Fix powerpc nearbyint wrongly clearing "inexact" and leaving traps disabled (bug...
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob1922ea32cc0cae749bffd08c557b69ea7e18a4bc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:34+0800\n"
11 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "用法:"
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid "  or: "
43 msgstr "  或:"
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [选项...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "给出该系统求助列表"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "给出简要的用法信息"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "名称"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "设定程序名"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "打印程序版本号"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s:过多的选项\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "将输出写入到指定文件中"
127 #: catgets/gencat.c:118
128 msgid ""
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
131 msgstr ""
133 #: catgets/gencat.c:123
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
139 "[输出文件 [输入文件]...]"
141 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
142 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
143 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
144 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
145 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
146 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
147 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "For bug reporting instructions, please see:\n"
151 "%s.\n"
152 msgstr ""
154 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
155 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
157 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
158 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
159 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
160 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
165 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 msgstr ""
168 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
169 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
170 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
171 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
172 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
173 #: posix/getconf.c:473
174 #, c-format
175 msgid "Written by %s.\n"
176 msgstr "由 %s 编写。\n"
178 #: catgets/gencat.c:281
179 msgid "*standard input*"
180 msgstr "*标准输入*"
182 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
183 #: nss/makedb.c:246
184 #, c-format
185 msgid "cannot open input file `%s'"
186 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
188 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
189 msgid "illegal set number"
190 msgstr "非法的集合编号"
192 #: catgets/gencat.c:443
193 msgid "duplicate set definition"
194 msgstr "重复的集合定义"
196 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
197 msgid "this is the first definition"
198 msgstr "这是第一个定义"
200 #: catgets/gencat.c:516
201 #, c-format
202 msgid "unknown set `%s'"
203 msgstr "未知集合“%s”"
205 #: catgets/gencat.c:557
206 msgid "invalid quote character"
207 msgstr "无效的引用字符"
209 #: catgets/gencat.c:570
210 #, c-format
211 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
212 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
214 #: catgets/gencat.c:615
215 msgid "duplicated message number"
216 msgstr "重复的消息编号"
218 #: catgets/gencat.c:666
219 msgid "duplicated message identifier"
220 msgstr "重复的消息标识符"
222 #: catgets/gencat.c:723
223 msgid "invalid character: message ignored"
224 msgstr "无效的字符:忽略消息"
226 #: catgets/gencat.c:766
227 msgid "invalid line"
228 msgstr "无效的行"
230 #: catgets/gencat.c:820
231 msgid "malformed line ignored"
232 msgstr ""
234 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
235 #, c-format
236 msgid "cannot open output file `%s'"
237 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
239 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
240 msgid "invalid escape sequence"
241 msgstr "无效的转义序列"
243 #: catgets/gencat.c:1209
244 msgid "unterminated message"
245 msgstr "未终止的消息"
247 #: catgets/gencat.c:1233
248 #, c-format
249 msgid "while opening old catalog file"
250 msgstr "在打开旧分类文件时"
252 #: catgets/gencat.c:1324
253 #, c-format
254 msgid "conversion modules not available"
255 msgstr "转换模块不可用"
257 #: catgets/gencat.c:1350
258 #, c-format
259 msgid "cannot determine escape character"
260 msgstr "无法确定转义字符"
262 #: debug/pcprofiledump.c:53
263 msgid "Don't buffer output"
264 msgstr "不要对输出进行缓冲"
266 #: debug/pcprofiledump.c:58
267 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 msgstr ""
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
271 msgid "[FILE]"
272 msgstr "[文件]"
274 #: debug/pcprofiledump.c:108
275 #, c-format
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "无法打开输入文件"
279 #: debug/pcprofiledump.c:115
280 #, c-format
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "无法读入头"
284 #: debug/pcprofiledump.c:179
285 #, c-format
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "无效的指针大小"
289 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr ""
293 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
294 #: malloc/memusage.sh:26
295 #, fuzzy
296 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
297 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
298 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
300 #: debug/xtrace.sh:38
301 #, fuzzy
302 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
303 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
304 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
306 #: debug/xtrace.sh:45
307 msgid ""
308 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 "\n"
310 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 "\n"
312 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
313 "      --usage             Give a short usage message\n"
314 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
315 "\n"
316 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "short options.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
321 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
322 #: malloc/memusage.sh:64
323 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
324 msgstr ""
326 #: debug/xtrace.sh:125
327 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
328 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:138
331 msgid "No program name given\\n"
332 msgstr "未指定程序名"
334 #: debug/xtrace.sh:146
335 #, sh-format
336 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
337 msgstr ""
339 #: debug/xtrace.sh:150
340 #, sh-format
341 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
342 msgstr "“$program”不可执行\\n"
344 #: dlfcn/dlinfo.c:63
345 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
346 msgstr ""
348 #: dlfcn/dlinfo.c:72
349 msgid "unsupported dlinfo request"
350 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
352 #: dlfcn/dlmopen.c:63
353 msgid "invalid namespace"
354 msgstr "无效的名字空间"
356 #: dlfcn/dlmopen.c:68
357 msgid "invalid mode"
358 msgstr "无效的模式"
360 #: dlfcn/dlopen.c:64
361 msgid "invalid mode parameter"
362 msgstr "无效的模式参数"
364 #: elf/cache.c:69
365 msgid "unknown"
366 msgstr "未知"
368 #: elf/cache.c:135
369 msgid "Unknown OS"
370 msgstr "未知的操作系统"
372 #: elf/cache.c:140
373 #, c-format
374 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
375 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
378 #, c-format
379 msgid "Can't open cache file %s\n"
380 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
382 #: elf/cache.c:171
383 #, c-format
384 msgid "mmap of cache file failed.\n"
385 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
387 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
388 #, c-format
389 msgid "File is not a cache file.\n"
390 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
392 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
393 #, c-format
394 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
395 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
397 #: elf/cache.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Can't create temporary cache file %s"
400 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
402 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
403 #, c-format
404 msgid "Writing of cache data failed"
405 msgstr "写缓冲数据失败"
407 #: elf/cache.c:458
408 #, c-format
409 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
410 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
412 #: elf/cache.c:463
413 #, c-format
414 msgid "Renaming of %s to %s failed"
415 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
417 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
418 msgid "cannot create scope list"
419 msgstr "无法创建范围列表"
421 #: elf/dl-close.c:770
422 msgid "shared object not open"
423 msgstr "共享库未打开"
425 #: elf/dl-deps.c:112
426 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
427 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
429 #: elf/dl-deps.c:125
430 msgid "empty dynamic string token substitution"
431 msgstr "空动态字符串替换"
433 #: elf/dl-deps.c:131
434 #, c-format
435 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
436 msgstr ""
438 #: elf/dl-deps.c:467
439 msgid "cannot allocate dependency list"
440 msgstr "无法分配倚赖列表"
442 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
443 msgid "cannot allocate symbol search list"
444 msgstr "无法分配符号搜索列表"
446 #: elf/dl-deps.c:544
447 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
448 msgstr ""
450 #: elf/dl-error.c:77
451 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
452 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
454 #: elf/dl-error.c:127
455 msgid "error while loading shared libraries"
456 msgstr "装入共享库时出错"
458 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
459 msgid "cannot map pages for fdesc table"
460 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
462 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
463 msgid "cannot map pages for fptr table"
464 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
466 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
467 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
468 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
470 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
471 msgid "cannot create capability list"
472 msgstr "无法创建功能列表"
474 #: elf/dl-load.c:410
475 msgid "cannot allocate name record"
476 msgstr "无法分配名记录"
478 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
479 msgid "cannot create cache for search path"
480 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
482 #: elf/dl-load.c:586
483 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
484 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
486 #: elf/dl-load.c:680
487 msgid "cannot create search path array"
488 msgstr "无法创建搜索路径数组"
490 #: elf/dl-load.c:885
491 msgid "cannot stat shared object"
492 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
494 #: elf/dl-load.c:963
495 msgid "cannot open zero fill device"
496 msgstr "无法打开零填充设备"
498 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "无法创建共享对象描述符"
502 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "无法读入文件数据"
506 #: elf/dl-load.c:1069
507 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
510 #: elf/dl-load.c:1076
511 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
514 #: elf/dl-load.c:1160
515 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
516 msgstr ""
518 #: elf/dl-load.c:1183
519 msgid "cannot handle TLS data"
520 msgstr "无法处理 TLS 数据"
522 #: elf/dl-load.c:1202
523 msgid "object file has no loadable segments"
524 msgstr "目标文件没有可加载段"
526 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
527 msgid "cannot dynamically load executable"
528 msgstr "无法动态装入可执行文件"
530 #: elf/dl-load.c:1232
531 msgid "object file has no dynamic section"
532 msgstr "目标文件没有动态节"
534 #: elf/dl-load.c:1255
535 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
536 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
538 #: elf/dl-load.c:1268
539 msgid "cannot allocate memory for program header"
540 msgstr "无法为程序头分配内存"
542 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
543 msgid "invalid caller"
544 msgstr "无效的调用者"
546 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
547 msgid "cannot change memory protections"
548 msgstr "无法改变内存保护"
550 #: elf/dl-load.c:1327
551 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
552 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
554 #: elf/dl-load.c:1340
555 msgid "cannot close file descriptor"
556 msgstr "无法关闭文件描述符"
558 #: elf/dl-load.c:1570
559 msgid "file too short"
560 msgstr "文件过短"
562 #: elf/dl-load.c:1605
563 msgid "invalid ELF header"
564 msgstr "无效的 ELF 头"
566 #: elf/dl-load.c:1617
567 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
568 msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
570 #: elf/dl-load.c:1619
571 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
572 msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
574 #: elf/dl-load.c:1623
575 msgid "ELF file version ident does not match current one"
576 msgstr ""
578 #: elf/dl-load.c:1627
579 msgid "ELF file OS ABI invalid"
580 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
582 #: elf/dl-load.c:1630
583 msgid "ELF file ABI version invalid"
584 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
586 #: elf/dl-load.c:1633
587 msgid "nonzero padding in e_ident"
588 msgstr ""
590 #: elf/dl-load.c:1636
591 msgid "internal error"
592 msgstr "内部错误"
594 #: elf/dl-load.c:1643
595 msgid "ELF file version does not match current one"
596 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
598 #: elf/dl-load.c:1651
599 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
600 msgstr ""
602 #: elf/dl-load.c:1667
603 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
604 msgstr ""
606 #: elf/dl-load.c:2184
607 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
608 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
610 #: elf/dl-load.c:2185
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
612 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
614 #: elf/dl-load.c:2188
615 msgid "cannot open shared object file"
616 msgstr "无法打开共享对象文件"
618 #: elf/dl-load.h:128
619 msgid "failed to map segment from shared object"
620 msgstr "无法从共享目标中映射段"
622 #: elf/dl-load.h:132
623 msgid "cannot map zero-fill pages"
624 msgstr "无法映射用零填充的页"
626 #: elf/dl-lookup.c:791
627 msgid "relocation error"
628 msgstr "重定位错误"
630 #: elf/dl-lookup.c:818
631 msgid "symbol lookup error"
632 msgstr "符号查询错误"
634 #: elf/dl-open.c:102
635 msgid "cannot extend global scope"
636 msgstr "无法扩展全局范围"
638 #: elf/dl-open.c:520
639 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
640 msgstr ""
642 #: elf/dl-open.c:542
643 #, fuzzy
644 #| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
645 msgid "cannot load any more object with static TLS"
646 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
648 #: elf/dl-open.c:599
649 msgid "invalid mode for dlopen()"
650 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
652 #: elf/dl-open.c:616
653 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
654 msgstr ""
656 #: elf/dl-open.c:634
657 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
658 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
660 #: elf/dl-reloc.c:120
661 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
662 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
664 #: elf/dl-reloc.c:212
665 msgid "cannot make segment writable for relocation"
666 msgstr ""
668 #: elf/dl-reloc.c:275
669 #, c-format
670 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
671 msgstr ""
673 #: elf/dl-reloc.c:290
674 #, c-format
675 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
676 msgstr ""
678 #: elf/dl-reloc.c:306
679 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
680 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
682 #: elf/dl-reloc.c:335
683 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
684 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
686 #: elf/dl-sym.c:153
687 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
688 msgstr ""
690 #: elf/dl-tls.c:933
691 msgid "cannot create TLS data structures"
692 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
694 #: elf/dl-version.c:166
695 #, fuzzy
696 #| msgid "symbol lookup error"
697 msgid "version lookup error"
698 msgstr "符号查询错误"
700 #: elf/dl-version.c:296
701 msgid "cannot allocate version reference table"
702 msgstr "无法分配版本引用表格"
704 #: elf/ldconfig.c:141
705 msgid "Print cache"
706 msgstr "打印缓冲区"
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Generate verbose messages"
710 msgstr "生成详细消息"
712 #: elf/ldconfig.c:143
713 msgid "Don't build cache"
714 msgstr "不要创建缓冲区"
716 #: elf/ldconfig.c:144
717 msgid "Don't generate links"
718 msgstr "不要生成连接"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
722 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
724 #: elf/ldconfig.c:145
725 msgid "ROOT"
726 msgstr "ROOT"
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "CACHE"
730 msgstr "CACHE"
732 #: elf/ldconfig.c:146
733 msgid "Use CACHE as cache file"
734 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "CONF"
738 msgstr "CONF"
740 #: elf/ldconfig.c:147
741 msgid "Use CONF as configuration file"
742 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
744 #: elf/ldconfig.c:148
745 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
746 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
748 #: elf/ldconfig.c:149
749 msgid "Manually link individual libraries."
750 msgstr "手工连接独立的库。"
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "FORMAT"
754 msgstr "FORMAT"
756 #: elf/ldconfig.c:150
757 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
758 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
760 #: elf/ldconfig.c:151
761 msgid "Ignore auxiliary cache file"
762 msgstr "忽略辅助缓存文件"
764 #: elf/ldconfig.c:159
765 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
766 msgstr ""
768 #: elf/ldconfig.c:346
769 #, c-format
770 msgid "Path `%s' given more than once"
771 msgstr "多次给出路径“%s”"
773 #: elf/ldconfig.c:386
774 #, c-format
775 msgid "%s is not a known library type"
776 msgstr "%s 不是已知类型的库"
778 #: elf/ldconfig.c:414
779 #, c-format
780 msgid "Can't stat %s"
781 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
783 #: elf/ldconfig.c:488
784 #, c-format
785 msgid "Can't stat %s\n"
786 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
788 #: elf/ldconfig.c:498
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a symbolic link\n"
791 msgstr "%s 不是符号连接\n"
793 #: elf/ldconfig.c:517
794 #, c-format
795 msgid "Can't unlink %s"
796 msgstr ""
798 #: elf/ldconfig.c:523
799 #, c-format
800 msgid "Can't link %s to %s"
801 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
803 #: elf/ldconfig.c:529
804 msgid " (changed)\n"
805 msgstr " (改变)\n"
807 #: elf/ldconfig.c:531
808 msgid " (SKIPPED)\n"
809 msgstr " (跳过)\n"
811 #: elf/ldconfig.c:586
812 #, c-format
813 msgid "Can't find %s"
814 msgstr "无法找到 %s"
816 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
817 #, c-format
818 msgid "Cannot lstat %s"
819 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
821 #: elf/ldconfig.c:609
822 #, c-format
823 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
824 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
826 #: elf/ldconfig.c:618
827 #, c-format
828 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
829 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
831 #: elf/ldconfig.c:701
832 #, c-format
833 msgid "Can't open directory %s"
834 msgstr "无法打开目录 %s"
836 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
837 #, c-format
838 msgid "Input file %s not found.\n"
839 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
841 #: elf/ldconfig.c:800
842 #, c-format
843 msgid "Cannot stat %s"
844 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
846 #: elf/ldconfig.c:951
847 #, c-format
848 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
849 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
851 #: elf/ldconfig.c:954
852 #, c-format
853 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
854 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
856 #: elf/ldconfig.c:957
857 #, c-format
858 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
861 #: elf/ldconfig.c:985
862 #, c-format
863 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
864 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
866 #: elf/ldconfig.c:1094
867 #, c-format
868 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
869 msgstr ""
871 #: elf/ldconfig.c:1160
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
874 msgstr ""
876 #: elf/ldconfig.c:1166
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
879 msgstr ""
881 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
882 #, c-format
883 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
884 msgstr ""
886 #: elf/ldconfig.c:1184
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
889 msgstr ""
891 #: elf/ldconfig.c:1206
892 #, c-format
893 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
894 msgstr ""
896 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
897 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
898 #, c-format
899 msgid "memory exhausted"
900 msgstr "内存耗尽"
902 #: elf/ldconfig.c:1245
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
905 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1289
908 #, c-format
909 msgid "relative path `%s' used to build cache"
910 msgstr ""
912 #: elf/ldconfig.c:1319
913 #, c-format
914 msgid "Can't chdir to /"
915 msgstr "无法改变目录到 /"
917 #: elf/ldconfig.c:1360
918 #, c-format
919 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
920 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
922 #: elf/ldd.bash.in:42
923 msgid "Written by %s and %s.\n"
924 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:47
927 msgid ""
928 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
929 "      --help              print this help and exit\n"
930 "      --version           print version information and exit\n"
931 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
932 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
933 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
934 "  -v, --verbose           print all information\n"
935 msgstr ""
937 #: elf/ldd.bash.in:80
938 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
939 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
941 #: elf/ldd.bash.in:87
942 msgid "unrecognized option"
943 msgstr "无法识别的选项"
945 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
946 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
947 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
949 #: elf/ldd.bash.in:124
950 msgid "missing file arguments"
951 msgstr "缺少文件参数"
953 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
954 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
955 #. TRANS expected to already exist.
956 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
957 msgid "No such file or directory"
958 msgstr "没有那个文件或目录"
960 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
961 msgid "not regular file"
962 msgstr "不是普通文件"
964 #: elf/ldd.bash.in:153
965 msgid "warning: you do not have execution permission for"
966 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
968 #: elf/ldd.bash.in:182
969 msgid "\tnot a dynamic executable"
970 msgstr "\t不是动态可执行文件"
972 #: elf/ldd.bash.in:190
973 msgid "exited with unknown exit code"
974 msgstr "以未知的退出码退出"
976 #: elf/ldd.bash.in:195
977 msgid "error: you do not have read permission for"
978 msgstr "错误: 你没有读权限 "
980 #: elf/pldd-xx.c:105
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "cannot read header from `%s'"
983 msgid "cannot find program header of process"
984 msgstr "无法从“%s”中读入头"
986 #: elf/pldd-xx.c:110
987 #, fuzzy, c-format
988 #| msgid "cannot read header"
989 msgid "cannot read program header"
990 msgstr "无法读入头"
992 #: elf/pldd-xx.c:135
993 #, fuzzy, c-format
994 #| msgid "object file has no dynamic section"
995 msgid "cannot read dynamic section"
996 msgstr "目标文件没有动态节"
998 #: elf/pldd-xx.c:147
999 #, fuzzy, c-format
1000 #| msgid "cannot read header"
1001 msgid "cannot read r_debug"
1002 msgstr "无法读入头"
1004 #: elf/pldd-xx.c:167
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "cannot read archive header"
1007 msgid "cannot read program interpreter"
1008 msgstr "无法读入归档文件头"
1010 #: elf/pldd-xx.c:196
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "cannot read file data"
1013 msgid "cannot read link map"
1014 msgstr "无法读入文件数据"
1016 #: elf/pldd-xx.c:207
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "cannot read header"
1019 msgid "cannot read object name"
1020 msgstr "无法读入头"
1022 #: elf/pldd.c:63
1023 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1024 msgstr ""
1026 #: elf/pldd.c:67
1027 msgid "PID"
1028 msgstr ""
1030 #: elf/pldd.c:99
1031 #, c-format
1032 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1033 msgstr ""
1035 #: elf/pldd.c:111
1036 #, fuzzy, c-format
1037 #| msgid "invalid pointer size"
1038 msgid "invalid process ID '%s'"
1039 msgstr "无效的指针大小"
1041 #: elf/pldd.c:119
1042 #, fuzzy, c-format
1043 #| msgid "cannot open `%s'"
1044 msgid "cannot open %s"
1045 msgstr "无法打开“%s”"
1047 #: elf/pldd.c:144
1048 #, fuzzy, c-format
1049 #| msgid "cannot open `%s'"
1050 msgid "cannot open %s/task"
1051 msgstr "无法打开“%s”"
1053 #: elf/pldd.c:147
1054 #, fuzzy, c-format
1055 #| msgid "cannot create searchlist"
1056 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1057 msgstr "无法创建搜索列表"
1059 #: elf/pldd.c:160
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "invalid ELF header"
1062 msgid "invalid thread ID '%s'"
1063 msgstr "无效的 ELF 头"
1065 #: elf/pldd.c:171
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1068 msgid "cannot attach to process %lu"
1069 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
1071 #: elf/pldd.c:286
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot get information about process %lu"
1074 msgstr ""
1076 #: elf/pldd.c:299
1077 #, c-format
1078 msgid "process %lu is no ELF program"
1079 msgstr ""
1081 #: elf/readelflib.c:34
1082 #, c-format
1083 msgid "file %s is truncated\n"
1084 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1086 #: elf/readelflib.c:66
1087 #, c-format
1088 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1089 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1091 #: elf/readelflib.c:68
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1094 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1096 #: elf/readelflib.c:70
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1099 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1101 #: elf/readelflib.c:77
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1104 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1106 #: elf/readelflib.c:108
1107 #, c-format
1108 msgid "more than one dynamic segment\n"
1109 msgstr "多于一个动态段\n"
1111 #: elf/readlib.c:96
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1114 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1116 #: elf/readlib.c:107
1117 #, c-format
1118 msgid "File %s is empty, not checked."
1119 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1121 #: elf/readlib.c:113
1122 #, c-format
1123 msgid "File %s is too small, not checked."
1124 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1126 #: elf/readlib.c:123
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1129 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1131 #: elf/readlib.c:161
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1134 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n"
1136 #: elf/sln.c:84
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "usage: %s infile\n"
1139 msgid ""
1140 "Usage: sln src dest|file\n"
1141 "\n"
1142 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
1144 #: elf/sln.c:109
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1147 msgid "%s: file open error: %m\n"
1148 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
1150 #: elf/sln.c:146
1151 #, c-format
1152 msgid "No target in line %d\n"
1153 msgstr ""
1155 #: elf/sln.c:178
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1158 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1159 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
1161 #: elf/sln.c:184
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1164 msgstr ""
1166 #: elf/sln.c:192
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1169 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1170 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
1172 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1175 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1176 msgstr "%s:无法从 %s 连接到 %s:%s\n"
1178 #: elf/sotruss.sh:32
1179 #, sh-format
1180 msgid ""
1181 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1182 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1183 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1184 "\n"
1185 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1186 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1187 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1188 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1189 "\n"
1190 "  -?, --help              Give this help list\n"
1191 "      --usage             Give a short usage message\n"
1192 "      --version           Print program version"
1193 msgstr ""
1195 #: elf/sotruss.sh:46
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1198 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1199 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
1201 #: elf/sotruss.sh:55
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1204 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1205 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
1207 #: elf/sotruss.sh:61
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1210 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1211 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
1213 #: elf/sotruss.sh:79
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "Written by %s.\n"
1216 msgid "Written by %s.\\n"
1217 msgstr "由 %s 编写。\n"
1219 #: elf/sotruss.sh:86
1220 msgid ""
1221 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1222 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1223 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1224 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1225 msgstr ""
1227 #: elf/sotruss.sh:134
1228 #, fuzzy
1229 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1230 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1231 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
1233 #: elf/sprof.c:77
1234 msgid "Output selection:"
1235 msgstr "输出选择:"
1237 #: elf/sprof.c:79
1238 msgid "print list of count paths and their number of use"
1239 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1241 #: elf/sprof.c:81
1242 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1243 msgstr ""
1245 #: elf/sprof.c:82
1246 msgid "generate call graph"
1247 msgstr "生成调用图"
1249 #: elf/sprof.c:89
1250 msgid "Read and display shared object profiling data."
1251 msgstr ""
1253 #: elf/sprof.c:94
1254 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1255 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1257 #: elf/sprof.c:433
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to load shared object `%s'"
1260 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1262 #: elf/sprof.c:442
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot create internal descriptors"
1265 msgstr "无法创建内部描述符"
1267 #: elf/sprof.c:554
1268 #, c-format
1269 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1270 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1272 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1273 #, c-format
1274 msgid "reading of section headers failed"
1275 msgstr "读取节头部失败"
1277 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section header string table failed"
1280 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1282 #: elf/sprof.c:595
1283 #, c-format
1284 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1285 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1287 #: elf/sprof.c:616
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot determine file name"
1290 msgstr "无法确定文件名"
1292 #: elf/sprof.c:649
1293 #, c-format
1294 msgid "reading of ELF header failed"
1295 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1297 #: elf/sprof.c:685
1298 #, c-format
1299 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1300 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1302 #: elf/sprof.c:715
1303 #, c-format
1304 msgid "failed to load symbol data"
1305 msgstr "装入符号数据失败"
1307 #: elf/sprof.c:780
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot load profiling data"
1310 msgstr "无法加载 profile 数据"
1312 #: elf/sprof.c:789
1313 #, c-format
1314 msgid "while stat'ing profiling data file"
1315 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1317 #: elf/sprof.c:797
1318 #, c-format
1319 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1320 msgstr ""
1322 #: elf/sprof.c:808
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1325 msgstr ""
1327 #: elf/sprof.c:816
1328 #, c-format
1329 msgid "error while closing the profiling data file"
1330 msgstr ""
1332 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot create internal descriptor"
1335 msgstr "无法创建内部描述符"
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr ""
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "无法分配符号数据"
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "无法打开输出文件"
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1368 #: iconv/iconv_prog.c:618
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "读取输入时出错"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1378 #: iconv/iconv_prog.c:59
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "输入/输出格式规范:"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:60
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "原始文本编码"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:61
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "输出编码"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:62
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "信息:"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:63
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "列举所有已知的字符集"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "输出控制:"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:65
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1407 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1408 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid "[FILE]"
1412 msgid "FILE"
1413 msgstr "[文件]"
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 msgid "output file"
1417 msgstr "输出文件"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "关闭警告"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "打印进度信息"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "转换给定文件的编码。"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1432 msgid "[FILE...]"
1433 msgstr "[文件...]"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:233
1436 #, c-format
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:238
1441 #, c-format
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:245
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:249
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:259
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "启动转换处理失败"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:357
1461 #, c-format
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "关闭输出文件时出错"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:458
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:535
1471 #, c-format
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:543
1476 #, c-format
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:546
1481 #, c-format
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:791
1486 msgid ""
1487 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1491 "\n"
1492 "  "
1493 msgstr ""
1495 #: iconv/iconvconfig.c:109
1496 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1497 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1499 #: iconv/iconvconfig.c:113
1500 msgid "[DIR...]"
1501 msgstr "[目录...]"
1503 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1504 msgid "PATH"
1505 msgstr ""
1507 #: iconv/iconvconfig.c:127
1508 msgid "Prefix used for all file accesses"
1509 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1511 #: iconv/iconvconfig.c:128
1512 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1513 msgstr ""
1515 #: iconv/iconvconfig.c:132
1516 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1517 msgstr ""
1519 #: iconv/iconvconfig.c:299
1520 #, c-format
1521 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1522 msgstr ""
1524 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1525 #, c-format
1526 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1527 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:430
1530 #, c-format
1531 msgid "while inserting in search tree"
1532 msgstr "插入搜索树时"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1535 #, c-format
1536 msgid "cannot generate output file"
1537 msgstr "无法生成输出文件"
1539 #: inet/rcmd.c:163
1540 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1541 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1543 #: inet/rcmd.c:178
1544 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1545 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1547 #: inet/rcmd.c:206
1548 #, c-format
1549 msgid "connect to address %s: "
1550 msgstr "连接到地址 %s:"
1552 #: inet/rcmd.c:219
1553 #, c-format
1554 msgid "Trying %s...\n"
1555 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1557 #: inet/rcmd.c:255
1558 #, c-format
1559 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1560 msgstr ""
1562 #: inet/rcmd.c:271
1563 #, c-format
1564 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1565 msgstr ""
1567 #: inet/rcmd.c:274
1568 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1569 msgstr ""
1571 #: inet/rcmd.c:306
1572 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1573 msgstr ""
1575 #: inet/rcmd.c:330
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: %s: short read"
1578 msgstr ""
1580 #: inet/rcmd.c:486
1581 msgid "lstat failed"
1582 msgstr "lstat 操作失败"
1584 #: inet/rcmd.c:493
1585 msgid "cannot open"
1586 msgstr "无法打开"
1588 #: inet/rcmd.c:495
1589 msgid "fstat failed"
1590 msgstr "fstat 失败"
1592 #: inet/rcmd.c:497
1593 msgid "bad owner"
1594 msgstr "错误的拥有者"
1596 #: inet/rcmd.c:499
1597 msgid "writeable by other than owner"
1598 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1600 #: inet/rcmd.c:501
1601 msgid "hard linked somewhere"
1602 msgstr "某处的硬连接"
1604 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1605 msgid "out of memory"
1606 msgstr "内存不足"
1608 #: inet/ruserpass.c:184
1609 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1610 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1612 #: inet/ruserpass.c:185
1613 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1614 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1616 #: inet/ruserpass.c:277
1617 #, c-format
1618 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1619 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1621 #: libidn/nfkc.c:463
1622 msgid "Character out of range for UTF-8"
1623 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1625 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1626 #, c-format
1627 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1628 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1630 #: locale/programs/charmap.c:138
1631 #, c-format
1632 msgid "character map file `%s' not found"
1633 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1635 #: locale/programs/charmap.c:195
1636 #, c-format
1637 msgid "default character map file `%s' not found"
1638 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1640 #: locale/programs/charmap.c:258
1641 #, c-format
1642 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1643 msgstr ""
1645 #: locale/programs/charmap.c:337
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1648 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1650 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1651 #: locale/programs/repertoire.c:174
1652 #, c-format
1653 msgid "syntax error in prolog: %s"
1654 msgstr "序言中语法错误:%s"
1656 #: locale/programs/charmap.c:358
1657 msgid "invalid definition"
1658 msgstr "无效的定义"
1660 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1661 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1662 msgid "bad argument"
1663 msgstr "错误的参数"
1665 #: locale/programs/charmap.c:403
1666 #, c-format
1667 msgid "duplicate definition of <%s>"
1668 msgstr "重复定义 <%s>"
1670 #: locale/programs/charmap.c:410
1671 #, c-format
1672 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1673 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1675 #: locale/programs/charmap.c:422
1676 #, c-format
1677 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1678 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1680 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1681 #, c-format
1682 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1683 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1685 #: locale/programs/charmap.c:471
1686 msgid "character sets with locking states are not supported"
1687 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1689 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1690 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1691 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1692 #: locale/programs/charmap.c:815
1693 #, c-format
1694 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1695 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1697 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1698 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1699 msgid "no symbolic name given"
1700 msgstr "没有给出符号名"
1702 #: locale/programs/charmap.c:553
1703 msgid "invalid encoding given"
1704 msgstr "给出无效的编码"
1706 #: locale/programs/charmap.c:562
1707 msgid "too few bytes in character encoding"
1708 msgstr "字符编码中字节数过少"
1710 #: locale/programs/charmap.c:564
1711 msgid "too many bytes in character encoding"
1712 msgstr "字符编码中字节数过多"
1714 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1715 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1716 msgid "no symbolic name given for end of range"
1717 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1719 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1721 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1722 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1723 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1724 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1725 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1726 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1727 #: locale/programs/repertoire.c:313
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1730 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1732 #: locale/programs/charmap.c:643
1733 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1734 msgstr ""
1736 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1737 #, c-format
1738 msgid "value for %s must be an integer"
1739 msgstr "%s 的值必须为整数"
1741 #: locale/programs/charmap.c:842
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: error in state machine"
1744 msgstr "%s:状态机出错"
1746 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1748 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1749 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1750 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1752 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1753 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1754 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: premature end of file"
1757 msgstr "%s:文件不完整"
1759 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1760 #, c-format
1761 msgid "unknown character `%s'"
1762 msgstr "未知的字符“%s”"
1764 #: locale/programs/charmap.c:888
1765 #, c-format
1766 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1767 msgstr ""
1769 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1770 #: locale/programs/repertoire.c:419
1771 msgid "invalid names for character range"
1772 msgstr ""
1774 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1775 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1776 msgstr ""
1778 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1779 #, c-format
1780 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1781 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1783 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1784 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1785 msgstr "范围的上限小于下限"
1787 #: locale/programs/charmap.c:1087
1788 msgid "resulting bytes for range not representable."
1789 msgstr ""
1791 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1792 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1793 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1794 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1795 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1796 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1797 #, c-format
1798 msgid "No definition for %s category found"
1799 msgstr ""
1801 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1802 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1803 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1804 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1805 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1806 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1807 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1808 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1810 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1811 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1812 #: locale/programs/ld-time.c:196
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: field `%s' not defined"
1815 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1817 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1818 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1819 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1822 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1824 #: locale/programs/ld-address.c:170
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1827 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1829 #: locale/programs/ld-address.c:221
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1832 msgstr ""
1834 #: locale/programs/ld-address.c:246
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1837 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1839 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1842 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1844 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1845 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1848 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:314
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1853 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1856 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1857 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1858 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1859 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1860 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1861 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1862 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1863 #: locale/programs/ld-time.c:890
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1866 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1868 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1869 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1870 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1871 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1872 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1873 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1876 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1879 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1880 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1881 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1882 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1883 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: incomplete `END' line"
1886 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1888 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1894 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1895 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1897 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: syntax error"
1901 msgstr "%s:语法错误"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1904 #, c-format
1905 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1906 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1909 #, c-format
1910 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1911 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1914 #, c-format
1915 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1916 msgstr ""
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1919 #, c-format
1920 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1921 msgstr ""
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1926 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1932 msgstr ""
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1937 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: not enough sorting rules"
1942 msgstr "%s:排序规则不足"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1947 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1952 msgstr ""
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: too many values"
1957 msgstr "%s:值过多"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1960 #, c-format
1961 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1962 msgstr ""
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1967 msgstr ""
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1972 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1977 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1982 msgstr ""
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1987 msgstr ""
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
1990 #, c-format
1991 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1992 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1997 msgstr ""
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: `%s' must be a character"
2002 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2007 msgstr ""
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2010 #, c-format
2011 msgid "symbol `%s' not defined"
2012 msgstr "符号“%s”未定义"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2015 #, c-format
2016 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2017 msgstr ""
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2020 #, c-format
2021 msgid "symbol `%s'"
2022 msgstr "符号“%s”"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2025 #, c-format
2026 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2027 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2030 #, c-format
2031 msgid "too many errors; giving up"
2032 msgstr "错误过多;放弃"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2037 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2042 msgid "%s: more than one 'else'"
2043 msgstr "%s: 多于一个'else'"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2048 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2053 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2058 msgstr ""
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2063 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2068 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2073 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2076 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2077 msgstr ""
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2080 #, c-format
2081 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2082 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2084 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2087 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2089 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2092 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2094 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2097 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2099 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2102 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2108 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2113 msgstr ""
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2118 msgstr ""
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2123 msgstr ""
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2128 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2133 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2138 msgstr ""
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2143 msgstr ""
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: empty category description not allowed"
2148 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2153 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2158 msgstr ""
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2163 msgstr ""
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2166 #, c-format
2167 msgid "No character set name specified in charmap"
2168 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2171 #, c-format
2172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2173 msgstr ""
2175 # msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2177 #, c-format
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2179 msgstr ""
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2182 #, c-format
2183 msgid "internal error in %s, line %u"
2184 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2187 #, c-format
2188 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2189 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2192 #, c-format
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2197 #, c-format
2198 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2199 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2202 #, c-format
2203 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2204 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2207 #, c-format
2208 msgid "character <SP> not defined in character map"
2209 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2212 #, c-format
2213 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2217 #, c-format
2218 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2222 #, c-format
2223 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2227 #, c-format
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2232 #, c-format
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "字符类“%s”已定义"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2237 #, c-format
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr ""
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2242 #, c-format
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr ""
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2247 #, c-format
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2259 #, c-format
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr ""
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr ""
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr ""
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "语法错误"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr ""
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr ""
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr ""
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr ""
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2307 #, c-format
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "重复定义映射“%s”"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "前一个定义在这里"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr ""
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr ""
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr ""
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2355 #, c-format
2356 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2357 msgstr ""
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2362 msgstr ""
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2367 msgstr ""
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2372 msgstr ""
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2377 msgstr ""
2379 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382 msgstr ""
2384 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: duplicate category version definition"
2387 msgstr ""
2389 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2392 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2394 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: field `%s' undefined"
2397 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2399 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2400 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2403 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2405 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2408 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2413 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2415 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2418 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2420 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2423 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2428 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2430 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2433 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2438 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2441 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2442 msgstr "转换率的值不能为 0"
2444 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2445 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2448 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2450 #: locale/programs/ld-time.c:247
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2453 msgstr ""
2455 #: locale/programs/ld-time.c:258
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2458 msgstr ""
2460 #: locale/programs/ld-time.c:271
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2463 msgstr ""
2465 #: locale/programs/ld-time.c:279
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr ""
2470 #: locale/programs/ld-time.c:330
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr ""
2475 #: locale/programs/ld-time.c:339
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2478 msgstr ""
2480 #: locale/programs/ld-time.c:358
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2483 msgstr ""
2485 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr ""
2490 #: locale/programs/ld-time.c:416
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr ""
2495 #: locale/programs/ld-time.c:444
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr ""
2500 #: locale/programs/ld-time.c:456
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2503 msgstr ""
2505 #: locale/programs/ld-time.c:497
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2508 msgstr ""
2510 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2511 #: locale/programs/ld-time.c:521
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2514 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:726
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2519 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:771
2522 msgid "extra trailing semicolon"
2523 msgstr "多余的终止分号"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:774
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2528 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2530 #: locale/programs/linereader.c:130
2531 msgid "trailing garbage at end of line"
2532 msgstr ""
2534 #: locale/programs/linereader.c:298
2535 msgid "garbage at end of number"
2536 msgstr "数字末尾有垃圾"
2538 #: locale/programs/linereader.c:410
2539 msgid "garbage at end of character code specification"
2540 msgstr ""
2542 #: locale/programs/linereader.c:496
2543 msgid "unterminated symbolic name"
2544 msgstr "未终止的符号名"
2546 #: locale/programs/linereader.c:623
2547 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2548 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2550 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2551 msgid "unterminated string"
2552 msgstr "未终止的字符串"
2554 #: locale/programs/linereader.c:669
2555 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2556 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2558 #: locale/programs/linereader.c:816
2559 #, c-format
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr ""
2563 #: locale/programs/linereader.c:837
2564 #, c-format
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr ""
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "unknown set `%s'"
2571 msgid "unknown name \"%s\""
2572 msgstr "未知集合“%s”"
2574 #: locale/programs/locale.c:72
2575 msgid "System information:"
2576 msgstr "系统信息:"
2578 #: locale/programs/locale.c:74
2579 msgid "Write names of available locales"
2580 msgstr "写出可用区域的名称"
2582 #: locale/programs/locale.c:76
2583 msgid "Write names of available charmaps"
2584 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2586 #: locale/programs/locale.c:77
2587 msgid "Modify output format:"
2588 msgstr "修改输出格式:"
2590 #: locale/programs/locale.c:78
2591 msgid "Write names of selected categories"
2592 msgstr "写出选中范畴的名称"
2594 #: locale/programs/locale.c:79
2595 msgid "Write names of selected keywords"
2596 msgstr "写出选中关键字的名称"
2598 #: locale/programs/locale.c:80
2599 msgid "Print more information"
2600 msgstr "打印更多信息"
2602 #: locale/programs/locale.c:85
2603 msgid "Get locale-specific information."
2604 msgstr "给出区域特定的信息。"
2606 #: locale/programs/locale.c:88
2607 msgid ""
2608 "NAME\n"
2609 "[-a|-m]"
2610 msgstr ""
2612 #: locale/programs/locale.c:192
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2615 msgstr ""
2617 #: locale/programs/locale.c:194
2618 #, c-format
2619 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2620 msgstr ""
2622 #: locale/programs/locale.c:207
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2625 msgstr ""
2627 #: locale/programs/locale.c:223
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2630 msgstr ""
2632 #: locale/programs/locale.c:519
2633 #, c-format
2634 msgid "while preparing output"
2635 msgstr "准备输出时"
2637 #: locale/programs/localedef.c:121
2638 msgid "Input Files:"
2639 msgstr "输入文件:"
2641 #: locale/programs/localedef.c:123
2642 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2643 msgstr ""
2645 #: locale/programs/localedef.c:125
2646 msgid "Source definitions are found in FILE"
2647 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2649 #: locale/programs/localedef.c:127
2650 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2651 msgstr ""
2653 #: locale/programs/localedef.c:131
2654 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2655 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2657 #: locale/programs/localedef.c:132
2658 msgid "Create old-style tables"
2659 msgstr "创建旧风格表格"
2661 #: locale/programs/localedef.c:133
2662 msgid "Optional output file prefix"
2663 msgstr "可选的输出文件前缀"
2665 #: locale/programs/localedef.c:134
2666 #, fuzzy
2667 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2668 msgid "Strictly conform to POSIX"
2669 msgstr "严格遵循 POSIX"
2671 #: locale/programs/localedef.c:136
2672 msgid "Suppress warnings and information messages"
2673 msgstr "关闭警告和信息消息"
2675 #: locale/programs/localedef.c:137
2676 msgid "Print more messages"
2677 msgstr "打印更多消息"
2679 #: locale/programs/localedef.c:138
2680 msgid "Archive control:"
2681 msgstr "归档控制:"
2683 #: locale/programs/localedef.c:140
2684 msgid "Don't add new data to archive"
2685 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2687 #: locale/programs/localedef.c:142
2688 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2689 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2691 #: locale/programs/localedef.c:143
2692 msgid "Replace existing archive content"
2693 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2695 #: locale/programs/localedef.c:145
2696 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2697 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2699 #: locale/programs/localedef.c:146
2700 msgid "List content of archive"
2701 msgstr "列出归档文件的内容"
2703 #: locale/programs/localedef.c:148
2704 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2705 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2707 #: locale/programs/localedef.c:150
2708 msgid "Generate little-endian output"
2709 msgstr ""
2711 #: locale/programs/localedef.c:152
2712 msgid "Generate big-endian output"
2713 msgstr ""
2715 #: locale/programs/localedef.c:157
2716 msgid "Compile locale specification"
2717 msgstr "编译区域规范"
2719 #: locale/programs/localedef.c:160
2720 msgid ""
2721 "NAME\n"
2722 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2723 "--list-archive [FILE]"
2724 msgstr ""
2725 "名称\n"
2726 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2727 "--list-archive [文件]"
2729 #: locale/programs/localedef.c:235
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot create directory for output files"
2732 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2734 #: locale/programs/localedef.c:246
2735 #, c-format
2736 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2737 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2739 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2740 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2743 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2745 #: locale/programs/localedef.c:288
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot write output files to `%s'"
2748 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2750 #: locale/programs/localedef.c:380
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "System's directory for character maps : %s\n"
2754 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2755 "\t\t       locale path    : %s\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2759 #: locale/programs/localedef.c:582
2760 #, c-format
2761 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2762 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2764 #: locale/programs/localedef.c:588
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2767 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2769 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "cannot create temporary file"
2772 msgid "cannot create temporary file: %s"
2773 msgstr "无法创建临时文件"
2775 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot initialize archive file"
2778 msgstr "无法初始化归档文件"
2780 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot resize archive file"
2783 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2785 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2786 #: locale/programs/locarchive.c:674
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot map archive header"
2789 msgstr "无法映射归档文件头"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:211
2792 #, c-format
2793 msgid "failed to create new locale archive"
2794 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2796 #: locale/programs/locarchive.c:223
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2799 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2801 #: locale/programs/locarchive.c:324
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "cannot add to locale archive"
2804 msgid "cannot read data from locale archive"
2805 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:355
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot map locale archive file"
2810 msgstr "无法映射区域归档文件"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:460
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot lock new archive"
2815 msgstr "无法锁定新归档文件"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:529
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot extend locale archive file"
2820 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:538
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2825 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:546
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot rename new archive"
2830 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:608
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2835 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:613
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2840 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:632
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2845 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:655
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot read archive header"
2850 msgstr "无法读入归档文件头"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:728
2853 #, c-format
2854 msgid "locale '%s' already exists"
2855 msgstr "区域“%s”已存在"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2858 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2859 #: locale/programs/locfile.c:350
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot add to locale archive"
2862 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2865 #, c-format
2866 msgid "locale alias file `%s' not found"
2867 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2870 #, c-format
2871 msgid "Adding %s\n"
2872 msgstr "正在添加 %s\n"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2875 #, c-format
2876 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2877 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2882 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2887 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2890 #, c-format
2891 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2892 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2897 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2900 #, c-format
2901 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2902 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2904 #: locale/programs/locfile.c:137
2905 #, c-format
2906 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2907 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2909 #: locale/programs/locfile.c:257
2910 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2911 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2913 #: locale/programs/locfile.c:800
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2916 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2918 #: locale/programs/locfile.c:824
2919 #, c-format
2920 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2921 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2923 #: locale/programs/locfile.c:920
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2926 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2928 #: locale/programs/locfile.c:956
2929 #, fuzzy
2930 #| msgid "expect string argument for `copy'"
2931 msgid "expecting string argument for `copy'"
2932 msgstr "“copy”需要字符串参数"
2934 #: locale/programs/locfile.c:960
2935 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2936 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2938 #: locale/programs/locfile.c:979
2939 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2940 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2942 #: locale/programs/locfile.c:993
2943 #, c-format
2944 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2945 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2947 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2948 #: locale/programs/repertoire.c:295
2949 #, c-format
2950 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2951 msgstr ""
2953 #: locale/programs/repertoire.c:271
2954 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2955 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2957 #: locale/programs/repertoire.c:331
2958 #, c-format
2959 msgid "cannot save new repertoire map"
2960 msgstr "无法保存新的指令表"
2962 #: locale/programs/repertoire.c:342
2963 #, c-format
2964 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2965 msgstr ""
2967 #: login/programs/pt_chown.c:78
2968 #, c-format
2969 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2970 msgstr ""
2972 #: login/programs/pt_chown.c:92
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2976 "\n"
2977 "%s"
2978 msgstr ""
2980 #: login/programs/pt_chown.c:198
2981 #, c-format
2982 msgid "too many arguments"
2983 msgstr "选项过多"
2985 #: login/programs/pt_chown.c:206
2986 #, c-format
2987 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2988 msgstr ""
2990 #: malloc/mcheck.c:346
2991 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2992 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2994 #: malloc/mcheck.c:349
2995 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2996 msgstr ""
2998 #: malloc/mcheck.c:352
2999 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3000 msgstr ""
3002 #: malloc/mcheck.c:355
3003 msgid "block freed twice\n"
3004 msgstr "块释放了两次\n"
3006 #: malloc/mcheck.c:358
3007 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3008 msgstr ""
3010 #: malloc/memusage.sh:32
3011 #, fuzzy
3012 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3013 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3014 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
3016 #: malloc/memusage.sh:38
3017 msgid ""
3018 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3019 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3020 "\n"
3021 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3022 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3023 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3024 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3025 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3026 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3027 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3028 "\n"
3029 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3030 "      --usage             Give a short usage message\n"
3031 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3032 "\n"
3033 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3034 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3035 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3036 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3037 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3038 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3039 "\n"
3040 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3041 "short options.\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3045 #: malloc/memusage.sh:99
3046 msgid ""
3047 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3048 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3049 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3050 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3051 msgstr ""
3053 #: malloc/memusage.sh:191
3054 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3055 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3057 #: malloc/memusage.sh:200
3058 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3059 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3061 #: malloc/memusage.sh:213
3062 msgid "No program name given"
3063 msgstr "未指定程序名"
3065 #: malloc/memusagestat.c:56
3066 msgid "Name output file"
3067 msgstr "名输出文件"
3069 #: malloc/memusagestat.c:57
3070 msgid "STRING"
3071 msgstr ""
3073 #: malloc/memusagestat.c:57
3074 msgid "Title string used in output graphic"
3075 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3077 #: malloc/memusagestat.c:58
3078 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3079 msgstr ""
3081 #: malloc/memusagestat.c:62
3082 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3083 msgstr ""
3085 #: malloc/memusagestat.c:63
3086 msgid "VALUE"
3087 msgstr ""
3089 #: malloc/memusagestat.c:64
3090 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3091 msgstr ""
3093 #: malloc/memusagestat.c:65
3094 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3095 msgstr ""
3097 #: malloc/memusagestat.c:70
3098 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3099 msgstr ""
3101 #: malloc/memusagestat.c:73
3102 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3103 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3105 #: misc/error.c:192
3106 msgid "Unknown system error"
3107 msgstr "未知的系统错误"
3109 #: nis/nis_callback.c:188
3110 msgid "unable to free arguments"
3111 msgstr "无法释放参数"
3113 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3115 msgid "Success"
3116 msgstr "成功"
3118 #: nis/nis_error.h:2
3119 msgid "Probable success"
3120 msgstr ""
3122 #: nis/nis_error.h:3
3123 msgid "Not found"
3124 msgstr "找不到"
3126 #: nis/nis_error.h:4
3127 msgid "Probably not found"
3128 msgstr ""
3130 #: nis/nis_error.h:5
3131 msgid "Cache expired"
3132 msgstr "缓冲器过期"
3134 #: nis/nis_error.h:6
3135 msgid "NIS+ servers unreachable"
3136 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3138 #: nis/nis_error.h:7
3139 msgid "Unknown object"
3140 msgstr "未知的对象"
3142 #: nis/nis_error.h:8
3143 msgid "Server busy, try again"
3144 msgstr "服务器忙,重试"
3146 #: nis/nis_error.h:9
3147 msgid "Generic system error"
3148 msgstr "通用系统错误"
3150 #: nis/nis_error.h:10
3151 msgid "First/next chain broken"
3152 msgstr ""
3154 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3155 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3156 msgid "Permission denied"
3157 msgstr "权限不够"
3159 #: nis/nis_error.h:12
3160 msgid "Not owner"
3161 msgstr "不是所有者"
3163 #: nis/nis_error.h:13
3164 msgid "Name not served by this server"
3165 msgstr ""
3167 #: nis/nis_error.h:14
3168 msgid "Server out of memory"
3169 msgstr "服务器内存不足"
3171 #: nis/nis_error.h:15
3172 msgid "Object with same name exists"
3173 msgstr "同名对象已存在"
3175 #: nis/nis_error.h:16
3176 msgid "Not master server for this domain"
3177 msgstr "该域没有主服务器"
3179 #: nis/nis_error.h:17
3180 msgid "Invalid object for operation"
3181 msgstr "操作无效的对象"
3183 #: nis/nis_error.h:18
3184 msgid "Malformed name, or illegal name"
3185 msgstr ""
3187 #: nis/nis_error.h:19
3188 msgid "Unable to create callback"
3189 msgstr "无法创建回调函数"
3191 #: nis/nis_error.h:20
3192 msgid "Results sent to callback proc"
3193 msgstr ""
3195 #: nis/nis_error.h:21
3196 msgid "Not found, no such name"
3197 msgstr "找不到,没有那个名字"
3199 #: nis/nis_error.h:22
3200 msgid "Name/entry isn't unique"
3201 msgstr "名称/条目不唯一"
3203 #: nis/nis_error.h:23
3204 msgid "Modification failed"
3205 msgstr "修改失败"
3207 #: nis/nis_error.h:24
3208 msgid "Database for table does not exist"
3209 msgstr "表格数据库不存在"
3211 #: nis/nis_error.h:25
3212 msgid "Entry/table type mismatch"
3213 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3215 #: nis/nis_error.h:26
3216 msgid "Link points to illegal name"
3217 msgstr "连接指向非法名称"
3219 #: nis/nis_error.h:27
3220 msgid "Partial success"
3221 msgstr "部分成功"
3223 #: nis/nis_error.h:28
3224 msgid "Too many attributes"
3225 msgstr "属性过多"
3227 #: nis/nis_error.h:29
3228 msgid "Error in RPC subsystem"
3229 msgstr "RPC 子系统中出错"
3231 #: nis/nis_error.h:30
3232 msgid "Missing or malformed attribute"
3233 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3235 #: nis/nis_error.h:31
3236 msgid "Named object is not searchable"
3237 msgstr "不能搜索命名对象"
3239 #: nis/nis_error.h:32
3240 msgid "Error while talking to callback proc"
3241 msgstr "与回调函数交互时出错"
3243 #: nis/nis_error.h:33
3244 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3245 msgstr ""
3247 #: nis/nis_error.h:34
3248 msgid "Illegal object type for operation"
3249 msgstr "操作的非法对象类型"
3251 #: nis/nis_error.h:35
3252 msgid "Passed object is not the same object on server"
3253 msgstr ""
3255 #: nis/nis_error.h:36
3256 msgid "Modify operation failed"
3257 msgstr "修改操作失败"
3259 #: nis/nis_error.h:37
3260 msgid "Query illegal for named table"
3261 msgstr "对命名表来说查询非法"
3263 #: nis/nis_error.h:38
3264 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3265 msgstr "试图删除非空的表"
3267 #: nis/nis_error.h:39
3268 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3269 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3271 #: nis/nis_error.h:40
3272 msgid "Full resync required for directory"
3273 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3275 #: nis/nis_error.h:41
3276 msgid "NIS+ operation failed"
3277 msgstr "NIS+ 操作失败"
3279 #: nis/nis_error.h:42
3280 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3281 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3283 #: nis/nis_error.h:43
3284 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3285 msgstr ""
3287 #: nis/nis_error.h:44
3288 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3289 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3291 #: nis/nis_error.h:45
3292 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3293 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3295 #: nis/nis_error.h:46
3296 msgid "No file space on server"
3297 msgstr "服务器上没有文件空间"
3299 #: nis/nis_error.h:47
3300 msgid "Unable to create process on server"
3301 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3303 #: nis/nis_error.h:48
3304 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3305 msgstr ""
3307 #: nis/nis_local_names.c:121
3308 #, c-format
3309 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3310 msgstr ""
3312 #: nis/nis_print.c:51
3313 msgid "UNKNOWN"
3314 msgstr "未知"
3316 #: nis/nis_print.c:109
3317 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3318 msgstr ""
3320 #: nis/nis_print.c:112
3321 msgid "NO OBJECT\n"
3322 msgstr "无对象\n"
3324 #: nis/nis_print.c:115
3325 msgid "DIRECTORY\n"
3326 msgstr "目录\n"
3328 #: nis/nis_print.c:118
3329 msgid "GROUP\n"
3330 msgstr "组\n"
3332 #: nis/nis_print.c:121
3333 msgid "TABLE\n"
3334 msgstr "表\n"
3336 #: nis/nis_print.c:124
3337 msgid "ENTRY\n"
3338 msgstr "条目\n"
3340 #: nis/nis_print.c:127
3341 msgid "LINK\n"
3342 msgstr "连接\n"
3344 #: nis/nis_print.c:130
3345 msgid "PRIVATE\n"
3346 msgstr "私有\n"
3348 #: nis/nis_print.c:133
3349 msgid "(Unknown object)\n"
3350 msgstr "(未知对象)\n"
3352 #: nis/nis_print.c:167
3353 #, c-format
3354 msgid "Name : `%s'\n"
3355 msgstr "名称 :“%s”\n"
3357 #: nis/nis_print.c:168
3358 #, c-format
3359 msgid "Type : %s\n"
3360 msgstr "类型 : %s\n"
3362 #: nis/nis_print.c:173
3363 msgid "Master Server :\n"
3364 msgstr "主服务器 :\n"
3366 #: nis/nis_print.c:175
3367 msgid "Replicate :\n"
3368 msgstr ""
3370 #: nis/nis_print.c:176
3371 #, c-format
3372 msgid "\tName       : %s\n"
3373 msgstr "\t名称     :%s\n"
3375 #: nis/nis_print.c:177
3376 msgid "\tPublic Key : "
3377 msgstr "\t公钥     :"
3379 #: nis/nis_print.c:181
3380 msgid "None.\n"
3381 msgstr "无。\n"
3383 #: nis/nis_print.c:184
3384 #, c-format
3385 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3386 msgstr ""
3388 #: nis/nis_print.c:189
3389 #, c-format
3390 msgid "RSA (%d bits)\n"
3391 msgstr "RSA (%d 位)\n"
3393 #: nis/nis_print.c:192
3394 msgid "Kerberos.\n"
3395 msgstr ""
3397 #: nis/nis_print.c:195
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3400 msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:206
3403 #, c-format
3404 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3405 msgstr ""
3407 #: nis/nis_print.c:228
3408 msgid "Time to live : "
3409 msgstr "存在的时间 :"
3411 #: nis/nis_print.c:230
3412 msgid "Default Access rights :\n"
3413 msgstr "默认访问权限 :\n"
3415 #: nis/nis_print.c:239
3416 #, c-format
3417 msgid "\tType         : %s\n"
3418 msgstr "\t类型     :%s\n"
3420 #: nis/nis_print.c:240
3421 msgid "\tAccess rights: "
3422 msgstr "\t访问权限 :"
3424 #: nis/nis_print.c:254
3425 msgid "Group Flags :"
3426 msgstr "组标志 :"
3428 #: nis/nis_print.c:257
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Group Members :\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "组成员     :\n"
3436 #: nis/nis_print.c:269
3437 #, c-format
3438 msgid "Table Type          : %s\n"
3439 msgstr "表格类型   :%s\n"
3441 #: nis/nis_print.c:270
3442 #, c-format
3443 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3444 msgstr "列的数量    :%d\n"
3446 #: nis/nis_print.c:271
3447 #, c-format
3448 msgid "Character Separator : %c\n"
3449 msgstr "字符分隔符:%c\n"
3451 #: nis/nis_print.c:272
3452 #, c-format
3453 msgid "Search Path         : %s\n"
3454 msgstr "搜索路径  :%s\n"
3456 #: nis/nis_print.c:273
3457 msgid "Columns             :\n"
3458 msgstr ""
3460 #: nis/nis_print.c:276
3461 #, c-format
3462 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3463 msgstr "\t[%d]\t名称       :%s\n"
3465 #: nis/nis_print.c:278
3466 msgid "\t\tAttributes    : "
3467 msgstr "\t\t属性     :"
3469 #: nis/nis_print.c:280
3470 msgid "\t\tAccess Rights : "
3471 msgstr "\t\t访问权限 :"
3473 #: nis/nis_print.c:290
3474 msgid "Linked Object Type : "
3475 msgstr "连接到对象类型 :"
3477 #: nis/nis_print.c:292
3478 #, c-format
3479 msgid "Linked to : %s\n"
3480 msgstr "连接到 :%s\n"
3482 #: nis/nis_print.c:302
3483 #, c-format
3484 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3485 msgstr ""
3487 #: nis/nis_print.c:305
3488 #, c-format
3489 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3490 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3492 #: nis/nis_print.c:308
3493 msgid "Encrypted data\n"
3494 msgstr "已加密的数据\n"
3496 #: nis/nis_print.c:310
3497 msgid "Binary data\n"
3498 msgstr "二进制数据\n"
3500 #: nis/nis_print.c:326
3501 #, c-format
3502 msgid "Object Name   : %s\n"
3503 msgstr "对象名称  :%s\n"
3505 #: nis/nis_print.c:327
3506 #, c-format
3507 msgid "Directory     : %s\n"
3508 msgstr "目录     :%s\n"
3510 #: nis/nis_print.c:328
3511 #, c-format
3512 msgid "Owner         : %s\n"
3513 msgstr "所有者 :%s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:329
3516 #, c-format
3517 msgid "Group         : %s\n"
3518 msgstr "组     :%s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:330
3521 msgid "Access Rights : "
3522 msgstr "访问权限:"
3524 #: nis/nis_print.c:332
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Time to Live  : "
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "存在的时间 :"
3533 #: nis/nis_print.c:335
3534 #, c-format
3535 msgid "Creation Time : %s"
3536 msgstr "创建时间:%s"
3538 #: nis/nis_print.c:337
3539 #, c-format
3540 msgid "Mod. Time     : %s"
3541 msgstr "修改时间     :%s"
3543 #: nis/nis_print.c:338
3544 msgid "Object Type   : "
3545 msgstr "对象类型  :%s"
3547 #: nis/nis_print.c:358
3548 #, c-format
3549 msgid "    Data Length = %u\n"
3550 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3552 #: nis/nis_print.c:372
3553 #, c-format
3554 msgid "Status            : %s\n"
3555 msgstr "状态     :%s\n"
3557 #: nis/nis_print.c:373
3558 #, c-format
3559 msgid "Number of objects : %u\n"
3560 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3562 #: nis/nis_print.c:377
3563 #, c-format
3564 msgid "Object #%d:\n"
3565 msgstr "对象 #%d:\n"
3567 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3568 #, c-format
3569 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3570 msgstr ""
3572 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3573 msgid "    Explicit members:\n"
3574 msgstr "    显式成员:\n"
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3577 msgid "    No explicit members\n"
3578 msgstr "    无显式成员\n"
3580 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3581 msgid "    Implicit members:\n"
3582 msgstr "    隐含成员:\n"
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3585 msgid "    No implicit members\n"
3586 msgstr "    无隐含成员\n"
3588 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3589 msgid "    Recursive members:\n"
3590 msgstr "    递归成员:\n"
3592 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3593 msgid "    No recursive members\n"
3594 msgstr "    无递归成员\n"
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3597 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3598 msgstr ""
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3601 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3602 msgstr ""
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3605 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3606 msgstr ""
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3609 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3610 msgstr ""
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3613 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3614 msgstr "    递归非成员:\n"
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3617 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3618 msgstr ""
3620 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3621 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3622 #, c-format
3623 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3624 msgstr ""
3626 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3627 #, c-format
3628 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3629 msgstr ""
3631 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3632 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3633 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3634 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3635 #, c-format
3636 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3637 msgstr ""
3639 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3640 #, c-format
3641 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3642 msgstr ""
3644 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3645 #, c-format
3646 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3647 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3650 #, c-format
3651 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3652 msgstr ""
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3655 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3656 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3658 #: nis/ypclnt.c:834
3659 msgid "Request arguments bad"
3660 msgstr "请求参数错误"
3662 #: nis/ypclnt.c:837
3663 msgid "RPC failure on NIS operation"
3664 msgstr ""
3666 #: nis/ypclnt.c:840
3667 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3668 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3670 #: nis/ypclnt.c:843
3671 msgid "No such map in server's domain"
3672 msgstr ""
3674 #: nis/ypclnt.c:846
3675 msgid "No such key in map"
3676 msgstr ""
3678 #: nis/ypclnt.c:849
3679 msgid "Internal NIS error"
3680 msgstr "内部 NIS 错误"
3682 #: nis/ypclnt.c:852
3683 msgid "Local resource allocation failure"
3684 msgstr "本地资源分配失败"
3686 #: nis/ypclnt.c:855
3687 msgid "No more records in map database"
3688 msgstr ""
3690 #: nis/ypclnt.c:858
3691 msgid "Can't communicate with portmapper"
3692 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3694 #: nis/ypclnt.c:861
3695 msgid "Can't communicate with ypbind"
3696 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3698 #: nis/ypclnt.c:864
3699 msgid "Can't communicate with ypserv"
3700 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3702 #: nis/ypclnt.c:867
3703 msgid "Local domain name not set"
3704 msgstr "未设置本地域名"
3706 #: nis/ypclnt.c:870
3707 msgid "NIS map database is bad"
3708 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3710 #: nis/ypclnt.c:873
3711 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3712 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3714 #: nis/ypclnt.c:879
3715 msgid "Database is busy"
3716 msgstr "数据库忙"
3718 #: nis/ypclnt.c:882
3719 msgid "Unknown NIS error code"
3720 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3722 #: nis/ypclnt.c:922
3723 msgid "Internal ypbind error"
3724 msgstr "内部 ypbind 错误"
3726 #: nis/ypclnt.c:925
3727 msgid "Domain not bound"
3728 msgstr "未绑定域"
3730 #: nis/ypclnt.c:928
3731 msgid "System resource allocation failure"
3732 msgstr "系统资源分配失败"
3734 #: nis/ypclnt.c:931
3735 msgid "Unknown ypbind error"
3736 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3738 #: nis/ypclnt.c:972
3739 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3740 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3742 #: nis/ypclnt.c:990
3743 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3744 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3746 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3747 #, c-format
3748 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3749 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3751 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3752 #, c-format
3753 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3754 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3756 #: nscd/cache.c:151
3757 #, c-format
3758 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3759 msgstr ""
3761 #: nscd/cache.c:153
3762 msgid " (first)"
3763 msgstr ""
3765 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3766 #, c-format
3767 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3768 msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
3770 #: nscd/cache.c:331
3771 #, c-format
3772 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3773 msgstr ""
3775 #: nscd/cache.c:360
3776 #, c-format
3777 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3778 msgstr ""
3780 #: nscd/connections.c:553
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3783 msgstr ""
3785 #: nscd/connections.c:561
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "invalid ELF header"
3788 msgid "uninitialized header"
3789 msgstr "无效的 ELF 头"
3791 #: nscd/connections.c:566
3792 msgid "header size does not match"
3793 msgstr ""
3795 #: nscd/connections.c:576
3796 msgid "file size does not match"
3797 msgstr "文件大小不匹配"
3799 #: nscd/connections.c:593
3800 msgid "verification failed"
3801 msgstr "验证失败"
3803 #: nscd/connections.c:607
3804 #, c-format
3805 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3806 msgstr ""
3808 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3809 #, c-format
3810 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3811 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3813 #: nscd/connections.c:634
3814 #, fuzzy, c-format
3815 #| msgid "cannot open `%s'"
3816 msgid "cannot access '%s'"
3817 msgstr "无法打开“%s”"
3819 #: nscd/connections.c:682
3820 #, c-format
3821 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3822 msgstr ""
3824 #: nscd/connections.c:688
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3827 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3829 #: nscd/connections.c:691
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3832 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3834 #: nscd/connections.c:762
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3837 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3839 #: nscd/connections.c:801
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3842 msgstr ""
3844 #: nscd/connections.c:850
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot open socket: %s"
3847 msgstr "无法打开套接字:%s"
3849 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3852 msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
3854 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3857 msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
3859 #: nscd/connections.c:891
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3862 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3864 #: nscd/connections.c:984
3865 #, c-format
3866 msgid "register trace file %s for database %s"
3867 msgstr ""
3869 #: nscd/connections.c:1114
3870 #, c-format
3871 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3872 msgstr ""
3874 #: nscd/connections.c:1126
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3877 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3879 #: nscd/connections.c:1148
3880 #, c-format
3881 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3882 msgstr ""
3884 #: nscd/connections.c:1153
3885 #, c-format
3886 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3887 msgstr ""
3889 #: nscd/connections.c:1158
3890 msgid "request not handled due to missing permission"
3891 msgstr ""
3893 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot write result: %s"
3896 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3898 #: nscd/connections.c:1340
3899 #, c-format
3900 msgid "error getting caller's id: %s"
3901 msgstr ""
3903 #: nscd/connections.c:1400
3904 #, c-format
3905 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3906 msgstr ""
3908 #: nscd/connections.c:1414
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3911 msgstr ""
3913 #: nscd/connections.c:1454
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3916 msgstr ""
3918 #: nscd/connections.c:1464
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3921 msgstr ""
3923 #: nscd/connections.c:1477
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3926 msgstr ""
3928 #: nscd/connections.c:1523
3929 #, c-format
3930 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3931 msgstr ""
3933 #: nscd/connections.c:1532
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3936 msgstr ""
3938 #: nscd/connections.c:1725
3939 #, c-format
3940 msgid "short read while reading request: %s"
3941 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3943 #: nscd/connections.c:1758
3944 #, c-format
3945 msgid "key length in request too long: %d"
3946 msgstr "请求中的键过长:%d"
3948 #: nscd/connections.c:1771
3949 #, c-format
3950 msgid "short read while reading request key: %s"
3951 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3953 #: nscd/connections.c:1781
3954 #, c-format
3955 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3956 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3958 #: nscd/connections.c:1786
3959 #, c-format
3960 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3961 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3963 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify after read error %d"
3966 msgstr ""
3968 #: nscd/connections.c:2375
3969 #, fuzzy
3970 #| msgid "cannot initialize archive file"
3971 msgid "could not initialize conditional variable"
3972 msgstr "无法初始化归档文件"
3974 #: nscd/connections.c:2383
3975 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3976 msgstr ""
3978 #: nscd/connections.c:2397
3979 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
3983 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
3984 #: nscd/connections.c:2519
3985 #, c-format
3986 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3987 msgstr ""
3989 #: nscd/connections.c:2472
3990 msgid "initial getgrouplist failed"
3991 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3993 #: nscd/connections.c:2481
3994 msgid "getgrouplist failed"
3995 msgstr "getgrouplist 失败"
3997 #: nscd/connections.c:2499
3998 msgid "setgroups failed"
3999 msgstr "setgroups 失败"
4001 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4002 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4003 #, c-format
4004 msgid "short write in %s: %s"
4005 msgstr ""
4007 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4008 #, c-format
4009 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4010 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4012 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4013 #, c-format
4014 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4015 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4017 #: nscd/grpcache.c:531
4018 #, c-format
4019 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4020 msgstr ""
4022 #: nscd/mem.c:425
4023 #, c-format
4024 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4025 msgstr ""
4027 #: nscd/mem.c:568
4028 #, c-format
4029 msgid "no more memory for database '%s'"
4030 msgstr ""
4032 #: nscd/netgroupcache.c:121
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4035 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4036 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4038 #: nscd/netgroupcache.c:123
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4041 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4042 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4044 #: nscd/netgroupcache.c:495
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4047 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4048 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4050 #: nscd/netgroupcache.c:498
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4053 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4054 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4056 #: nscd/nscd.c:106
4057 msgid "Read configuration data from NAME"
4058 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4060 #: nscd/nscd.c:108
4061 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4062 msgstr ""
4064 #: nscd/nscd.c:110
4065 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4066 msgstr ""
4068 #: nscd/nscd.c:111
4069 msgid "NUMBER"
4070 msgstr ""
4072 #: nscd/nscd.c:111
4073 msgid "Start NUMBER threads"
4074 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4076 #: nscd/nscd.c:112
4077 msgid "Shut the server down"
4078 msgstr "关闭服务器"
4080 #: nscd/nscd.c:113
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Print current configuration statistic"
4083 msgid "Print current configuration statistics"
4084 msgstr "打印当前配置统计"
4086 #: nscd/nscd.c:114
4087 msgid "TABLE"
4088 msgstr ""
4090 #: nscd/nscd.c:115
4091 msgid "Invalidate the specified cache"
4092 msgstr ""
4094 #: nscd/nscd.c:116
4095 msgid "TABLE,yes"
4096 msgstr ""
4098 #: nscd/nscd.c:117
4099 msgid "Use separate cache for each user"
4100 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4102 #: nscd/nscd.c:122
4103 msgid "Name Service Cache Daemon."
4104 msgstr ""
4106 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4107 #, c-format
4108 msgid "wrong number of arguments"
4109 msgstr "参数个数错误"
4111 #: nscd/nscd.c:165
4112 #, c-format
4113 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4114 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4116 #: nscd/nscd.c:174
4117 #, c-format
4118 msgid "already running"
4119 msgstr "已经在运行"
4121 #: nscd/nscd.c:194
4122 #, fuzzy, c-format
4123 #| msgid "cannot create directory for output files"
4124 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4125 msgstr "无法为输出文件创建目录"
4127 #: nscd/nscd.c:198
4128 #, c-format
4129 msgid "cannot fork"
4130 msgstr "无法 fork"
4132 #: nscd/nscd.c:268
4133 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4134 msgstr ""
4136 #: nscd/nscd.c:276
4137 msgid "Could not create log file"
4138 msgstr "无法创建日志文件"
4140 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4141 #, c-format
4142 msgid "write incomplete"
4143 msgstr "写入不完整"
4145 #: nscd/nscd.c:366
4146 #, c-format
4147 msgid "cannot read invalidate ACK"
4148 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4150 #: nscd/nscd.c:372
4151 #, c-format
4152 msgid "invalidation failed"
4153 msgstr "无效化失败"
4155 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4156 #, c-format
4157 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4158 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4160 #: nscd/nscd.c:437
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "%s is not a known library type"
4163 msgid "'%s' is not a known database"
4164 msgstr "%s 不是已知类型的库"
4166 #: nscd/nscd.c:452
4167 #, c-format
4168 msgid "secure services not implemented anymore"
4169 msgstr ""
4171 #: nscd/nscd.c:485
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Supported tables:\n"
4175 "%s\n"
4176 "\n"
4177 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4178 "%s.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: nscd/nscd.c:635
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "lstat failed"
4184 msgid "'wait' failed\n"
4185 msgstr "lstat 操作失败"
4187 #: nscd/nscd.c:642
4188 #, c-format
4189 msgid "child exited with status %d\n"
4190 msgstr ""
4192 #: nscd/nscd.c:647
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "Interrupted by a signal"
4195 msgid "child terminated by signal %d\n"
4196 msgstr "被信号中断"
4198 #: nscd/nscd_conf.c:54
4199 #, c-format
4200 msgid "database %s is not supported"
4201 msgstr "不支持数据库“%s”"
4203 #: nscd/nscd_conf.c:105
4204 #, c-format
4205 msgid "Parse error: %s"
4206 msgstr "解析错误:%s"
4208 #: nscd/nscd_conf.c:191
4209 #, c-format
4210 msgid "Must specify user name for server-user option"
4211 msgstr ""
4213 #: nscd/nscd_conf.c:198
4214 #, c-format
4215 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4216 msgstr ""
4218 #: nscd/nscd_conf.c:255
4219 #, c-format
4220 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4221 msgstr ""
4223 #: nscd/nscd_conf.c:269
4224 #, c-format
4225 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4226 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4228 #: nscd/nscd_conf.c:282
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4231 msgstr ""
4233 #: nscd/nscd_conf.c:302
4234 #, c-format
4235 msgid "maximum file size for %s database too small"
4236 msgstr ""
4238 #: nscd/nscd_stat.c:142
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot write statistics: %s"
4241 msgstr "无法写入统计:%s"
4243 #: nscd/nscd_stat.c:157
4244 msgid "yes"
4245 msgstr ""
4247 #: nscd/nscd_stat.c:158
4248 msgid "no"
4249 msgstr ""
4251 #: nscd/nscd_stat.c:169
4252 #, c-format
4253 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4254 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4256 #: nscd/nscd_stat.c:180
4257 #, c-format
4258 msgid "nscd not running!\n"
4259 msgstr "nscd 未运行!\n"
4261 #: nscd/nscd_stat.c:204
4262 #, c-format
4263 msgid "cannot read statistics data"
4264 msgstr "无法读入统计数据"
4266 #: nscd/nscd_stat.c:207
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "nscd configuration:\n"
4270 "\n"
4271 "%15d  server debug level\n"
4272 msgstr ""
4273 "nscd 配置:\n"
4274 "\n"
4275 "%15d  服务器调试级别\n"
4277 #: nscd/nscd_stat.c:231
4278 #, c-format
4279 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4280 msgstr ""
4282 #: nscd/nscd_stat.c:234
4283 #, c-format
4284 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4285 msgstr ""
4287 #: nscd/nscd_stat.c:236
4288 #, c-format
4289 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4290 msgstr ""
4292 #: nscd/nscd_stat.c:238
4293 #, c-format
4294 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4295 msgstr ""
4297 #: nscd/nscd_stat.c:240
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "%15d  current number of threads\n"
4301 "%15d  maximum number of threads\n"
4302 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4303 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4304 "%15lu  restart internal\n"
4305 "%15u  reload count\n"
4306 msgstr ""
4308 #: nscd/nscd_stat.c:275
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "%s cache:\n"
4313 "\n"
4314 "%15s  cache is enabled\n"
4315 "%15s  cache is persistent\n"
4316 "%15s  cache is shared\n"
4317 "%15zu  suggested size\n"
4318 "%15zu  total data pool size\n"
4319 "%15zu  used data pool size\n"
4320 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4321 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4322 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4323 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4324 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4325 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4326 "%15lu%% cache hit rate\n"
4327 "%15zu  current number of cached values\n"
4328 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4329 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4330 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4331 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4332 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4333 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4334 msgstr ""
4336 #: nscd/pwdcache.c:428
4337 #, c-format
4338 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4339 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
4341 #: nscd/pwdcache.c:430
4342 #, c-format
4343 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4344 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
4346 #: nscd/pwdcache.c:511
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4349 msgstr ""
4351 #: nscd/selinux.c:155
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4354 msgstr ""
4356 #: nscd/selinux.c:176
4357 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4358 msgstr ""
4360 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4361 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4362 msgstr ""
4364 #: nscd/selinux.c:191
4365 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4366 msgstr ""
4368 #: nscd/selinux.c:192
4369 msgid "cap_init failed"
4370 msgstr "cap_init 失败"
4372 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4373 msgid "Failed to drop capabilities"
4374 msgstr ""
4376 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4377 msgid "cap_set_proc failed"
4378 msgstr "cap_set_proc 失败"
4380 #: nscd/selinux.c:239
4381 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4382 msgstr ""
4384 #: nscd/selinux.c:255
4385 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4386 msgstr ""
4388 #: nscd/selinux.c:270
4389 msgid "Failed to start AVC thread"
4390 msgstr ""
4392 #: nscd/selinux.c:292
4393 msgid "Failed to create AVC lock"
4394 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4396 #: nscd/selinux.c:332
4397 msgid "Failed to start AVC"
4398 msgstr "无法启动 AVC"
4400 #: nscd/selinux.c:334
4401 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4402 msgstr ""
4404 #: nscd/selinux.c:369
4405 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4406 msgstr ""
4408 #: nscd/selinux.c:376
4409 #, fuzzy
4410 #| msgid "Error getting sid from context"
4411 msgid "Error getting security class for nscd."
4412 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4414 #: nscd/selinux.c:381
4415 #, c-format
4416 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4417 msgstr ""
4419 #: nscd/selinux.c:391
4420 msgid "Error getting context of socket peer"
4421 msgstr ""
4423 #: nscd/selinux.c:396
4424 msgid "Error getting context of nscd"
4425 msgstr ""
4427 #: nscd/selinux.c:402
4428 msgid "Error getting sid from context"
4429 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4431 #: nscd/selinux.c:440
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "SELinux AVC Statistics:\n"
4436 "\n"
4437 "%15u  entry lookups\n"
4438 "%15u  entry hits\n"
4439 "%15u  entry misses\n"
4440 "%15u  entry discards\n"
4441 "%15u  CAV lookups\n"
4442 "%15u  CAV hits\n"
4443 "%15u  CAV probes\n"
4444 "%15u  CAV misses\n"
4445 msgstr ""
4447 #: nscd/servicescache.c:387
4448 #, c-format
4449 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4450 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4452 #: nscd/servicescache.c:389
4453 #, c-format
4454 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4455 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4457 #: nss/getent.c:53
4458 msgid "database [key ...]"
4459 msgstr "数据库 [键 ...]"
4461 #: nss/getent.c:58
4462 #, fuzzy
4463 #| msgid "CONF"
4464 msgid "CONFIG"
4465 msgstr "CONF"
4467 #: nss/getent.c:58
4468 msgid "Service configuration to be used"
4469 msgstr "要使用的服务配置"
4471 #: nss/getent.c:59
4472 msgid "disable IDN encoding"
4473 msgstr ""
4475 #: nss/getent.c:64
4476 #, fuzzy
4477 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4478 msgid "Get entries from administrative database."
4479 msgstr "getent - 重管理数据库获取条目。"
4481 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4482 #, c-format
4483 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4484 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4486 #: nss/getent.c:917
4487 #, c-format
4488 msgid "Unknown database name"
4489 msgstr "未知的数据库名"
4491 #: nss/getent.c:947
4492 msgid "Supported databases:\n"
4493 msgstr "支持的数据库:\n"
4495 #: nss/getent.c:1013
4496 #, c-format
4497 msgid "Unknown database: %s\n"
4498 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4500 #: nss/makedb.c:119
4501 msgid "Convert key to lower case"
4502 msgstr ""
4504 #: nss/makedb.c:122
4505 msgid "Do not print messages while building database"
4506 msgstr ""
4508 #: nss/makedb.c:124
4509 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4510 msgstr ""
4512 #: nss/makedb.c:125
4513 msgid "CHAR"
4514 msgstr ""
4516 #: nss/makedb.c:126
4517 msgid "Generated line not part of iteration"
4518 msgstr ""
4520 #: nss/makedb.c:131
4521 msgid "Create simple database from textual input."
4522 msgstr ""
4524 #: nss/makedb.c:134
4525 msgid ""
4526 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4527 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4528 "-u INPUT-FILE"
4529 msgstr ""
4530 "输入文件 输出文件\n"
4531 "-o 输出文件 输入文件\n"
4532 "-u 输入文件"
4534 #: nss/makedb.c:227
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4537 msgid "cannot open database file `%s'"
4538 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4540 #: nss/makedb.c:272
4541 #, c-format
4542 msgid "no entries to be processed"
4543 msgstr ""
4545 #: nss/makedb.c:282
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "cannot create temporary file"
4548 msgid "cannot create temporary file name"
4549 msgstr "无法创建临时文件"
4551 #: nss/makedb.c:288
4552 #, c-format
4553 msgid "cannot create temporary file"
4554 msgstr "无法创建临时文件"
4556 #: nss/makedb.c:304
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "cannot map locale archive file"
4559 msgid "cannot stat newly created file"
4560 msgstr "无法映射区域归档文件"
4562 #: nss/makedb.c:315
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "cannot create temporary file"
4565 msgid "cannot rename temporary file"
4566 msgstr "无法创建临时文件"
4568 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "cannot create searchlist"
4571 msgid "cannot create search tree"
4572 msgstr "无法创建搜索列表"
4574 #: nss/makedb.c:560
4575 msgid "duplicate key"
4576 msgstr ""
4578 #: nss/makedb.c:572
4579 #, c-format
4580 msgid "problems while reading `%s'"
4581 msgstr "读取“%s”时出错"
4583 #: nss/makedb.c:799
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "while writing database file"
4586 msgid "failed to write new database file"
4587 msgstr "当写数据库文件"
4589 #: nss/makedb.c:812
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4592 msgid "cannot stat database file"
4593 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
4595 #: nss/makedb.c:817
4596 #, fuzzy, c-format
4597 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4598 msgid "cannot map database file"
4599 msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
4601 #: nss/makedb.c:820
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid "while writing database file"
4604 msgid "file not a database file"
4605 msgstr "当写数据库文件"
4607 #: nss/makedb.c:871
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4610 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4611 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
4613 #: posix/getconf.c:400
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4616 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4618 #: posix/getconf.c:403
4619 #, c-format
4620 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4621 msgstr ""
4623 #: posix/getconf.c:479
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4627 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4628 "\n"
4629 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4630 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4631 "environment SPEC.\n"
4632 "\n"
4633 msgstr ""
4635 #: posix/getconf.c:537
4636 #, c-format
4637 msgid "unknown specification \"%s\""
4638 msgstr "未知的规范“%s”"
4640 #: posix/getconf.c:589
4641 #, c-format
4642 msgid "Couldn't execute %s"
4643 msgstr ""
4645 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4646 msgid "undefined"
4647 msgstr "未定义"
4649 #: posix/getconf.c:671
4650 #, c-format
4651 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4652 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4654 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4657 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4658 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
4660 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4661 #, fuzzy, c-format
4662 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4663 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4664 msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n"
4666 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4669 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4670 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
4672 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4675 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4676 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4678 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4681 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4682 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
4684 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4687 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4688 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
4690 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4693 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4694 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
4696 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4697 #: posix/getopt.c:1144
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4700 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4701 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
4703 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4706 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4707 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
4709 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4710 #, fuzzy, c-format
4711 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4712 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4713 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
4715 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4718 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4719 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
4721 #: posix/regcomp.c:140
4722 msgid "No match"
4723 msgstr "没有匹配"
4725 #: posix/regcomp.c:143
4726 msgid "Invalid regular expression"
4727 msgstr "无效的常规表达式"
4729 #: posix/regcomp.c:146
4730 msgid "Invalid collation character"
4731 msgstr ""
4733 #: posix/regcomp.c:149
4734 msgid "Invalid character class name"
4735 msgstr "无效的字符类名"
4737 #: posix/regcomp.c:152
4738 msgid "Trailing backslash"
4739 msgstr ""
4741 #: posix/regcomp.c:155
4742 msgid "Invalid back reference"
4743 msgstr "无效的向后引用"
4745 #: posix/regcomp.c:158
4746 msgid "Unmatched [ or [^"
4747 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4749 #: posix/regcomp.c:161
4750 msgid "Unmatched ( or \\("
4751 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4753 #: posix/regcomp.c:164
4754 msgid "Unmatched \\{"
4755 msgstr "不匹配的 \\{"
4757 #: posix/regcomp.c:167
4758 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4759 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4761 #: posix/regcomp.c:170
4762 msgid "Invalid range end"
4763 msgstr ""
4765 #: posix/regcomp.c:173
4766 msgid "Memory exhausted"
4767 msgstr "内存耗尽"
4769 #: posix/regcomp.c:176
4770 msgid "Invalid preceding regular expression"
4771 msgstr "无效的前导常规表达式"
4773 #: posix/regcomp.c:179
4774 msgid "Premature end of regular expression"
4775 msgstr "常规表达式非正常结束"
4777 #: posix/regcomp.c:182
4778 msgid "Regular expression too big"
4779 msgstr "常规表达式过大"
4781 #: posix/regcomp.c:185
4782 msgid "Unmatched ) or \\)"
4783 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4785 #: posix/regcomp.c:685
4786 msgid "No previous regular expression"
4787 msgstr "没有前一个常规表达式"
4789 #: posix/wordexp.c:1844
4790 msgid "parameter null or not set"
4791 msgstr "参数为 null 或未设置"
4793 #: resolv/herror.c:68
4794 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4795 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4797 #: resolv/herror.c:69
4798 msgid "Unknown host"
4799 msgstr "未知的主机"
4801 #: resolv/herror.c:70
4802 msgid "Host name lookup failure"
4803 msgstr "主机名搜索失败"
4805 #: resolv/herror.c:71
4806 msgid "Unknown server error"
4807 msgstr "未知的服务器错误"
4809 #: resolv/herror.c:72
4810 msgid "No address associated with name"
4811 msgstr "没有与名字关联的地址"
4813 #: resolv/herror.c:107
4814 msgid "Resolver internal error"
4815 msgstr "解析器内部错误"
4817 #: resolv/herror.c:110
4818 msgid "Unknown resolver error"
4819 msgstr "未知的解析器错误"
4821 #: resolv/res_hconf.c:125
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4824 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4826 #: resolv/res_hconf.c:146
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4829 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4831 #: resolv/res_hconf.c:205
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4834 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4836 #: resolv/res_hconf.c:248
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4839 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4841 #: resolv/res_hconf.c:283
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4844 msgstr ""
4846 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4847 #, fuzzy
4848 #| msgid "Illegal seek"
4849 msgid "Illegal opcode"
4850 msgstr "非法 seek 操作"
4852 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4853 #, fuzzy
4854 #| msgid "Illegal seek"
4855 msgid "Illegal operand"
4856 msgstr "非法 seek 操作"
4858 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4859 msgid "Illegal addressing mode"
4860 msgstr ""
4862 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4863 #, fuzzy
4864 #| msgid "Illegal seek"
4865 msgid "Illegal trap"
4866 msgstr "非法 seek 操作"
4868 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4869 msgid "Privileged opcode"
4870 msgstr ""
4872 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4873 msgid "Privileged register"
4874 msgstr ""
4876 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4877 #, fuzzy
4878 #| msgid "preprocessor error"
4879 msgid "Coprocessor error"
4880 msgstr "预处理错误"
4882 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "Internal NIS error"
4885 msgid "Internal stack error"
4886 msgstr "内部 NIS 错误"
4888 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4889 msgid "Integer divide by zero"
4890 msgstr ""
4892 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4893 #, fuzzy
4894 #| msgid "time overflow"
4895 msgid "Integer overflow"
4896 msgstr "时间溢出"
4898 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "Floating point exception"
4901 msgid "Floating-point divide by zero"
4902 msgstr "浮点数例外"
4904 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4905 #, fuzzy
4906 #| msgid "Floating point exception"
4907 msgid "Floating-point overflow"
4908 msgstr "浮点数例外"
4910 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4911 #, fuzzy
4912 #| msgid "Floating point exception"
4913 msgid "Floating-point underflow"
4914 msgstr "浮点数例外"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4917 #, fuzzy
4918 #| msgid "Floating point exception"
4919 msgid "Floating-poing inexact result"
4920 msgstr "浮点数例外"
4922 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "Invalid object for operation"
4925 msgid "Invalid floating-point operation"
4926 msgstr "操作无效的对象"
4928 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "Link number out of range"
4931 msgid "Subscript out of range"
4932 msgstr "连接数超出范围"
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4935 msgid "Address not mapped to object"
4936 msgstr ""
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4939 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4940 msgstr ""
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4943 #, fuzzy
4944 #| msgid "Invalid argument"
4945 msgid "Invalid address alignment"
4946 msgstr "无效的参数"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4949 msgid "Nonexisting physical address"
4950 msgstr ""
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4953 msgid "Object-specific hardware error"
4954 msgstr ""
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4957 msgid "Process breakpoint"
4958 msgstr ""
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4961 msgid "Process trace trap"
4962 msgstr ""
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4965 #, fuzzy
4966 #| msgid "Child exited"
4967 msgid "Child has exited"
4968 msgstr "子进程已退出"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4971 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4972 msgstr ""
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4975 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4976 msgstr ""
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4979 msgid "Traced child has trapped"
4980 msgstr ""
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4983 #, fuzzy
4984 #| msgid "Child exited"
4985 msgid "Child has stopped"
4986 msgstr "子进程已退出"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4989 msgid "Stopped child has continued"
4990 msgstr ""
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4993 #, fuzzy
4994 #| msgid "No data available"
4995 msgid "Data input available"
4996 msgstr "没有可用的数据"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4999 #, fuzzy
5000 #| msgid "No buffer space available"
5001 msgid "Output buffers available"
5002 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid "No buffer space available"
5007 msgid "Input message available"
5008 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5011 msgid "I/O error"
5012 msgstr "I/O 错误"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5015 #, fuzzy
5016 #| msgid "RPC program not available"
5017 msgid "High priority input available"
5018 msgstr "RPC 程序不可用"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5021 msgid "Device disconnected"
5022 msgstr ""
5024 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5025 msgid "Signal sent by kill()"
5026 msgstr ""
5028 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5029 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5030 msgstr ""
5032 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5033 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5034 msgstr ""
5036 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5037 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5038 msgstr ""
5040 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5041 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5042 msgstr ""
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5045 msgid "Signal sent by tkill()"
5046 msgstr ""
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5049 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5050 msgstr ""
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5053 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5054 msgstr ""
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5057 msgid "Signal sent by the kernel"
5058 msgstr ""
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5061 #, fuzzy, c-format
5062 #| msgid "Unknown signal %d"
5063 msgid "Unknown signal %d\n"
5064 msgstr "未知信号 %d"
5066 #: stdio-common/psignal.c:43
5067 #, c-format
5068 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5069 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5071 #: stdio-common/psignal.c:44
5072 msgid "Unknown signal"
5073 msgstr "未知信号"
5075 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5076 msgid "Unknown error "
5077 msgstr "未知的错误 "
5079 #: string/strerror.c:42
5080 msgid "Unknown error"
5081 msgstr "未知的错误"
5083 #: string/strsignal.c:60
5084 #, c-format
5085 msgid "Real-time signal %d"
5086 msgstr "实时信号 %d"
5088 #: string/strsignal.c:64
5089 #, c-format
5090 msgid "Unknown signal %d"
5091 msgstr "未知信号 %d"
5093 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5094 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5095 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5096 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5097 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5098 #, fuzzy
5099 #| msgid "out of memory"
5100 msgid "out of memory\n"
5101 msgstr "内存不足"
5103 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5104 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5105 msgstr ""
5107 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5110 msgstr ""
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5115 msgstr ""
5117 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5118 #, fuzzy, c-format
5119 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5120 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5121 msgstr "(未知的认证错误 - %d)"
5123 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5124 msgid "RPC: Success"
5125 msgstr "RPC:成功"
5127 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5128 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5129 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5131 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5132 msgid "RPC: Can't decode result"
5133 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5136 msgid "RPC: Unable to send"
5137 msgstr "RPC:无法发送"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5140 msgid "RPC: Unable to receive"
5141 msgstr "RPC:无法接收"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5144 msgid "RPC: Timed out"
5145 msgstr "RPC:超时"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5148 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5149 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5152 msgid "RPC: Authentication error"
5153 msgstr "RPC:认证错误"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5156 msgid "RPC: Program unavailable"
5157 msgstr "RPC:程序不可用"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5160 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5161 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5164 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5165 msgstr ""
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5168 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5169 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5172 msgid "RPC: Remote system error"
5173 msgstr "RPC:远程系统错误"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5176 msgid "RPC: Unknown host"
5177 msgstr "RPC:未知主机"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5180 msgid "RPC: Unknown protocol"
5181 msgstr "RPC:未知协议"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5184 msgid "RPC: Port mapper failure"
5185 msgstr ""
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5188 msgid "RPC: Program not registered"
5189 msgstr "RPC:程序未注册"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5192 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5193 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5196 msgid "RPC: (unknown error code)"
5197 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5200 msgid "Authentication OK"
5201 msgstr "认证成功"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5204 msgid "Invalid client credential"
5205 msgstr "无效的客户证书"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5208 msgid "Server rejected credential"
5209 msgstr "服务器拒绝证书"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5212 msgid "Invalid client verifier"
5213 msgstr "无效的客户校验"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5216 msgid "Server rejected verifier"
5217 msgstr "服务器拒绝校验"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5220 msgid "Client credential too weak"
5221 msgstr "客户证书太弱"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5224 msgid "Invalid server verifier"
5225 msgstr "无效的服务器校验"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5228 msgid "Failed (unspecified error)"
5229 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5231 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5232 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5233 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5235 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5236 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5237 msgstr ""
5239 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5240 msgid "Cannot register service"
5241 msgstr "无法注册服务"
5243 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5244 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5245 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5247 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5248 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5249 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5251 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5252 msgid "Cannot send broadcast packet"
5253 msgstr "无法发送广播包"
5255 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5256 msgid "Broadcast poll problem"
5257 msgstr ""
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5260 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5261 msgstr "无法接收对广播的应答"
5263 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5264 #, c-format
5265 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5266 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5268 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5271 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5273 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5276 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5278 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5279 #, fuzzy, c-format
5280 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5281 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5282 msgstr "无法找到 C 预处理器:%s\n"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5287 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5292 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5295 #, c-format
5296 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5297 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5300 #, c-format
5301 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5302 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5305 #, c-format
5306 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5307 msgstr ""
5309 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5310 #. TRANS: informative message.
5311 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5312 #, c-format
5313 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5314 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5316 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5317 #, c-format
5318 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5319 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5321 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5322 #, c-format
5323 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5324 msgstr ""
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5327 #, c-format
5328 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5329 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5334 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5339 msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5342 #, c-format
5343 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5344 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5349 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5352 #, c-format
5353 msgid "usage: %s infile\n"
5354 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5357 #, c-format
5358 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5359 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5362 #, c-format
5363 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5364 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5367 #, c-format
5368 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5369 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5372 #, c-format
5373 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5374 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5377 #, c-format
5378 msgid "options:\n"
5379 msgstr ""
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5382 #, c-format
5383 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5384 msgstr ""
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5387 #, c-format
5388 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5389 msgstr ""
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5392 #, c-format
5393 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5394 msgstr ""
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5397 #, c-format
5398 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5399 msgstr ""
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5402 #, c-format
5403 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5404 msgstr ""
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5407 #, c-format
5408 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5409 msgstr ""
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5412 #, c-format
5413 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5414 msgstr ""
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5417 #, c-format
5418 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5419 msgstr ""
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5422 #, c-format
5423 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5424 msgstr ""
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5427 #, c-format
5428 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5429 msgstr ""
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5432 #, c-format
5433 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5434 msgstr ""
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5437 #, c-format
5438 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5439 msgstr ""
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5442 #, c-format
5443 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5444 msgstr ""
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5447 #, c-format
5448 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5449 msgstr ""
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5452 #, c-format
5453 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5454 msgstr ""
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "cannot generate output file"
5459 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5460 msgstr "无法生成输出文件"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5463 #, c-format
5464 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5465 msgstr ""
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5468 #, c-format
5469 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5470 msgstr ""
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5473 #, c-format
5474 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5475 msgstr ""
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5478 #, c-format
5479 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5480 msgstr ""
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5483 #, c-format
5484 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5485 msgstr ""
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5488 #, c-format
5489 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5490 msgstr ""
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5495 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5496 msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5499 #, c-format
5500 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5501 msgstr ""
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "Give this help list"
5506 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5507 msgstr "给出该系统求助列表"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "Print program version"
5512 msgid "--version\tprint program version\n"
5513 msgstr "打印程序版本号"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5520 "%s.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5524 msgid "constant or identifier expected"
5525 msgstr "应为常量或标识符"
5527 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5528 msgid "illegal character in file: "
5529 msgstr "文件中的非法字符:"
5531 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5532 msgid "unterminated string constant"
5533 msgstr "未终止的字符串常量"
5535 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5536 msgid "empty char string"
5537 msgstr ""
5539 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5540 msgid "preprocessor error"
5541 msgstr "预处理错误"
5543 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5544 #, c-format
5545 msgid "program %lu is not available\n"
5546 msgstr "程序 %lu 不可用\n"
5548 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5549 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5550 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5551 #, c-format
5552 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5553 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
5555 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5556 #, c-format
5557 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5558 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
5560 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5561 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5562 msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
5564 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5565 msgid "No remote programs registered.\n"
5566 msgstr "没有注册的远程程序。\n"
5568 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5569 msgid "   program vers proto   port\n"
5570 msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
5572 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5573 msgid "(unknown)"
5574 msgstr "(未知)"
5576 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5577 #, c-format
5578 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5579 msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
5581 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5582 msgid "Sorry. You are not root\n"
5583 msgstr "抱歉。您不是根用户\n"
5585 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5586 #, c-format
5587 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5588 msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
5590 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5591 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5592 msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
5594 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5595 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5596 msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
5598 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5599 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5600 msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
5602 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5603 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5604 msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
5606 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5607 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5608 msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
5610 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5611 #, c-format
5612 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5613 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
5615 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5616 #, c-format
5617 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5618 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
5620 #: sunrpc/svc_run.c:71
5621 msgid "svc_run: - out of memory"
5622 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5624 #: sunrpc/svc_run.c:91
5625 msgid "svc_run: - poll failed"
5626 msgstr ""
5628 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5629 #, c-format
5630 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5631 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5633 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5634 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5635 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5637 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5638 #, c-format
5639 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5640 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5642 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5643 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5644 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5646 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5647 #, c-format
5648 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5649 msgstr ""
5651 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5652 #, c-format
5653 msgid "never registered prog %d\n"
5654 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5656 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5657 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5658 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5660 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5661 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5662 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5665 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5666 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5668 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5669 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5670 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5673 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5674 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5677 msgid "enablecache: cache already enabled"
5678 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5680 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5681 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5682 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5684 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5685 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5686 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5688 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5689 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5690 msgstr ""
5692 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5693 msgid "cache_set: victim not found"
5694 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5696 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5697 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5698 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5700 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5701 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5702 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5704 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5705 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5706 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5708 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5709 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5710 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5713 msgid "Hangup"
5714 msgstr "挂起"
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5717 msgid "Interrupt"
5718 msgstr "中断"
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5721 msgid "Quit"
5722 msgstr "退出"
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5725 msgid "Illegal instruction"
5726 msgstr "非法指令"
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5729 msgid "Trace/breakpoint trap"
5730 msgstr ""
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5733 msgid "Aborted"
5734 msgstr "已放弃"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5737 msgid "Floating point exception"
5738 msgstr "浮点数例外"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5741 msgid "Killed"
5742 msgstr "已杀死"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5745 msgid "Bus error"
5746 msgstr "总线错误"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5749 msgid "Segmentation fault"
5750 msgstr "段错误"
5752 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5753 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5754 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5755 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5756 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5758 msgid "Broken pipe"
5759 msgstr "断开的管道"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5762 msgid "Alarm clock"
5763 msgstr "闹钟"
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5766 msgid "Terminated"
5767 msgstr "已终止"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5770 msgid "Urgent I/O condition"
5771 msgstr ""
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5774 msgid "Stopped (signal)"
5775 msgstr "停止 (信号)"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5778 msgid "Stopped"
5779 msgstr "停止"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5782 msgid "Continued"
5783 msgstr "继续"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5786 msgid "Child exited"
5787 msgstr "子进程已退出"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5790 msgid "Stopped (tty input)"
5791 msgstr "停止 (tty 输入)"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5794 msgid "Stopped (tty output)"
5795 msgstr "停止 (tty 输出)"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5798 msgid "I/O possible"
5799 msgstr ""
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5802 msgid "CPU time limit exceeded"
5803 msgstr "超出 CPU 时限"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5806 msgid "File size limit exceeded"
5807 msgstr "文件大小超出限制"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5810 msgid "Virtual timer expired"
5811 msgstr "虚拟计时器超时"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5814 msgid "Profiling timer expired"
5815 msgstr ""
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5818 msgid "User defined signal 1"
5819 msgstr "用户定义信号 1"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5822 msgid "User defined signal 2"
5823 msgstr "用户定义信号 2"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5826 msgid "EMT trap"
5827 msgstr ""
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5830 msgid "Bad system call"
5831 msgstr "错误的系统调用"
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5834 msgid "Stack fault"
5835 msgstr "栈失效"
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5838 msgid "Information request"
5839 msgstr "信息请求"
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5842 msgid "Power failure"
5843 msgstr "电源失效"
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5846 msgid "Resource lost"
5847 msgstr "资源丢失"
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5850 msgid "Window changed"
5851 msgstr ""
5853 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5854 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5856 msgid "Operation not permitted"
5857 msgstr "不允许的操作"
5859 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5861 msgid "No such process"
5862 msgstr "没有那个进程"
5864 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5865 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5866 #. TRANS again.
5867 #. TRANS
5868 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5869 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5870 #. TRANS Primitives}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5872 msgid "Interrupted system call"
5873 msgstr "被中断的系统调用"
5875 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5877 msgid "Input/output error"
5878 msgstr "输入/输出错误"
5880 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5881 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5882 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5883 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5884 #. TRANS computer.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5886 msgid "No such device or address"
5887 msgstr "没有那个设备或地址"
5889 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5890 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5891 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5892 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5894 msgid "Argument list too long"
5895 msgstr "参数列表过长"
5897 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5898 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5900 msgid "Exec format error"
5901 msgstr "可执行文件格式错误"
5903 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5904 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5905 #. TRANS versa).
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5907 msgid "Bad file descriptor"
5908 msgstr "错误的文件描述符"
5910 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5911 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5912 #. TRANS to manipulate.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5914 msgid "No child processes"
5915 msgstr "没有子进程"
5917 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5918 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5919 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5920 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5922 msgid "Resource deadlock avoided"
5923 msgstr "已避免资源死锁"
5925 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5926 #. TRANS because its capacity is full.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5928 msgid "Cannot allocate memory"
5929 msgstr "无法分配内存"
5931 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5932 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5934 msgid "Bad address"
5935 msgstr "错误的地址"
5937 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5938 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5939 #. TRANS system in Unix gives this error.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5941 msgid "Block device required"
5942 msgstr "需要块设备"
5944 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5945 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5946 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5948 msgid "Device or resource busy"
5949 msgstr "设备或资源忙"
5951 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5952 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5954 msgid "File exists"
5955 msgstr "文件已存在"
5957 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5958 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5959 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5961 msgid "Invalid cross-device link"
5962 msgstr "无效的跨设备连接"
5964 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5965 #. TRANS particular sort of device.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5967 msgid "No such device"
5968 msgstr "没有那个设备"
5970 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5972 msgid "Not a directory"
5973 msgstr "不是目录"
5975 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5976 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5978 msgid "Is a directory"
5979 msgstr "是一个目录"
5981 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5982 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5984 msgid "Invalid argument"
5985 msgstr "无效的参数"
5987 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5988 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5989 #. TRANS
5990 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5991 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5992 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5993 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5995 msgid "Too many open files"
5996 msgstr "打开的文件过多"
5998 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5999 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6000 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6002 msgid "Too many open files in system"
6003 msgstr "系统中打开的文件过多"
6005 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6006 #. TRANS modes on an ordinary file.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6008 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6009 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
6011 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6012 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6013 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6014 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6015 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6017 msgid "Text file busy"
6018 msgstr "文本文件忙"
6020 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6022 msgid "File too large"
6023 msgstr "文件过大"
6025 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6026 #. TRANS disk is full.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6028 msgid "No space left on device"
6029 msgstr "设备上没有空间"
6031 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6033 msgid "Illegal seek"
6034 msgstr "非法 seek 操作"
6036 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6038 msgid "Read-only file system"
6039 msgstr "只读文件系统"
6041 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6042 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6043 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6045 msgid "Too many links"
6046 msgstr "过多的连接"
6048 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6049 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6051 msgid "Numerical argument out of domain"
6052 msgstr "数值参数超出域"
6054 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6055 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6057 msgid "Numerical result out of range"
6058 msgstr "数值结果超出范围"
6060 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6061 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6062 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6063 #. TRANS
6064 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6065 #. TRANS
6066 #. TRANS @itemize @bullet
6067 #. TRANS @item
6068 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6069 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6070 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6071 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6072 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6075 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6076 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6077 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6078 #. TRANS
6079 #. TRANS @item
6080 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6081 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6082 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6083 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6084 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6085 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6086 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6087 #. TRANS and return to its command loop.
6088 #. TRANS @end itemize
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6090 msgid "Resource temporarily unavailable"
6091 msgstr "资源暂时不可用"
6093 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6094 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6095 #. TRANS
6096 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6097 #. TRANS separate error code.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6099 msgid "Operation would block"
6100 msgstr "操作将阻塞"
6102 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6103 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6104 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6105 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6106 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6107 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6108 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6109 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6111 msgid "Operation now in progress"
6112 msgstr "操作现在正在进行"
6114 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6115 #. TRANS mode selected.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6117 msgid "Operation already in progress"
6118 msgstr "操作已经在进行"
6120 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6122 msgid "Socket operation on non-socket"
6123 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6125 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6126 #. TRANS maximum size.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6128 msgid "Message too long"
6129 msgstr "消息过长"
6131 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6133 msgid "Protocol wrong type for socket"
6134 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6136 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6137 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6139 msgid "Protocol not available"
6140 msgstr "不可用的协议"
6142 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6143 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6144 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6146 msgid "Protocol not supported"
6147 msgstr "不支持的协议"
6149 #. TRANS The socket type is not supported.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6151 msgid "Socket type not supported"
6152 msgstr "不支持的套接字类型"
6154 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6155 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6156 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6157 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6158 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6159 #. TRANS nothing to do for that call.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6161 msgid "Operation not supported"
6162 msgstr "不支持的操作"
6164 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6166 msgid "Protocol family not supported"
6167 msgstr "不支持的协议族"
6169 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6170 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6172 msgid "Address family not supported by protocol"
6173 msgstr "协议不支持的地址族"
6175 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6177 msgid "Address already in use"
6178 msgstr "地址已在使用"
6180 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6181 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6182 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6184 msgid "Cannot assign requested address"
6185 msgstr "无法指定被请求的地址"
6187 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6189 msgid "Network is down"
6190 msgstr "网络已关闭"
6192 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6193 #. TRANS was unreachable.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6195 msgid "Network is unreachable"
6196 msgstr "网络不可达"
6198 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6200 msgid "Network dropped connection on reset"
6201 msgstr "重置时断开网络连接"
6203 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6205 msgid "Software caused connection abort"
6206 msgstr "由软件导致的连接断开"
6208 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6209 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6210 #. TRANS protocol violation.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6212 msgid "Connection reset by peer"
6213 msgstr ""
6215 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6216 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6217 #. TRANS other from network operations.
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6219 msgid "No buffer space available"
6220 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6222 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6223 #. TRANS @xref{Connecting}.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6225 msgid "Transport endpoint is already connected"
6226 msgstr "传输端点已连接"
6228 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6229 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6230 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6231 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6233 msgid "Transport endpoint is not connected"
6234 msgstr "传输端点尚未连接"
6236 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6237 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6238 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6240 msgid "Destination address required"
6241 msgstr "需要目标地址"
6243 #. TRANS The socket has already been shut down.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6245 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6246 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6248 #. TRANS ???
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6250 msgid "Too many references: cannot splice"
6251 msgstr "过多的引用:无法接合"
6253 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6254 #. TRANS the timeout period.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6256 msgid "Connection timed out"
6257 msgstr "连接超时"
6259 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6260 #. TRANS it is not running the requested service).
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6262 msgid "Connection refused"
6263 msgstr "拒绝连接"
6265 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6266 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6268 msgid "Too many levels of symbolic links"
6269 msgstr "符号连接的层数过多"
6271 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6272 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6273 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6275 msgid "File name too long"
6276 msgstr "文件名过长"
6278 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6280 msgid "Host is down"
6281 msgstr "主机关闭"
6283 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6285 msgid "No route to host"
6286 msgstr "没有到主机的路由"
6288 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6289 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6291 msgid "Directory not empty"
6292 msgstr "目录非空"
6294 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6295 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6296 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6298 msgid "Too many processes"
6299 msgstr "进程过多"
6301 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6302 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6304 msgid "Too many users"
6305 msgstr "用户过多"
6307 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6309 msgid "Disk quota exceeded"
6310 msgstr "超出磁盘限额"
6312 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6313 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6314 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6315 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6316 #. TRANS and remounting the file system.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6318 msgid "Stale file handle"
6319 msgstr ""
6321 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6322 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6323 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6324 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6326 msgid "Object is remote"
6327 msgstr "对象是远程的"
6329 #. TRANS ???
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6331 msgid "RPC struct is bad"
6332 msgstr "RPC 结构错误"
6334 #. TRANS ???
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6336 msgid "RPC version wrong"
6337 msgstr "RPC 版本错误"
6339 #. TRANS ???
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6341 msgid "RPC program not available"
6342 msgstr "RPC 程序不可用"
6344 #. TRANS ???
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6346 msgid "RPC program version wrong"
6347 msgstr "RPC 程序版本错误"
6349 #. TRANS ???
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6351 msgid "RPC bad procedure for program"
6352 msgstr ""
6354 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6355 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6356 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6357 #. TRANS operating system.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6359 msgid "No locks available"
6360 msgstr "没有可用的锁"
6362 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6363 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6364 #. TRANS
6365 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6366 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6368 msgid "Inappropriate file type or format"
6369 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6371 #. TRANS ???
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6373 msgid "Authentication error"
6374 msgstr "认证错误"
6376 #. TRANS ???
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6378 msgid "Need authenticator"
6379 msgstr "需要认证器"
6381 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6382 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6383 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6384 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6385 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6387 msgid "Function not implemented"
6388 msgstr "函数未实现"
6390 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6391 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6392 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6393 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6394 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6395 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6396 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6397 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6398 #. TRANS values.
6399 #. TRANS
6400 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6401 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6403 msgid "Not supported"
6404 msgstr "不支持"
6406 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6407 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6409 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6410 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6412 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6413 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6414 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6415 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6416 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6417 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6419 msgid "Inappropriate operation for background process"
6420 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6422 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6423 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6424 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6426 msgid "Translator died"
6427 msgstr ""
6429 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6430 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6431 #. TRANS @c Don't change it.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6433 msgid "?"
6434 msgstr "?"
6436 #. TRANS You did @strong{what}?
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6438 msgid "You really blew it this time"
6439 msgstr ""
6441 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6443 msgid "Computer bought the farm"
6444 msgstr ""
6446 #. TRANS This error code has no purpose.
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6448 msgid "Gratuitous error"
6449 msgstr ""
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6452 msgid "Bad message"
6453 msgstr "错误的消息"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6456 msgid "Identifier removed"
6457 msgstr "标识符已删除"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6460 msgid "Multihop attempted"
6461 msgstr ""
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6464 msgid "No data available"
6465 msgstr "没有可用的数据"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6468 msgid "Link has been severed"
6469 msgstr ""
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6472 msgid "No message of desired type"
6473 msgstr ""
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6476 msgid "Out of streams resources"
6477 msgstr "流资源不足"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6480 msgid "Device not a stream"
6481 msgstr "设备不是流"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6484 msgid "Value too large for defined data type"
6485 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6488 msgid "Protocol error"
6489 msgstr "协议错误"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6492 msgid "Timer expired"
6493 msgstr "计时器超时"
6495 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6496 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6497 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6498 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6500 msgid "Operation canceled"
6501 msgstr "操作已取消"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6504 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6505 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6508 msgid "Channel number out of range"
6509 msgstr "通道编号超出范围"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6512 msgid "Level 2 not synchronized"
6513 msgstr "级别 2 尚未同步"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6516 msgid "Level 3 halted"
6517 msgstr "级别 3 已关闭"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6520 msgid "Level 3 reset"
6521 msgstr "级别 3 已重置"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6524 msgid "Link number out of range"
6525 msgstr "连接数超出范围"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6528 msgid "Protocol driver not attached"
6529 msgstr "未加载协议驱动程序"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6532 msgid "No CSI structure available"
6533 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6536 msgid "Level 2 halted"
6537 msgstr "级别 2 己关闭"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6540 msgid "Invalid exchange"
6541 msgstr "无效的交换"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6544 msgid "Invalid request descriptor"
6545 msgstr "无效的请求描述符"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6548 msgid "Exchange full"
6549 msgstr "交换满"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6552 msgid "No anode"
6553 msgstr "没有 anode"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6556 msgid "Invalid request code"
6557 msgstr "无效的请求码"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6560 msgid "Invalid slot"
6561 msgstr ""
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6564 msgid "File locking deadlock error"
6565 msgstr "文件锁死锁错误"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6568 msgid "Bad font file format"
6569 msgstr "错误的字体文件格式"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6572 msgid "Machine is not on the network"
6573 msgstr "机器不在网络中"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6576 msgid "Package not installed"
6577 msgstr "包未安装"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6580 msgid "Advertise error"
6581 msgstr ""
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6584 msgid "Srmount error"
6585 msgstr ""
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6588 msgid "Communication error on send"
6589 msgstr "发送时出现通讯错误"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6592 msgid "RFS specific error"
6593 msgstr ""
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6596 msgid "Name not unique on network"
6597 msgstr ""
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6600 msgid "File descriptor in bad state"
6601 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6604 msgid "Remote address changed"
6605 msgstr "远程地址已改变"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6608 msgid "Can not access a needed shared library"
6609 msgstr "无法访问必须的共享库"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6612 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6613 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6616 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6617 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6620 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6621 msgstr "试图于过多的共享库相连接"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6624 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6625 msgstr "无法直接执行共享库"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6628 msgid "Streams pipe error"
6629 msgstr "流管道错误"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6632 msgid "Structure needs cleaning"
6633 msgstr "结构需要清理"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6636 msgid "Not a XENIX named type file"
6637 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6640 msgid "No XENIX semaphores available"
6641 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6644 msgid "Is a named type file"
6645 msgstr "是一个有名类型文件"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6648 msgid "Remote I/O error"
6649 msgstr "远程 I/O 错误"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6652 msgid "No medium found"
6653 msgstr "找不到介质"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6656 msgid "Wrong medium type"
6657 msgstr "错误的介质类型"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6660 msgid "Required key not available"
6661 msgstr "需要的关键字不存在"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6664 msgid "Key has expired"
6665 msgstr "关键字已过期"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6668 msgid "Key has been revoked"
6669 msgstr ""
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6672 msgid "Key was rejected by service"
6673 msgstr ""
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6676 msgid "Owner died"
6677 msgstr ""
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6680 msgid "State not recoverable"
6681 msgstr ""
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6684 #, fuzzy
6685 #| msgid "Operation not applicable"
6686 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6687 msgstr "不可应用的操作"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6690 msgid "Memory page has hardware error"
6691 msgstr ""
6693 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6694 msgid "Error in unknown error system: "
6695 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6698 msgid "Address family for hostname not supported"
6699 msgstr "不支持的主机名地址族"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6702 msgid "Temporary failure in name resolution"
6703 msgstr "域名解析暂时失败"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6706 msgid "Bad value for ai_flags"
6707 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6710 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6711 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6714 msgid "ai_family not supported"
6715 msgstr "不支持 ai_family"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6718 msgid "Memory allocation failure"
6719 msgstr "内存分配失败"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6722 msgid "No address associated with hostname"
6723 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6726 msgid "Name or service not known"
6727 msgstr "未知的名称或服务"
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6730 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6731 msgstr ""
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6734 msgid "ai_socktype not supported"
6735 msgstr "不支持 ai_socktype"
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6738 msgid "System error"
6739 msgstr "系统错误"
6741 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6742 msgid "Processing request in progress"
6743 msgstr ""
6745 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6746 msgid "Request canceled"
6747 msgstr "请求已取消"
6749 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6750 msgid "Request not canceled"
6751 msgstr "请求未取消"
6753 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6754 msgid "All requests done"
6755 msgstr "完成所有请求"
6757 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6758 msgid "Interrupted by a signal"
6759 msgstr "被信号中断"
6761 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6762 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6763 msgstr ""
6765 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6766 #, c-format
6767 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6768 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6770 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6771 #, c-format
6772 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6773 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6775 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6779 "\n"
6780 msgstr ""
6782 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6783 #, c-format
6784 msgid "cannot open `%s'"
6785 msgstr "无法打开“%s”"
6787 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6788 #, c-format
6789 msgid "cannot read header from `%s'"
6790 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6792 #: timezone/zdump.c:282
6793 msgid "lacks alphabetic at start"
6794 msgstr ""
6796 #: timezone/zdump.c:284
6797 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6798 msgstr ""
6800 #: timezone/zdump.c:286
6801 msgid "has more than 6 alphabetics"
6802 msgstr ""
6804 #: timezone/zdump.c:294
6805 msgid "differs from POSIX standard"
6806 msgstr ""
6808 #: timezone/zdump.c:300
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6811 msgstr ""
6813 #: timezone/zdump.c:309
6814 #, fuzzy, c-format
6815 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6816 msgid ""
6817 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6818 "\n"
6819 "Report bugs to %s.\n"
6820 msgstr "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] 区域名 ...\n"
6822 #: timezone/zdump.c:386
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6825 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6827 #: timezone/zdump.c:419
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6830 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6831 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6833 #: timezone/zdump.c:508
6834 msgid "Error writing to standard output"
6835 msgstr "写入标准输出出错"
6837 #: timezone/zic.c:371
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6840 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6842 #: timezone/zic.c:438
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6845 msgid "\"%s\", line %d: "
6846 msgstr "“%s”,行 %d:%s"
6848 #: timezone/zic.c:441
6849 #, c-format
6850 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6851 msgstr ""
6853 #: timezone/zic.c:460
6854 #, c-format
6855 msgid "warning: "
6856 msgstr "警告:"
6858 #: timezone/zic.c:470
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid ""
6861 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6862 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6863 msgid ""
6864 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6865 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6866 "\n"
6867 "Report bugs to %s.\n"
6868 msgstr ""
6869 "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p posix 规则 ] \\\n"
6870 "\t[ -d 目录 ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ 文件名 ... ]\n"
6872 #: timezone/zic.c:505
6873 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6874 msgstr ""
6876 #: timezone/zic.c:524
6877 #, c-format
6878 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6879 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6881 #: timezone/zic.c:534
6882 #, c-format
6883 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6884 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6886 #: timezone/zic.c:544
6887 #, c-format
6888 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6889 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6891 #: timezone/zic.c:554
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6894 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6896 #: timezone/zic.c:564
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6899 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6901 #: timezone/zic.c:611
6902 msgid "link to link"
6903 msgstr "链接到链接"
6905 #: timezone/zic.c:678
6906 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6907 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
6909 #: timezone/zic.c:688
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6912 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6913 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6915 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6916 #, c-format
6917 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6918 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6920 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6921 #, c-format
6922 msgid "%s: Error reading %s\n"
6923 msgstr "%s:读 %s 错误\n"
6925 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6926 #, c-format
6927 msgid "%s: Error writing %s\n"
6928 msgstr "%s:写 %s 错误\n"
6930 #: timezone/zic.c:714
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
6933 msgid "link failed, copy used"
6934 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
6936 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6937 msgid "same rule name in multiple files"
6938 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6940 #: timezone/zic.c:845
6941 msgid "unruly zone"
6942 msgstr ""
6944 #: timezone/zic.c:852
6945 #, c-format
6946 msgid "%s in ruleless zone"
6947 msgstr ""
6949 #: timezone/zic.c:872
6950 msgid "standard input"
6951 msgstr "标准输入"
6953 #: timezone/zic.c:877
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6956 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6958 #: timezone/zic.c:888
6959 msgid "line too long"
6960 msgstr "行过长"
6962 #: timezone/zic.c:908
6963 msgid "input line of unknown type"
6964 msgstr "未知类型的输入行"
6966 #: timezone/zic.c:924
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6969 msgstr ""
6971 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6974 msgstr ""
6976 #: timezone/zic.c:946
6977 #, c-format
6978 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6979 msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
6981 #: timezone/zic.c:951
6982 msgid "expected continuation line not found"
6983 msgstr "找不到应该出现的续行"
6985 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
6986 msgid "time overflow"
6987 msgstr "时间溢出"
6989 #: timezone/zic.c:997
6990 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6991 msgstr ""
6993 #: timezone/zic.c:1008
6994 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6995 msgstr "规则行中域的个数错误"
6997 #: timezone/zic.c:1012
6998 msgid "nameless rule"
6999 msgstr "无名规则"
7001 #: timezone/zic.c:1017
7002 msgid "invalid saved time"
7003 msgstr ""
7005 #: timezone/zic.c:1034
7006 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7007 msgstr "区域行中域的个数错误"
7009 #: timezone/zic.c:1039
7010 #, c-format
7011 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7012 msgstr ""
7014 #: timezone/zic.c:1045
7015 #, c-format
7016 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7017 msgstr ""
7019 #: timezone/zic.c:1053
7020 #, c-format
7021 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7022 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7024 #: timezone/zic.c:1066
7025 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7026 msgstr ""
7028 #: timezone/zic.c:1103
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "invalid UTC offset"
7031 msgid "invalid UT offset"
7032 msgstr "无效的 UTC 偏移量"
7034 #: timezone/zic.c:1106
7035 msgid "invalid abbreviation format"
7036 msgstr "无效的缩略格式"
7038 #: timezone/zic.c:1135
7039 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7040 msgstr ""
7042 #: timezone/zic.c:1161
7043 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7044 msgstr ""
7046 #: timezone/zic.c:1170
7047 msgid "invalid leaping year"
7048 msgstr "无效的闰年"
7050 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7051 msgid "invalid month name"
7052 msgstr "无效的月名称"
7054 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7055 msgid "invalid day of month"
7056 msgstr "无效的日"
7058 #: timezone/zic.c:1208
7059 msgid "time too small"
7060 msgstr ""
7062 #: timezone/zic.c:1212
7063 msgid "time too large"
7064 msgstr "时间过大"
7066 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7067 msgid "invalid time of day"
7068 msgstr "无效的时间"
7070 #: timezone/zic.c:1235
7071 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7072 msgstr ""
7074 #: timezone/zic.c:1240
7075 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7076 msgstr ""
7078 #: timezone/zic.c:1246
7079 msgid "leap second precedes Big Bang"
7080 msgstr ""
7082 #: timezone/zic.c:1259
7083 msgid "wrong number of fields on Link line"
7084 msgstr "连接行中域的个数错误"
7086 #: timezone/zic.c:1263
7087 msgid "blank FROM field on Link line"
7088 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7090 #: timezone/zic.c:1267
7091 msgid "blank TO field on Link line"
7092 msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7094 #: timezone/zic.c:1343
7095 msgid "invalid starting year"
7096 msgstr "无效的起始年份"
7098 #: timezone/zic.c:1365
7099 msgid "invalid ending year"
7100 msgstr "无效的终止年份"
7102 #: timezone/zic.c:1369
7103 msgid "starting year greater than ending year"
7104 msgstr "起始年份大于终止年份"
7106 #: timezone/zic.c:1376
7107 msgid "typed single year"
7108 msgstr ""
7110 #: timezone/zic.c:1411
7111 msgid "invalid weekday name"
7112 msgstr "无效的星期名"
7114 #: timezone/zic.c:1530
7115 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7116 msgstr ""
7118 #: timezone/zic.c:1585
7119 #, c-format
7120 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7121 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7123 #: timezone/zic.c:2143
7124 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7125 msgstr ""
7127 #: timezone/zic.c:2149
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7130 msgstr ""
7132 #: timezone/zic.c:2329
7133 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7134 msgstr ""
7136 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7137 msgid "too many local time types"
7138 msgstr "过多的本地时间类型"
7140 #: timezone/zic.c:2423
7141 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7142 msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7144 #: timezone/zic.c:2427
7145 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7146 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7148 #: timezone/zic.c:2431
7149 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7150 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7152 #: timezone/zic.c:2454
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "UTC offset out of range"
7155 msgid "UT offset out of range"
7156 msgstr "UTC 偏移值超出范围"
7158 #: timezone/zic.c:2478
7159 msgid "too many leap seconds"
7160 msgstr ""
7162 #: timezone/zic.c:2484
7163 msgid "repeated leap second moment"
7164 msgstr ""
7166 #: timezone/zic.c:2534
7167 msgid "Wild result from command execution"
7168 msgstr ""
7170 #: timezone/zic.c:2535
7171 #, c-format
7172 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7173 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7175 #: timezone/zic.c:2626
7176 msgid "Odd number of quotation marks"
7177 msgstr "奇数个引号"
7179 #: timezone/zic.c:2703
7180 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7181 msgstr ""
7183 #: timezone/zic.c:2738
7184 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7185 msgstr ""
7187 #: timezone/zic.c:2769
7188 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7189 msgstr ""
7191 #: timezone/zic.c:2771
7192 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7193 msgstr ""
7195 #: timezone/zic.c:2773
7196 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7197 msgstr ""
7199 #: timezone/zic.c:2783
7200 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7201 msgstr ""
7203 #: timezone/zic.c:2789
7204 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7205 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7207 #: timezone/zic.c:2829
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7210 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n"
7212 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7213 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7215 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7216 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7218 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7219 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7221 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7222 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7224 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7225 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7227 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7228 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7230 #~ msgid "No usable database library found."
7231 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7233 #~ msgid "while reading database"
7234 #~ msgstr "当读数据库"
7236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7237 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7239 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7240 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7242 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7243 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7245 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7246 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7248 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7249 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7251 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7252 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7254 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7255 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7257 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7258 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7260 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7261 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7263 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7264 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7266 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7267 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7269 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7270 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7272 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7273 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7275 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7276 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7278 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7279 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7281 #~ msgid "Signal 0"
7282 #~ msgstr "信号 0"
7284 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7285 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7287 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7288 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7290 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7291 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7293 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7294 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7296 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7297 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7299 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7300 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7302 #~ msgid "cheese"
7303 #~ msgstr "奶酪"
7305 #~ msgid "First string for testing."
7306 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7308 #~ msgid "Another string for testing."
7309 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7311 #~ msgid "Error 0"
7312 #~ msgstr "错误 0"
7314 #~ msgid "Arg list too long"
7315 #~ msgstr "参数列表过长"
7317 #~ msgid "Bad file number"
7318 #~ msgstr "错误的文件编号"
7320 #~ msgid "Not enough space"
7321 #~ msgstr "空间不够"
7323 #~ msgid "Device busy"
7324 #~ msgstr "设备忙"
7326 #~ msgid "Cross-device link"
7327 #~ msgstr "跨设备连接"
7329 #~ msgid "File table overflow"
7330 #~ msgstr "文件表溢出"
7332 #~ msgid "Result too large"
7333 #~ msgstr "结果太大"
7335 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7336 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7338 #~ msgid "No record locks available"
7339 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7341 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7342 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7344 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7345 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7347 #~ msgid "Bad request descriptor"
7348 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7350 #~ msgid "Message tables full"
7351 #~ msgstr "内存表已满"
7353 #~ msgid "Anode table overflow"
7354 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7356 #~ msgid "Bad request code"
7357 #~ msgstr "错误的请求码"
7359 #~ msgid "File locking deadlock"
7360 #~ msgstr "文件锁死锁"
7362 #~ msgid "Error 58"
7363 #~ msgstr "错误 58"
7365 #~ msgid "Error 59"
7366 #~ msgstr "错误 59"
7368 #~ msgid "Not a stream device"
7369 #~ msgstr "不是流设备"
7371 #~ msgid "Out of stream resources"
7372 #~ msgstr "流资源不足"
7374 #~ msgid "Error 72"
7375 #~ msgstr "错误 72"
7377 #~ msgid "Error 73"
7378 #~ msgstr "错误 73"
7380 #~ msgid "Error 75"
7381 #~ msgstr "错误 75"
7383 #~ msgid "Error 76"
7384 #~ msgstr "错误 76"
7386 #~ msgid "Not a data message"
7387 #~ msgstr "不是数据消息"
7389 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7390 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7392 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7393 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7395 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7396 #~ msgstr "非法的字节序"
7398 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7399 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7401 #~ msgid "Error 91"
7402 #~ msgstr "错误 91"
7404 #~ msgid "Error 92"
7405 #~ msgstr "错误 92"
7407 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7408 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7410 #~ msgid "Error 100"
7411 #~ msgstr "错误 100"
7413 #~ msgid "Error 101"
7414 #~ msgstr "错误 101"
7416 #~ msgid "Error 102"
7417 #~ msgstr "错误 102"
7419 #~ msgid "Error 103"
7420 #~ msgstr "错误 103"
7422 #~ msgid "Error 104"
7423 #~ msgstr "错误 104"
7425 #~ msgid "Error 105"
7426 #~ msgstr "错误 105"
7428 #~ msgid "Error 106"
7429 #~ msgstr "错误 106"
7431 #~ msgid "Error 107"
7432 #~ msgstr "错误 107"
7434 #~ msgid "Error 108"
7435 #~ msgstr "错误 108"
7437 #~ msgid "Error 109"
7438 #~ msgstr "错误 109"
7440 #~ msgid "Error 110"
7441 #~ msgstr "错误 110"
7443 #~ msgid "Error 111"
7444 #~ msgstr "错误 111"
7446 #~ msgid "Error 112"
7447 #~ msgstr "错误 112"
7449 #~ msgid "Error 113"
7450 #~ msgstr "错误 113"
7452 #~ msgid "Error 114"
7453 #~ msgstr "错误 114"
7455 #~ msgid "Error 115"
7456 #~ msgstr "错误 115"
7458 #~ msgid "Error 116"
7459 #~ msgstr "错误 116"
7461 #~ msgid "Error 117"
7462 #~ msgstr "错误 117"
7464 #~ msgid "Error 118"
7465 #~ msgstr "错误 118"
7467 #~ msgid "Error 119"
7468 #~ msgstr "错误 119"
7470 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7471 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7473 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7474 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7476 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7477 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7479 #~ msgid "Error 136"
7480 #~ msgstr "错误 136"
7482 #~ msgid "Not available"
7483 #~ msgstr "不可用"
7485 #~ msgid "Is a name file"
7486 #~ msgstr "是一个有名文件"
7488 #~ msgid "Reserved for future use"
7489 #~ msgstr "保留用于未来"
7491 #~ msgid "Error 142"
7492 #~ msgstr "错误 142"
7494 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7495 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7497 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7498 #~ msgstr "%s:无法解除连接 %s:%s\n"
7500 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7501 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7503 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7504 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7506 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7507 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7509 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7510 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7512 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7513 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7515 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7516 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7518 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7519 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7521 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7522 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7524 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7525 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7527 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7528 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7530 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7531 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7533 #~ msgid "while allocating key copy"
7534 #~ msgstr "分配键副本时"
7536 #~ msgid "while allocating cache entry"
7537 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7539 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7540 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7542 #~ msgid "      no"
7543 #~ msgstr "      否"
7545 #~ msgid "     yes"
7546 #~ msgstr "     是"
7548 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7549 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7551 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7552 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7554 #~ msgid "Can't lstat %s"
7555 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7557 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7558 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"