicate :\n"
3449 msgstr "Replika :\n"
3451 #: nis/nis_print.c:176
3453 msgid "\tName : %s\n"
3454 msgstr "\tNama : %s\n"
3456 #: nis/nis_print.c:177
3457 msgid "\tPublic Key : "
3458 msgstr "\tKunci Umum : "
3460 #: nis/nis_print.c:181
3464 #: nis/nis_print.c:184
3466 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3467 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3469 #: nis/nis_print.c:189
3471 msgid "RSA (%d bits)\n"
3472 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3474 #: nis/nis_print.c:192
3476 msgstr "Kerberos.\n"
3478 #: nis/nis_print.c:195
3480 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3481 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3483 #: nis/nis_print.c:206
3485 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3486 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3488 #: nis/nis_print.c:228
3489 msgid "Time to live : "
3490 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3492 #: nis/nis_print.c:230
3493 msgid "Default Access rights :\n"
3494 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3496 #: nis/nis_print.c:239
3498 msgid "\tType : %s\n"
3499 msgstr "\tTipe : %s\n"
3501 #: nis/nis_print.c:240
3502 msgid "\tAccess rights: "
3503 msgstr "\tHak akses: "
3505 #: nis/nis_print.c:254
3506 msgid "Group Flags :"
3507 msgstr "Tanda Grup :"
3509 #: nis/nis_print.c:257
3517 #: nis/nis_print.c:269
3519 msgid "Table Type : %s\n"
3520 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3522 #: nis/nis_print.c:270
3524 msgid "Number of Columns : %d\n"
3525 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3527 #: nis/nis_print.c:271
3529 msgid "Character Separator : %c\n"
3530 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3532 #: nis/nis_print.c:272
3534 msgid "Search Path : %s\n"
3535 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:273
3541 #: nis/nis_print.c:276
3543 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3544 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3546 #: nis/nis_print.c:278
3547 msgid "\t\tAttributes : "
3548 msgstr "\t\tAtribut : "
3550 #: nis/nis_print.c:280
3551 msgid "\t\tAccess Rights : "
3552 msgstr "\t\tHak Akses : "
3554 #: nis/nis_print.c:290
3555 msgid "Linked Object Type : "
3556 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3558 #: nis/nis_print.c:292
3560 msgid "Linked to : %s\n"
3561 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3563 #: nis/nis_print.c:302
3565 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3566 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3568 #: nis/nis_print.c:305
3570 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3571 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3573 #: nis/nis_print.c:308
3574 msgid "Encrypted data\n"
3575 msgstr "Data terenkripsi\n"
3577 #: nis/nis_print.c:310
3578 msgid "Binary data\n"
3579 msgstr "Data binari\n"
3581 #: nis/nis_print.c:326
3583 msgid "Object Name : %s\n"
3584 msgstr "Nama objek : %s\n"
3586 #: nis/nis_print.c:327
3588 msgid "Directory : %s\n"
3589 msgstr "Direktori : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:328
3593 msgid "Owner : %s\n"
3594 msgstr "Pemilik : %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:329
3598 msgid "Group : %s\n"
3599 msgstr "Grup : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:330
3602 msgid "Access Rights : "
3603 msgstr "Hak Akses : "
3605 #: nis/nis_print.c:332
3612 "Waktu untuk Hidup : "
3614 #: nis/nis_print.c:335
3616 msgid "Creation Time : %s"
3617 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3619 #: nis/nis_print.c:337
3621 msgid "Mod. Time : %s"
3622 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3624 #: nis/nis_print.c:338
3625 msgid "Object Type : "
3626 msgstr "Tipe Objek : "
3628 #: nis/nis_print.c:358
3630 msgid " Data Length = %u\n"
3631 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3633 #: nis/nis_print.c:372
3635 msgid "Status : %s\n"
3636 msgstr "Status : %s\n"
3638 #: nis/nis_print.c:373
3640 msgid "Number of objects : %u\n"
3641 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3643 #: nis/nis_print.c:377
3645 msgid "Object #%d:\n"
3646 msgstr "Objek #%d:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3651 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3654 msgid " Explicit members:\n"
3655 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3658 msgid " No explicit members\n"
3659 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3662 msgid " Implicit members:\n"
3663 msgstr " Anggota implisit:\n"
3665 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3666 msgid " No implicit members\n"
3667 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3670 msgid " Recursive members:\n"
3671 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3674 msgid " No recursive members\n"
3675 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3678 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3679 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3682 msgid " No explicit nonmembers\n"
3683 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3686 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3687 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3690 msgid " No implicit nonmembers\n"
3691 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3694 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3695 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3698 msgid " No recursive nonmembers\n"
3699 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3704 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3705 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3709 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3710 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3714 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3715 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3717 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3718 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3720 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3722 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3723 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3727 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3728 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3732 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3733 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3736 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3737 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3740 msgid "Request arguments bad"
3741 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3744 msgid "RPC failure on NIS operation"
3745 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3748 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3749 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3752 msgid "No such map in server's domain"
3753 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3756 msgid "No such key in map"
3757 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3760 msgid "Internal NIS error"
3761 msgstr "Internal NIS error"
3764 msgid "Local resource allocation failure"
3765 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3768 msgid "No more records in map database"
3769 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3772 msgid "Can't communicate with portmapper"
3773 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3776 msgid "Can't communicate with ypbind"
3777 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3780 msgid "Can't communicate with ypserv"
3781 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3784 msgid "Local domain name not set"
3785 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3788 msgid "NIS map database is bad"
3789 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3792 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3793 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3796 msgid "Database is busy"
3797 msgstr "Basis data sibuk"
3800 msgid "Unknown NIS error code"
3801 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3804 msgid "Internal ypbind error"
3805 msgstr "Internal ypbind error"
3808 msgid "Domain not bound"
3809 msgstr "Domain tidak terikat"
3812 msgid "System resource allocation failure"
3813 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3816 msgid "Unknown ypbind error"
3817 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3820 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3821 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3824 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3825 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3827 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3829 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3830 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3832 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3834 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3835 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3839 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3840 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3848 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3849 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3850 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
3854 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3859 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3860 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3864 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3865 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3867 #: nscd/connections.c:553
3869 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3870 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3872 #: nscd/connections.c:561
3873 msgid "uninitialized header"
3874 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3876 #: nscd/connections.c:566
3877 msgid "header size does not match"
3878 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3880 #: nscd/connections.c:576
3881 msgid "file size does not match"
3882 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3884 #: nscd/connections.c:593
3885 msgid "verification failed"
3886 msgstr "verifikasi gagal"
3888 #: nscd/connections.c:607
3890 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3891 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3893 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3895 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3896 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3898 #: nscd/connections.c:634
3900 msgid "cannot access '%s'"
3901 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3903 #: nscd/connections.c:682
3905 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3906 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3908 #: nscd/connections.c:688
3910 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3911 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3913 #: nscd/connections.c:691
3915 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3916 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3918 #: nscd/connections.c:762
3920 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3921 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3923 #: nscd/connections.c:801
3925 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3926 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3928 #: nscd/connections.c:850
3930 msgid "cannot open socket: %s"
3931 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3933 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3935 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3936 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3938 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3940 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3941 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3943 #: nscd/connections.c:891
3945 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3946 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3948 #: nscd/connections.c:973
3950 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3953 #: nscd/connections.c:977
3955 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3958 #: nscd/connections.c:990
3960 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3963 #: nscd/connections.c:994
3965 #| msgid "Can't open directory %s"
3966 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3967 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
3969 #: nscd/connections.c:1022
3971 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3972 msgid "monitoring file %s for database %s"
3973 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3975 #: nscd/connections.c:1032
3977 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3980 #: nscd/connections.c:1151
3982 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3983 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3985 #: nscd/connections.c:1163
3987 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3988 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3990 #: nscd/connections.c:1185
3992 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3993 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3995 #: nscd/connections.c:1190
3997 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3998 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
4000 #: nscd/connections.c:1195
4001 msgid "request not handled due to missing permission"
4002 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
4004 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4006 msgid "cannot write result: %s"
4007 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
4009 #: nscd/connections.c:1377
4011 msgid "error getting caller's id: %s"
4012 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
4014 #: nscd/connections.c:1437
4016 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4017 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4019 #: nscd/connections.c:1451
4021 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4022 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4024 #: nscd/connections.c:1491
4026 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4027 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4029 #: nscd/connections.c:1501
4031 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4032 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4034 #: nscd/connections.c:1514
4036 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4037 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4039 #: nscd/connections.c:1560
4041 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4042 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4044 #: nscd/connections.c:1569
4046 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4047 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4049 #: nscd/connections.c:1762
4051 msgid "short read while reading request: %s"
4052 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4054 #: nscd/connections.c:1795
4056 msgid "key length in request too long: %d"
4057 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4059 #: nscd/connections.c:1808
4061 msgid "short read while reading request key: %s"
4062 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4064 #: nscd/connections.c:1818
4066 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4067 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4069 #: nscd/connections.c:1823
4071 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4072 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4074 #: nscd/connections.c:1963
4076 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4079 #: nscd/connections.c:1968
4081 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4084 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4086 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4089 #: nscd/connections.c:1991
4091 msgid "monitored file `%s` was written to"
4094 #: nscd/connections.c:2015
4096 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4099 #: nscd/connections.c:2041
4101 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4104 #: nscd/connections.c:2053
4106 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4107 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4108 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
4110 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4112 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4113 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4114 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4116 #: nscd/connections.c:2543
4117 msgid "could not initialize conditional variable"
4118 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4120 #: nscd/connections.c:2551
4121 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4122 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4124 #: nscd/connections.c:2565
4125 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4126 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4128 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4129 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4130 #: nscd/connections.c:2687
4132 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4133 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4135 #: nscd/connections.c:2640
4136 msgid "initial getgrouplist failed"
4137 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4139 #: nscd/connections.c:2649
4140 msgid "getgrouplist failed"
4141 msgstr "getgrouplist gagal"
4143 #: nscd/connections.c:2667
4144 msgid "setgroups failed"
4145 msgstr "setgroups gagal"
4147 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4148 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4150 msgid "short write in %s: %s"
4151 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4153 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4155 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4156 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4158 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4160 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4161 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4163 #: nscd/grpcache.c:531
4165 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4166 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4170 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4171 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4175 msgid "no more memory for database '%s'"
4176 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4178 #: nscd/netgroupcache.c:121
4180 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4181 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4182 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4184 #: nscd/netgroupcache.c:123
4186 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4187 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4188 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4190 #: nscd/netgroupcache.c:495
4192 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4193 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4194 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4196 #: nscd/netgroupcache.c:498
4198 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4199 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4200 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4203 msgid "Read configuration data from NAME"
4204 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4207 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4208 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4211 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4219 msgid "Start NUMBER threads"
4220 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4223 msgid "Shut the server down"
4224 msgstr "Matikan server"
4227 msgid "Print current configuration statistics"
4228 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4235 msgid "Invalidate the specified cache"
4236 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4243 msgid "Use separate cache for each user"
4244 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4247 msgid "Name Service Cache Daemon."
4248 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4250 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4252 msgid "wrong number of arguments"
4253 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4257 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4258 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4262 msgid "already running"
4263 msgstr "telah berjalan"
4267 #| msgid "cannot create directory for output files"
4268 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4269 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4274 msgstr "tidak dapat fork"
4277 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4278 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4281 msgid "Could not create log file"
4282 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4284 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4286 msgid "write incomplete"
4287 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4291 msgid "cannot read invalidate ACK"
4292 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4296 msgid "invalidation failed"
4297 msgstr "invalidation gagal"
4299 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4301 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4302 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4306 msgid "'%s' is not a known database"
4307 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4311 msgid "secure services not implemented anymore"
4312 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4317 "Supported tables:\n"
4320 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4326 #| msgid "lstat failed"
4327 msgid "'wait' failed\n"
4328 msgstr "lstat gagal"
4332 msgid "child exited with status %d\n"
4337 #| msgid "Interrupted by a signal"
4338 msgid "child terminated by signal %d\n"
4339 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4341 #: nscd/nscd_conf.c:54
4343 msgid "database %s is not supported"
4344 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4346 #: nscd/nscd_conf.c:105
4348 msgid "Parse error: %s"
4349 msgstr "Parse error: %s"
4351 #: nscd/nscd_conf.c:191
4353 msgid "Must specify user name for server-user option"
4354 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4356 #: nscd/nscd_conf.c:198
4358 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4359 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4361 #: nscd/nscd_conf.c:255
4363 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4364 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4366 #: nscd/nscd_conf.c:269
4368 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4369 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4371 #: nscd/nscd_conf.c:282
4373 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4374 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4376 #: nscd/nscd_conf.c:302
4378 msgid "maximum file size for %s database too small"
4379 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4381 #: nscd/nscd_stat.c:144
4383 msgid "cannot write statistics: %s"
4384 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4386 #: nscd/nscd_stat.c:159
4390 #: nscd/nscd_stat.c:160
4394 #: nscd/nscd_stat.c:171
4396 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4397 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:182
4401 msgid "nscd not running!\n"
4402 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:206
4406 msgid "cannot read statistics data"
4407 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:209
4412 "nscd configuration:\n"
4414 "%15d server debug level\n"
4416 "konfigurasi nscd:\n"
4418 "%15d server tingkat debug\n"
4420 #: nscd/nscd_stat.c:233
4422 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4423 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4425 #: nscd/nscd_stat.c:236
4427 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4428 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4430 #: nscd/nscd_stat.c:238
4432 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4433 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4435 #: nscd/nscd_stat.c:240
4437 msgid " %2lus server runtime\n"
4438 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4440 #: nscd/nscd_stat.c:242
4443 #| "%15d current number of threads\n"
4444 #| "%15d maximum number of threads\n"
4445 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4446 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4447 #| "%15lu restart internal\n"
4449 "%15d current number of threads\n"
4450 "%15d maximum number of threads\n"
4451 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4452 "%15s paranoia mode enabled\n"
4453 "%15lu restart internal\n"
4454 "%15u reload count\n"
4456 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4457 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4458 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4459 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4460 "%15lu restart internal\n"
4462 #: nscd/nscd_stat.c:277
4468 "%15s cache is enabled\n"
4469 "%15s cache is persistent\n"
4470 "%15s cache is shared\n"
4471 "%15zu suggested size\n"
4472 "%15zu total data pool size\n"
4473 "%15zu used data pool size\n"
4474 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4475 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4476 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4477 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4478 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4479 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4480 "%15lu%% cache hit rate\n"
4481 "%15zu current number of cached values\n"
4482 "%15zu maximum number of cached values\n"
4483 "%15zu maximum chain length searched\n"
4484 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4485 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4486 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4487 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4492 "%15s cache aktif\n"
4493 "%15s cache persisten\n"
4494 "%15s cache terbagi\n"
4495 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4496 "%15zu ukuran total data pool\n"
4497 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4498 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4499 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4500 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4501 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4502 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4503 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4504 "%15lu%% cache hit rate\n"
4505 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4506 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4507 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4508 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4509 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4510 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4511 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4513 #: nscd/pwdcache.c:428
4515 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4516 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4518 #: nscd/pwdcache.c:430
4520 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4521 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4523 #: nscd/pwdcache.c:511
4525 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4526 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4528 #: nscd/selinux.c:154
4530 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4531 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4533 #: nscd/selinux.c:175
4534 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4535 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4537 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4538 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4539 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4541 #: nscd/selinux.c:190
4542 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4543 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4545 #: nscd/selinux.c:191
4546 msgid "cap_init failed"
4547 msgstr "cap_init gagal"
4549 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4550 msgid "Failed to drop capabilities"
4551 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4553 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4554 msgid "cap_set_proc failed"
4555 msgstr "cap_set_proc gagal"
4557 #: nscd/selinux.c:238
4558 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4559 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4561 #: nscd/selinux.c:254
4562 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4563 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4565 #: nscd/selinux.c:269
4566 msgid "Failed to start AVC thread"
4567 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4569 #: nscd/selinux.c:291
4570 msgid "Failed to create AVC lock"
4571 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4573 #: nscd/selinux.c:331
4574 msgid "Failed to start AVC"
4575 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4577 #: nscd/selinux.c:333
4578 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4579 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4581 #: nscd/selinux.c:368
4582 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4585 #: nscd/selinux.c:375
4587 #| msgid "Error getting context of nscd"
4588 msgid "Error getting security class for nscd."
4589 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4591 #: nscd/selinux.c:380
4593 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4596 #: nscd/selinux.c:390
4597 msgid "Error getting context of socket peer"
4598 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4600 #: nscd/selinux.c:395
4601 msgid "Error getting context of nscd"
4602 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4604 #: nscd/selinux.c:401
4605 msgid "Error getting sid from context"
4606 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4608 #: nscd/selinux.c:439
4612 "SELinux AVC Statistics:\n"
4614 "%15u entry lookups\n"
4616 "%15u entry misses\n"
4617 "%15u entry discards\n"
4618 "%15u CAV lookups\n"
4624 "SELinux AVC Statistik:\n"
4626 "%15u pencarian masukan\n"
4627 "%15u mengena masukan\n"
4628 "%15u mis masukan\n"
4629 "%15u mengabaikan masukan\n"
4630 "%15u pencarian CAV\n"
4631 "%15u mengena CAV\n"
4635 #: nscd/servicescache.c:387
4637 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4638 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4640 #: nscd/servicescache.c:389
4642 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4643 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4646 msgid "database [key ...]"
4647 msgstr "basis data [kunci ...]"
4656 msgid "Service configuration to be used"
4657 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4660 msgid "disable IDN encoding"
4664 msgid "Get entries from administrative database."
4665 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4667 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4669 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4670 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4674 msgid "Unknown database name"
4675 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4678 msgid "Supported databases:\n"
4679 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4681 #: nss/getent.c:1017
4683 msgid "Unknown database: %s\n"
4684 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4687 msgid "Convert key to lower case"
4688 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4691 msgid "Do not print messages while building database"
4692 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4695 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4696 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4703 msgid "Generated line not part of iteration"
4708 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4709 msgid "Create simple database from textual input."
4710 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4714 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4715 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4718 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4719 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4724 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4725 msgid "cannot open database file `%s'"
4726 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4730 msgid "no entries to be processed"
4735 #| msgid "cannot create temporary file"
4736 msgid "cannot create temporary file name"
4737 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4741 msgid "cannot create temporary file"
4742 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4746 #| msgid "cannot map locale archive file"
4747 msgid "cannot stat newly created file"
4748 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4752 #| msgid "cannot create temporary file"
4753 msgid "cannot rename temporary file"
4754 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4756 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4758 #| msgid "cannot create searchlist"
4759 msgid "cannot create search tree"
4760 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4763 msgid "duplicate key"
4764 msgstr "kunci terduplikasi"
4768 msgid "problems while reading `%s'"
4769 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4773 #| msgid "while writing database file"
4774 msgid "failed to write new database file"
4775 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4779 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4780 msgid "cannot stat database file"
4781 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4785 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4786 msgid "cannot map database file"
4787 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4791 #| msgid "while writing database file"
4792 msgid "file not a database file"
4793 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4797 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4798 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4799 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4801 #: posix/getconf.c:400
4803 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4804 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4806 #: posix/getconf.c:403
4808 msgid " %s -a [pathname]\n"
4809 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4811 #: posix/getconf.c:479
4814 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4815 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4817 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4818 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4819 "environment SPEC.\n"
4822 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4823 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4825 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4826 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4827 "lingkungan SPEK.\n"
4830 #: posix/getconf.c:537
4832 msgid "unknown specification \"%s\""
4833 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4835 #: posix/getconf.c:589
4837 msgid "Couldn't execute %s"
4838 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4840 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4842 msgstr "tidak terdefinisi"
4844 #: posix/getconf.c:671
4846 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4847 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4849 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4851 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4852 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4853 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4855 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4857 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4858 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4860 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4862 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4863 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4865 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4867 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4868 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4869 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4871 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4873 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4874 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4876 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4878 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4879 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4881 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4883 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4884 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4886 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4887 #: posix/getopt.c:1144
4889 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4890 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4892 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4894 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4895 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4897 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4899 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4900 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4902 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4904 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4905 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4906 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4908 #: posix/regcomp.c:140
4910 msgstr "Tidak cocok"
4912 #: posix/regcomp.c:143
4913 msgid "Invalid regular expression"
4914 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4916 #: posix/regcomp.c:146
4917 msgid "Invalid collation character"
4918 msgstr "karakter collation tidak valid"
4920 #: posix/regcomp.c:149
4921 msgid "Invalid character class name"
4922 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4924 #: posix/regcomp.c:152
4925 msgid "Trailing backslash"
4926 msgstr "akhiran backslash"
4928 #: posix/regcomp.c:155
4929 msgid "Invalid back reference"
4930 msgstr "referensi back tidak valid"
4932 #: posix/regcomp.c:158
4933 msgid "Unmatched [ or [^"
4934 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4936 #: posix/regcomp.c:161
4937 msgid "Unmatched ( or \\("
4938 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4940 #: posix/regcomp.c:164
4941 msgid "Unmatched \\{"
4942 msgstr "Tidak cocok \\{"
4944 #: posix/regcomp.c:167
4945 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4946 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4948 #: posix/regcomp.c:170
4949 msgid "Invalid range end"
4950 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4952 #: posix/regcomp.c:173
4953 msgid "Memory exhausted"
4954 msgstr "Kehabisan memori"
4956 #: posix/regcomp.c:176
4957 msgid "Invalid preceding regular expression"
4958 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4960 #: posix/regcomp.c:179
4961 msgid "Premature end of regular expression"
4962 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4964 #: posix/regcomp.c:182
4965 msgid "Regular expression too big"
4966 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4968 #: posix/regcomp.c:185
4969 msgid "Unmatched ) or \\)"
4970 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4972 #: posix/regcomp.c:685
4973 msgid "No previous regular expression"
4974 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4976 #: posix/wordexp.c:1851
4977 msgid "parameter null or not set"
4978 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4980 #: resolv/herror.c:68
4981 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4982 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4984 #: resolv/herror.c:69
4985 msgid "Unknown host"
4986 msgstr "Host tidak dikenal"
4988 #: resolv/herror.c:70
4989 msgid "Host name lookup failure"
4990 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4992 #: resolv/herror.c:71
4993 msgid "Unknown server error"
4994 msgstr "Tidak diketahui error server"
4996 #: resolv/herror.c:72
4997 msgid "No address associated with name"
4998 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
5000 #: resolv/herror.c:107
5001 msgid "Resolver internal error"
5002 msgstr "Resolver internal error"
5004 #: resolv/herror.c:110
5005 msgid "Unknown resolver error"
5006 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
5008 #: resolv/res_hconf.c:125
5010 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5011 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
5013 #: resolv/res_hconf.c:146
5015 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5016 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
5018 #: resolv/res_hconf.c:205
5020 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5021 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
5023 #: resolv/res_hconf.c:248
5025 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5026 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
5028 #: resolv/res_hconf.c:283
5030 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5031 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5035 #| msgid "Illegal seek"
5036 msgid "Illegal opcode"
5037 msgstr "pencarian tidak legal"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5041 #| msgid "Illegal seek"
5042 msgid "Illegal operand"
5043 msgstr "pencarian tidak legal"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5046 msgid "Illegal addressing mode"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5051 #| msgid "Illegal seek"
5052 msgid "Illegal trap"
5053 msgstr "pencarian tidak legal"
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5056 msgid "Privileged opcode"
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5060 msgid "Privileged register"
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5065 #| msgid "preprocessor error"
5066 msgid "Coprocessor error"
5067 msgstr "preprosesor error"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5071 #| msgid "Internal NIS error"
5072 msgid "Internal stack error"
5073 msgstr "Internal NIS error"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5076 msgid "Integer divide by zero"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5081 #| msgid "time overflow"
5082 msgid "Integer overflow"
5083 msgstr "waktu overflow"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5087 #| msgid "Floating point exception"
5088 msgid "Floating-point divide by zero"
5089 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5093 #| msgid "Floating point exception"
5094 msgid "Floating-point overflow"
5095 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5099 #| msgid "Floating point exception"
5100 msgid "Floating-point underflow"
5101 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5105 #| msgid "Floating point exception"
5106 msgid "Floating-poing inexact result"
5107 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5111 #| msgid "Invalid object for operation"
5112 msgid "Invalid floating-point operation"
5113 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5115 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5117 #| msgid "Link number out of range"
5118 msgid "Subscript out of range"
5119 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5122 msgid "Address not mapped to object"
5125 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5126 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5131 #| msgid "Invalid argument"
5132 msgid "Invalid address alignment"
5133 msgstr "Argumen tidak valid"
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5136 msgid "Nonexisting physical address"
5139 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5140 msgid "Object-specific hardware error"
5143 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5145 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5146 msgid "Process breakpoint"
5147 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5150 msgid "Process trace trap"
5153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5155 #| msgid "Child exited"
5156 msgid "Child has exited"
5157 msgstr "Anak keluar"
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5160 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5163 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5164 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5167 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5168 msgid "Traced child has trapped"
5171 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5173 #| msgid "Child exited"
5174 msgid "Child has stopped"
5175 msgstr "Anak keluar"
5177 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5178 msgid "Stopped child has continued"
5181 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5183 #| msgid "No data available"
5184 msgid "Data input available"
5185 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5189 #| msgid "No buffer space available"
5190 msgid "Output buffers available"
5191 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5195 #| msgid "No buffer space available"
5196 msgid "Input message available"
5197 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5199 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5201 #| msgid "Remote I/O error"
5203 msgstr "Remote I/O error"
5205 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5207 #| msgid "RPC program not available"
5208 msgid "High priority input available"
5209 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5211 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5212 msgid "Device disconnected"
5215 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5216 msgid "Signal sent by kill()"
5219 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5220 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5223 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5224 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5227 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5228 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5231 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5232 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5235 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5236 msgid "Signal sent by tkill()"
5239 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5240 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5243 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5244 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5247 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5248 msgid "Signal sent by the kernel"
5251 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5253 #| msgid "Unknown signal %d"
5254 msgid "Unknown signal %d\n"
5255 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5257 #: stdio-common/psignal.c:43
5259 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5260 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5262 #: stdio-common/psignal.c:44
5263 msgid "Unknown signal"
5264 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5266 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5267 msgid "Unknown error "
5268 msgstr "Error tidak dikenal "
5270 #: string/strerror.c:42
5271 msgid "Unknown error"
5272 msgstr "Error tidak dikenal"
5274 #: string/strsignal.c:60
5276 msgid "Real-time signal %d"
5277 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5279 #: string/strsignal.c:64
5281 msgid "Unknown signal %d"
5282 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5284 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5285 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5286 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5287 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5288 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5289 msgid "out of memory\n"
5290 msgstr "kehabisan memori\n"
5292 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5293 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5294 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5298 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5299 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5303 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5304 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5308 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5309 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5312 msgid "RPC: Success"
5313 msgstr "RPC: Sukses"
5315 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5316 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5317 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5319 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5320 msgid "RPC: Can't decode result"
5321 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5323 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5324 msgid "RPC: Unable to send"
5325 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5327 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5328 msgid "RPC: Unable to receive"
5329 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5331 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5332 msgid "RPC: Timed out"
5333 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5335 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5336 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5337 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5339 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5340 msgid "RPC: Authentication error"
5341 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5343 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5344 msgid "RPC: Program unavailable"
5345 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5347 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5348 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5349 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5351 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5352 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5353 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5355 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5356 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5357 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5359 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5360 msgid "RPC: Remote system error"
5361 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5363 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5364 msgid "RPC: Unknown host"
5365 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5367 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5368 msgid "RPC: Unknown protocol"
5369 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5371 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5372 msgid "RPC: Port mapper failure"
5373 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5375 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5376 msgid "RPC: Program not registered"
5377 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5379 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5380 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5381 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5383 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5384 msgid "RPC: (unknown error code)"
5385 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5387 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5388 msgid "Authentication OK"
5389 msgstr "Authentifikasi OK"
5391 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5392 msgid "Invalid client credential"
5393 msgstr "Client credential tidak valid"
5395 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5396 msgid "Server rejected credential"
5397 msgstr "Server kredensial ditolak"
5399 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5400 msgid "Invalid client verifier"
5401 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5403 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5404 msgid "Server rejected verifier"
5405 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5407 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5408 msgid "Client credential too weak"
5409 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5411 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5412 msgid "Invalid server verifier"
5413 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5415 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5416 msgid "Failed (unspecified error)"
5417 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5419 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5420 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5421 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5423 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5424 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5425 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5427 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5428 msgid "Cannot register service"
5429 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5431 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5432 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5433 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5435 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5436 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5437 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5439 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5440 msgid "Cannot send broadcast packet"
5441 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5443 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5444 msgid "Broadcast poll problem"
5445 msgstr "Masalah poll broadcast"
5447 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5448 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5449 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5453 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5454 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5458 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5459 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5463 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5464 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5468 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5469 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5470 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5474 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5475 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5479 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5480 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5484 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5485 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5489 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5490 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5494 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5495 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5497 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5498 #. TRANS: informative message.
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5501 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5502 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5506 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5507 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5511 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5512 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5516 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5517 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5521 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5522 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5526 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5527 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5531 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5532 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5536 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5537 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5541 msgid "usage: %s infile\n"
5542 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5546 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5547 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5551 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5552 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5556 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5557 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5561 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5562 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5571 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5572 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5574 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5576 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5577 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5579 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5581 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5582 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5584 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5586 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5587 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5589 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5591 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5592 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5594 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5596 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5597 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5599 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5601 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5602 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5604 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5606 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5607 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5609 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5611 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5612 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5614 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5616 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5617 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5619 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5621 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5622 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5624 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5626 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5627 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5629 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5631 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5632 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5634 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5636 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5637 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5639 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5641 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5642 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5646 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5647 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5649 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5651 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5652 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5654 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5656 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5657 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5659 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5661 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5662 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5664 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5666 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5667 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5669 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5671 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5672 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5674 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5676 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5677 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5679 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5681 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5684 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5686 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5688 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5691 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5693 #| msgid "Give this help list"
5694 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5695 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5699 #| msgid "Print program version"
5700 msgid "--version\tprint program version\n"
5701 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5703 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5706 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5707 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5710 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5713 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5714 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5716 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5717 msgid "constant or identifier expected"
5718 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5720 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5721 msgid "illegal character in file: "
5722 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5724 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5725 msgid "unterminated string constant"
5726 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5728 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5729 msgid "empty char string"
5730 msgstr "string karakter kosong"
5732 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5733 msgid "preprocessor error"
5734 msgstr "preprosesor error"
5736 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5738 msgid "program %lu is not available\n"
5739 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5741 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5742 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5743 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5745 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5746 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5748 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5750 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5751 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5753 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5754 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5755 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5757 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5758 msgid "No remote programs registered.\n"
5759 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5761 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5762 msgid " program vers proto port\n"
5763 msgstr " aplikasi vers proto port\n"
5765 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5767 msgstr "(tidak diketahui)"
5769 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5771 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5772 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5774 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5775 msgid "Sorry. You are not root\n"
5776 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5778 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5780 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5781 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5783 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5784 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5785 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5787 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5788 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5789 msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5791 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5792 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5793 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5795 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5796 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5797 msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5799 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5800 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5801 msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5803 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5805 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5806 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5808 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5810 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5811 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5813 #: sunrpc/svc_run.c:71
5814 msgid "svc_run: - out of memory"
5815 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5817 #: sunrpc/svc_run.c:91
5818 msgid "svc_run: - poll failed"
5819 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5821 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5823 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5824 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5826 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5827 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5828 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5830 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5832 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5833 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5835 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5836 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5837 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5839 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5841 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5842 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5844 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5846 msgid "never registered prog %d\n"
5847 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5849 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5850 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5851 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5853 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5854 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5855 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5857 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5858 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5859 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5861 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5862 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5863 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5865 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5866 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5867 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5869 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5870 msgid "enablecache: cache already enabled"
5871 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5873 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5874 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5875 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5877 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5878 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5879 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5881 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5882 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5883 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5885 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5886 msgid "cache_set: victim not found"
5887 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5889 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5890 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5891 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5893 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5894 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5895 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5897 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5898 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5899 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5901 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5902 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5903 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5905 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5909 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5913 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5917 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5918 msgid "Illegal instruction"
5919 msgstr "Instruksi tidak legal"
5921 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5922 msgid "Trace/breakpoint trap"
5923 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5925 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5929 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5930 msgid "Floating point exception"
5931 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5933 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5937 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5941 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5942 msgid "Segmentation fault"
5943 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5945 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5946 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5947 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5948 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5949 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5950 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5954 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5958 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5962 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5963 msgid "Urgent I/O condition"
5964 msgstr "Kondisi I/O penting"
5966 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5967 msgid "Stopped (signal)"
5968 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5970 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5974 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5976 msgstr "Dilanjutkan"
5978 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5979 msgid "Child exited"
5980 msgstr "Anak keluar"
5982 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5983 msgid "Stopped (tty input)"
5984 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5986 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5987 msgid "Stopped (tty output)"
5988 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5990 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5991 msgid "I/O possible"
5992 msgstr "kemungkinan I/O"
5994 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5995 msgid "CPU time limit exceeded"
5996 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5998 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5999 msgid "File size limit exceeded"
6000 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
6002 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6003 msgid "Virtual timer expired"
6004 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
6006 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6007 msgid "Profiling timer expired"
6008 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
6010 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6011 msgid "User defined signal 1"
6012 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
6014 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6015 msgid "User defined signal 2"
6016 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
6018 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6020 msgstr "jebakan EMT"
6022 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6023 msgid "Bad system call"
6024 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
6026 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6028 msgstr "Kegagalan stack"
6030 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6031 msgid "Information request"
6032 msgstr "Permintaan informasi"
6034 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6035 msgid "Power failure"
6036 msgstr "Kegagalan power"
6038 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6039 msgid "Resource lost"
6040 msgstr "Sumber daya hilang"
6042 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6043 msgid "Window changed"
6044 msgstr "Jendela berubah"
6046 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6047 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6049 msgid "Operation not permitted"
6050 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6052 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6054 msgid "No such process"
6055 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
6057 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6058 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6061 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6062 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6063 #. TRANS Primitives}.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6065 msgid "Interrupted system call"
6066 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
6068 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6070 msgid "Input/output error"
6071 msgstr "error Masukan/Keluaran"
6073 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6074 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6075 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6076 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6079 msgid "No such device or address"
6080 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
6082 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6083 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6084 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6085 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6087 msgid "Argument list too long"
6088 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
6090 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6091 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6093 msgid "Exec format error"
6094 msgstr "Format eksekusi error"
6096 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6097 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6100 msgid "Bad file descriptor"
6101 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
6103 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6104 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6105 #. TRANS to manipulate.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6107 msgid "No child processes"
6108 msgstr "Tidak ada proses anak"
6110 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6111 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6112 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6113 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6115 msgid "Resource deadlock avoided"
6116 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6118 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6119 #. TRANS because its capacity is full.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6121 msgid "Cannot allocate memory"
6122 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6124 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6125 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6128 msgstr "Alamat buruk"
6130 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6131 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6132 #. TRANS system in Unix gives this error.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6134 msgid "Block device required"
6135 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6137 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6138 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6139 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6141 msgid "Device or resource busy"
6142 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6144 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6145 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6148 msgstr "Berkas telah ada"
6150 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6151 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6152 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6154 msgid "Invalid cross-device link"
6155 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6157 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6158 #. TRANS particular sort of device.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6160 msgid "No such device"
6161 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6163 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6165 msgid "Not a directory"
6166 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6168 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6169 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6171 msgid "Is a directory"
6172 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6174 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6175 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6177 msgid "Invalid argument"
6178 msgstr "Argumen tidak valid"
6180 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6181 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6183 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6184 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6185 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6186 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6188 msgid "Too many open files"
6189 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6191 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6192 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6193 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6195 msgid "Too many open files in system"
6196 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6198 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6199 #. TRANS modes on an ordinary file.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6201 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6202 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6204 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6205 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6206 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6207 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6208 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6210 msgid "Text file busy"
6211 msgstr "Berkas teks sibuk"
6213 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6215 msgid "File too large"
6216 msgstr "Berkas terlalu besar"
6218 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6219 #. TRANS disk is full.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6221 msgid "No space left on device"
6222 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6224 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6226 msgid "Illegal seek"
6227 msgstr "pencarian tidak legal"
6229 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6231 msgid "Read-only file system"
6232 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6234 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6235 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6236 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6238 msgid "Too many links"
6239 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6241 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6242 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6244 msgid "Numerical argument out of domain"
6245 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6247 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6248 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6250 msgid "Numerical result out of range"
6251 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6253 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6254 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6255 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6257 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6259 #. TRANS @itemize @bullet
6261 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6262 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6263 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6264 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6265 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6267 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6268 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6269 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6270 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6273 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6274 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6275 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6276 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6277 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6278 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6279 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6280 #. TRANS and return to its command loop.
6281 #. TRANS @end itemize
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6283 msgid "Resource temporarily unavailable"
6284 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6286 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6287 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6289 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6290 #. TRANS separate error code.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6292 msgid "Operation would block"
6293 msgstr "Operasi akan memblok"
6295 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6296 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6297 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6298 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6299 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6300 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6301 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6302 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6304 msgid "Operation now in progress"
6305 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6307 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6308 #. TRANS mode selected.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6310 msgid "Operation already in progress"
6311 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6313 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6315 msgid "Socket operation on non-socket"
6316 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6318 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6319 #. TRANS maximum size.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6321 msgid "Message too long"
6322 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6324 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6326 msgid "Protocol wrong type for socket"
6327 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6329 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6330 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6332 msgid "Protocol not available"
6333 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6335 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6336 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6337 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6339 msgid "Protocol not supported"
6340 msgstr "Protokol tidak didukung"
6342 #. TRANS The socket type is not supported.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6344 msgid "Socket type not supported"
6345 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6347 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6348 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6349 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6350 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6351 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6352 #. TRANS nothing to do for that call.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6354 msgid "Operation not supported"
6355 msgstr "Operasi tidak didukung"
6357 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6359 msgid "Protocol family not supported"
6360 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6362 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6363 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6365 msgid "Address family not supported by protocol"
6366 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6368 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6370 msgid "Address already in use"
6371 msgstr "Alamat telah digunakan"
6373 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6374 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6375 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6377 msgid "Cannot assign requested address"
6378 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6380 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6382 msgid "Network is down"
6383 msgstr "Jaringan sedang turun"
6385 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6386 #. TRANS was unreachable.
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6388 msgid "Network is unreachable"
6389 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6391 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6393 msgid "Network dropped connection on reset"
6394 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6396 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6398 msgid "Software caused connection abort"
6399 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6401 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6402 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6403 #. TRANS protocol violation.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6405 msgid "Connection reset by peer"
6406 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6408 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6409 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6410 #. TRANS other from network operations.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6412 msgid "No buffer space available"
6413 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6415 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6416 #. TRANS @xref{Connecting}.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6418 msgid "Transport endpoint is already connected"
6419 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6421 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6422 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6423 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6424 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6426 msgid "Transport endpoint is not connected"
6427 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6429 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6430 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6431 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6433 msgid "Destination address required"
6434 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6436 #. TRANS The socket has already been shut down.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6438 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6439 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6443 msgid "Too many references: cannot splice"
6444 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6446 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6447 #. TRANS the timeout period.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6449 msgid "Connection timed out"
6450 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6452 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6453 #. TRANS it is not running the requested service).
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6455 msgid "Connection refused"
6456 msgstr "Koneksi ditolak"
6458 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6459 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6461 msgid "Too many levels of symbolic links"
6462 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6464 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6465 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6466 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6468 msgid "File name too long"
6469 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6471 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6473 msgid "Host is down"
6474 msgstr "Host sedang turun"
6476 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6478 msgid "No route to host"
6479 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6481 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6482 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6484 msgid "Directory not empty"
6485 msgstr "Direktori tidak kosong"
6487 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6488 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6489 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6491 msgid "Too many processes"
6492 msgstr "Terlalu banyak proses"
6494 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6495 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6497 msgid "Too many users"
6498 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6500 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6502 msgid "Disk quota exceeded"
6503 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6505 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6506 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6507 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6508 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6509 #. TRANS and remounting the file system.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6512 #| msgid "Stale NFS file handle"
6513 msgid "Stale file handle"
6514 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6516 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6517 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6518 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6519 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6521 msgid "Object is remote"
6522 msgstr "Objek adalah remote"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6526 msgid "RPC struct is bad"
6527 msgstr "RPC struktur buruk"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6531 msgid "RPC version wrong"
6532 msgstr "versi RPC salah"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6536 msgid "RPC program not available"
6537 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6541 msgid "RPC program version wrong"
6542 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6546 msgid "RPC bad procedure for program"
6547 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6549 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6550 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6551 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6552 #. TRANS operating system.
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6554 msgid "No locks available"
6555 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6557 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6558 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6560 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6561 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6563 msgid "Inappropriate file type or format"
6564 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6568 msgid "Authentication error"
6569 msgstr "Error authentifikasi"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6573 msgid "Need authenticator"
6574 msgstr "Butuh authenticator"
6576 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6577 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6578 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6579 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6580 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6582 msgid "Function not implemented"
6583 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6585 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6586 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6587 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6588 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6589 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6590 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6591 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6592 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6595 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6596 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6598 msgid "Not supported"
6599 msgstr "Tidak didukung"
6601 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6602 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6604 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6605 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6607 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6608 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6609 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6610 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6611 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6612 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6614 msgid "Inappropriate operation for background process"
6615 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6617 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6618 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6619 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6621 msgid "Translator died"
6622 msgstr "Penerjemah meninggal"
6624 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6625 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6626 #. TRANS @c Don't change it.
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6631 #. TRANS You did @strong{what}?
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6633 msgid "You really blew it this time"
6634 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6636 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6638 msgid "Computer bought the farm"
6639 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6641 #. TRANS This error code has no purpose.
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6643 msgid "Gratuitous error"
6644 msgstr "Gratuitous error"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6648 msgstr "Pesan buruk"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6651 msgid "Identifier removed"
6652 msgstr "Identifier dihapus"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6655 msgid "Multihop attempted"
6656 msgstr "Mencoba multihop"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6659 msgid "No data available"
6660 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6663 msgid "Link has been severed"
6664 msgstr "Sambungan telah rusak"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6667 msgid "No message of desired type"
6668 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6671 msgid "Out of streams resources"
6672 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6675 msgid "Device not a stream"
6676 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6679 msgid "Value too large for defined data type"
6680 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6683 msgid "Protocol error"
6684 msgstr "Protokol error"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6687 msgid "Timer expired"
6688 msgstr "Pewaktu ekspired"
6690 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6691 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6692 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6693 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6695 msgid "Operation canceled"
6696 msgstr "Operasi dibatalkan"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6699 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6700 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6703 msgid "Channel number out of range"
6704 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6707 msgid "Level 2 not synchronized"
6708 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6711 msgid "Level 3 halted"
6712 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6715 msgid "Level 3 reset"
6716 msgstr "Tingkat 3 reset"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6719 msgid "Link number out of range"
6720 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6723 msgid "Protocol driver not attached"
6724 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6727 msgid "No CSI structure available"
6728 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6731 msgid "Level 2 halted"
6732 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6735 msgid "Invalid exchange"
6736 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6739 msgid "Invalid request descriptor"
6740 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6743 msgid "Exchange full"
6744 msgstr "Pertukaran penuh"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6748 msgstr "Bukan anode"
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6751 msgid "Invalid request code"
6752 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6755 msgid "Invalid slot"
6756 msgstr "Slot tidak valid"
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6759 msgid "File locking deadlock error"
6760 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6763 msgid "Bad font file format"
6764 msgstr "Format berkas font buruk"
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6767 msgid "Machine is not on the network"
6768 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6771 msgid "Package not installed"
6772 msgstr "Paket tidak terpasang"
6774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6775 msgid "Advertise error"
6776 msgstr "Advertise error"
6778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6779 msgid "Srmount error"
6780 msgstr "Srmount error"
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6783 msgid "Communication error on send"
6784 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6787 msgid "RFS specific error"
6788 msgstr "RFS spesifik error"
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6791 msgid "Name not unique on network"
6792 msgstr "Nama tidak unik di network"
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6795 msgid "File descriptor in bad state"
6796 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6799 msgid "Remote address changed"
6800 msgstr "Alamat remote berubah"
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6803 msgid "Can not access a needed shared library"
6804 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6807 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6808 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6811 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6812 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6815 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6816 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6819 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6820 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6823 msgid "Streams pipe error"
6824 msgstr "Pipa streams error"
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6827 msgid "Structure needs cleaning"
6828 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6831 msgid "Not a XENIX named type file"
6832 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6835 msgid "No XENIX semaphores available"
6836 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6839 msgid "Is a named type file"
6840 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6843 msgid "Remote I/O error"
6844 msgstr "Remote I/O error"
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6847 msgid "No medium found"
6848 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6851 msgid "Wrong medium type"
6852 msgstr "Tipe medium salah"
6854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6855 msgid "Required key not available"
6856 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6859 msgid "Key has expired"
6860 msgstr "Kunci telah ekspired"
6862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6863 msgid "Key has been revoked"
6864 msgstr "Kunci telah direvok"
6866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6867 msgid "Key was rejected by service"
6868 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6872 msgstr "Pemilik meninggal"
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6875 msgid "State not recoverable"
6876 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6880 #| msgid "Operation not permitted"
6881 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6882 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6885 msgid "Memory page has hardware error"
6888 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6889 msgid "Error in unknown error system: "
6890 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6892 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6893 msgid "Address family for hostname not supported"
6894 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6896 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6897 msgid "Temporary failure in name resolution"
6898 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6900 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6901 msgid "Bad value for ai_flags"
6902 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6904 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6905 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6906 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6908 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6909 msgid "ai_family not supported"
6910 msgstr "ai_family tidak didukung"
6912 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6913 msgid "Memory allocation failure"
6914 msgstr "Alokasi memori gagal"
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6917 msgid "No address associated with hostname"
6918 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6920 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6921 msgid "Name or service not known"
6922 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6924 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6925 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6926 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6928 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6929 msgid "ai_socktype not supported"
6930 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6932 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6933 msgid "System error"
6934 msgstr "Sistem error"
6936 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6937 msgid "Processing request in progress"
6938 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6940 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6941 msgid "Request canceled"
6942 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6944 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6945 msgid "Request not canceled"
6946 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6948 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6949 msgid "All requests done"
6950 msgstr "Semua permintaan selesai"
6952 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6953 msgid "Interrupted by a signal"
6954 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6956 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6957 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6958 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6960 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6962 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6963 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6965 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6967 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6968 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6970 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6973 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6976 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6979 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6981 msgid "cannot open `%s'"
6982 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6984 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6986 msgid "cannot read header from `%s'"
6987 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6989 #: timezone/zdump.c:282
6990 msgid "lacks alphabetic at start"
6991 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6993 #: timezone/zdump.c:284
6994 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6995 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6997 #: timezone/zdump.c:286
6998 msgid "has more than 6 alphabetics"
6999 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
7001 #: timezone/zdump.c:294
7002 msgid "differs from POSIX standard"
7003 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
7005 #: timezone/zdump.c:300
7007 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7008 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
7010 #: timezone/zdump.c:309
7012 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7014 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7016 "Report bugs to %s.\n"
7017 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
7019 #: timezone/zdump.c:386
7021 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7022 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
7024 #: timezone/zdump.c:419
7026 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7027 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7028 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
7030 #: timezone/zdump.c:508
7031 msgid "Error writing to standard output"
7032 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
7034 #: timezone/zic.c:371
7036 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7037 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
7039 #: timezone/zic.c:438
7041 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7042 msgid "\"%s\", line %d: "
7043 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
7045 #: timezone/zic.c:441
7047 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7048 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
7050 #: timezone/zic.c:460
7053 msgstr "peringatan: "
7055 #: timezone/zic.c:470
7058 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7059 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7061 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7062 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7064 "Report bugs to %s.\n"
7066 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7067 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7069 #: timezone/zic.c:505
7070 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7071 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7073 #: timezone/zic.c:524
7075 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7076 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7078 #: timezone/zic.c:534
7080 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7081 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7083 #: timezone/zic.c:544
7085 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7086 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7088 #: timezone/zic.c:554
7090 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7091 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7093 #: timezone/zic.c:564
7095 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7096 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7098 #: timezone/zic.c:611
7099 msgid "link to link"
7100 msgstr "link ke link"
7102 #: timezone/zic.c:678
7103 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7104 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7106 #: timezone/zic.c:688
7108 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7109 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7110 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7112 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7114 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7115 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7117 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7119 msgid "%s: Error reading %s\n"
7120 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7122 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7124 msgid "%s: Error writing %s\n"
7125 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7127 #: timezone/zic.c:714
7129 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7130 msgid "link failed, copy used"
7131 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7133 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7134 msgid "same rule name in multiple files"
7135 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7137 #: timezone/zic.c:845
7139 msgstr "daerah unruly"
7141 #: timezone/zic.c:852
7143 msgid "%s in ruleless zone"
7144 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7146 #: timezone/zic.c:872
7147 msgid "standard input"
7148 msgstr "masukan standar"
7150 #: timezone/zic.c:877
7152 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7153 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7155 #: timezone/zic.c:888
7156 msgid "line too long"
7157 msgstr "baris terlalu panjang"
7159 #: timezone/zic.c:908
7160 msgid "input line of unknown type"
7161 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7163 #: timezone/zic.c:924
7165 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7166 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7168 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7170 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7171 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7173 #: timezone/zic.c:946
7175 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7176 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7178 #: timezone/zic.c:951
7179 msgid "expected continuation line not found"
7180 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7182 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7183 msgid "time overflow"
7184 msgstr "waktu overflow"
7186 #: timezone/zic.c:997
7187 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7188 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7190 #: timezone/zic.c:1008
7191 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7192 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7194 #: timezone/zic.c:1012
7195 msgid "nameless rule"
7196 msgstr "aturan tidak bernama"
7198 #: timezone/zic.c:1017
7199 msgid "invalid saved time"
7200 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7202 #: timezone/zic.c:1034
7203 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7204 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7206 #: timezone/zic.c:1039
7208 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7209 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7211 #: timezone/zic.c:1045
7213 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7214 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7216 #: timezone/zic.c:1053
7218 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7219 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7221 #: timezone/zic.c:1066
7222 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7223 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7225 #: timezone/zic.c:1103
7227 #| msgid "invalid UTC offset"
7228 msgid "invalid UT offset"
7229 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7231 #: timezone/zic.c:1106
7232 msgid "invalid abbreviation format"
7233 msgstr "format kependekan tidak valid"
7235 #: timezone/zic.c:1135
7236 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7237 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7239 #: timezone/zic.c:1161
7240 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7241 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7243 #: timezone/zic.c:1170
7244 msgid "invalid leaping year"
7245 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7247 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7248 msgid "invalid month name"
7249 msgstr "nama bulan tidak valid"
7251 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7252 msgid "invalid day of month"
7253 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7255 #: timezone/zic.c:1208
7256 msgid "time too small"
7257 msgstr "waktu terlalu kecil"
7259 #: timezone/zic.c:1212
7260 msgid "time too large"
7261 msgstr "waktu terlalu besar"
7263 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7264 msgid "invalid time of day"
7265 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7267 #: timezone/zic.c:1235
7268 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7269 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7271 #: timezone/zic.c:1240
7272 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7273 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7275 #: timezone/zic.c:1246
7276 msgid "leap second precedes Big Bang"
7279 #: timezone/zic.c:1259
7280 msgid "wrong number of fields on Link line"
7281 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7283 #: timezone/zic.c:1263
7284 msgid "blank FROM field on Link line"
7285 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7287 #: timezone/zic.c:1267
7288 msgid "blank TO field on Link line"
7289 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7291 #: timezone/zic.c:1343
7292 msgid "invalid starting year"
7293 msgstr "awal tahun tidak valid"
7295 #: timezone/zic.c:1365
7296 msgid "invalid ending year"
7297 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7299 #: timezone/zic.c:1369
7300 msgid "starting year greater than ending year"
7301 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7303 #: timezone/zic.c:1376
7304 msgid "typed single year"
7305 msgstr "tipe tahun tunggal"
7307 #: timezone/zic.c:1411
7308 msgid "invalid weekday name"
7309 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7311 #: timezone/zic.c:1530
7312 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7315 #: timezone/zic.c:1585
7317 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7318 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7320 #: timezone/zic.c:2143
7321 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7322 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7324 #: timezone/zic.c:2149
7326 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7329 #: timezone/zic.c:2329
7330 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7331 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7333 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7334 msgid "too many local time types"
7335 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7337 #: timezone/zic.c:2423
7338 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7339 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7341 #: timezone/zic.c:2427
7342 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7343 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7345 #: timezone/zic.c:2431
7346 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7347 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7349 #: timezone/zic.c:2454
7351 #| msgid "UTC offset out of range"
7352 msgid "UT offset out of range"
7353 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7355 #: timezone/zic.c:2478
7356 msgid "too many leap seconds"
7357 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7359 #: timezone/zic.c:2484
7360 msgid "repeated leap second moment"
7361 msgstr "pengulangan momen leap detik"
7363 #: timezone/zic.c:2534
7364 msgid "Wild result from command execution"
7365 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7367 #: timezone/zic.c:2535
7369 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7370 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7372 #: timezone/zic.c:2626
7373 msgid "Odd number of quotation marks"
7374 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7376 #: timezone/zic.c:2703
7377 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7378 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7380 #: timezone/zic.c:2738
7381 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7382 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7384 #: timezone/zic.c:2769
7385 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7386 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7388 #: timezone/zic.c:2771
7390 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7391 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7392 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7394 #: timezone/zic.c:2773
7395 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7396 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7398 #: timezone/zic.c:2783
7399 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7400 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7402 #: timezone/zic.c:2789
7403 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7404 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7406 #: timezone/zic.c:2829
7408 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7409 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7411 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7412 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7414 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7415 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7417 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7418 #~ msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
7420 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7421 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7423 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7424 #~ msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
7426 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7427 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7429 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7430 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7432 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7433 #~ msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
7435 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7436 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7438 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7439 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7441 #~ msgid "No usable database library found."
7442 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7444 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7445 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7447 #~ msgid "while reading database"
7448 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7450 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7451 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7454 #~ msgstr "Sinyal 0"
7457 #~ msgstr "IOT jebakan"
7459 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7460 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7462 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7463 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7465 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7466 #~ msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7468 #~ msgid "time before zero"
7469 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7471 #~ msgid "too many transitions?!"
7472 #~ msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7474 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7475 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7478 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7479 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7481 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7482 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7484 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7485 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7488 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7489 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7491 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7492 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7495 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7496 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7498 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7499 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7501 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7502 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7504 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7505 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7507 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7508 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7510 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7511 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7513 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7514 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7516 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7517 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7519 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7520 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7522 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7523 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7525 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7526 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7528 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7529 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7531 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7532 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7534 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7535 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7537 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7538 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7540 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7541 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7543 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7544 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"