1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 01:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: argp/argp-help.c:228
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui rekia reikšmės"
24 #: argp/argp-help.c:238
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
29 #: argp/argp-help.c:251
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1215
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
38 #: argp/argp-help.c:1601
42 #: argp/argp-help.c:1605
46 #: argp/argp-help.c:1617
48 msgstr "[PARAMETRAS...]"
50 #: argp/argp-help.c:1644
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
55 #: argp/argp-help.c:1672
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:102
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
64 #: argp/argp-parse.c:103
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
68 #: argp/argp-parse.c:104
69 msgid "Set the program name"
70 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
72 #: argp/argp-parse.c:106
74 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
75 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
77 #: argp/argp-parse.c:167
78 msgid "Print program version"
79 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
81 #: argp/argp-parse.c:183
82 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
83 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma joka versija!?"
85 #: argp/argp-parse.c:623
87 msgid "%s: Too many arguments\n"
88 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
90 #: argp/argp-parse.c:766
92 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
93 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma joka versija!?"
95 #: assert/assert-perr.c:57
97 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
98 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
100 #: assert/assert.c:57
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
105 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
109 #: catgets/gencat.c:111
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
113 #: catgets/gencat.c:113
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
117 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
121 #: catgets/gencat.c:119
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
127 #: catgets/gencat.c:124
129 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
130 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
132 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
133 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
135 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
136 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
137 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
139 "For bug reporting instructions, please see:\n"
140 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
143 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
144 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
145 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
146 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
147 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
148 #: posix/getconf.c:1012
151 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
156 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
157 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
158 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
159 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
161 msgid "Written by %s.\n"
162 msgstr "Parašė %s.\n"
164 #: catgets/gencat.c:282
165 msgid "*standard input*"
166 msgstr "*standartinis įvedimas*"
168 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
171 msgid "cannot open input file `%s'"
172 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
174 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
176 msgid "illegal set number"
177 msgstr "nekorektiška eilutė"
179 #: catgets/gencat.c:444
180 msgid "duplicate set definition"
181 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
183 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
184 msgid "this is the first definition"
185 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
187 #: catgets/gencat.c:522
189 msgid "unknown set `%s'"
190 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
192 #: catgets/gencat.c:563
194 msgid "invalid quote character"
195 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
197 #: catgets/gencat.c:576
199 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
200 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
202 #: catgets/gencat.c:621
203 msgid "duplicated message number"
204 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
206 #: catgets/gencat.c:674
207 msgid "duplicated message identifier"
208 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
210 #: catgets/gencat.c:731
212 msgid "invalid character: message ignored"
213 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
215 #: catgets/gencat.c:774
218 msgstr "nekorektiška eilutė"
220 #: catgets/gencat.c:828
221 msgid "malformed line ignored"
222 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
224 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
226 msgid "cannot open output file `%s'"
227 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
229 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
231 msgid "invalid escape sequence"
232 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
234 #: catgets/gencat.c:1217
235 msgid "unterminated message"
236 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
238 #: catgets/gencat.c:1241
240 msgid "while opening old catalog file"
241 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
243 #: catgets/gencat.c:1332
245 msgid "conversion modules not available"
246 msgstr "RPC programa nerasta"
248 #: catgets/gencat.c:1358
250 msgid "cannot determine escape character"
253 #: debug/pcprofiledump.c:53
254 msgid "Don't buffer output"
257 #: debug/pcprofiledump.c:58
258 msgid "Dump information generated by PC profiling."
261 #: debug/pcprofiledump.c:61
265 #: debug/pcprofiledump.c:104
267 msgid "cannot open input file"
268 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
270 #: debug/pcprofiledump.c:111
272 msgid "cannot read header"
273 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
275 #: debug/pcprofiledump.c:175
277 msgid "invalid pointer size"
278 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
280 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
281 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
284 #: debug/xtrace.sh:33
286 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
287 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
289 #: debug/xtrace.sh:39
291 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
292 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
294 #: debug/xtrace.sh:46
296 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
298 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
300 " -?,--help Print this help and exit\n"
301 " --usage Give a short usage message\n"
302 " -V,--version Print version information and exit\n"
304 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
307 "For bug reporting instructions, please see:\n"
308 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
311 #: debug/xtrace.sh:125
313 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
314 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
316 #: debug/xtrace.sh:138
317 msgid "No program name given\\n"
318 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:146
322 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:150
327 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
331 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
332 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
335 msgid "unsupported dlinfo request"
336 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
338 #: dlfcn/dlmopen.c:64
340 msgid "invalid namespace"
341 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
343 #: dlfcn/dlmopen.c:69
345 msgstr "netaisyklinga veiksena"
349 msgid "invalid mode parameter"
350 msgstr "netaisyklinga veiksena"
355 msgstr "%s: adresas nežinomas"
363 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
364 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
366 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
368 msgid "Can't open cache file %s\n"
369 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
373 msgid "mmap of cache file failed.\n"
374 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
376 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
378 msgid "File is not a cache file.\n"
379 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
381 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
383 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
384 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
388 msgid "Can't create temporary cache file %s"
389 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
391 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
393 msgid "Writing of cache data failed"
398 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
399 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
403 msgid "Renaming of %s to %s failed"
404 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
406 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
408 msgid "cannot create scope list"
409 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
411 #: elf/dl-close.c:724
412 msgid "shared object not open"
413 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
416 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
417 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
419 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
420 msgid "empty dynamic string token substitution"
425 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
430 msgid "cannot allocate dependency list"
431 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
433 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
435 msgid "cannot allocate symbol search list"
436 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
439 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
443 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
446 #: elf/dl-error.c:124
447 msgid "error while loading shared libraries"
448 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
451 msgid "cannot map pages for fdesc table"
455 msgid "cannot map pages for fptr table"
459 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
464 msgid "cannot allocate name record"
465 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
467 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
469 msgid "cannot create cache for search path"
470 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
473 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
478 msgid "cannot create search path array"
479 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
483 msgid "cannot stat shared object"
484 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
488 msgid "cannot open zero fill device"
489 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
491 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
493 msgid "cannot create shared object descriptor"
494 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
496 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
497 msgid "cannot read file data"
498 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
500 #: elf/dl-load.c:1042
501 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
504 #: elf/dl-load.c:1049
505 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
508 #: elf/dl-load.c:1132
509 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
512 #: elf/dl-load.c:1155
513 msgid "cannot handle TLS data"
514 msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
516 #: elf/dl-load.c:1174
517 msgid "object file has no loadable segments"
518 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
520 #: elf/dl-load.c:1210
521 msgid "failed to map segment from shared object"
524 #: elf/dl-load.c:1236
526 msgid "cannot dynamically load executable"
527 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
529 #: elf/dl-load.c:1298
531 msgid "cannot change memory protections"
532 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
534 #: elf/dl-load.c:1317
535 msgid "cannot map zero-fill pages"
538 #: elf/dl-load.c:1331
539 msgid "object file has no dynamic section"
540 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
542 #: elf/dl-load.c:1354
543 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
544 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
546 #: elf/dl-load.c:1367
547 msgid "cannot allocate memory for program header"
548 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
550 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
552 msgid "invalid caller"
553 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
555 #: elf/dl-load.c:1423
556 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
559 #: elf/dl-load.c:1436
560 msgid "cannot close file descriptor"
561 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
563 #: elf/dl-load.c:1478
564 msgid "cannot create searchlist"
565 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
567 #: elf/dl-load.c:1656
568 msgid "file too short"
569 msgstr "failas per trumpas"
571 #: elf/dl-load.c:1685
572 msgid "invalid ELF header"
573 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
575 #: elf/dl-load.c:1697
577 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
578 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
580 #: elf/dl-load.c:1699
582 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
583 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
585 #: elf/dl-load.c:1703
586 msgid "ELF file version ident does not match current one"
587 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
589 #: elf/dl-load.c:1707
590 msgid "ELF file OS ABI invalid"
591 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
593 #: elf/dl-load.c:1709
594 msgid "ELF file ABI version invalid"
595 msgstr "ELF failo ABI versioja netaisyklinga"
597 #: elf/dl-load.c:1712
598 msgid "internal error"
599 msgstr "vidinė klaida"
601 #: elf/dl-load.c:1719
602 msgid "ELF file version does not match current one"
603 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
605 #: elf/dl-load.c:1727
606 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
609 #: elf/dl-load.c:1733
610 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
613 #: elf/dl-load.c:2240
614 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
615 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
617 #: elf/dl-load.c:2241
618 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
619 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
621 #: elf/dl-load.c:2244
623 msgid "cannot open shared object file"
624 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
626 #: elf/dl-lookup.c:356
627 msgid "relocation error"
628 msgstr "relokacijos klaida"
630 #: elf/dl-lookup.c:384
631 msgid "symbol lookup error"
632 msgstr "simbolio paieškos klaida"
635 msgid "cannot extend global scope"
639 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
640 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
644 msgid "invalid mode for dlopen()"
645 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
648 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
653 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
654 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
658 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
659 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
661 #: elf/dl-reloc.c:196
662 msgid "cannot make segment writable for relocation"
665 #: elf/dl-reloc.c:277
667 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
668 msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
670 #: elf/dl-reloc.c:288
672 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
675 #: elf/dl-reloc.c:304
676 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
679 #: elf/dl-reloc.c:329
680 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
685 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
686 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
688 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
690 msgid "cannot create capability list"
691 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
694 msgid "cannot create TLS data structures"
695 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
697 #: elf/dl-version.c:303
699 msgid "cannot allocate version reference table"
700 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
702 #: elf/ldconfig.c:138
704 msgstr "Spausdinti podėlį"
706 #: elf/ldconfig.c:139
707 msgid "Generate verbose messages"
708 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
710 #: elf/ldconfig.c:140
711 msgid "Don't build cache"
712 msgstr "Nekurti podėlio"
714 #: elf/ldconfig.c:141
715 msgid "Don't generate links"
716 msgstr "Nekurti nuorodų"
718 #: elf/ldconfig.c:142
719 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
720 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
722 #: elf/ldconfig.c:142
726 #: elf/ldconfig.c:143
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Use CACHE as cache file"
732 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
734 #: elf/ldconfig.c:144
738 #: elf/ldconfig.c:144
739 msgid "Use CONF as configuration file"
740 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
742 #: elf/ldconfig.c:145
743 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
744 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "Manually link individual libraries."
748 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
750 #: elf/ldconfig.c:147
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
756 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "Ignore auxiliary cache file"
760 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
762 #: elf/ldconfig.c:156
763 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
766 #: elf/ldconfig.c:319
768 msgid "Path `%s' given more than once"
769 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
771 #: elf/ldconfig.c:359
773 msgid "%s is not a known library type"
774 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
776 #: elf/ldconfig.c:384
778 msgid "Can't stat %s"
779 msgstr "Nepavyko rasti %s"
781 #: elf/ldconfig.c:458
783 msgid "Can't stat %s\n"
784 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
786 #: elf/ldconfig.c:468
788 msgid "%s is not a symbolic link\n"
789 msgstr "simbolinė nuoroda"
791 #: elf/ldconfig.c:487
793 msgid "Can't unlink %s"
794 msgstr "Nepavyko rasti %s"
796 #: elf/ldconfig.c:493
798 msgid "Can't link %s to %s"
799 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
801 #: elf/ldconfig.c:499
803 msgstr " (pakeista)\n"
805 #: elf/ldconfig.c:501
807 msgstr " (PRALEISTA)\n"
809 #: elf/ldconfig.c:556
811 msgid "Can't find %s"
812 msgstr "Nepavyko rasti %s"
814 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
816 msgid "Cannot lstat %s"
817 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
819 #: elf/ldconfig.c:579
821 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
822 msgstr "ne paprastas failas"
824 #: elf/ldconfig.c:588
826 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
829 #: elf/ldconfig.c:671
831 msgid "Can't open directory %s"
832 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
834 #: elf/ldconfig.c:759
836 msgid "Cannot stat %s"
837 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
839 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
841 msgid "Input file %s not found.\n"
842 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
844 #: elf/ldconfig.c:888
846 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
849 #: elf/ldconfig.c:891
851 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
854 #: elf/ldconfig.c:894
856 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
859 #: elf/ldconfig.c:922
861 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
864 #: elf/ldconfig.c:1031
866 msgid "Can't open configuration file %s"
867 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
869 #: elf/ldconfig.c:1095
871 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
872 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
874 #: elf/ldconfig.c:1101
876 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
879 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
881 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
884 #: elf/ldconfig.c:1119
886 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1141
891 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
894 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
895 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
897 msgid "memory exhausted"
898 msgstr "baigėsi atmintis"
900 #: elf/ldconfig.c:1178
902 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
903 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
905 #: elf/ldconfig.c:1223
907 msgid "relative path `%s' used to build cache"
910 #: elf/ldconfig.c:1249
912 msgid "Can't chdir to /"
913 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
915 #: elf/ldconfig.c:1291
917 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
918 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
920 #: elf/ldd.bash.in:43
921 msgid "Written by %s and %s.\n"
922 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
924 #: elf/ldd.bash.in:48
926 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
927 " --help print this help and exit\n"
928 " --version print version information and exit\n"
929 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
930 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
931 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
932 " -v, --verbose print all information\n"
933 "For bug reporting instructions, please see:\n"
934 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
937 #: elf/ldd.bash.in:80
938 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
939 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
941 #: elf/ldd.bash.in:87
942 msgid "unrecognized option"
943 msgstr "neatpažintas parametras"
945 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
947 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
948 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
950 #: elf/ldd.bash.in:125
951 msgid "missing file arguments"
952 msgstr "trūksta failo argumento"
954 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
955 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
956 #. TRANS expected to already exist.
957 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
958 msgid "No such file or directory"
959 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
961 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
963 msgid "not regular file"
964 msgstr "paprastas failas"
966 #: elf/ldd.bash.in:154
967 msgid "warning: you do not have execution permission for"
968 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
970 #: elf/ldd.bash.in:183
971 msgid "\tnot a dynamic executable"
972 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
974 #: elf/ldd.bash.in:191
975 msgid "exited with unknown exit code"
976 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
978 #: elf/ldd.bash.in:196
979 msgid "error: you do not have read permission for"
980 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
982 #: elf/readelflib.c:35
984 msgid "file %s is truncated\n"
987 #: elf/readelflib.c:67
989 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
990 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
992 #: elf/readelflib.c:69
994 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
995 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
997 #: elf/readelflib.c:71
999 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1000 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
1002 #: elf/readelflib.c:78
1004 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1007 #: elf/readelflib.c:109
1009 msgid "more than one dynamic segment\n"
1010 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
1014 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1015 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1017 #: elf/readlib.c:108
1019 msgid "File %s is empty, not checked."
1020 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
1022 #: elf/readlib.c:114
1024 msgid "File %s is too small, not checked."
1025 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
1027 #: elf/readlib.c:124
1029 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1030 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1032 #: elf/readlib.c:162
1034 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1035 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
1038 msgid "Output selection:"
1042 msgid "print list of count paths and their number of use"
1046 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1050 msgid "generate call graph"
1055 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1056 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1060 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1065 msgid "failed to load shared object `%s'"
1066 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1070 msgid "cannot create internal descriptors"
1071 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1075 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1076 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1078 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1080 msgid "reading of section headers failed"
1081 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1083 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1085 msgid "reading of section header string table failed"
1090 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1095 msgid "cannot determine file name"
1096 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1100 msgid "reading of ELF header failed"
1101 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1105 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1110 msgid "failed to load symbol data"
1111 msgstr "failas per trumpas"
1115 msgid "cannot load profiling data"
1116 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1120 msgid "while stat'ing profiling data file"
1121 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
1125 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1130 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1135 msgid "error while closing the profiling data file"
1136 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1138 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1140 msgid "cannot create internal descriptor"
1141 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1145 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1148 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1150 msgid "cannot allocate symbol data"
1151 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1153 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1155 msgid "error while closing input `%s'"
1156 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1158 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1160 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1163 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1165 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1168 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1169 #: iconv/iconv_prog.c:605
1171 msgid "error while reading the input"
1172 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1174 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1176 msgid "unable to allocate buffer for input"
1179 #: iconv/iconv_prog.c:60
1180 msgid "Input/Output format specification:"
1183 #: iconv/iconv_prog.c:61
1184 msgid "encoding of original text"
1185 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1187 #: iconv/iconv_prog.c:62
1189 msgid "encoding for output"
1190 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1192 #: iconv/iconv_prog.c:63
1193 msgid "Information:"
1194 msgstr "Informacija:"
1196 #: iconv/iconv_prog.c:64
1197 msgid "list all known coded character sets"
1200 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1201 msgid "Output control:"
1204 #: iconv/iconv_prog.c:66
1205 msgid "omit invalid characters from output"
1208 #: iconv/iconv_prog.c:67
1211 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
1213 #: iconv/iconv_prog.c:68
1215 msgid "suppress warnings"
1216 msgstr "įspėjimas: "
1218 #: iconv/iconv_prog.c:69
1220 msgid "print progress information"
1221 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:74
1224 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1227 #: iconv/iconv_prog.c:78
1229 msgstr "[FAILAS...]"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:200
1233 msgid "cannot open output file"
1234 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:242
1238 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:247
1243 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1244 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:254
1248 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1249 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:258
1253 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:268
1258 msgid "failed to start conversion processing"
1261 #: iconv/iconv_prog.c:362
1263 msgid "error while closing output file"
1264 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1266 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1268 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:522
1273 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:530
1278 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1279 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
1281 #: iconv/iconv_prog.c:533
1283 msgid "unknown iconv() error %d"
1284 msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
1286 #: iconv/iconv_prog.c:779
1288 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1289 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1290 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1291 "listed with several different names (aliases).\n"
1296 #: iconv/iconvconfig.c:110
1298 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1299 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
1301 #: iconv/iconvconfig.c:114
1304 msgstr "[FAILAS...]"
1306 #: iconv/iconvconfig.c:127
1307 msgid "Prefix used for all file accesses"
1310 #: iconv/iconvconfig.c:128
1311 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1314 #: iconv/iconvconfig.c:132
1315 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1318 #: iconv/iconvconfig.c:301
1320 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1323 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1325 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1328 #: iconv/iconvconfig.c:429
1330 msgid "while inserting in search tree"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1335 msgid "cannot generate output file"
1336 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1340 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1341 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1344 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1349 msgid "connect to address %s: "
1350 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
1354 msgid "Trying %s...\n"
1355 msgstr "Bandoma %s...\n"
1359 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1364 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1368 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1372 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1377 msgid "rcmd: %s: short read"
1381 msgid "lstat failed"
1387 msgstr "nepavyko atverti"
1390 msgid "fstat failed"
1396 msgstr "blogas jungtukas"
1399 msgid "writeable by other than owner"
1403 msgid "hard linked somewhere"
1406 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1407 msgid "out of memory"
1408 msgstr "baigėsi atmintis"
1410 #: inet/ruserpass.c:184
1411 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1414 #: inet/ruserpass.c:185
1415 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1418 #: inet/ruserpass.c:277
1420 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1421 msgstr "Nežinoma klaida "
1423 #: libidn/nfkc.c:464
1425 msgid "Character out of range for UTF-8"
1426 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1428 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1430 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1431 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
1433 #: locale/programs/charmap.c:138
1435 msgid "character map file `%s' not found"
1436 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1438 #: locale/programs/charmap.c:195
1440 msgid "default character map file `%s' not found"
1443 #: locale/programs/charmap.c:258
1445 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1448 #: locale/programs/charmap.c:337
1450 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1453 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1454 #: locale/programs/repertoire.c:174
1456 msgid "syntax error in prolog: %s"
1457 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1459 #: locale/programs/charmap.c:358
1461 msgid "invalid definition"
1462 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
1464 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1465 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1467 msgid "bad argument"
1468 msgstr "blogas argumentas"
1470 #: locale/programs/charmap.c:403
1472 msgid "duplicate definition of <%s>"
1473 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1475 #: locale/programs/charmap.c:410
1477 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1478 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
1480 #: locale/programs/charmap.c:422
1482 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1483 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
1485 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1487 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1488 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
1490 #: locale/programs/charmap.c:471
1491 msgid "character sets with locking states are not supported"
1494 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1495 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1496 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1497 #: locale/programs/charmap.c:815
1499 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1500 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1502 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1503 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1504 msgid "no symbolic name given"
1505 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1507 #: locale/programs/charmap.c:553
1508 msgid "invalid encoding given"
1509 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
1511 #: locale/programs/charmap.c:562
1512 msgid "too few bytes in character encoding"
1513 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
1515 #: locale/programs/charmap.c:564
1516 msgid "too many bytes in character encoding"
1517 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
1519 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1520 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1522 msgid "no symbolic name given for end of range"
1523 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1525 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1526 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1527 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1528 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1529 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1530 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1531 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1532 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1533 #: locale/programs/repertoire.c:313
1535 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1536 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
1538 #: locale/programs/charmap.c:643
1539 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1542 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1544 msgid "value for %s must be an integer"
1545 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
1547 #: locale/programs/charmap.c:842
1549 msgid "%s: error in state machine"
1550 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
1552 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1553 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1554 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1555 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1556 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1557 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1558 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1559 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1560 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1562 msgid "%s: premature end of file"
1563 msgstr "%s: failo pabaiga"
1565 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1567 msgid "unknown character `%s'"
1568 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
1570 #: locale/programs/charmap.c:888
1572 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1575 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1576 #: locale/programs/repertoire.c:419
1578 msgid "invalid names for character range"
1579 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
1581 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1582 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1585 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1587 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1590 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1591 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1592 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
1594 #: locale/programs/charmap.c:1087
1595 msgid "resulting bytes for range not representable."
1598 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1599 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1600 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1601 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1602 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1603 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1605 msgid "No definition for %s category found"
1606 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
1608 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1609 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1610 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1611 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1612 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1613 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1615 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1616 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1617 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1618 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1619 #: locale/programs/ld-time.c:196
1621 msgid "%s: field `%s' not defined"
1622 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1624 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1625 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1626 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1628 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1631 #: locale/programs/ld-address.c:168
1633 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1636 #: locale/programs/ld-address.c:219
1638 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1639 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1641 #: locale/programs/ld-address.c:244
1643 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1644 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1646 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1648 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1649 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1651 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1652 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1654 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1657 #: locale/programs/ld-address.c:312
1659 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1662 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1663 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1664 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1665 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1666 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1667 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1668 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1669 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1670 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1672 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1673 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1676 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1677 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1678 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1679 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1680 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1682 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1683 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1685 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1686 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1687 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1688 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1689 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1690 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1692 msgid "%s: incomplete `END' line"
1693 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
1695 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1696 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1697 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1698 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1700 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1701 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1702 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1703 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1704 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1705 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1707 msgid "%s: syntax error"
1708 msgstr "%s: sintaksės klaida"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1712 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1717 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1722 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1727 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1732 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1738 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1743 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1748 msgid "%s: not enough sorting rules"
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1753 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1758 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1763 msgid "%s: too many values"
1764 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1768 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1773 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1778 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1783 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1788 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1793 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1798 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1803 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1808 msgid "%s: `%s' must be a character"
1809 msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1813 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1818 msgid "symbol `%s' not defined"
1819 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1823 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1829 msgstr "simbolis „%s“"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1833 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1838 msgid "too many errors; giving up"
1839 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1843 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1844 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1848 msgid "%s: more then one 'else'"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1853 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1854 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1858 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1859 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1863 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1864 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1868 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1869 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1873 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1874 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1878 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1883 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1884 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1888 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1889 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1893 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1894 msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1898 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1903 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1904 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1908 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1914 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1915 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1919 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1924 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1929 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1934 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1935 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1939 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1940 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1944 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1949 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1954 msgid "%s: empty category description not allowed"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1959 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1964 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1969 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1974 msgid "No character set name specified in charmap"
1977 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1979 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1984 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1989 msgid "internal error in %s, line %u"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1994 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1999 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2004 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2009 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2014 msgid "character <SP> not defined in character map"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2019 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2024 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2029 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2034 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2039 msgid "character class `%s' already defined"
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2044 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2049 msgid "character map `%s' already defined"
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2054 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2061 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2062 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2066 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2070 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2074 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2078 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2083 msgid "syntax error"
2084 msgstr "sintaksės klaida"
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2088 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2089 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2093 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2097 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2101 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2105 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2109 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2114 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2115 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2119 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2120 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2124 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2125 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2128 msgid "previous definition was here"
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2133 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2141 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2143 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2152 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2157 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2162 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2167 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2172 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2177 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2178 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2182 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2185 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2187 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2188 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2190 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2192 msgid "%s: duplicate category version definition"
2193 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2195 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2197 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2198 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2200 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2202 msgid "%s: field `%s' undefined"
2203 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2205 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2206 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2208 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2209 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2211 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2213 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2214 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2216 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2218 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2221 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2223 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2228 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2229 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2233 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2234 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2238 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2241 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2243 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2244 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2246 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2247 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2250 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2251 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2253 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2254 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2256 #: locale/programs/ld-time.c:247
2258 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2261 #: locale/programs/ld-time.c:258
2263 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:271
2268 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2271 #: locale/programs/ld-time.c:279
2273 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2276 #: locale/programs/ld-time.c:330
2278 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2281 #: locale/programs/ld-time.c:339
2283 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2286 #: locale/programs/ld-time.c:358
2288 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:407
2293 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:416
2298 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:435
2303 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:444
2308 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:456
2313 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:497
2318 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2322 #: locale/programs/ld-time.c:521
2324 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2325 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2329 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2330 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2333 msgid "extra trailing semicolon"
2334 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
2336 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2338 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2339 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2341 #: locale/programs/linereader.c:130
2342 msgid "trailing garbage at end of line"
2343 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
2345 #: locale/programs/linereader.c:298
2346 msgid "garbage at end of number"
2347 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
2349 #: locale/programs/linereader.c:410
2350 msgid "garbage at end of character code specification"
2353 #: locale/programs/linereader.c:496
2355 msgid "unterminated symbolic name"
2356 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2358 #: locale/programs/linereader.c:623
2359 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2362 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2364 msgid "unterminated string"
2365 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2367 #: locale/programs/linereader.c:669
2368 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2371 #: locale/programs/linereader.c:816
2373 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2374 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2376 #: locale/programs/linereader.c:837
2378 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2379 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2381 #: locale/programs/locale.c:74
2382 msgid "System information:"
2383 msgstr "Sistemos informacija:"
2385 #: locale/programs/locale.c:76
2386 msgid "Write names of available locales"
2389 #: locale/programs/locale.c:78
2390 msgid "Write names of available charmaps"
2393 #: locale/programs/locale.c:79
2394 msgid "Modify output format:"
2397 #: locale/programs/locale.c:80
2398 msgid "Write names of selected categories"
2401 #: locale/programs/locale.c:81
2402 msgid "Write names of selected keywords"
2405 #: locale/programs/locale.c:82
2406 msgid "Print more information"
2407 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
2409 #: locale/programs/locale.c:87
2411 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2412 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2415 #: locale/programs/locale.c:92
2421 #: locale/programs/locale.c:193
2423 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2424 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
2426 #: locale/programs/locale.c:195
2428 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2429 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
2431 #: locale/programs/locale.c:208
2433 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2434 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
2436 #: locale/programs/locale.c:224
2438 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2439 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
2441 #: locale/programs/locale.c:500
2443 msgid "while preparing output"
2444 msgstr "skaitant duomenų bazę"
2446 #: locale/programs/localedef.c:120
2447 msgid "Input Files:"
2450 #: locale/programs/localedef.c:122
2451 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2454 #: locale/programs/localedef.c:123
2456 msgid "Source definitions are found in FILE"
2457 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2459 #: locale/programs/localedef.c:125
2460 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2463 #: locale/programs/localedef.c:129
2464 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2467 #: locale/programs/localedef.c:130
2468 msgid "Create old-style tables"
2471 #: locale/programs/localedef.c:131
2473 msgid "Optional output file prefix"
2474 msgstr "netaisyklinga grupė"
2476 #: locale/programs/localedef.c:132
2477 msgid "Be strictly POSIX conform"
2480 #: locale/programs/localedef.c:134
2481 msgid "Suppress warnings and information messages"
2484 #: locale/programs/localedef.c:135
2486 msgid "Print more messages"
2487 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2489 #: locale/programs/localedef.c:136
2490 msgid "Archive control:"
2493 #: locale/programs/localedef.c:138
2494 msgid "Don't add new data to archive"
2497 #: locale/programs/localedef.c:140
2498 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2501 #: locale/programs/localedef.c:141
2502 msgid "Replace existing archive content"
2505 #: locale/programs/localedef.c:143
2506 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2509 #: locale/programs/localedef.c:144
2510 msgid "List content of archive"
2513 #: locale/programs/localedef.c:146
2514 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2517 #: locale/programs/localedef.c:151
2519 msgid "Compile locale specification"
2520 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
2522 #: locale/programs/localedef.c:154
2525 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2526 "--list-archive [FILE]"
2529 #: locale/programs/localedef.c:232
2531 msgid "cannot create directory for output files"
2532 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2534 #: locale/programs/localedef.c:243
2536 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2539 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2540 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2542 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2543 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2545 #: locale/programs/localedef.c:285
2547 msgid "cannot write output files to `%s'"
2548 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2550 #: locale/programs/localedef.c:366
2553 "System's directory for character maps : %s\n"
2554 " repertoire maps: %s\n"
2555 " locale path : %s\n"
2559 #: locale/programs/localedef.c:567
2561 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2564 #: locale/programs/localedef.c:573
2566 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2569 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2571 msgid "cannot create temporary file"
2574 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2576 msgid "cannot initialize archive file"
2579 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2581 msgid "cannot resize archive file"
2582 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2584 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2585 #: locale/programs/locarchive.c:527
2587 msgid "cannot map archive header"
2588 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:156
2592 msgid "failed to create new locale archive"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:168
2597 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:255
2602 msgid "cannot map locale archive file"
2605 #: locale/programs/locarchive.c:331
2607 msgid "cannot lock new archive"
2608 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2610 #: locale/programs/locarchive.c:396
2612 msgid "cannot extend locale archive file"
2613 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:405
2617 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:413
2622 msgid "cannot rename new archive"
2623 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:466
2627 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2628 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:471
2632 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2633 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:490
2637 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2638 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:513
2642 msgid "cannot read archive header"
2643 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:573
2647 msgid "locale '%s' already exists"
2650 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2651 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2652 #: locale/programs/locfile.c:344
2654 msgid "cannot add to locale archive"
2655 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:998
2659 msgid "locale alias file `%s' not found"
2660 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2662 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2665 msgstr "skaitomas %s"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2669 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2674 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2677 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2679 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2680 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2684 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2689 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2690 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2694 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2697 #: locale/programs/locfile.c:132
2699 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2700 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2702 #: locale/programs/locfile.c:252
2704 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2705 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2707 #: locale/programs/locfile.c:626
2709 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2710 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
2712 #: locale/programs/locfile.c:650
2714 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2717 #: locale/programs/locfile.c:746
2719 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2720 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
2722 #: locale/programs/locfile.c:782
2724 msgid "expect string argument for `copy'"
2725 msgstr "„%s“ trūksta parametro"
2727 #: locale/programs/locfile.c:786
2728 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2731 #: locale/programs/locfile.c:805
2732 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2735 #: locale/programs/locfile.c:819
2737 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2738 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2740 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2741 #: locale/programs/repertoire.c:295
2743 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2744 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
2746 #: locale/programs/repertoire.c:271
2747 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2750 #: locale/programs/repertoire.c:331
2752 msgid "cannot save new repertoire map"
2755 #: locale/programs/repertoire.c:342
2757 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2758 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2760 #: login/programs/pt_chown.c:74
2762 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2765 #: login/programs/pt_chown.c:84
2768 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2773 #: login/programs/pt_chown.c:161
2775 msgid "too many arguments"
2776 msgstr "per daug argumentų"
2778 #: login/programs/pt_chown.c:169
2780 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2781 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
2783 #: malloc/mcheck.c:330
2784 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2785 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2787 #: malloc/mcheck.c:333
2788 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2791 #: malloc/mcheck.c:336
2792 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2795 #: malloc/mcheck.c:339
2796 msgid "block freed twice\n"
2797 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
2799 #: malloc/mcheck.c:342
2801 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2802 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2804 #: malloc/memusage.sh:27
2805 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2806 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
2808 #: malloc/memusage.sh:33
2809 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2810 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
2812 #: malloc/memusage.sh:39
2814 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2815 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2817 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2818 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2819 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2820 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2821 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2822 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2823 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2825 " -?,--help Print this help and exit\n"
2826 " --usage Give a short usage message\n"
2827 " -V,--version Print version information and exit\n"
2829 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2830 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2831 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2832 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2833 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2834 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2836 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2839 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2840 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2843 #: malloc/memusage.sh:99
2845 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2846 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2847 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2848 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2851 #: malloc/memusage.sh:191
2853 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2854 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
2856 #: malloc/memusage.sh:200
2858 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2859 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
2861 #: malloc/memusage.sh:213
2862 msgid "No program name given"
2863 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
2865 #: malloc/memusagestat.c:54
2867 msgid "Name output file"
2868 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
2870 #: malloc/memusagestat.c:55
2871 msgid "Title string used in output graphic"
2874 #: malloc/memusagestat.c:56
2875 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2878 #: malloc/memusagestat.c:58
2879 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2882 #: malloc/memusagestat.c:59
2883 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2886 #: malloc/memusagestat.c:60
2887 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2890 #: malloc/memusagestat.c:65
2891 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2894 #: malloc/memusagestat.c:68
2895 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2898 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2899 msgid "Unknown system error"
2900 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
2902 #: nis/nis_callback.c:189
2904 msgid "unable to free arguments"
2905 msgstr "per daug argumentų"
2907 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2912 #: nis/nis_error.h:2
2914 msgid "Probable success"
2915 msgstr "Dalinė sėkmė"
2917 #: nis/nis_error.h:3
2920 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2922 #: nis/nis_error.h:4
2924 msgid "Probably not found"
2925 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2927 #: nis/nis_error.h:5
2929 msgid "Cache expired"
2930 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
2932 #: nis/nis_error.h:6
2934 msgid "NIS+ servers unreachable"
2935 msgstr "Tinklas neprieinamas"
2937 #: nis/nis_error.h:7
2939 msgid "Unknown object"
2940 msgstr "Nežinomas serveris"
2942 #: nis/nis_error.h:8
2943 msgid "Server busy, try again"
2946 #: nis/nis_error.h:9
2947 msgid "Generic system error"
2950 #: nis/nis_error.h:10
2951 msgid "First/next chain broken"
2954 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2955 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2957 msgid "Permission denied"
2958 msgstr "Priėjimas uždraustas"
2960 #: nis/nis_error.h:12
2964 #: nis/nis_error.h:13
2965 msgid "Name not served by this server"
2968 #: nis/nis_error.h:14
2970 msgid "Server out of memory"
2971 msgstr "baigėsi atmintis"
2973 #: nis/nis_error.h:15
2974 msgid "Object with same name exists"
2977 #: nis/nis_error.h:16
2978 msgid "Not master server for this domain"
2981 #: nis/nis_error.h:17
2983 msgid "Invalid object for operation"
2984 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
2986 #: nis/nis_error.h:18
2988 msgid "Malformed name, or illegal name"
2989 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
2991 #: nis/nis_error.h:19
2992 msgid "Unable to create callback"
2995 #: nis/nis_error.h:20
2996 msgid "Results sent to callback proc"
2999 #: nis/nis_error.h:21
3000 msgid "Not found, no such name"
3003 #: nis/nis_error.h:22
3004 msgid "Name/entry isn't unique"
3007 #: nis/nis_error.h:23
3009 msgid "Modification failed"
3010 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3012 #: nis/nis_error.h:24
3013 msgid "Database for table does not exist"
3016 #: nis/nis_error.h:25
3017 msgid "Entry/table type mismatch"
3020 #: nis/nis_error.h:26
3021 msgid "Link points to illegal name"
3024 #: nis/nis_error.h:27
3025 msgid "Partial success"
3026 msgstr "Dalinė sėkmė"
3028 #: nis/nis_error.h:28
3029 msgid "Too many attributes"
3030 msgstr "Per daug atributų"
3032 #: nis/nis_error.h:29
3033 msgid "Error in RPC subsystem"
3036 #: nis/nis_error.h:30
3037 msgid "Missing or malformed attribute"
3040 #: nis/nis_error.h:31
3042 msgid "Named object is not searchable"
3043 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
3045 #: nis/nis_error.h:32
3046 msgid "Error while talking to callback proc"
3049 #: nis/nis_error.h:33
3050 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3053 #: nis/nis_error.h:34
3054 msgid "Illegal object type for operation"
3057 #: nis/nis_error.h:35
3058 msgid "Passed object is not the same object on server"
3061 #: nis/nis_error.h:36
3063 msgid "Modify operation failed"
3064 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3066 #: nis/nis_error.h:37
3067 msgid "Query illegal for named table"
3070 #: nis/nis_error.h:38
3071 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3074 #: nis/nis_error.h:39
3075 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3078 #: nis/nis_error.h:40
3080 msgid "Full resync required for directory"
3081 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
3083 #: nis/nis_error.h:41
3085 msgid "NIS+ operation failed"
3086 msgstr "Operacija nutraukta"
3088 #: nis/nis_error.h:42
3089 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3092 #: nis/nis_error.h:43
3093 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3096 #: nis/nis_error.h:44
3097 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3100 #: nis/nis_error.h:45
3101 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3104 #: nis/nis_error.h:46
3106 msgid "No file space on server"
3107 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
3109 #: nis/nis_error.h:47
3110 msgid "Unable to create process on server"
3113 #: nis/nis_error.h:48
3114 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3117 #: nis/nis_local_names.c:122
3119 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3122 #: nis/nis_print.c:51
3126 #: nis/nis_print.c:109
3127 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3130 #: nis/nis_print.c:112
3134 #: nis/nis_print.c:115
3138 #: nis/nis_print.c:118
3142 #: nis/nis_print.c:121
3146 #: nis/nis_print.c:124
3150 #: nis/nis_print.c:127
3154 #: nis/nis_print.c:130
3158 #: nis/nis_print.c:133
3160 msgid "(Unknown object)\n"
3161 msgstr "Nežinomas serveris"
3163 #: nis/nis_print.c:167
3165 msgid "Name : `%s'\n"
3168 #: nis/nis_print.c:168
3173 #: nis/nis_print.c:173
3174 msgid "Master Server :\n"
3177 #: nis/nis_print.c:175
3178 msgid "Replicate :\n"
3181 #: nis/nis_print.c:176
3183 msgid "\tName : %s\n"
3186 #: nis/nis_print.c:177
3187 msgid "\tPublic Key : "
3190 #: nis/nis_print.c:181
3194 #: nis/nis_print.c:184
3196 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3199 #: nis/nis_print.c:189
3201 msgid "RSA (%d bits)\n"
3204 #: nis/nis_print.c:192
3208 #: nis/nis_print.c:195
3210 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3213 #: nis/nis_print.c:206
3215 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3218 #: nis/nis_print.c:228
3219 msgid "Time to live : "
3222 #: nis/nis_print.c:230
3223 msgid "Default Access rights :\n"
3226 #: nis/nis_print.c:239
3228 msgid "\tType : %s\n"
3231 #: nis/nis_print.c:240
3232 msgid "\tAccess rights: "
3235 #: nis/nis_print.c:254
3236 msgid "Group Flags :"
3239 #: nis/nis_print.c:257
3245 #: nis/nis_print.c:269
3247 msgid "Table Type : %s\n"
3250 #: nis/nis_print.c:270
3252 msgid "Number of Columns : %d\n"
3255 #: nis/nis_print.c:271
3257 msgid "Character Separator : %c\n"
3260 #: nis/nis_print.c:272
3262 msgid "Search Path : %s\n"
3265 #: nis/nis_print.c:273
3269 #: nis/nis_print.c:276
3271 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3274 #: nis/nis_print.c:278
3275 msgid "\t\tAttributes : "
3278 #: nis/nis_print.c:280
3279 msgid "\t\tAccess Rights : "
3282 #: nis/nis_print.c:290
3283 msgid "Linked Object Type : "
3286 #: nis/nis_print.c:292
3288 msgid "Linked to : %s\n"
3291 #: nis/nis_print.c:302
3293 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3296 #: nis/nis_print.c:305
3298 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3301 #: nis/nis_print.c:308
3302 msgid "Encrypted data\n"
3305 #: nis/nis_print.c:310
3306 msgid "Binary data\n"
3309 #: nis/nis_print.c:326
3311 msgid "Object Name : %s\n"
3314 #: nis/nis_print.c:327
3316 msgid "Directory : %s\n"
3319 #: nis/nis_print.c:328
3321 msgid "Owner : %s\n"
3324 #: nis/nis_print.c:329
3326 msgid "Group : %s\n"
3329 #: nis/nis_print.c:330
3330 msgid "Access Rights : "
3333 #: nis/nis_print.c:332
3340 #: nis/nis_print.c:335
3342 msgid "Creation Time : %s"
3345 #: nis/nis_print.c:337
3347 msgid "Mod. Time : %s"
3350 #: nis/nis_print.c:338
3351 msgid "Object Type : "
3354 #: nis/nis_print.c:358
3356 msgid " Data Length = %u\n"
3359 #: nis/nis_print.c:372
3361 msgid "Status : %s\n"
3364 #: nis/nis_print.c:373
3366 msgid "Number of objects : %u\n"
3369 #: nis/nis_print.c:377
3371 msgid "Object #%d:\n"
3374 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3376 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3379 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3380 msgid " Explicit members:\n"
3383 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3384 msgid " No explicit members\n"
3387 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3388 msgid " Implicit members:\n"
3391 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3392 msgid " No implicit members\n"
3395 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3396 msgid " Recursive members:\n"
3399 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3400 msgid " No recursive members\n"
3403 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3404 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3407 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3408 msgid " No explicit nonmembers\n"
3411 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3412 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3415 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3416 msgid " No implicit nonmembers\n"
3419 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3420 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3423 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3424 msgid " No recursive nonmembers\n"
3427 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3428 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3430 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3433 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3435 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3438 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3439 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3440 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3441 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3443 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3446 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3448 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3451 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3453 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3456 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3458 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3462 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3467 msgid "Request arguments bad"
3468 msgstr "Užklausa nenutraukta"
3471 msgid "RPC failure on NIS operation"
3475 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3479 msgid "No such map in server's domain"
3484 msgid "No such key in map"
3485 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
3489 msgid "Internal NIS error"
3490 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
3494 msgid "Local resource allocation failure"
3495 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3499 msgid "No more records in map database"
3500 msgstr "skaitant duomenų bazę"
3503 msgid "Can't communicate with portmapper"
3507 msgid "Can't communicate with ypbind"
3511 msgid "Can't communicate with ypserv"
3515 msgid "Local domain name not set"
3520 msgid "NIS map database is bad"
3521 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3524 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3528 msgid "Database is busy"
3529 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3533 msgid "Unknown NIS error code"
3534 msgstr "Nežinoma klaida "
3537 msgid "Internal ypbind error"
3542 msgid "Domain not bound"
3543 msgstr "%s: komanda nerasta"
3546 msgid "System resource allocation failure"
3547 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3551 msgid "Unknown ypbind error"
3552 msgstr "Nežinoma klaida"
3555 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3559 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3562 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3564 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3567 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3569 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3574 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3581 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3583 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3584 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3588 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3593 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3596 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3597 #: nscd/connections.c:564
3599 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3600 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3602 #: nscd/connections.c:535
3603 msgid "header size does not match"
3606 #: nscd/connections.c:547
3608 msgid "file size does not match"
3609 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
3611 #: nscd/connections.c:566
3613 msgid "verification failed"
3614 msgstr "Operacija nutraukta"
3616 #: nscd/connections.c:580
3618 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3621 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3623 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3626 #: nscd/connections.c:652
3628 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3631 #: nscd/connections.c:659
3633 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3636 #: nscd/connections.c:662
3638 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3639 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3641 #: nscd/connections.c:733
3643 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3644 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3646 #: nscd/connections.c:772
3648 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3651 #: nscd/connections.c:823
3653 msgid "cannot open socket: %s"
3654 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
3656 #: nscd/connections.c:840
3658 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3661 #: nscd/connections.c:848
3663 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3664 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
3666 #: nscd/connections.c:859
3668 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3671 #: nscd/connections.c:955
3673 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3676 #: nscd/connections.c:967
3678 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3681 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3683 msgid "cannot write result: %s"
3684 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
3686 #: nscd/connections.c:1145
3688 msgid "error getting caller's id: %s"
3691 #: nscd/connections.c:1204
3693 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3696 #: nscd/connections.c:1218
3698 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3701 #: nscd/connections.c:1258
3703 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3706 #: nscd/connections.c:1268
3708 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3711 #: nscd/connections.c:1281
3713 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3716 #: nscd/connections.c:1310
3718 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3721 #: nscd/connections.c:1319
3723 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3724 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3726 #: nscd/connections.c:1437
3728 msgid "short read while reading request: %s"
3729 msgstr "problemos skaitant „%s“"
3731 #: nscd/connections.c:1468
3733 msgid "key length in request too long: %d"
3736 #: nscd/connections.c:1481
3738 msgid "short read while reading request key: %s"
3741 #: nscd/connections.c:1490
3743 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3746 #: nscd/connections.c:1495
3748 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3751 #: nscd/connections.c:1856
3753 msgid "could only start %d threads; terminating"
3756 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3757 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3758 #: nscd/connections.c:1971
3760 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3763 #: nscd/connections.c:1923
3765 msgid "initial getgrouplist failed"
3768 #: nscd/connections.c:1932
3770 msgid "getgrouplist failed"
3773 #: nscd/connections.c:1950
3775 msgid "setgroups failed"
3778 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3779 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3781 msgid "short write in %s: %s"
3782 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
3784 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3786 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3789 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3791 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3794 #: nscd/grpcache.c:524
3796 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3797 msgstr "nekorektiška eilutė"
3801 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3806 msgid "no more memory for database '%s'"
3810 msgid "Read configuration data from NAME"
3814 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3820 msgstr "PAVADINIMAS"
3823 msgid "Start NUMBER threads"
3827 msgid "Shut the server down"
3832 msgid "Print current configuration statistic"
3833 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
3841 msgid "Invalidate the specified cache"
3842 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
3849 msgid "Use separate cache for each user"
3853 msgid "Name Service Cache Daemon."
3856 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3858 msgid "wrong number of arguments"
3859 msgstr "per daug argumentų"
3863 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3868 msgid "already running"
3871 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3878 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3879 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3882 msgid "Could not create log file"
3885 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3887 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3890 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3892 msgid "write incomplete"
3897 msgid "cannot read invalidate ACK"
3898 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3902 msgid "invalidation failed"
3903 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
3907 msgid "secure services not implemented anymore"
3910 #: nscd/nscd_conf.c:57
3912 msgid "database %s is not supported"
3913 msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
3915 #: nscd/nscd_conf.c:108
3917 msgid "Parse error: %s"
3918 msgstr "vidinė klaida"
3920 #: nscd/nscd_conf.c:193
3922 msgid "Must specify user name for server-user option"
3925 #: nscd/nscd_conf.c:200
3927 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3930 #: nscd/nscd_conf.c:244
3932 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3935 #: nscd/nscd_conf.c:259
3937 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3940 #: nscd/nscd_conf.c:273
3942 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3945 #: nscd/nscd_conf.c:286
3947 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3950 #: nscd/nscd_conf.c:306
3952 msgid "maximum file size for %s database too small"
3955 #: nscd/nscd_stat.c:141
3957 msgid "cannot write statistics: %s"
3958 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3960 #: nscd/nscd_stat.c:156
3964 #: nscd/nscd_stat.c:157
3968 #: nscd/nscd_stat.c:168
3970 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3973 #: nscd/nscd_stat.c:179
3975 msgid "nscd not running!\n"
3978 #: nscd/nscd_stat.c:203
3980 msgid "cannot read statistics data"
3981 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3983 #: nscd/nscd_stat.c:206
3986 "nscd configuration:\n"
3988 "%15d server debug level\n"
3991 #: nscd/nscd_stat.c:230
3993 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3996 #: nscd/nscd_stat.c:233
3998 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4001 #: nscd/nscd_stat.c:235
4003 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4006 #: nscd/nscd_stat.c:237
4008 msgid " %2lus server runtime\n"
4011 #: nscd/nscd_stat.c:239
4014 "%15d current number of threads\n"
4015 "%15d maximum number of threads\n"
4016 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4017 "%15s paranoia mode enabled\n"
4018 "%15lu restart internal\n"
4021 #: nscd/nscd_stat.c:273
4027 "%15s cache is enabled\n"
4028 "%15s cache is persistent\n"
4029 "%15s cache is shared\n"
4030 "%15zu suggested size\n"
4031 "%15zu total data pool size\n"
4032 "%15zu used data pool size\n"
4033 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4034 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4035 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4036 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4037 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4038 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4039 "%15lu%% cache hit rate\n"
4040 "%15zu current number of cached values\n"
4041 "%15zu maximum number of cached values\n"
4042 "%15zu maximum chain length searched\n"
4043 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4044 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4045 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4046 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4049 #: nscd/pwdcache.c:440
4051 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4054 #: nscd/pwdcache.c:442
4056 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4059 #: nscd/pwdcache.c:520
4061 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4062 msgstr "nekorektiška eilutė"
4064 #: nscd/selinux.c:156
4066 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4069 #: nscd/selinux.c:177
4070 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4073 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4075 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4078 #: nscd/selinux.c:192
4079 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4082 #: nscd/selinux.c:193
4084 msgid "cap_init failed"
4087 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4088 msgid "Failed to drop capabilities"
4091 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4093 msgid "cap_set_proc failed"
4096 #: nscd/selinux.c:240
4097 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4100 #: nscd/selinux.c:256
4101 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4102 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
4104 #: nscd/selinux.c:271
4106 msgid "Failed to start AVC thread"
4109 #: nscd/selinux.c:293
4111 msgid "Failed to create AVC lock"
4114 #: nscd/selinux.c:333
4116 msgid "Failed to start AVC"
4117 msgstr "failas per trumpas"
4119 #: nscd/selinux.c:335
4120 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4123 #: nscd/selinux.c:356
4124 msgid "Error getting context of socket peer"
4127 #: nscd/selinux.c:361
4128 msgid "Error getting context of nscd"
4131 #: nscd/selinux.c:367
4132 msgid "Error getting sid from context"
4135 #: nscd/selinux.c:399
4139 "SELinux AVC Statistics:\n"
4141 "%15u entry lookups\n"
4143 "%15u entry misses\n"
4144 "%15u entry discards\n"
4145 "%15u CAV lookups\n"
4151 #: nscd/servicescache.c:390
4153 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4156 #: nscd/servicescache.c:392
4158 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4162 msgid "database [key ...]"
4166 msgid "Service configuration to be used"
4171 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4172 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4175 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4177 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4178 msgstr "Operacija nepalaikoma"
4182 msgid "Unknown database name"
4183 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
4186 msgid "Supported databases:\n"
4187 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
4191 msgid "Unknown database: %s\n"
4192 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
4195 msgid "Convert key to lower case"
4199 msgid "Do not print messages while building database"
4203 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4207 msgid "Create simple DB database from textual input."
4213 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4214 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4217 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
4218 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
4222 msgid "No usable database library found."
4227 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4228 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
4231 msgid "incorrectly formatted file"
4232 msgstr "netaisyklingas failo formatas"
4235 msgid "duplicate key"
4240 msgid "while writing database file"
4241 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
4245 msgid "problems while reading `%s'"
4246 msgstr "problemos skaitant „%s“"
4248 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4250 msgid "while reading database"
4251 msgstr "skaitant duomenų bazę"
4253 #: posix/getconf.c:945
4255 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4258 #: posix/getconf.c:948
4260 msgid " %s -a [pathname]\n"
4263 #: posix/getconf.c:1067
4265 msgid "unknown specification \"%s\""
4266 msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
4268 #: posix/getconf.c:1095
4270 msgid "Couldn't execute %s"
4271 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
4273 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4275 msgstr "neapibrėžta"
4277 #: posix/getconf.c:1173
4279 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4280 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
4282 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4285 msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
4287 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4290 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
4292 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4295 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
4297 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4298 #: posix/getopt.c:1035
4300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4301 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
4303 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4306 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
4308 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4311 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
4313 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4316 msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
4318 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4321 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
4323 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4324 #: posix/getopt.c:1106
4326 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4327 msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
4329 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4331 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4332 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
4334 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4336 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4337 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
4339 #: posix/regcomp.c:135
4343 #: posix/regcomp.c:138
4344 msgid "Invalid regular expression"
4345 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
4347 #: posix/regcomp.c:141
4348 msgid "Invalid collation character"
4351 #: posix/regcomp.c:144
4352 msgid "Invalid character class name"
4355 #: posix/regcomp.c:147
4356 msgid "Trailing backslash"
4359 #: posix/regcomp.c:150
4360 msgid "Invalid back reference"
4363 #: posix/regcomp.c:153
4364 msgid "Unmatched [ or [^"
4367 #: posix/regcomp.c:156
4368 msgid "Unmatched ( or \\("
4371 #: posix/regcomp.c:159
4372 msgid "Unmatched \\{"
4375 #: posix/regcomp.c:162
4376 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4379 #: posix/regcomp.c:165
4380 msgid "Invalid range end"
4383 #: posix/regcomp.c:168
4384 msgid "Memory exhausted"
4385 msgstr "Baigėsi atmintis"
4387 #: posix/regcomp.c:171
4388 msgid "Invalid preceding regular expression"
4391 #: posix/regcomp.c:174
4392 msgid "Premature end of regular expression"
4393 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
4395 #: posix/regcomp.c:177
4396 msgid "Regular expression too big"
4397 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
4399 #: posix/regcomp.c:180
4400 msgid "Unmatched ) or \\)"
4401 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
4403 #: posix/regcomp.c:660
4404 msgid "No previous regular expression"
4405 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
4407 #: posix/wordexp.c:1798
4408 msgid "parameter null or not set"
4409 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
4411 #: resolv/herror.c:68
4412 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4413 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
4415 #: resolv/herror.c:69
4416 msgid "Unknown host"
4417 msgstr "Nežinomas serveris"
4419 #: resolv/herror.c:70
4420 msgid "Host name lookup failure"
4421 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
4423 #: resolv/herror.c:71
4424 msgid "Unknown server error"
4425 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
4427 #: resolv/herror.c:72
4428 msgid "No address associated with name"
4429 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
4431 #: resolv/herror.c:107
4432 msgid "Resolver internal error"
4433 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
4435 #: resolv/herror.c:110
4436 msgid "Unknown resolver error"
4437 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
4439 #: resolv/res_hconf.c:124
4441 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4442 msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
4444 #: resolv/res_hconf.c:145
4446 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4449 #: resolv/res_hconf.c:204
4451 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4452 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4454 #: resolv/res_hconf.c:247
4456 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4457 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4459 #: resolv/res_hconf.c:282
4461 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4464 #: stdio-common/psignal.c:51
4466 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4467 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
4469 #: stdio-common/psignal.c:52
4470 msgid "Unknown signal"
4471 msgstr "Nežinomas signalas"
4473 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4474 msgid "Unknown error "
4475 msgstr "Nežinoma klaida "
4477 #: string/strerror.c:43
4478 msgid "Unknown error"
4479 msgstr "Nežinoma klaida"
4481 #: string/strsignal.c:65
4483 msgid "Real-time signal %d"
4484 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
4486 #: string/strsignal.c:69
4488 msgid "Unknown signal %d"
4489 msgstr "Nežinomas signalas %d"
4491 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4492 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4495 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4496 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4499 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4501 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4504 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4508 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4510 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4511 msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
4513 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4514 msgid "RPC: Success"
4515 msgstr "RPC: Sėkmės"
4517 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4518 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4521 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4522 msgid "RPC: Can't decode result"
4525 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4526 msgid "RPC: Unable to send"
4529 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4530 msgid "RPC: Unable to receive"
4533 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4534 msgid "RPC: Timed out"
4537 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4538 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4541 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4543 msgid "RPC: Authentication error"
4544 msgstr "Autentikacijos klaida"
4546 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4548 msgid "RPC: Program unavailable"
4549 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4551 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4553 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4554 msgstr "netinkama RPC programos versija"
4556 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4558 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4559 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
4561 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4562 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4565 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4567 msgid "RPC: Remote system error"
4568 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
4570 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4571 msgid "RPC: Unknown host"
4572 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4574 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4576 msgid "RPC: Unknown protocol"
4577 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4579 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4581 msgid "RPC: Port mapper failure"
4582 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
4584 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4585 msgid "RPC: Program not registered"
4586 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4590 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4591 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4593 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4595 msgid "RPC: (unknown error code)"
4596 msgstr "Nežinoma klaida "
4598 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4599 msgid "Authentication OK"
4600 msgstr "Autentikacija sėkminga"
4602 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4603 msgid "Invalid client credential"
4606 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4607 msgid "Server rejected credential"
4610 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4612 msgid "Invalid client verifier"
4613 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
4615 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4616 msgid "Server rejected verifier"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4620 msgid "Client credential too weak"
4623 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4625 msgid "Invalid server verifier"
4626 msgstr "nekorektiška eilutė"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4629 msgid "Failed (unspecified error)"
4630 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4632 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4633 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4636 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4638 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4639 msgstr "baigėsi atmintis"
4641 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4643 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4644 msgstr "baigėsi atmintis"
4646 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4647 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4650 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4651 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4654 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4655 msgid "Cannot register service"
4656 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
4658 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4660 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4661 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
4663 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4664 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4667 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4668 msgid "Cannot send broadcast packet"
4671 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4672 msgid "Broadcast poll problem"
4675 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4676 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4679 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4681 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4684 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4686 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4687 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4689 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4691 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4692 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4694 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4696 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4697 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
4699 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4700 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4703 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4705 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4708 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4710 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4713 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4715 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4718 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4720 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4723 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4725 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4728 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4729 #. TRANS: informative message.
4730 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4732 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4733 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
4735 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4737 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4738 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4740 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4741 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4744 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4746 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4749 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4750 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4753 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4754 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4757 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4759 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4764 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4765 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4769 msgid "usage: %s infile\n"
4772 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4774 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4777 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4779 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4782 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4784 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4787 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4789 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4792 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4793 msgid "constant or identifier expected"
4796 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4797 msgid "illegal character in file: "
4798 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
4800 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4802 msgid "unterminated string constant"
4803 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
4805 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4806 msgid "empty char string"
4807 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
4809 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4811 msgid "preprocessor error"
4812 msgstr "relokacijos klaida"
4814 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4816 msgid "program %lu is not available\n"
4817 msgstr "RPC programa nerasta"
4819 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4820 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4821 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4823 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4826 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4828 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4831 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4832 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4835 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4837 msgid "No remote programs registered.\n"
4838 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4840 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4841 msgid " program vers proto port\n"
4844 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4848 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4850 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4853 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4854 msgid "Sorry. You are not root\n"
4855 msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
4857 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4859 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4862 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4863 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4866 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4867 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4870 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4871 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4874 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4875 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4879 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4882 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4884 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4887 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4889 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4892 #: sunrpc/svc_run.c:70
4894 msgid "svc_run: - out of memory"
4895 msgstr "baigėsi atmintis"
4897 #: sunrpc/svc_run.c:90
4898 msgid "svc_run: - poll failed"
4901 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4903 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4906 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4907 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4910 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4912 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4915 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4917 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4918 msgstr "baigėsi atmintis"
4920 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4922 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4925 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4927 msgid "never registered prog %d\n"
4930 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4931 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4934 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4935 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4938 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4940 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4941 msgstr "baigėsi atmintis"
4943 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4944 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4947 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4948 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4951 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4952 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4955 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4957 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4958 msgstr "baigėsi atmintis"
4960 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4961 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4964 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4965 msgid "enablecache: cache already enabled"
4968 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4969 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4972 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4973 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4976 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4977 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4980 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4982 msgid "cache_set: victim not found"
4983 msgstr "%s: komanda nerasta"
4985 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4986 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4989 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4990 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4993 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4994 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4997 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4998 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5001 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5002 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5003 msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
5005 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5006 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5007 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
5011 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5012 msgstr "baigėsi atmintis"
5016 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5017 msgstr "baigėsi atmintis"
5019 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5021 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5022 msgstr "baigėsi atmintis"
5024 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5026 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5027 msgstr "baigėsi atmintis"
5029 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5031 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5032 msgstr "baigėsi atmintis"
5034 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5038 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5040 msgstr "Pertraukimas"
5042 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5044 msgstr "Išeita (quit)"
5046 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5047 msgid "Illegal instruction"
5048 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
5050 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5052 msgid "Trace/breakpoint trap"
5053 msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
5055 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5057 msgstr "Nutraukta (aborted)"
5059 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5060 msgid "Floating point exception"
5061 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
5063 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5065 msgstr "Nutraukta (killed)"
5067 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5069 msgstr "Magistralės klaida"
5071 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5072 msgid "Segmentation fault"
5073 msgstr "Segmentavimo klaida"
5075 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5076 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5077 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5078 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5079 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5080 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5081 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5083 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
5085 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5089 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5091 msgstr "Užbaigta (terminated)"
5093 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5094 msgid "Urgent I/O condition"
5095 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
5097 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5098 msgid "Stopped (signal)"
5099 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
5101 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5105 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5109 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5111 msgid "Child exited"
5112 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5114 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5115 msgid "Stopped (tty input)"
5116 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
5118 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5119 msgid "Stopped (tty output)"
5120 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
5122 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5123 msgid "I/O possible"
5124 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
5126 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5127 msgid "CPU time limit exceeded"
5128 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
5130 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5131 msgid "File size limit exceeded"
5132 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
5134 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5135 msgid "Virtual timer expired"
5138 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5139 msgid "Profiling timer expired"
5142 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5143 msgid "Window changed"
5144 msgstr "Langas pasikeitė"
5146 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5147 msgid "User defined signal 1"
5148 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
5150 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5151 msgid "User defined signal 2"
5152 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
5154 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5156 msgstr "EMT gaudyklė"
5158 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5159 msgid "Bad system call"
5160 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
5162 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5164 msgstr "Steko klaida"
5166 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5167 msgid "Information request"
5168 msgstr "Informacijos užklausa"
5170 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5171 msgid "Power failure"
5172 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
5174 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5175 msgid "Resource lost"
5176 msgstr "Resursas prarastas"
5178 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5179 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5181 msgid "Operation not permitted"
5182 msgstr "Operacija neleidžiama"
5184 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5186 msgid "No such process"
5187 msgstr "Tokio proceso nėra"
5189 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5190 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5193 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5194 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5195 #. TRANS Primitives}.
5196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5197 msgid "Interrupted system call"
5198 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
5200 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5202 msgid "Input/output error"
5203 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
5205 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5206 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5207 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5208 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5211 msgid "No such device or address"
5212 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
5214 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5215 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5216 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5217 #. TRANS GNU system.
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5219 msgid "Argument list too long"
5220 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
5222 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5223 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5225 msgid "Exec format error"
5226 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
5228 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5229 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5232 msgid "Bad file descriptor"
5233 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
5235 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5236 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5237 #. TRANS to manipulate.
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5240 msgid "No child processes"
5241 msgstr "Tokio proceso nėra"
5243 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5244 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5245 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5246 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5248 msgid "Resource deadlock avoided"
5249 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
5251 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5252 #. TRANS because its capacity is full.
5253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5254 msgid "Cannot allocate memory"
5255 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
5257 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5258 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5261 msgstr "Blogas adresas"
5263 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5264 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5265 #. TRANS system in Unix gives this error.
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5267 msgid "Block device required"
5268 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
5270 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5271 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5272 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5274 msgid "Device or resource busy"
5275 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
5277 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5278 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5281 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5283 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5284 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5285 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5287 msgid "Invalid cross-device link"
5290 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5291 #. TRANS particular sort of device.
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5293 msgid "No such device"
5294 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
5296 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5298 msgid "Not a directory"
5299 msgstr "Ne aplankas"
5301 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5302 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5304 msgid "Is a directory"
5307 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5308 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5310 msgid "Invalid argument"
5311 msgstr "Netinkamas argumentas"
5313 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5314 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5316 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5317 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5318 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5319 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5321 msgid "Too many open files"
5322 msgstr "Per daug atvertų failų"
5324 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5325 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5326 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5328 msgid "Too many open files in system"
5329 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
5331 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5332 #. TRANS modes on an ordinary file.
5333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5334 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5335 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
5337 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5338 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5339 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5340 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5341 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5343 msgid "Text file busy"
5344 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
5346 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5348 msgid "File too large"
5349 msgstr "Failas per didelis"
5351 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5352 #. TRANS disk is full.
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5354 msgid "No space left on device"
5355 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
5357 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5360 msgid "Illegal seek"
5361 msgstr "Netaisyklingas "
5363 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5365 msgid "Read-only file system"
5366 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
5368 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5369 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5370 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5372 msgid "Too many links"
5373 msgstr "Per daug nuorodų"
5375 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5376 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5378 msgid "Numerical argument out of domain"
5379 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
5381 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5382 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5384 msgid "Numerical result out of range"
5385 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
5387 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5388 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5389 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5391 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5393 #. TRANS @itemize @bullet
5395 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5396 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5397 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5398 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5399 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5401 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5402 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5403 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5404 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5407 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5408 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5409 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5410 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5411 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5412 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5413 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5414 #. TRANS and return to its command loop.
5415 #. TRANS @end itemize
5416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5417 msgid "Resource temporarily unavailable"
5418 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
5420 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5421 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5423 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5424 #. TRANS separate error code.
5425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5426 msgid "Operation would block"
5427 msgstr "Operacija blokuotųsi"
5429 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5430 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5431 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5432 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5433 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5434 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5435 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5436 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5438 msgid "Operation now in progress"
5439 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
5441 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5442 #. TRANS mode selected.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5444 msgid "Operation already in progress"
5445 msgstr "Operacija jau vykdoma"
5447 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5449 msgid "Socket operation on non-socket"
5450 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
5452 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5453 #. TRANS maximum size.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5455 msgid "Message too long"
5456 msgstr "Pranešimas per ilgas"
5458 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5460 msgid "Protocol wrong type for socket"
5461 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
5463 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5464 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5466 msgid "Protocol not available"
5467 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5469 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5470 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5471 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5473 msgid "Protocol not supported"
5474 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5476 #. TRANS The socket type is not supported.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5478 msgid "Socket type not supported"
5479 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
5481 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5482 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5483 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5484 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5485 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5486 #. TRANS nothing to do for that call.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5488 msgid "Operation not supported"
5489 msgstr "Operacija nepalaikoma"
5491 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5493 msgid "Protocol family not supported"
5494 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
5496 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5497 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5499 msgid "Address family not supported by protocol"
5500 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
5502 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5504 msgid "Address already in use"
5505 msgstr "Adresas jau naudojamas"
5507 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5508 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5509 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5511 msgid "Cannot assign requested address"
5512 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
5514 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5516 msgid "Network is down"
5517 msgstr "Tinklas išjungtas"
5519 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5520 #. TRANS was unreachable.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5522 msgid "Network is unreachable"
5523 msgstr "Tinklas neprieinamas"
5525 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5527 msgid "Network dropped connection on reset"
5528 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
5530 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5532 msgid "Software caused connection abort"
5533 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
5535 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5536 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5537 #. TRANS protocol violation.
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5539 msgid "Connection reset by peer"
5540 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
5542 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5543 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5544 #. TRANS other from network operations.
5545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5546 msgid "No buffer space available"
5547 msgstr "Nėra vietos buferyje"
5549 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5550 #. TRANS @xref{Connecting}.
5551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5552 msgid "Transport endpoint is already connected"
5553 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
5555 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5556 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5557 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5558 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5560 msgid "Transport endpoint is not connected"
5561 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
5563 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5564 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5565 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5567 msgid "Destination address required"
5568 msgstr "Reikia paskirties adreso"
5570 #. TRANS The socket has already been shut down.
5571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5572 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5573 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5578 msgid "Too many references: cannot splice"
5579 msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
5581 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5582 #. TRANS the timeout period.
5583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5584 msgid "Connection timed out"
5585 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
5587 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5588 #. TRANS it is not running the requested service).
5589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5590 msgid "Connection refused"
5591 msgstr "Prisijungimas atmestas"
5593 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5594 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5596 msgid "Too many levels of symbolic links"
5597 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
5599 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5600 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5601 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5603 msgid "File name too long"
5604 msgstr "Failo vardas per ilgas"
5606 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5608 msgid "Host is down"
5609 msgstr "Serveris neveikia"
5611 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5613 msgid "No route to host"
5614 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
5616 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5617 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5619 msgid "Directory not empty"
5620 msgstr "Aplankas netuščias"
5622 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5623 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5624 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5626 msgid "Too many processes"
5627 msgstr "Per daug procesų"
5629 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5630 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5632 msgid "Too many users"
5633 msgstr "Per daug naudotojų"
5635 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5637 msgid "Disk quota exceeded"
5638 msgstr "Viršyta disko kvota"
5640 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5641 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5642 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5643 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5646 msgid "Stale NFS file handle"
5647 msgstr "Pasenusi NFS failo "
5649 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5650 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5651 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5652 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5654 msgid "Object is remote"
5655 msgstr "Objektas nutolęs"
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5659 msgid "RPC struct is bad"
5660 msgstr "bloga RPC struktūra"
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5664 msgid "RPC version wrong"
5665 msgstr "netinkama RPC versija"
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5669 msgid "RPC program not available"
5670 msgstr "RPC programa nerasta"
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5674 msgid "RPC program version wrong"
5675 msgstr "netinkama RPC programos versija"
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5679 msgid "RPC bad procedure for program"
5680 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
5682 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5683 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5684 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5685 #. TRANS operating system.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5687 msgid "No locks available"
5688 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
5690 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5691 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5693 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5694 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5696 msgid "Inappropriate file type or format"
5697 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5701 msgid "Authentication error"
5702 msgstr "Autentikacijos klaida"
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5706 msgid "Need authenticator"
5707 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
5709 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5710 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5711 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5712 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5713 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5715 msgid "Function not implemented"
5716 msgstr "Funkcija nerealizuota"
5718 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5719 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5720 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5721 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5722 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5723 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5724 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5725 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5728 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5729 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5731 msgid "Not supported"
5732 msgstr "Nepalaikoma"
5734 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5735 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5737 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5738 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
5740 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5741 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5742 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5743 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5744 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5745 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5747 msgid "Inappropriate operation for background process"
5750 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5751 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5752 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5754 msgid "Translator died"
5755 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
5757 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5758 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5759 #. TRANS @c Don't change it.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5764 #. TRANS You did @strong{what}?
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5766 msgid "You really blew it this time"
5767 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
5769 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5771 msgid "Computer bought the farm"
5772 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
5774 #. TRANS This error code has no purpose.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5776 msgid "Gratuitous error"
5777 msgstr "Perteklinė klaida"
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5781 msgstr "Blogas pranešimas"
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5784 msgid "Identifier removed"
5785 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5788 msgid "Multihop attempted"
5789 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5792 msgid "No data available"
5793 msgstr "Nėra duomenų"
5795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5796 msgid "Link has been severed"
5797 msgstr "Saitas nutrauktas"
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5800 msgid "No message of desired type"
5801 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5804 msgid "Out of streams resources"
5805 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5808 msgid "Device not a stream"
5809 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5812 msgid "Value too large for defined data type"
5813 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5816 msgid "Protocol error"
5817 msgstr "Protokolo klaida"
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5821 msgid "Timer expired"
5822 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5824 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5825 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5826 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5827 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5829 msgid "Operation canceled"
5830 msgstr "Operacija nutraukta"
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5833 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5834 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5837 msgid "Channel number out of range"
5838 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5841 msgid "Level 2 not synchronized"
5842 msgstr "2 lygmuo nesinchonizuotas"
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5845 msgid "Level 3 halted"
5846 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5850 msgid "Level 3 reset"
5851 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5855 msgid "Link number out of range"
5856 msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5859 msgid "Protocol driver not attached"
5860 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5863 msgid "No CSI structure available"
5864 msgstr "Nėra CSI struktūros"
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5867 msgid "Level 2 halted"
5868 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
5870 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5872 msgid "Invalid exchange"
5873 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5876 msgid "Invalid request descriptor"
5877 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5880 msgid "Exchange full"
5883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5888 msgid "Invalid request code"
5889 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5892 msgid "Invalid slot"
5893 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5896 msgid "File locking deadlock error"
5897 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5900 msgid "Bad font file format"
5901 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5904 msgid "Machine is not on the network"
5905 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5908 msgid "Package not installed"
5909 msgstr "Paketas neįdiegtas"
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5913 msgid "Advertise error"
5914 msgstr "vidinė klaida"
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5917 msgid "Srmount error"
5918 msgstr "Srmount klaida"
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5921 msgid "Communication error on send"
5922 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5925 msgid "RFS specific error"
5926 msgstr "RFS specifinė klaida"
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5929 msgid "Name not unique on network"
5930 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5933 msgid "File descriptor in bad state"
5934 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5937 msgid "Remote address changed"
5938 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5941 msgid "Can not access a needed shared library"
5942 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5945 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5946 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5949 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5950 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5953 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5954 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5957 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5958 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5961 msgid "Streams pipe error"
5962 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5965 msgid "Structure needs cleaning"
5966 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5969 msgid "Not a XENIX named type file"
5970 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5973 msgid "No XENIX semaphores available"
5974 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5977 msgid "Is a named type file"
5978 msgstr "Vardinio tipo failas"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5981 msgid "Remote I/O error"
5982 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5985 msgid "No medium found"
5986 msgstr "Nerasta laikmena"
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5989 msgid "Wrong medium type"
5990 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5993 msgid "Required key not available"
5994 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5997 msgid "Key has expired"
5998 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6001 msgid "Key has been revoked"
6002 msgstr "Raktas atšauktas"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6005 msgid "Key was rejected by service"
6006 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6013 msgid "State not recoverable"
6014 msgstr "Būsena neatstatoma"
6016 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6017 msgid "Error in unknown error system: "
6018 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
6020 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6021 msgid "Address family for hostname not supported"
6022 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
6024 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6025 msgid "Temporary failure in name resolution"
6026 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
6028 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6029 msgid "Bad value for ai_flags"
6030 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
6032 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6033 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6034 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
6036 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6037 msgid "ai_family not supported"
6038 msgstr "ai_family nepalaikomas"
6040 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6041 msgid "Memory allocation failure"
6042 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
6044 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6045 msgid "No address associated with hostname"
6046 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
6048 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6049 msgid "Name or service not known"
6050 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
6052 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6053 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6056 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6057 msgid "ai_socktype not supported"
6058 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
6060 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6061 msgid "System error"
6062 msgstr "Sistemos klaida"
6064 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6065 msgid "Processing request in progress"
6068 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6069 msgid "Request canceled"
6070 msgstr "Užklausa nutraukta"
6072 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6073 msgid "Request not canceled"
6074 msgstr "Užklausa nenutraukta"
6076 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6077 msgid "All requests done"
6078 msgstr "Visos užklausos baigtos"
6080 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6081 msgid "Interrupted by a signal"
6082 msgstr "Nutraukta signalo"
6084 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6085 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6086 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
6088 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6092 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6094 msgstr "IOT gaudyklė"
6096 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6098 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6099 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
6101 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6103 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6106 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6108 msgid "cannot open `%s'"
6109 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
6111 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6113 msgid "cannot read header from `%s'"
6114 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
6116 #: timezone/zdump.c:211
6118 msgid "lacks alphabetic at start"
6119 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6121 #: timezone/zdump.c:213
6123 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6124 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6126 #: timezone/zdump.c:215
6128 msgid "has more than 6 alphabetics"
6129 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6131 #: timezone/zdump.c:223
6132 msgid "differs from POSIX standard"
6133 msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
6135 #: timezone/zdump.c:229
6137 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6140 #: timezone/zdump.c:280
6142 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6145 #: timezone/zdump.c:297
6147 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6148 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
6150 #: timezone/zdump.c:388
6151 msgid "Error writing to standard output"
6152 msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
6154 #: timezone/zdump.c:411
6156 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6159 #: timezone/zic.c:392
6161 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6162 msgstr "Baigėsi atmintis"
6164 #: timezone/zic.c:451
6166 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6169 #: timezone/zic.c:454
6171 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6174 #: timezone/zic.c:466
6177 msgstr "įspėjimas: "
6179 #: timezone/zic.c:476
6182 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6183 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6186 #: timezone/zic.c:511
6188 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6189 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6191 #: timezone/zic.c:528
6193 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6194 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6196 #: timezone/zic.c:538
6198 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6199 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6201 #: timezone/zic.c:548
6203 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6204 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6206 #: timezone/zic.c:558
6208 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6209 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6211 #: timezone/zic.c:568
6213 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6214 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6216 #: timezone/zic.c:617
6217 msgid "link to link"
6220 #: timezone/zic.c:682
6221 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6224 #: timezone/zic.c:690
6226 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6227 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
6229 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6230 msgid "same rule name in multiple files"
6233 #: timezone/zic.c:805
6237 #: timezone/zic.c:812
6239 msgid "%s in ruleless zone"
6242 #: timezone/zic.c:833
6243 msgid "standard input"
6246 #: timezone/zic.c:838
6248 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6249 msgstr "nepavyko atverti"
6251 #: timezone/zic.c:849
6253 msgid "line too long"
6254 msgstr "Failo vardas per ilgas"
6256 #: timezone/zic.c:869
6257 msgid "input line of unknown type"
6260 #: timezone/zic.c:885
6262 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6265 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6267 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6270 #: timezone/zic.c:900
6272 msgid "%s: Error reading %s\n"
6273 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6275 #: timezone/zic.c:907
6277 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6278 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6280 #: timezone/zic.c:912
6281 msgid "expected continuation line not found"
6284 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6285 msgid "time overflow"
6288 #: timezone/zic.c:960
6289 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6292 #: timezone/zic.c:963
6293 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6296 #: timezone/zic.c:976
6297 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6300 #: timezone/zic.c:980
6301 msgid "nameless rule"
6304 #: timezone/zic.c:985
6306 msgid "invalid saved time"
6307 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6309 #: timezone/zic.c:1006
6310 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6313 #: timezone/zic.c:1012
6315 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6318 #: timezone/zic.c:1020
6320 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6323 #: timezone/zic.c:1032
6325 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6328 #: timezone/zic.c:1048
6329 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6332 #: timezone/zic.c:1088
6334 msgid "invalid UTC offset"
6335 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6337 #: timezone/zic.c:1091
6339 msgid "invalid abbreviation format"
6340 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
6342 #: timezone/zic.c:1120
6343 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6346 #: timezone/zic.c:1148
6347 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6350 #: timezone/zic.c:1157
6352 msgid "invalid leaping year"
6353 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6355 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6357 msgid "invalid month name"
6358 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6360 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6361 msgid "invalid day of month"
6362 msgstr "netinkama mėnesio diena"
6364 #: timezone/zic.c:1195
6365 msgid "time before zero"
6368 #: timezone/zic.c:1199
6369 msgid "time too small"
6372 #: timezone/zic.c:1203
6374 msgid "time too large"
6375 msgstr "Failas per didelis"
6377 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6379 msgid "invalid time of day"
6380 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6382 #: timezone/zic.c:1226
6383 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6386 #: timezone/zic.c:1231
6387 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6390 #: timezone/zic.c:1247
6391 msgid "wrong number of fields on Link line"
6394 #: timezone/zic.c:1251
6395 msgid "blank FROM field on Link line"
6398 #: timezone/zic.c:1255
6399 msgid "blank TO field on Link line"
6402 #: timezone/zic.c:1333
6404 msgid "invalid starting year"
6405 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
6407 #: timezone/zic.c:1355
6409 msgid "invalid ending year"
6410 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6412 #: timezone/zic.c:1359
6413 msgid "starting year greater than ending year"
6416 #: timezone/zic.c:1366
6417 msgid "typed single year"
6420 #: timezone/zic.c:1401
6421 msgid "invalid weekday name"
6422 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
6424 #: timezone/zic.c:1579
6426 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6427 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6429 #: timezone/zic.c:1589
6431 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6432 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6434 #: timezone/zic.c:1739
6436 msgid "%s: Error writing %s\n"
6437 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6439 #: timezone/zic.c:2031
6440 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6443 #: timezone/zic.c:2185
6444 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6447 #: timezone/zic.c:2231
6449 msgid "too many transitions?!"
6450 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6452 #: timezone/zic.c:2250
6453 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6456 #: timezone/zic.c:2254
6457 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6460 #: timezone/zic.c:2258
6461 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6464 #: timezone/zic.c:2277
6465 msgid "too many local time types"
6466 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
6468 #: timezone/zic.c:2281
6470 msgid "UTC offset out of range"
6471 msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6473 #: timezone/zic.c:2309
6474 msgid "too many leap seconds"
6475 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6477 #: timezone/zic.c:2315
6478 msgid "repeated leap second moment"
6479 msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
6481 #: timezone/zic.c:2367
6482 msgid "Wild result from command execution"
6485 #: timezone/zic.c:2368
6487 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6490 #: timezone/zic.c:2466
6491 msgid "Odd number of quotation marks"
6492 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
6494 #: timezone/zic.c:2555
6495 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6496 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
6498 #: timezone/zic.c:2590
6499 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6502 #: timezone/zic.c:2622
6503 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6504 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6506 #: timezone/zic.c:2624
6507 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6508 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6510 #: timezone/zic.c:2626
6512 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6513 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6515 #: timezone/zic.c:2636
6517 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6518 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6520 #: timezone/zic.c:2648
6521 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6524 #: timezone/zic.c:2689
6526 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6527 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
6529 #: timezone/zic.c:2711
6531 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6534 #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
6535 #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
6537 #~ msgid "no closing `%c' in %s"
6538 #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
6541 #~ msgid "%s: cannot read: %s"
6542 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6544 #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
6545 #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
6547 #~ msgid "%s can be invoked via "
6548 #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
6550 #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
6551 #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
6556 #~ msgid "HOME not set"
6557 #~ msgstr "HOME nenustatytas"
6559 #~ msgid "OLDPWD not set"
6560 #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
6563 #~ msgid "%s: option requires an argument"
6564 #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
6566 #~ msgid "%s: numeric argument required"
6567 #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
6570 #~ msgid "%s: invalid option name"
6571 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6573 #~ msgid "`%s': not a valid identifier"
6574 #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
6577 #~ msgid "%s: invalid number"
6578 #~ msgstr "nekorektiška eilutė"
6581 #~ msgid "%s: invalid signal specification"
6582 #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
6584 #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
6585 #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
6587 #~ msgid "%s: readonly variable"
6588 #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
6591 #~ msgid "%s: %s out of range"
6592 #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6594 #~ msgid "%s: no such job"
6595 #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
6597 #~ msgid "%s: no job control"
6598 #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
6600 #~ msgid "no job control"
6601 #~ msgstr "nėra darbų valdymo"
6603 #~ msgid "%s: restricted"
6604 #~ msgstr "%s: apribota"
6607 #~ msgid "%s: not a shell builtin"
6608 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6611 #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
6612 #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
6614 #~ msgid "%s: ambiguous job spec"
6615 #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
6617 #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
6618 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
6620 #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
6621 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
6623 #~ msgid "can only be used in a function"
6624 #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
6626 #~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
6627 #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
6629 #~ msgid "%s: readonly function"
6630 #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
6632 #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
6633 #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
6636 #~ msgid "%s: not dynamically loaded"
6637 #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
6640 #~ msgid "%s: cannot delete: %s"
6641 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6643 #~ msgid "There are stopped jobs.\n"
6644 #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
6646 #~ msgid "%s: hash table empty\n"
6647 #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
6649 #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
6650 #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
6652 #~ msgid "missing hex digit for \\x"
6653 #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
6656 #~ msgid "no other directory"
6657 #~ msgstr "Ne aplankas"
6660 #~ msgid "<no current directory>"
6661 #~ msgstr "Ne aplankas"
6664 #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
6665 #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
6667 #~ msgid "read error: %d: %s"
6668 #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
6670 #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
6671 #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
6674 #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
6675 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6677 #~ msgid "%s: not an array variable"
6678 #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
6680 #~ msgid "%s: not a function"
6681 #~ msgstr "%s: ne funkcija"
6683 #~ msgid "shift count"
6684 #~ msgstr "postūmių skaičius"
6687 #~ msgid "%s: invalid shell option name"
6688 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6690 #~ msgid "filename argument required"
6691 #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
6694 #~ msgid "cannot suspend a login shell"
6695 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6697 #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
6698 #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
6700 #~ msgid "%s is a shell keyword\n"
6701 #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
6703 #~ msgid "%s is a function\n"
6704 #~ msgstr "%s yra funkcija\n"
6707 #~ msgid "%s is a shell builtin\n"
6708 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6710 #~ msgid "%s is %s\n"
6711 #~ msgstr "%s yra %s\n"
6714 #~ msgid "%s: invalid limit argument"
6715 #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
6717 #~ msgid "`%c': bad command"
6718 #~ msgstr "`%c': bloga komanda"
6721 #~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
6722 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6725 #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
6726 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6729 #~ msgid "octal number"
6730 #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
6733 #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
6734 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6736 #~ msgid "last command: %s\n"
6737 #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
6739 #~ msgid "Aborting..."
6740 #~ msgstr "Nutraukiama..."
6742 #~ msgid "bad command type"
6743 #~ msgstr "blogas komandos tipas"
6747 #~ msgstr "blogas argumentas"
6749 #~ msgid "%s: unbound variable"
6750 #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
6752 #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
6753 #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
6756 #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
6757 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6759 #~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
6760 #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
6762 #~ msgid "expression recursion level exceeded"
6763 #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
6765 #~ msgid "recursion stack underflow"
6766 #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
6768 #~ msgid "attempted assignment to non-variable"
6769 #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
6771 #~ msgid "division by 0"
6772 #~ msgstr "dalyba iš 0"
6774 #~ msgid "bug: bad expassign token"
6775 #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
6777 #~ msgid "`:' expected for conditional expression"
6778 #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
6780 #~ msgid "exponent less than 0"
6781 #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
6783 #~ msgid "missing `)'"
6784 #~ msgstr "Trūksta „)“"
6786 #~ msgid "syntax error: operand expected"
6787 #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
6789 #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
6790 #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
6793 #~ msgid "invalid arithmetic base"
6794 #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
6796 #~ msgid "value too great for base"
6797 #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
6799 #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
6800 #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
6802 #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
6803 #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
6805 #~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
6806 #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
6808 #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
6809 #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
6811 #~ msgid "%s: job has terminated"
6812 #~ msgstr "%s: darbas baigtas"
6814 #~ msgid "%s: job %d already in background"
6815 #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
6817 #~ msgid "no job control in this shell"
6818 #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
6820 #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
6821 #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
6825 #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
6828 #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
6830 #~ msgid "allocated"
6831 #~ msgstr "išskirta"
6834 #~ msgstr "atlaisvinta"
6836 #~ msgid "requesting resize"
6837 #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
6839 #~ msgid "just resized"
6840 #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
6843 #~ msgid "bug: unknown operation"
6844 #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
6847 #~ msgid "%s: host unknown"
6848 #~ msgstr "nežinoma"
6850 #~ msgid "%s: bad network path specification"
6851 #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
6853 #~ msgid "You have mail in $_"
6854 #~ msgstr "Turite laiškų $_"
6856 #~ msgid "You have new mail in $_"
6857 #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
6859 #~ msgid "The mail in %s has been read\n"
6860 #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
6862 #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
6863 #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
6865 #~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
6866 #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
6869 #~ msgid "syntax error: `((%s))'"
6870 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6872 #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
6873 #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
6875 #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
6876 #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
6878 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
6879 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
6881 #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
6882 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
6884 #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
6885 #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
6887 #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
6888 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
6890 #~ msgid "expected `)'"
6891 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6893 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
6894 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
6896 #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
6897 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
6899 #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
6900 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
6902 #~ msgid "conditional binary operator expected"
6903 #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
6905 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
6906 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
6908 #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
6909 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
6911 #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
6912 #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
6914 #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
6915 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
6917 #~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
6918 #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
6921 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
6922 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6925 #~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
6926 #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
6928 #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
6929 #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
6931 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
6932 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
6934 #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6935 #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6937 #~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
6938 #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas „%d“"
6941 #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
6942 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6944 #~ msgid "%s: ambiguous redirect"
6945 #~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
6948 #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
6949 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6952 #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
6953 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6955 #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
6956 #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
6958 #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
6959 #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
6961 #~ msgid "could not find /tmp, please create!"
6962 #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
6964 #~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
6965 #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
6968 #~ msgid "%c%c: invalid option"
6969 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6971 #~ msgid "I have no name!"
6972 #~ msgstr "Neturiu vardo!"
6975 #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
6976 #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
6979 #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
6980 #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
6982 #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
6983 #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
6986 #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
6987 #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
6989 #~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
6990 #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
6993 #~ msgid "no match: %s"
6994 #~ msgstr "Atitikmenų nėra"
6996 #~ msgid "argument expected"
6997 #~ msgstr "tikėtasi argumento"
6999 #~ msgid "%s: integer expression expected"
7000 #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
7002 #~ msgid "`)' expected"
7003 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
7005 #~ msgid "`)' expected, found %s"
7006 #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
7008 #~ msgid "%s: unary operator expected"
7009 #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
7011 #~ msgid "%s: binary operator expected"
7012 #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
7014 #~ msgid "missing `]'"
7015 #~ msgstr "trūksta „]“"
7018 #~ msgid "invalid signal number"
7019 #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
7021 #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
7022 #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
7024 #~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
7025 #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
7027 #~ msgid "error importing function definition for `%s'"
7028 #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
7031 #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
7032 #~ msgstr "make_local_variable: "
7034 #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7035 #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7037 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
7038 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
7040 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
7041 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7043 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
7044 #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7046 #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7047 #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
7049 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7050 #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"