[AArch64] Improve integer memcpy
[glibc.git] / po / nb.po
blob11ee42190cb8ee810d8f16759e258f0f39dcc14c
1 # Norwegian messages for GNU libc.  (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
25 #: argp/argp-help.c:237
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
30 #: argp/argp-help.c:250
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
39 #: argp/argp-help.c:1600
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Bruk:"
43 #: argp/argp-help.c:1604
44 msgid "  or: "
45 msgstr "  eller: "
47 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [FLAGG...]"
51 #: argp/argp-help.c:1643
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1671
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAVN"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Sett programnavnet"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Skriv programversjon"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
99 #: catgets/gencat.c:112
100 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
101 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
103 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
104 msgid "Write output to file NAME"
105 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
107 #: catgets/gencat.c:123
108 msgid ""
109 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
110 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
111 msgstr ""
112 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
113 "[UTFIL [INNFIL]...]"
115 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
116 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
117 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
118 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
119 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
120 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
121 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
125 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
126 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
127 msgstr ""
128 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
129 "Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
130 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
131 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
133 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
134 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
135 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
136 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
137 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
138 #: posix/getconf.c:490
139 #, c-format
140 msgid "Written by %s.\n"
141 msgstr "Skrevet av %s.\n"
143 #: catgets/gencat.c:281
144 msgid "*standard input*"
145 msgstr "*standard inn*"
147 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
148 #: nss/makedb.c:246
149 #, c-format
150 msgid "cannot open input file `%s'"
151 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
153 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
154 msgid "illegal set number"
155 msgstr "ulovlig sett-nummer"
157 #: catgets/gencat.c:443
158 msgid "duplicate set definition"
159 msgstr "duplisert definition av sett"
161 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
162 msgid "this is the first definition"
163 msgstr "dette er den første definisjonen"
165 #: catgets/gencat.c:516
166 #, c-format
167 msgid "unknown set `%s'"
168 msgstr "ukjent sett «%s»"
170 #: catgets/gencat.c:570
171 #, c-format
172 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
173 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
175 #: catgets/gencat.c:615
176 msgid "duplicated message number"
177 msgstr "duplisert meldingsnummer"
179 #: catgets/gencat.c:666
180 msgid "duplicated message identifier"
181 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
183 #: catgets/gencat.c:820
184 msgid "malformed line ignored"
185 msgstr "feilaktig linje ignorert"
187 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
188 #, c-format
189 msgid "cannot open output file `%s'"
190 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
192 #: catgets/gencat.c:1211
193 msgid "unterminated message"
194 msgstr "uavsluttet melding"
196 #: catgets/gencat.c:1235
197 #, c-format
198 msgid "while opening old catalog file"
199 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
201 #: elf/dl-open.c:783
202 msgid "invalid mode for dlopen()"
203 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
205 #: elf/dl-sym.c:150
206 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
207 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
209 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
210 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
211 #, c-format
212 msgid "memory exhausted"
213 msgstr "minnet oppbrukt"
215 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
216 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
217 #. TRANS expected to already exist.
218 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
219 msgid "No such file or directory"
220 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
222 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
223 msgid "not regular file"
224 msgstr "ikke en vanlig fil"
226 #: elf/sprof.c:82
227 msgid "generate call graph"
228 msgstr "generer kall-graf"
230 #: elf/sprof.c:433
231 #, c-format
232 msgid "failed to load shared object `%s'"
233 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
235 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
236 #, c-format
237 msgid "cannot create internal descriptor"
238 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
240 #: elf/sprof.c:554
241 #, c-format
242 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
243 msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
245 #: elf/sprof.c:685
246 #, c-format
247 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
248 msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
250 #: elf/sprof.c:715
251 #, c-format
252 msgid "failed to load symbol data"
253 msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
255 #: elf/sprof.c:780
256 #, c-format
257 msgid "cannot load profiling data"
258 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
260 #: elf/sprof.c:789
261 #, c-format
262 msgid "while stat'ing profiling data file"
263 msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
265 #: elf/sprof.c:797
266 #, c-format
267 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
268 msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
270 #: elf/sprof.c:808
271 #, c-format
272 msgid "failed to mmap the profiling data file"
273 msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
275 #: elf/sprof.c:816
276 #, c-format
277 msgid "error while closing the profiling data file"
278 msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
280 #: elf/sprof.c:899
281 #, c-format
282 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
283 msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
285 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
286 #, c-format
287 msgid "cannot allocate symbol data"
288 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
290 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
291 #, c-format
292 msgid "cannot open output file"
293 msgstr "kan ikke åpne utfil"
295 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
296 #, c-format
297 msgid "error while closing input `%s'"
298 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
300 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
301 #: iconv/iconv_prog.c:615
302 #, c-format
303 msgid "error while reading the input"
304 msgstr "feil under lesing av inndata"
306 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
307 #, c-format
308 msgid "unable to allocate buffer for input"
309 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
311 #: iconv/iconv_prog.c:59
312 msgid "Input/Output format specification:"
313 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
315 #: iconv/iconv_prog.c:60
316 msgid "encoding of original text"
317 msgstr "innkoding av original tekst"
319 #: iconv/iconv_prog.c:61
320 msgid "encoding for output"
321 msgstr "innkoding for utdata"
323 #: iconv/iconv_prog.c:62
324 msgid "Information:"
325 msgstr "Informasjon:"
327 #: iconv/iconv_prog.c:63
328 msgid "list all known coded character sets"
329 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
331 #: iconv/iconv_prog.c:66
332 msgid "output file"
333 msgstr "utfil"
335 #: iconv/iconv_prog.c:67
336 msgid "suppress warnings"
337 msgstr "undertrykk advarsler"
339 #: iconv/iconv_prog.c:68
340 msgid "print progress information"
341 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
343 #: iconv/iconv_prog.c:73
344 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
345 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
347 #: iconv/iconv_prog.c:77
348 msgid "[FILE...]"
349 msgstr "[FIL...]"
351 #: iconv/iconv_prog.c:235
352 #, c-format
353 msgid "conversion from `%s' is not supported"
354 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
356 #: iconv/iconv_prog.c:242
357 #, c-format
358 msgid "conversion to `%s' is not supported"
359 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
361 #: iconv/iconv_prog.c:246
362 #, c-format
363 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
364 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
366 #: iconv/iconv_prog.c:256
367 #, c-format
368 msgid "failed to start conversion processing"
369 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
371 #: iconv/iconv_prog.c:354
372 #, c-format
373 msgid "error while closing output file"
374 msgstr "feil ved lukking av utfil"
376 #: iconv/iconv_prog.c:455
377 #, c-format
378 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
379 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
381 #: iconv/iconv_prog.c:532
382 #, c-format
383 msgid "illegal input sequence at position %ld"
384 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
386 #: iconv/iconv_prog.c:540
387 #, c-format
388 msgid "internal error (illegal descriptor)"
389 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
391 #: iconv/iconv_prog.c:543
392 #, c-format
393 msgid "unknown iconv() error %d"
394 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
396 #: iconv/iconvconfig.c:109
397 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
398 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
400 #: iconv/iconvconfig.c:113
401 msgid "[DIR...]"
402 msgstr "[KATALOG...]"
404 #: iconv/iconvconfig.c:127
405 msgid "Prefix used for all file accesses"
406 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
408 #: iconv/iconvconfig.c:430
409 #, c-format
410 msgid "while inserting in search tree"
411 msgstr "ved innsetting i søketre"
413 #: iconv/iconvconfig.c:1238
414 #, c-format
415 msgid "cannot generate output file"
416 msgstr "kan ikke opprette utfil"
418 #: inet/rcmd.c:174
419 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
420 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
422 #: inet/rcmd.c:202
423 #, c-format
424 msgid "connect to address %s: "
425 msgstr "koble til adresse %s: "
427 #: inet/rcmd.c:215
428 #, c-format
429 msgid "Trying %s...\n"
430 msgstr "Prøver %s...\n"
432 #: inet/rcmd.c:251
433 #, c-format
434 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
435 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
437 #: inet/rcmd.c:267
438 #, c-format
439 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
440 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
442 #: inet/rcmd.c:302
443 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
444 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
446 #: inet/rcmd.c:478
447 msgid "lstat failed"
448 msgstr "lstat feilet"
450 #: inet/rcmd.c:485
451 msgid "cannot open"
452 msgstr "kan ikke åpne"
454 #: inet/rcmd.c:487
455 msgid "fstat failed"
456 msgstr "fstat feilet"
458 #: inet/rcmd.c:489
459 msgid "bad owner"
460 msgstr "feil eier"
462 #: inet/rcmd.c:491
463 msgid "writeable by other than owner"
464 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
466 #: inet/rcmd.c:493
467 msgid "hard linked somewhere"
468 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
470 #: inet/ruserpass.c:179
471 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
472 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
474 #: inet/ruserpass.c:199
475 #, c-format
476 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
477 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
479 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
480 #, c-format
481 msgid "cannot read character map directory `%s'"
482 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
484 #: locale/programs/charmap.c:138
485 #, c-format
486 msgid "character map file `%s' not found"
487 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
489 #: locale/programs/charmap.c:196
490 #, c-format
491 msgid "default character map file `%s' not found"
492 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
494 #: locale/programs/charmap.c:343
495 #, c-format
496 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
497 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
499 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
500 #: locale/programs/repertoire.c:173
501 #, c-format
502 msgid "syntax error in prolog: %s"
503 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
505 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
506 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
507 msgid "bad argument"
508 msgstr "ugyldig argument"
510 #: locale/programs/charmap.c:408
511 #, c-format
512 msgid "duplicate definition of <%s>"
513 msgstr "duplisert definition av <%s>"
515 #: locale/programs/charmap.c:415
516 #, c-format
517 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
518 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
520 #: locale/programs/charmap.c:427
521 #, c-format
522 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
523 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
525 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
526 #, c-format
527 msgid "argument to <%s> must be a single character"
528 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
530 #: locale/programs/charmap.c:476
531 msgid "character sets with locking states are not supported"
532 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
534 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
535 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
536 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
537 #: locale/programs/charmap.c:821
538 #, c-format
539 msgid "syntax error in %s definition: %s"
540 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
542 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
543 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
544 msgid "no symbolic name given"
545 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
547 #: locale/programs/charmap.c:558
548 msgid "invalid encoding given"
549 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
551 #: locale/programs/charmap.c:567
552 msgid "too few bytes in character encoding"
553 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
555 #: locale/programs/charmap.c:569
556 msgid "too many bytes in character encoding"
557 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
559 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
560 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
561 msgid "no symbolic name given for end of range"
562 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
564 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
565 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
566 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
567 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
568 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
569 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
570 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
571 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
572 #, c-format
573 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
574 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
576 #: locale/programs/charmap.c:648
577 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
578 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
580 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
581 #, c-format
582 msgid "value for %s must be an integer"
583 msgstr "verdien på %s må være heltall"
585 #: locale/programs/charmap.c:848
586 #, c-format
587 msgid "%s: error in state machine"
588 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
590 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
591 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
592 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
593 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
594 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
595 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
596 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
597 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
598 #: locale/programs/repertoire.c:323
599 #, c-format
600 msgid "%s: premature end of file"
601 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
603 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
604 #, c-format
605 msgid "unknown character `%s'"
606 msgstr "ukjent tegn «%s»"
608 #: locale/programs/charmap.c:894
609 #, c-format
610 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
611 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
613 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
614 #: locale/programs/repertoire.c:418
615 msgid "invalid names for character range"
616 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
618 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
619 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
620 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
622 #: locale/programs/charmap.c:1093
623 msgid "resulting bytes for range not representable."
624 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
626 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
627 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
628 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
629 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
630 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
631 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
632 #, c-format
633 msgid "No definition for %s category found"
634 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
636 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
637 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
638 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
639 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
640 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
641 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
643 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
644 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
645 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
646 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
647 #: locale/programs/ld-time.c:201
648 #, c-format
649 msgid "%s: field `%s' not defined"
650 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
652 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
653 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
654 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
655 #, c-format
656 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
657 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
659 #: locale/programs/ld-address.c:168
660 #, c-format
661 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
662 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
664 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
665 #, c-format
666 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
667 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
669 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
670 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
671 #, c-format
672 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
673 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
675 #: locale/programs/ld-address.c:311
676 #, c-format
677 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
678 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
680 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
681 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
682 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
683 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
684 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
685 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
686 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
687 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
688 #, c-format
689 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
690 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
692 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
693 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
694 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
695 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
696 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
697 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
698 #, c-format
699 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
700 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
702 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
703 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
704 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
705 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
706 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
707 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
708 #, c-format
709 msgid "%s: incomplete `END' line"
710 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
712 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
713 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
714 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
715 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
716 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
717 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
718 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
719 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
720 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
721 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
722 #: locale/programs/ld-time.c:981
723 #, c-format
724 msgid "%s: syntax error"
725 msgstr "%s: syntaksfeil"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:425
728 #, c-format
729 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
730 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:441
733 #, c-format
734 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
735 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:448
738 #, c-format
739 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
740 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
743 #, c-format
744 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
745 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
748 #: locale/programs/ld-collate.c:531
749 #, c-format
750 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
751 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:587
754 #, c-format
755 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
756 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:623
759 #, c-format
760 msgid "%s: not enough sorting rules"
761 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:788
764 #, c-format
765 msgid "%s: empty weight string not allowed"
766 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:883
769 #, c-format
770 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
771 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:939
774 #, c-format
775 msgid "%s: too many values"
776 msgstr "%s: For mange verdier"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
779 #, c-format
780 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
781 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
783 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
784 #, c-format
785 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
786 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
788 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
789 #, c-format
790 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
791 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
793 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
794 #, c-format
795 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
796 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
798 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
799 #, c-format
800 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
801 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
803 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
804 #, c-format
805 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
806 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
808 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
809 #, c-format
810 msgid "%s: `%s' must be a character"
811 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
813 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
814 #, c-format
815 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
816 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
818 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
819 #, c-format
820 msgid "symbol `%s' not defined"
821 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
823 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
824 #, c-format
825 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
826 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
828 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
829 #, c-format
830 msgid "symbol `%s'"
831 msgstr "symbol «%s»"
833 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
834 msgid "too many errors; giving up"
835 msgstr "for mange feil: gir opp"
837 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
838 #, c-format
839 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
840 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
842 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
843 #, c-format
844 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
845 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
847 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
848 #, c-format
849 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
850 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
853 #, c-format
854 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
855 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
857 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
858 #, c-format
859 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
860 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
862 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
863 #, c-format
864 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
865 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
867 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
868 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
869 #, c-format
870 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
871 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
873 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
874 #, c-format
875 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
876 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
878 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
879 #, c-format
880 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
881 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
883 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
884 #, c-format
885 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
886 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
888 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
889 #, c-format
890 msgid "%s: section `%.*s' not known"
891 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
893 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
894 #, c-format
895 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
896 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
898 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
899 #, c-format
900 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
901 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
903 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
904 #, c-format
905 msgid "%s: empty category description not allowed"
906 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
909 #, c-format
910 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
911 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
913 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
914 #, c-format
915 msgid "internal error in %s, line %u"
916 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
918 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
919 #, c-format
920 msgid "<SP> character not in class `%s'"
921 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
923 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
924 #, c-format
925 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
926 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
928 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
929 msgid "character <SP> not defined in character map"
930 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
932 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
933 #, c-format
934 msgid "character class `%s' already defined"
935 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
937 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
938 #, c-format
939 msgid "character map `%s' already defined"
940 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
942 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
943 #, c-format
944 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
945 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
947 #: locale/programs/linereader.c:130
948 msgid "trailing garbage at end of line"
949 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
951 #: locale/programs/linereader.c:298
952 msgid "garbage at end of number"
953 msgstr "søppel på slutten av tall"
955 #: locale/programs/linereader.c:410
956 msgid "garbage at end of character code specification"
957 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
959 #: locale/programs/linereader.c:496
960 msgid "unterminated symbolic name"
961 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
963 #: locale/programs/linereader.c:623
964 msgid "illegal escape sequence at end of string"
965 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
967 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
968 msgid "unterminated string"
969 msgstr "uavsluttet streng"
971 #: locale/programs/locale.c:70
972 msgid "System information:"
973 msgstr "Systeminformasjon:"
975 #: locale/programs/locale.c:72
976 msgid "Write names of available locales"
977 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
979 #: locale/programs/locale.c:75
980 msgid "Modify output format:"
981 msgstr "Endre format for utdata:"
983 #: locale/programs/locale.c:76
984 msgid "Write names of selected categories"
985 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
987 #: locale/programs/locale.c:77
988 msgid "Write names of selected keywords"
989 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
991 #: locale/programs/locale.c:83
992 msgid "Get locale-specific information."
993 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
995 #: locale/programs/locale.c:86
996 msgid ""
997 "NAME\n"
998 "[-a|-m]"
999 msgstr ""
1000 "NAVN\n"
1001 "[-a|-m]"
1003 #: locale/programs/locale.c:522
1004 #, c-format
1005 msgid "while preparing output"
1006 msgstr "da utdata ble forberedt"
1008 #: locale/programs/localedef.c:116
1009 msgid "Input Files:"
1010 msgstr "Innfiler:"
1012 #: locale/programs/localedef.c:118
1013 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1014 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
1016 #: locale/programs/localedef.c:120
1017 msgid "Source definitions are found in FILE"
1018 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
1020 #: locale/programs/localedef.c:122
1021 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1022 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
1024 #: locale/programs/localedef.c:126
1025 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1026 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
1028 #: locale/programs/localedef.c:132
1029 msgid "Suppress warnings and information messages"
1030 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
1032 #: locale/programs/localedef.c:133
1033 msgid "Print more messages"
1034 msgstr "Skriv flere meldinger"
1036 #: locale/programs/localedef.c:160
1037 msgid "Compile locale specification"
1038 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
1040 #: locale/programs/localedef.c:249
1041 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1042 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
1044 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
1045 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1048 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
1050 #: locale/programs/localedef.c:303
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot write output files to `%s'"
1053 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
1055 #: locale/programs/locfile.c:137
1056 #, c-format
1057 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1058 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1060 #: locale/programs/locfile.c:257
1061 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1062 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
1064 #: locale/programs/locfile.c:799
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1067 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1069 #: locale/programs/locfile.c:822
1070 #, c-format
1071 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1072 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
1074 #: locale/programs/locfile.c:989
1075 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1076 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
1078 #: locale/programs/locfile.c:1003
1079 #, c-format
1080 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1081 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
1083 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
1084 #: locale/programs/repertoire.c:294
1085 #, c-format
1086 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1087 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
1089 #: locale/programs/repertoire.c:270
1090 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1091 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
1093 #: malloc/mcheck.c:344
1094 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
1095 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
1097 #: malloc/mcheck.c:347
1098 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
1099 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
1101 #: malloc/mcheck.c:350
1102 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
1103 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
1105 #: malloc/mcheck.c:353
1106 msgid "block freed twice\n"
1107 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
1109 #: malloc/mcheck.c:356
1110 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
1111 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
1113 #: misc/error.c:192
1114 msgid "Unknown system error"
1115 msgstr "Ukjent systemfeil"
1117 #: nis/nis_callback.c:188
1118 msgid "unable to free arguments"
1119 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
1121 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
1122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
1123 msgid "Success"
1124 msgstr "Suksess"
1126 #: nis/nis_error.h:3
1127 msgid "Not found"
1128 msgstr "Ikke funnet"
1130 #: nis/nis_error.h:4
1131 msgid "Probably not found"
1132 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
1134 #: nis/nis_error.h:5
1135 msgid "Cache expired"
1136 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
1138 #: nis/nis_error.h:6
1139 msgid "NIS+ servers unreachable"
1140 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
1142 #: nis/nis_error.h:7
1143 msgid "Unknown object"
1144 msgstr "Ukjent objekt"
1146 #: nis/nis_error.h:8
1147 msgid "Server busy, try again"
1148 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
1150 #: nis/nis_error.h:9
1151 msgid "Generic system error"
1152 msgstr "Generell systemfeil"
1154 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
1155 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
1156 msgid "Permission denied"
1157 msgstr "Ikke tilgang"
1159 #: nis/nis_error.h:12
1160 msgid "Not owner"
1161 msgstr "Ikke eier"
1163 #: nis/nis_error.h:14
1164 msgid "Server out of memory"
1165 msgstr "Tjener tom for minne"
1167 #: nis/nis_error.h:15
1168 msgid "Object with same name exists"
1169 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
1171 #: nis/nis_error.h:19
1172 msgid "Unable to create callback"
1173 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
1175 #: nis/nis_error.h:22
1176 msgid "Name/entry isn't unique"
1177 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
1179 #: nis/nis_error.h:23
1180 msgid "Modification failed"
1181 msgstr "Endring feilet"
1183 #: nis/nis_error.h:24
1184 msgid "Database for table does not exist"
1185 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
1187 #: nis/nis_error.h:29
1188 msgid "Error in RPC subsystem"
1189 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
1191 #: nis/nis_error.h:30
1192 msgid "Missing or malformed attribute"
1193 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
1195 #: nis/nis_error.h:34
1196 msgid "Illegal object type for operation"
1197 msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
1199 #: nis/nis_error.h:35
1200 msgid "Passed object is not the same object on server"
1201 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
1203 #: nis/nis_error.h:36
1204 msgid "Modify operation failed"
1205 msgstr "Endringsoperasjon feilet"
1207 #: nis/nis_error.h:38
1208 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1209 msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
1211 #: nis/nis_error.h:39
1212 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1213 msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
1215 #: nis/nis_error.h:40
1216 msgid "Full resync required for directory"
1217 msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
1219 #: nis/nis_error.h:41
1220 msgid "NIS+ operation failed"
1221 msgstr "NIS+-operasjon feilet"
1223 #: nis/nis_error.h:42
1224 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1225 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
1227 #: nis/nis_error.h:43
1228 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
1229 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
1231 #: nis/nis_error.h:44
1232 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
1233 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
1235 #: nis/nis_error.h:45
1236 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
1237 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
1239 #: nis/nis_error.h:46
1240 msgid "No file space on server"
1241 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
1243 #: nis/nis_error.h:47
1244 msgid "Unable to create process on server"
1245 msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
1247 #: nis/nis_local_names.c:122
1248 #, c-format
1249 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1250 msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
1252 #: nis/nis_print.c:52
1253 msgid "UNKNOWN"
1254 msgstr "UKJENT"
1256 #: nis/nis_print.c:110
1257 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1258 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
1260 #: nis/nis_print.c:113
1261 msgid "NO OBJECT\n"
1262 msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
1264 #: nis/nis_print.c:116
1265 msgid "DIRECTORY\n"
1266 msgstr "KATALOG\n"
1268 #: nis/nis_print.c:119
1269 msgid "GROUP\n"
1270 msgstr "GRUPPE\n"
1272 #: nis/nis_print.c:122
1273 msgid "TABLE\n"
1274 msgstr "TABELL\n"
1276 #: nis/nis_print.c:125
1277 msgid "ENTRY\n"
1278 msgstr "INNSLAG\n"
1280 #: nis/nis_print.c:128
1281 msgid "LINK\n"
1282 msgstr "LINK\n"
1284 #: nis/nis_print.c:131
1285 msgid "PRIVATE\n"
1286 msgstr "PRIVAT\n"
1288 #: nis/nis_print.c:134
1289 msgid "(Unknown object)\n"
1290 msgstr "(Ukjent objekt)\n"
1292 #: nis/nis_print.c:169
1293 #, c-format
1294 msgid "Type : %s\n"
1295 msgstr "Type: %s\n"
1297 #: nis/nis_print.c:176
1298 msgid "Replicate :\n"
1299 msgstr "Replikér:\n"
1301 #: nis/nis_print.c:177
1302 #, c-format
1303 msgid "\tName       : %s\n"
1304 msgstr "\tNavn            : %s\n"
1306 #: nis/nis_print.c:178
1307 msgid "\tPublic Key : "
1308 msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
1310 #: nis/nis_print.c:182
1311 msgid "None.\n"
1312 msgstr "Ingen.\n"
1314 #: nis/nis_print.c:185
1315 #, c-format
1316 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1317 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
1319 #: nis/nis_print.c:190
1320 #, c-format
1321 msgid "RSA (%d bits)\n"
1322 msgstr "RSA (%d bits)\n"
1324 #: nis/nis_print.c:193
1325 msgid "Kerberos.\n"
1326 msgstr "Kerberos.\n"
1328 #: nis/nis_print.c:196
1329 #, c-format
1330 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
1331 msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
1333 #: nis/nis_print.c:207
1334 #, c-format
1335 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
1336 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
1338 #: nis/nis_print.c:229
1339 msgid "Time to live : "
1340 msgstr "Levetid: "
1342 #: nis/nis_print.c:231
1343 msgid "Default Access rights :\n"
1344 msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
1346 #: nis/nis_print.c:240
1347 #, c-format
1348 msgid "\tType         : %s\n"
1349 msgstr "\tType            : %s\n"
1351 #: nis/nis_print.c:241
1352 msgid "\tAccess rights: "
1353 msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
1355 #: nis/nis_print.c:255
1356 msgid "Group Flags :"
1357 msgstr "Gruppeflagg :"
1359 #: nis/nis_print.c:258
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Group Members :\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Gruppemedlemmer :\n"
1367 #: nis/nis_print.c:270
1368 #, c-format
1369 msgid "Table Type          : %s\n"
1370 msgstr "Tabelltype          : %s\n"
1372 #: nis/nis_print.c:271
1373 #, c-format
1374 msgid "Number of Columns   : %d\n"
1375 msgstr "Antall kolonner     : %d\n"
1377 #: nis/nis_print.c:272
1378 #, c-format
1379 msgid "Character Separator : %c\n"
1380 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
1382 #: nis/nis_print.c:273
1383 #, c-format
1384 msgid "Search Path         : %s\n"
1385 msgstr "Søkesti             : %s\n"
1387 #: nis/nis_print.c:274
1388 msgid "Columns             :\n"
1389 msgstr "Kolonner            :\n"
1391 #: nis/nis_print.c:277
1392 #, c-format
1393 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
1394 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
1396 #: nis/nis_print.c:279
1397 msgid "\t\tAttributes    : "
1398 msgstr "\t\tAttrbiutter         :"
1400 #: nis/nis_print.c:281
1401 msgid "\t\tAccess Rights : "
1402 msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
1404 #: nis/nis_print.c:291
1405 msgid "Linked Object Type : "
1406 msgstr "Linket objekttype: "
1408 #: nis/nis_print.c:293
1409 #, c-format
1410 msgid "Linked to : %s\n"
1411 msgstr "Linket til: %s\n"
1413 #: nis/nis_print.c:303
1414 #, c-format
1415 msgid "\tEntry data of type %s\n"
1416 msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
1418 #: nis/nis_print.c:306
1419 #, c-format
1420 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
1421 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
1423 #: nis/nis_print.c:309
1424 msgid "Encrypted data\n"
1425 msgstr "Kryptert data\n"
1427 #: nis/nis_print.c:311
1428 msgid "Binary data\n"
1429 msgstr "Binære data\n"
1431 #: nis/nis_print.c:327
1432 #, c-format
1433 msgid "Object Name   : %s\n"
1434 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
1436 #: nis/nis_print.c:328
1437 #, c-format
1438 msgid "Directory     : %s\n"
1439 msgstr "Katalog       : %s\n"
1441 #: nis/nis_print.c:329
1442 #, c-format
1443 msgid "Owner         : %s\n"
1444 msgstr "Eier          : %s\n"
1446 #: nis/nis_print.c:330
1447 #, c-format
1448 msgid "Group         : %s\n"
1449 msgstr "Gruppe        : %s\n"
1451 #: nis/nis_print.c:331
1452 msgid "Access Rights : "
1453 msgstr "Tilgangsrettigheter: "
1455 #: nis/nis_print.c:333
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "Time to Live  : "
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "Levetid         : "
1464 #: nis/nis_print.c:336
1465 #, c-format
1466 msgid "Creation Time : %s"
1467 msgstr "Opprettelsestid: %s"
1469 #: nis/nis_print.c:338
1470 #, c-format
1471 msgid "Mod. Time     : %s"
1472 msgstr "Endringstid   : %s"
1474 #: nis/nis_print.c:339
1475 msgid "Object Type   : "
1476 msgstr "Objekttype    : "
1478 #: nis/nis_print.c:359
1479 #, c-format
1480 msgid "    Data Length = %u\n"
1481 msgstr "    Datalengde = %u\n"
1483 #: nis/nis_print.c:373
1484 #, c-format
1485 msgid "Status            : %s\n"
1486 msgstr "Status            : %s\n"
1488 #: nis/nis_print.c:374
1489 #, c-format
1490 msgid "Number of objects : %u\n"
1491 msgstr "Antall objekter   : %u\n"
1493 #: nis/nis_print.c:378
1494 #, c-format
1495 msgid "Object #%d:\n"
1496 msgstr "Objekt #%d:\n"
1498 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
1499 #, c-format
1500 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1501 msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
1503 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
1504 msgid "    Explicit members:\n"
1505 msgstr "    Eksplisitte medlemmer:\n"
1507 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
1508 msgid "    No explicit members\n"
1509 msgstr "    Ingen eksplisitte medlemmer\n"
1511 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
1512 msgid "    Implicit members:\n"
1513 msgstr "    Implisitte medlemmer:\n"
1515 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
1516 msgid "    No implicit members\n"
1517 msgstr "    Ingen implisitte medlemmer\n"
1519 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
1520 msgid "    Recursive members:\n"
1521 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
1523 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
1524 msgid "    No recursive members\n"
1525 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
1527 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
1528 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
1529 msgstr "    Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
1531 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
1532 msgid "    No explicit nonmembers\n"
1533 msgstr "    Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
1535 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
1536 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
1537 msgstr "    Implisitte ikke-medlemmer:\n"
1539 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
1540 msgid "    No implicit nonmembers\n"
1541 msgstr "    Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
1543 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
1544 msgid "    No recursive nonmembers\n"
1545 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
1547 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
1548 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
1549 #, c-format
1550 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1551 msgstr "DES-innslag for nettnavn %s er ikke unikt\n"
1553 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
1554 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
1555 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
1556 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
1557 #, c-format
1558 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
1559 msgstr "netname2user: (nis+-oppslag): %s\n"
1561 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
1562 #, c-format
1563 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
1564 msgstr "netname2user: DES-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
1566 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
1567 #, c-format
1568 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
1569 msgstr "netname2user: LOKAL-innslag for %s i katalog %s er ikke unikt"
1571 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
1572 msgid "netname2user: should not have uid 0"
1573 msgstr "netname2user: skulle ikke ha uid 0"
1575 #: nis/ypclnt.c:828
1576 msgid "Request arguments bad"
1577 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
1579 #: nis/ypclnt.c:831
1580 msgid "RPC failure on NIS operation"
1581 msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
1583 # nis/ypclnt.c:637+
1584 #: nis/ypclnt.c:834
1585 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1586 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
1588 #: nis/ypclnt.c:837
1589 msgid "No such map in server's domain"
1590 msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
1592 #: nis/ypclnt.c:840
1593 msgid "No such key in map"
1594 msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
1596 #: nis/ypclnt.c:843
1597 msgid "Internal NIS error"
1598 msgstr "Intern NIS-feil"
1600 #: nis/ypclnt.c:846
1601 msgid "Local resource allocation failure"
1602 msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
1604 #: nis/ypclnt.c:849
1605 msgid "No more records in map database"
1606 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
1608 #: nis/ypclnt.c:852
1609 msgid "Can't communicate with portmapper"
1610 msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
1612 #: nis/ypclnt.c:855
1613 msgid "Can't communicate with ypbind"
1614 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
1616 #: nis/ypclnt.c:858
1617 msgid "Can't communicate with ypserv"
1618 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
1620 #: nis/ypclnt.c:861
1621 msgid "Local domain name not set"
1622 msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
1624 #: nis/ypclnt.c:864
1625 msgid "NIS map database is bad"
1626 msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
1628 #: nis/ypclnt.c:867
1629 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1630 msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
1632 #: nis/ypclnt.c:873
1633 msgid "Database is busy"
1634 msgstr "Databasen er opptatt"
1636 #: nis/ypclnt.c:876
1637 msgid "Unknown NIS error code"
1638 msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
1640 #: nis/ypclnt.c:917
1641 msgid "Internal ypbind error"
1642 msgstr "Intern ypbind-feil"
1644 #: nis/ypclnt.c:920
1645 msgid "Domain not bound"
1646 msgstr "Domenet er ikke bundet"
1648 #: nis/ypclnt.c:923
1649 msgid "System resource allocation failure"
1650 msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
1652 #: nis/ypclnt.c:926
1653 msgid "Unknown ypbind error"
1654 msgstr "Ukjent ypbind-feil"
1656 #: nis/ypclnt.c:967
1657 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
1658 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
1660 #: nis/ypclnt.c:985
1661 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
1662 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
1664 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
1665 #, c-format
1666 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1667 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
1669 #: nscd/connections.c:785
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot open socket: %s"
1672 msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
1674 #: nscd/connections.c:804
1675 #, c-format
1676 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
1677 msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
1679 #: nscd/connections.c:1051
1680 #, c-format
1681 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
1682 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
1684 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
1685 #, c-format
1686 msgid "cannot write result: %s"
1687 msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
1689 #: nscd/connections.c:1637
1690 #, c-format
1691 msgid "short read while reading request: %s"
1692 msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
1694 #: nscd/connections.c:1698
1695 #, c-format
1696 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
1697 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
1699 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
1700 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
1701 #, c-format
1702 msgid "short write in %s: %s"
1703 msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
1705 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
1706 #, c-format
1707 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1708 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
1710 #: nscd/nscd.c:106
1711 msgid "Read configuration data from NAME"
1712 msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
1714 #: nscd/nscd.c:108
1715 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1716 msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
1718 #: nscd/nscd.c:111
1719 msgid "NUMBER"
1720 msgstr "NUMMER"
1722 #: nscd/nscd.c:111
1723 msgid "Start NUMBER threads"
1724 msgstr "Start ANTALL tråder"
1726 #: nscd/nscd.c:112
1727 msgid "Shut the server down"
1728 msgstr "Slå av tjeneren"
1730 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
1731 #, c-format
1732 msgid "wrong number of arguments"
1733 msgstr "feil antall argumenter"
1735 #: nscd/nscd.c:174
1736 #, c-format
1737 msgid "already running"
1738 msgstr "kjører allerede"
1740 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
1741 #, c-format
1742 msgid "write incomplete"
1743 msgstr "skriving ufullstendig"
1745 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
1746 #, c-format
1747 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1748 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
1750 #: nscd/nscd_conf.c:105
1751 #, c-format
1752 msgid "Parse error: %s"
1753 msgstr "Feil under tolkning: %s"
1755 #: nscd/nscd_conf.c:273
1756 #, c-format
1757 msgid "Unknown option: %s %s %s"
1758 msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
1760 #: nscd/nscd_stat.c:159
1761 #, c-format
1762 msgid "cannot write statistics: %s"
1763 msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
1765 #: nscd/nscd_stat.c:197
1766 #, c-format
1767 msgid "nscd not running!\n"
1768 msgstr "nscd kjører ikke!\n"
1770 #: nscd/nscd_stat.c:221
1771 #, c-format
1772 msgid "cannot read statistics data"
1773 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
1775 #: nscd/nscd_stat.c:224
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "nscd configuration:\n"
1779 "\n"
1780 "%15d  server debug level\n"
1781 msgstr ""
1782 "nscd-konfigurasjon:\n"
1783 "\n"
1784 "%15d  debugnivå for tjener\n"
1786 #: nss/getent.c:55
1787 msgid "database [key ...]"
1788 msgstr "database [nøkkel ...]"
1790 #: nss/getent.c:997
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown database: %s\n"
1793 msgstr "Ukjent database: %s\n"
1795 #: nss/makedb.c:119
1796 msgid "Convert key to lower case"
1797 msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
1799 #: nss/makedb.c:122
1800 msgid "Do not print messages while building database"
1801 msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
1803 #: nss/makedb.c:124
1804 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1805 msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
1807 #: nss/makedb.c:134
1808 msgid ""
1809 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1810 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1811 "-u INPUT-FILE"
1812 msgstr ""
1813 "INNFIL UTFIL\n"
1814 "-o UTFIL INNFIL\n"
1815 "-u INNFIL"
1817 #: nss/makedb.c:556
1818 msgid "duplicate key"
1819 msgstr "duplisert nøkkel"
1821 #: nss/makedb.c:568
1822 #, c-format
1823 msgid "problems while reading `%s'"
1824 msgstr "problem ved lesing av «%s»"
1826 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1827 msgid "undefined"
1828 msgstr "udefinert"
1830 #: posix/getconf.c:707
1831 #, c-format
1832 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1833 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
1835 #: posix/regcomp.c:138
1836 msgid "No match"
1837 msgstr "Ingen treff"
1839 #: posix/regcomp.c:141
1840 msgid "Invalid regular expression"
1841 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
1843 #: posix/regcomp.c:144
1844 msgid "Invalid collation character"
1845 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
1847 #: posix/regcomp.c:147
1848 msgid "Invalid character class name"
1849 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
1851 #: posix/regcomp.c:150
1852 msgid "Trailing backslash"
1853 msgstr "Etterfølgende backslash"
1855 #: posix/regcomp.c:153
1856 msgid "Invalid back reference"
1857 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
1859 #: posix/regcomp.c:159
1860 msgid "Unmatched ( or \\("
1861 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
1863 #: posix/regcomp.c:162
1864 msgid "Unmatched \\{"
1865 msgstr "Ubalansert \\{"
1867 #: posix/regcomp.c:165
1868 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1869 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
1871 #: posix/regcomp.c:168
1872 msgid "Invalid range end"
1873 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
1875 #: posix/regcomp.c:171
1876 msgid "Memory exhausted"
1877 msgstr "Minnet oppbrukt"
1879 #: posix/regcomp.c:174
1880 msgid "Invalid preceding regular expression"
1881 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
1883 #: posix/regcomp.c:177
1884 msgid "Premature end of regular expression"
1885 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
1887 #: posix/regcomp.c:180
1888 msgid "Regular expression too big"
1889 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
1891 #: posix/regcomp.c:183
1892 msgid "Unmatched ) or \\)"
1893 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
1895 #: posix/regcomp.c:676
1896 msgid "No previous regular expression"
1897 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
1899 #: resolv/herror.c:63
1900 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1901 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
1903 #: resolv/herror.c:64
1904 msgid "Unknown host"
1905 msgstr "Ukjent vert"
1907 #: resolv/herror.c:65
1908 msgid "Host name lookup failure"
1909 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
1911 #: resolv/herror.c:66
1912 msgid "Unknown server error"
1913 msgstr "Ukjent tjener-feil"
1915 #: resolv/herror.c:67
1916 msgid "No address associated with name"
1917 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
1919 #: resolv/herror.c:102
1920 msgid "Resolver internal error"
1921 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
1923 #: resolv/herror.c:105
1924 msgid "Unknown resolver error"
1925 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
1927 #: stdio-common/psignal.c:43
1928 #, c-format
1929 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
1930 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
1932 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
1933 msgid "Unknown error "
1934 msgstr "Ukjent feil "
1936 #: string/strerror.c:41
1937 msgid "Unknown error"
1938 msgstr "Ukjent feil"
1940 #: string/strsignal.c:64
1941 #, c-format
1942 msgid "Unknown signal %d"
1943 msgstr "Ukjent signal %d"
1945 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
1946 msgid "RPC: Success"
1947 msgstr "RPC: Suksess"
1949 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
1950 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1951 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
1953 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
1954 msgid "RPC: Can't decode result"
1955 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
1957 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
1958 msgid "RPC: Unable to send"
1959 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
1961 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1962 msgid "RPC: Unable to receive"
1963 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
1965 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1966 msgid "RPC: Timed out"
1967 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
1969 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1970 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1971 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
1973 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1974 msgid "RPC: Authentication error"
1975 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
1977 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1978 msgid "RPC: Program unavailable"
1979 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
1981 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1982 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1983 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
1985 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1986 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1987 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
1989 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1990 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1991 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
1993 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1994 msgid "RPC: Remote system error"
1995 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
1997 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
1998 msgid "RPC: Unknown host"
1999 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
2001 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
2002 msgid "RPC: Unknown protocol"
2003 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
2005 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
2006 msgid "RPC: Port mapper failure"
2007 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
2009 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
2010 msgid "RPC: Program not registered"
2011 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
2013 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
2014 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
2015 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
2017 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
2018 msgid "RPC: (unknown error code)"
2019 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
2021 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
2022 msgid "Authentication OK"
2023 msgstr "Autentisering OK"
2025 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
2026 msgid "Invalid client credential"
2027 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
2029 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
2030 msgid "Server rejected credential"
2031 msgstr "Tjener forkastet referansene"
2033 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
2034 msgid "Invalid client verifier"
2035 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
2037 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
2038 msgid "Server rejected verifier"
2039 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
2041 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
2042 msgid "Client credential too weak"
2043 msgstr "Klientens referanser er for svake"
2045 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
2046 msgid "Invalid server verifier"
2047 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
2049 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2050 msgid "Failed (unspecified error)"
2051 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
2053 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2054 msgid "Cannot register service"
2055 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
2057 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
2058 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
2059 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
2061 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
2062 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
2063 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
2065 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
2066 msgid "Cannot send broadcast packet"
2067 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
2069 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
2070 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
2071 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
2073 #: sunrpc/rpc_main.c:281
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
2076 msgstr "%s: utskrift wille overskrive %s\n"
2078 #: sunrpc/rpc_main.c:411
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
2081 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med signal %d\n"
2083 #: sunrpc/rpc_main.c:414
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
2086 msgstr "%s: C-preprosessoren feilet med sluttkode %d\n"
2088 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
2089 #, c-format
2090 msgid "rpcgen: too many defines\n"
2091 msgstr "rpcgen: for mange definisjoner\n"
2093 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
2096 msgstr "Kan ikke spesifisere mer enn en innfil!\n"
2098 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
2101 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg med inetd-flagg!\n"
2103 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
2104 #, c-format
2105 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
2106 msgstr "Kan ikke bruke nettid-flagg uten TIRPC!\n"
2108 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
2109 #, c-format
2110 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
2111 msgstr "Kan ikke bruke tabellflagg med ny stil!\n"
2113 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
2114 #, c-format
2115 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
2116 msgstr "«innfil» er nødvendig for flagg for malgenerering.\n"
2118 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
2119 #, c-format
2120 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
2121 msgstr "Kan ikke ha mer enn ett fil-genereringsflagg!\n"
2123 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
2124 #, c-format
2125 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
2126 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=verdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søkesti] innfil\n"
2128 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
2129 #, c-format
2130 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
2131 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [innfil]\n"
2133 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
2134 #, c-format
2135 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
2136 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o utfil] [innfil]\n"
2138 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
2139 #, c-format
2140 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
2141 msgstr "\t%s [-n nettid]* [-o utfil] [innfil]\n"
2143 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
2144 msgid "constant or identifier expected"
2145 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
2147 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
2148 msgid "illegal character in file: "
2149 msgstr "ulovlig tegn i file: "
2151 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
2152 msgid "unterminated string constant"
2153 msgstr "uavsluttet strengkonstant"
2155 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
2156 msgid "empty char string"
2157 msgstr "tom tegnstreng"
2159 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
2160 msgid "preprocessor error"
2161 msgstr "preprosessorfeil"
2163 #: sunrpc/svc_simple.c:82
2164 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2165 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
2167 #: sunrpc/svc_simple.c:98
2168 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2169 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
2171 #: sunrpc/svc_simple.c:161
2172 #, c-format
2173 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2174 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
2176 #: sunrpc/svc_simple.c:170
2177 #, c-format
2178 msgid "never registered prog %d\n"
2179 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
2181 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
2182 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
2183 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
2185 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
2186 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2187 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
2189 #: sunrpc/svc_udp.c:136
2190 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2191 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
2193 #: sunrpc/svc_udp.c:150
2194 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2195 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
2197 #: sunrpc/svc_udp.c:481
2198 msgid "enablecache: cache already enabled"
2199 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
2201 #: sunrpc/svc_udp.c:487
2202 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2203 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
2205 #: sunrpc/svc_udp.c:496
2206 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2207 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
2209 #: sunrpc/svc_udp.c:504
2210 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2211 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
2213 #: sunrpc/svc_udp.c:540
2214 msgid "cache_set: victim not found"
2215 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
2217 #: sunrpc/svc_udp.c:551
2218 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2219 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
2221 #: sunrpc/svc_udp.c:558
2222 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2223 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
2225 #: sunrpc/svc_unix.c:163
2226 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
2227 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
2229 #: sunrpc/svc_unix.c:179
2230 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2231 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
2233 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2234 msgid "Hangup"
2235 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
2237 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2238 msgid "Interrupt"
2239 msgstr "Avbrutt"
2241 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2242 msgid "Quit"
2243 msgstr "Avsluttet"
2245 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2246 msgid "Illegal instruction"
2247 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
2249 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2250 msgid "Trace/breakpoint trap"
2251 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
2253 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2254 msgid "Aborted"
2255 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
2257 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2258 msgid "Floating point exception"
2259 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
2261 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2262 msgid "Killed"
2263 msgstr "Drept"
2265 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2266 msgid "Bus error"
2267 msgstr "Bussfeil"
2269 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2270 msgid "Bad system call"
2271 msgstr "Ugyldig systemkall"
2273 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2274 msgid "Segmentation fault"
2275 msgstr "Minnesegmentsfeil"
2277 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2278 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2279 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2280 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2281 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2282 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
2283 msgid "Broken pipe"
2284 msgstr "Røret ble brutt"
2286 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2287 msgid "Alarm clock"
2288 msgstr "Alarmen gikk"
2290 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2291 msgid "Terminated"
2292 msgstr "Terminert"
2294 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2295 msgid "Urgent I/O condition"
2296 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
2298 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2299 msgid "Stopped (signal)"
2300 msgstr "Stoppet (signal)"
2302 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2303 msgid "Stopped"
2304 msgstr "Stoppet"
2306 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2307 msgid "Continued"
2308 msgstr "Fortsetter"
2310 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2311 msgid "Child exited"
2312 msgstr "Barnet avsluttet"
2314 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2315 msgid "Stopped (tty input)"
2316 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
2318 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2319 msgid "Stopped (tty output)"
2320 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
2322 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2323 msgid "I/O possible"
2324 msgstr "I/O mulig"
2326 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2327 msgid "CPU time limit exceeded"
2328 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
2330 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2331 msgid "File size limit exceeded"
2332 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
2334 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2335 msgid "Virtual timer expired"
2336 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
2338 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2339 msgid "Profiling timer expired"
2340 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
2342 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2343 msgid "User defined signal 1"
2344 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
2346 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2347 msgid "User defined signal 2"
2348 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
2350 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2351 msgid "Window changed"
2352 msgstr "Vinduet ble endret"
2354 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2355 msgid "EMT trap"
2356 msgstr "Emulatorfelle"
2358 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2359 msgid "Stack fault"
2360 msgstr "Stakkfeil"
2362 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2363 msgid "Power failure"
2364 msgstr "Strømmen gikk"
2366 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2367 msgid "Information request"
2368 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
2370 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2371 msgid "Resource lost"
2372 msgstr "Ressurs tapt"
2374 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2375 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
2377 msgid "Operation not permitted"
2378 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2380 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
2382 msgid "No such process"
2383 msgstr "Ingen slik prosess"
2385 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2386 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2387 #. TRANS again.
2388 #. TRANS
2389 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2390 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2391 #. TRANS Primitives}.
2392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
2393 msgid "Interrupted system call"
2394 msgstr "Avbrutt systemkall"
2396 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
2398 msgid "Input/output error"
2399 msgstr "Inn/ut-feil"
2401 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2402 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2403 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
2404 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
2406 msgid "Argument list too long"
2407 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2409 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
2410 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
2412 msgid "Exec format error"
2413 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
2415 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2416 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2417 #. TRANS versa).
2418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
2419 msgid "Bad file descriptor"
2420 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2422 #. TRANS This error happens on operations that are
2423 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2424 #. TRANS to manipulate.
2425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
2426 msgid "No child processes"
2427 msgstr "Ingen barneprosesser"
2429 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2430 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
2431 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
2432 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
2433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
2434 msgid "Resource deadlock avoided"
2435 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
2437 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2438 #. TRANS because its capacity is full.
2439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
2440 msgid "Cannot allocate memory"
2441 msgstr "Kan ikke tildele minne"
2443 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2444 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
2446 msgid "Bad address"
2447 msgstr "Ugyldig adresse"
2449 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2450 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
2451 #. TRANS system in Unix gives this error.
2452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
2453 msgid "Block device required"
2454 msgstr "Blokk-enhet kreves"
2456 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2457 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2458 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
2460 msgid "Device or resource busy"
2461 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
2463 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2464 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
2466 msgid "File exists"
2467 msgstr "Filen eksisterer"
2469 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2470 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2471 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
2473 msgid "Invalid cross-device link"
2474 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
2476 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2477 #. TRANS particular sort of device.
2478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
2479 msgid "No such device"
2480 msgstr "Ingen slik enhet"
2482 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
2484 msgid "Not a directory"
2485 msgstr "Ikke en filkatalog"
2487 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2488 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
2490 msgid "Is a directory"
2491 msgstr "Er en filkatalog"
2493 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2494 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
2496 msgid "Invalid argument"
2497 msgstr "Ugyldig argument"
2499 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2500 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2501 #. TRANS
2502 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2503 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2504 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2505 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
2507 msgid "Too many open files"
2508 msgstr "For mange åpne filer"
2510 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2511 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2512 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
2514 msgid "Too many open files in system"
2515 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
2517 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2518 #. TRANS modes on an ordinary file.
2519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
2520 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2521 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
2523 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2524 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2525 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2526 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2527 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
2529 msgid "Text file busy"
2530 msgstr "Programfil opptatt"
2532 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
2534 msgid "File too large"
2535 msgstr "For stor fil"
2537 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2538 #. TRANS disk is full.
2539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
2540 msgid "No space left on device"
2541 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
2543 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
2545 msgid "Illegal seek"
2546 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2548 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
2550 msgid "Read-only file system"
2551 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
2553 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2554 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2555 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
2557 msgid "Too many links"
2558 msgstr "For mange linker"
2560 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2561 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
2563 msgid "Numerical argument out of domain"
2564 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2566 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2567 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
2569 msgid "Numerical result out of range"
2570 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
2572 #. TRANS The call might work if you try again
2573 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2574 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2575 #. TRANS
2576 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2577 #. TRANS
2578 #. TRANS @itemize @bullet
2579 #. TRANS @item
2580 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2581 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2582 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2583 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2584 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2585 #. TRANS
2586 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2587 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2588 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2589 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2590 #. TRANS
2591 #. TRANS @item
2592 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2593 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2594 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2595 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2596 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2597 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2598 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2599 #. TRANS and return to its command loop.
2600 #. TRANS @end itemize
2601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
2602 msgid "Resource temporarily unavailable"
2603 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
2605 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2606 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2607 #. TRANS
2608 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2609 #. TRANS separate error code.
2610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
2611 msgid "Operation would block"
2612 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
2614 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2615 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2616 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2617 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2618 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2619 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2620 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2621 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
2623 msgid "Operation now in progress"
2624 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
2626 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2627 #. TRANS mode selected.
2628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
2629 msgid "Operation already in progress"
2630 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
2632 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
2634 msgid "Socket operation on non-socket"
2635 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
2637 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2638 #. TRANS maximum size.
2639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
2640 msgid "Message too long"
2641 msgstr "For lang melding"
2643 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
2645 msgid "Protocol wrong type for socket"
2646 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
2648 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2649 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
2651 msgid "Protocol not available"
2652 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2654 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2655 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2656 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
2658 msgid "Protocol not supported"
2659 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2661 #. TRANS The socket type is not supported.
2662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
2663 msgid "Socket type not supported"
2664 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
2666 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2667 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2668 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
2669 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2670 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2671 #. TRANS nothing to do for that call.
2672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
2673 msgid "Operation not supported"
2674 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2676 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
2678 msgid "Protocol family not supported"
2679 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
2681 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2682 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
2684 msgid "Address family not supported by protocol"
2685 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2687 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
2689 msgid "Address already in use"
2690 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
2692 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2693 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2694 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
2696 msgid "Cannot assign requested address"
2697 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
2699 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
2701 msgid "Network is down"
2702 msgstr "Nettverket er nede"
2704 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2705 #. TRANS was unreachable.
2706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
2707 msgid "Network is unreachable"
2708 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
2710 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
2712 msgid "Network dropped connection on reset"
2713 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
2715 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
2717 msgid "Software caused connection abort"
2718 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
2720 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2721 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2722 #. TRANS protocol violation.
2723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
2724 msgid "Connection reset by peer"
2725 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
2727 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2728 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2729 #. TRANS other from network operations.
2730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
2731 msgid "No buffer space available"
2732 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
2734 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2735 #. TRANS @xref{Connecting}.
2736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
2737 msgid "Transport endpoint is already connected"
2738 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
2740 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2741 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2742 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2743 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
2745 msgid "Transport endpoint is not connected"
2746 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
2748 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2749 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2750 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
2752 msgid "Destination address required"
2753 msgstr "Måladresse kreves"
2755 #. TRANS The socket has already been shut down.
2756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
2757 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2758 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
2760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
2761 msgid "Too many references: cannot splice"
2762 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
2764 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2765 #. TRANS the timeout period.
2766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
2767 msgid "Connection timed out"
2768 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
2770 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2771 #. TRANS it is not running the requested service).
2772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
2773 msgid "Connection refused"
2774 msgstr "Oppkobling nektes"
2776 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2777 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
2779 msgid "Too many levels of symbolic links"
2780 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
2782 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2783 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2784 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
2786 msgid "File name too long"
2787 msgstr "For langt filnavn"
2789 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
2791 msgid "Host is down"
2792 msgstr "Vertsmaskin er nede"
2794 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
2796 msgid "No route to host"
2797 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
2799 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2800 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
2802 msgid "Directory not empty"
2803 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
2805 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2806 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2807 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
2809 msgid "Too many processes"
2810 msgstr "For mange prosesser"
2812 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2813 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
2815 msgid "Too many users"
2816 msgstr "For mange brukere"
2818 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2819 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2820 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2821 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
2823 msgid "Object is remote"
2824 msgstr "Er et fjernobjekt"
2826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
2827 msgid "RPC struct is bad"
2828 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
2831 msgid "RPC version wrong"
2832 msgstr "feil RPC-versjon"
2834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
2835 msgid "RPC program not available"
2836 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
2838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
2839 msgid "RPC program version wrong"
2840 msgstr "RPC: feil programversjon"
2842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
2843 msgid "RPC bad procedure for program"
2844 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
2846 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2847 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2848 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2849 #. TRANS operating system.
2850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
2851 msgid "No locks available"
2852 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2854 #. TRANS The file was the wrong type for the
2855 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2856 #. TRANS
2857 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2858 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
2860 msgid "Inappropriate file type or format"
2861 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
2864 msgid "Authentication error"
2865 msgstr "Autentiseringsfeil"
2867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
2868 msgid "Need authenticator"
2869 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
2871 #. TRANS This indicates that the function called is
2872 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2873 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2874 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2875 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
2877 msgid "Function not implemented"
2878 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
2880 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2881 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
2883 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2884 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
2886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2887 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2888 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2889 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2890 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2891 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
2893 msgid "Inappropriate operation for background process"
2894 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
2896 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2897 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2898 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
2900 msgid "Translator died"
2901 msgstr "Tolken døde"
2903 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2904 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2905 #. TRANS @c Don't change it.
2906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
2907 msgid "?"
2908 msgstr "?"
2910 #. TRANS You did @strong{what}?
2911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
2912 msgid "You really blew it this time"
2913 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
2915 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2916 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
2917 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
2918 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
2919 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
2920 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
2921 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
2922 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
2923 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
2924 #. TRANS @c
2925 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
2926 #. TRANS @c
2927 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
2928 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
2929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
2930 msgid "Computer bought the farm"
2931 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
2933 #. TRANS This error code has no purpose.
2934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
2935 msgid "Gratuitous error"
2936 msgstr "Umotivert feil"
2938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
2939 msgid "Bad message"
2940 msgstr "Ugyldig melding"
2942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
2943 msgid "Identifier removed"
2944 msgstr "Identifikator tatt bort"
2946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
2947 msgid "Multihop attempted"
2948 msgstr "Forsøkte viderehopp"
2950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
2951 msgid "No data available"
2952 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
2954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
2955 msgid "Link has been severed"
2956 msgstr "Linken har blitt skadet"
2958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
2959 msgid "No message of desired type"
2960 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
2962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
2963 msgid "Out of streams resources"
2964 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
2967 msgid "Device not a stream"
2968 msgstr "Enheten er ikke en stream"
2970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
2971 msgid "Value too large for defined data type"
2972 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
2974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
2975 msgid "Protocol error"
2976 msgstr "Protokollfeil"
2978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
2979 msgid "Timer expired"
2980 msgstr "Tidsgrense løp ut"
2982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
2983 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2984 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
2986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
2987 msgid "Channel number out of range"
2988 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
2990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
2991 msgid "Level 2 not synchronized"
2992 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
2994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
2995 msgid "Level 3 halted"
2996 msgstr "Nivå 3 stoppet"
2998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
2999 msgid "Level 3 reset"
3000 msgstr "Nivå 3 startet om"
3002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
3003 msgid "Link number out of range"
3004 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
3006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
3007 msgid "Protocol driver not attached"
3008 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
3010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
3011 msgid "No CSI structure available"
3012 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
3014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
3015 msgid "Level 2 halted"
3016 msgstr "Nivå 2 stoppet"
3018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
3019 msgid "Invalid exchange"
3020 msgstr "Ugyldig veksel"
3022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
3023 msgid "Invalid request descriptor"
3024 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
3026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
3027 msgid "Exchange full"
3028 msgstr "Veksel full"
3030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
3031 msgid "No anode"
3032 msgstr "Ingen anode"
3034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
3035 msgid "Invalid request code"
3036 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
3038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
3039 msgid "Invalid slot"
3040 msgstr "Ugyldig plass"
3042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
3043 msgid "File locking deadlock error"
3044 msgstr "Fillåsing feilet på grunn av vranglås"
3046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
3047 msgid "Bad font file format"
3048 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
3050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
3051 msgid "Machine is not on the network"
3052 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
3054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
3055 msgid "Package not installed"
3056 msgstr "Pakken er ikke installert"
3058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
3059 msgid "Advertise error"
3060 msgstr "Annonseringsfeil"
3062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
3063 msgid "Srmount error"
3064 msgstr "Srmount-feil"
3066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
3067 msgid "Communication error on send"
3068 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
3070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
3071 msgid "RFS specific error"
3072 msgstr "RFS-spesifikk feil"
3074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
3075 msgid "Name not unique on network"
3076 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
3078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
3079 msgid "File descriptor in bad state"
3080 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
3082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
3083 msgid "Remote address changed"
3084 msgstr "Fjernadresse endret"
3086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
3087 msgid "Can not access a needed shared library"
3088 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
3090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
3091 msgid "Accessing a corrupted shared library"
3092 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
3094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
3095 msgid ".lib section in a.out corrupted"
3096 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
3098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
3099 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
3100 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
3102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
3103 msgid "Cannot exec a shared library directly"
3104 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
3106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
3107 msgid "Streams pipe error"
3108 msgstr "Streams-rørfeil"
3110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
3111 msgid "Structure needs cleaning"
3112 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
3114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
3115 msgid "Not a XENIX named type file"
3116 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
3118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
3119 msgid "No XENIX semaphores available"
3120 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
3122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
3123 msgid "Is a named type file"
3124 msgstr "Er en navngitt filtype"
3126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
3127 msgid "Remote I/O error"
3128 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
3130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
3131 msgid "No medium found"
3132 msgstr "Medium ikke funnet"
3134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
3135 msgid "Wrong medium type"
3136 msgstr "Gal mediatype"
3138 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
3139 msgid "Error in unknown error system: "
3140 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
3142 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3143 msgid "Address family for hostname not supported"
3144 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
3146 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
3147 msgid "Temporary failure in name resolution"
3148 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
3150 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
3151 msgid "Bad value for ai_flags"
3152 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
3154 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
3155 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3156 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
3158 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
3159 msgid "ai_family not supported"
3160 msgstr "ai_family er ikke støttet"
3162 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
3163 msgid "Memory allocation failure"
3164 msgstr "Minneallokeringsfeil"
3166 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
3167 msgid "No address associated with hostname"
3168 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
3170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
3171 msgid "Name or service not known"
3172 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
3174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
3175 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3176 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
3178 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
3179 msgid "ai_socktype not supported"
3180 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
3182 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
3183 msgid "System error"
3184 msgstr "Systemfeil"
3186 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot open `%s'"
3189 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
3191 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
3192 #, c-format
3193 msgid "cannot read header from `%s'"
3194 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
3196 #: timezone/zic.c:429
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3199 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
3201 #: timezone/zic.c:652
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3204 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
3206 #: timezone/zic.c:662
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3209 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
3211 #: timezone/zic.c:672
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3214 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
3216 #: timezone/zic.c:693
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3219 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
3221 #: timezone/zic.c:703
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3224 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
3226 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
3227 msgid "same rule name in multiple files"
3228 msgstr "samme regel i flere filer"
3230 #: timezone/zic.c:1081
3231 #, c-format
3232 msgid "%s in ruleless zone"
3233 msgstr "%s i sone uten regel"
3235 #: timezone/zic.c:1101
3236 msgid "standard input"
3237 msgstr "standard innkanal"
3239 #: timezone/zic.c:1106
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3242 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3244 #: timezone/zic.c:1117
3245 msgid "line too long"
3246 msgstr "for lang linje"
3248 #: timezone/zic.c:1139
3249 msgid "input line of unknown type"
3250 msgstr "innlinje av ukjent type"
3252 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3255 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
3257 #: timezone/zic.c:1167
3258 msgid "expected continuation line not found"
3259 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
3261 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
3262 msgid "time overflow"
3263 msgstr "for stor tidsverdi"
3265 #: timezone/zic.c:1245
3266 msgid "invalid saved time"
3267 msgstr "ugyldig lagret tid"
3269 #: timezone/zic.c:1256
3270 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3271 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
3273 #: timezone/zic.c:1287
3274 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3275 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
3277 #: timezone/zic.c:1292
3278 #, c-format
3279 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3280 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
3282 #: timezone/zic.c:1298
3283 #, c-format
3284 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3285 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
3287 #: timezone/zic.c:1319
3288 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3289 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
3291 #: timezone/zic.c:1363
3292 msgid "invalid abbreviation format"
3293 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
3295 #: timezone/zic.c:1399
3296 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3297 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
3299 #: timezone/zic.c:1426
3300 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3301 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
3303 #: timezone/zic.c:1435
3304 msgid "invalid leaping year"
3305 msgstr "ugyldig skuddår"
3307 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
3308 msgid "invalid month name"
3309 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3311 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
3312 msgid "invalid day of month"
3313 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3315 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
3316 msgid "invalid time of day"
3317 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3319 #: timezone/zic.c:1494
3320 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3321 msgstr "ulovlig «CORRECTION»-felt på «Leap»-linje"
3323 #: timezone/zic.c:1499
3324 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3325 msgstr "ulovlig «Rolling/Stationary»-felt på «Leap»-linje"
3327 #: timezone/zic.c:1518
3328 msgid "wrong number of fields on Link line"
3329 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
3331 #: timezone/zic.c:1522
3332 msgid "blank FROM field on Link line"
3333 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
3335 #: timezone/zic.c:1597
3336 msgid "invalid starting year"
3337 msgstr "ugyldig startår"
3339 #: timezone/zic.c:1619
3340 msgid "invalid ending year"
3341 msgstr "ugyldig sluttår"
3343 #: timezone/zic.c:1623
3344 msgid "starting year greater than ending year"
3345 msgstr "startår er større enn sluttår"
3347 #: timezone/zic.c:1630
3348 msgid "typed single year"
3349 msgstr "satte type på bare ett år"
3351 #: timezone/zic.c:1668
3352 msgid "invalid weekday name"
3353 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
3355 #: timezone/zic.c:2696
3356 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3357 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
3359 #: timezone/zic.c:2785
3360 msgid "too many local time types"
3361 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3363 #: timezone/zic.c:2813
3364 msgid "too many leap seconds"
3365 msgstr "for mange skuddsekunder"
3367 #: timezone/zic.c:2891
3368 msgid "Wild result from command execution"
3369 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
3371 #: timezone/zic.c:2892
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3374 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
3376 #: timezone/zic.c:3063
3377 msgid "Odd number of quotation marks"
3378 msgstr "Odde antall siteringstegn"
3380 #: timezone/zic.c:3157
3381 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3382 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
3384 #: timezone/zic.c:3229
3385 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3386 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"