2004-11-29 Roland McGrath <roland@redhat.com>
[glibc.git] / po / nl.po
blobed8944580fc1d15af0aa4ee480bda46f164d6400
1 # Dutch translation of libc.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Ophangen"
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Onderbreken"
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Afsluiten"
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ongeldige instructie"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Traceer/breekpunt val"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Geannuleerd"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Zwevende-punt uitzondering"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Gedood"
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Bus fout"
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Segmentatie fout"
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Gebroken pijp"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarmklok"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Afgebroken"
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Gestopt (signaal)"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Gestopt"
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Doorgegaan"
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Kind is afgesloten"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Gestopt (tty invoer)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "I/O mogelijk"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Grens processortijd overschreden"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Venster veranderd"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT-val"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Slechte systeemaanroep"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Stack fout"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Verzoek om informatie"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Stroomstoring"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Bron verloren"
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Fout in onbekende-fout systeem: "
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Onbekende fout "
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan `%s' niet openen"
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan kop van `%s' niet lezen"
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "fout bij sluiten invoer `%s'"
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "onvolledig teken en schuifreeks op einde van buffer"
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
202 #: iconv/iconv_prog.c:585
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "kan geen buffer toewijzen voor invoer"
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Invoer/Uitvoer formaatopgave:"
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "codering van uitvoer"
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Informatie:"
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "alle bekende, gecodeerde tekensets opsommen"
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Uitvoerbeheer:"
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "ongeldige tekens overslaan in uitvoer"
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "uitvoerbestand"
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "voortgangsinformatie weergeven"
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Gegeven bestanden converteren van ene codering naar andere."
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[BESTAND...]"
258 #: iconv/iconv_prog.c:201
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
262 #: iconv/iconv_prog.c:243
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
267 #: iconv/iconv_prog.c:248
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "conversie van `%s' wordt niet ondersteund"
272 #: iconv/iconv_prog.c:255
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "conversie naar `%s' wordt niet ondersteund"
277 #: iconv/iconv_prog.c:259
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "conversie van `%s' naar `%s' wordt niet ondersteund"
282 #: iconv/iconv_prog.c:265
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
286 #: iconv/iconv_prog.c:360
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "fout bij sluiten uitvoerbestand"
290 #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr ""
295 "Rapporteer fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.org>.\n"
296 "Neem voor fouten in de vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
298 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
299 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
300 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
301 #: elf/sprof.c:349
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
310 "garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
311 "DOEL.\n"
313 #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
314 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
315 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
316 #: elf/sprof.c:355
317 #, c-format
318 msgid "Written by %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Geschreven door %s.\n"
321 "Vertaald door Elros Cyriatan.\n"
323 #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
324 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
325 msgstr "conversie gestopt vanwege probleem bij schrijven van uitvoer"
327 #: iconv/iconv_prog.c:502
328 #, c-format
329 msgid "illegal input sequence at position %ld"
330 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
332 #: iconv/iconv_prog.c:510
333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
334 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
336 #: iconv/iconv_prog.c:513
337 #, c-format
338 msgid "unknown iconv() error %d"
339 msgstr "onbekende iconv() fout %d"
341 #: iconv/iconv_prog.c:756
342 msgid ""
343 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
345 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
346 "listed with several different names (aliases).\n"
347 "\n"
348 "  "
349 msgstr ""
350 "De volgende lijst bevat alle bekende, gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
351 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
352 "gebruikt als parameters voor VAN en NAAR.  Eén gecodeerde tekenset kan\n"
353 "worden genoemd met verschillende namen (aliasen).\n"
354 "\n"
355 "  "
357 #: iconv/iconvconfig.c:110
358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
359 msgstr "Snelladende iconv-module configuratiebestand maken."
361 #: iconv/iconvconfig.c:114
362 msgid "[DIR...]"
363 msgstr "[MAP...]"
365 #: iconv/iconvconfig.c:126
366 msgid "Prefix used for all file accesses"
367 msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
369 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
370 msgid "no output file produced because warning were issued"
371 msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
373 #: iconv/iconvconfig.c:405
374 msgid "while inserting in search tree"
375 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
377 #: iconv/iconvconfig.c:1204
378 msgid "cannot generate output file"
379 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
381 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
382 #, c-format
383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
384 msgstr "kan tekenafbeelding-map `%s' niet lezen"
386 #: locale/programs/charmap.c:136
387 #, c-format
388 msgid "character map file `%s' not found"
389 msgstr "tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
391 #: locale/programs/charmap.c:194
392 #, c-format
393 msgid "default character map file `%s' not found"
394 msgstr "standaard tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
396 #: locale/programs/charmap.c:257
397 #, c-format
398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
399 msgstr "tekenafbeelding `%s' is niet ASCII-compatible, locale voldoet niet aan ISO C\n"
401 #: locale/programs/charmap.c:336
402 #, c-format
403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
404 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
406 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
407 #: locale/programs/repertoire.c:175
408 #, c-format
409 msgid "syntax error in prolog: %s"
410 msgstr "syntaxisfout in proloog: %s"
412 #: locale/programs/charmap.c:357
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ongeldige definitie"
416 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
418 msgid "bad argument"
419 msgstr "fout argument"
421 #: locale/programs/charmap.c:402
422 #, c-format
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
426 #: locale/programs/charmap.c:409
427 #, c-format
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "waarde voor <%s> moet 1 of groter zijn"
431 #: locale/programs/charmap.c:421
432 #, c-format
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "waarde voor <%s> moet groter dan of gelijk zijn aan de waarde van <%s>"
436 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
437 #, c-format
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument voor <%s> moet een enkel teken zijn"
441 #: locale/programs/charmap.c:470
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
445 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
446 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
447 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
448 #: locale/programs/charmap.c:814
449 #, c-format
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaxisfout in definitie %s: %s"
453 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
454 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
458 #: locale/programs/charmap.c:552
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ongeldige codering gegeven"
462 #: locale/programs/charmap.c:561
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
466 #: locale/programs/charmap.c:563
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "teveel bytes in tekencodering"
470 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
471 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
475 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
477 #, c-format
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
481 #: locale/programs/charmap.c:642
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "slechts WIDTH (breedte) definities zijn toegestaan opvolgend op de CHARMAP (tekenafbeelding) definitie"
485 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
486 #, c-format
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "waarde voor %s moet een geheel getal zijn"
490 #: locale/programs/charmap.c:841
491 #, c-format
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: fout in toestandenmachine"
495 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
503 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
504 #, c-format
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: vroegtijdig einde-van-bestand"
508 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
509 #, c-format
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "onbekend teken `%s'"
513 #: locale/programs/charmap.c:887
514 #, c-format
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "aantal bytes voor bytereeks zijn voor begin en einde van bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
518 #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
523 #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "hexadecimaal bereikformaat moet alleen hoofdletters gebruiken"
527 #: locale/programs/charmap.c:1021
528 #, c-format
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
532 #: locale/programs/charmap.c:1027
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "bovengrens in bereik is niet hoger dan ondergrens"
536 #: locale/programs/charmap.c:1085
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren."
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 #, c-format
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Geen definitie gevonden voor categorie %s"
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 #, c-format
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: veld `%s' niet gedefinieerd"
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 #, c-format
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: veld `%s' mag niet leeg zijn"
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 #, c-format
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ongeldige stuurcode `%%%c' in veld `%s'"
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 #, c-format
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "%s: terminologie taalcode `%s' niet gedefinieerd"
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 #, c-format
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: taal afkorting `%s' niet gedefinieerd"
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 #, c-format
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: `%s' waarde komt niet overeen met `%s' waarde"
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 #, c-format
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: numerieke landcode `%d' niet geldig"
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
607 #: locale/programs/ld-time.c:1150
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: veld `%s' meerdere keren gedeclareerd"
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
617 #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
618 #, c-format
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: onbekend teken in veld `%s'"
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
628 #, c-format
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: onvolledige `END'-regel"
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
639 #, c-format
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met `END %1$s'"
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
644 #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
645 #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
653 #, c-format
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaxisfout"
657 #: locale/programs/ld-collate.c:398
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in tekenafbeelding"
662 #: locale/programs/ld-collate.c:407
663 #, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in repertoire"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:414
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteersymbool"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:421
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteerelement"
677 #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
678 #, c-format
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: `forward' (voorwaards) en `backward' (achterwaards) sluiten elkaar uit"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
683 #: locale/programs/ld-collate.c:504
684 #, c-format
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: `%s' meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
688 #: locale/programs/ld-collate.c:560
689 #, c-format
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: teveel regels; eerste ingang had slechts %d"
693 #: locale/programs/ld-collate.c:596
694 #, c-format
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: niet genoeg sorteerregels"
698 #: locale/programs/ld-collate.c:761
699 #, c-format
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks niet toegestaan"
703 #: locale/programs/ld-collate.c:856
704 #, c-format
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde weglatingssymbool (ellipsis) gebruiken als de naam"
708 #: locale/programs/ld-collate.c:912
709 #, c-format
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: teveel waarden"
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
714 #, c-format
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
719 #, c-format
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: het symbool van begin en einde van reeks moet staan voor tekens"
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1108
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytereeksen van eerste en laatste teken moeten dezelfde lengte hebben"
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1150
729 #, c-format
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytereeks van eerste teken van reeks is niet lager dan bytereeks van het laatste teken"
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1275
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct `order_start' (volgorde begin) opvolgen"
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1279
739 #, c-format
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden door `order_end' (volgorde einde)"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
744 #, c-format
745 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
746 msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
749 #, c-format
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1357
754 #, c-format
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: `%s' moet een teken zijn"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1550
759 #, c-format
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: `position' (positie) moet ofwel voor een specifiek niveau in alle secties worden gebruikt ofwel voor geen"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbool `%s' niet gedefinieerd"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbool `%s' heeft dezelfde codering als"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
774 #, c-format
775 msgid "symbol `%s'"
776 msgstr "symbool `%s'"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1803
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "geen definitie van `UNDEFINED' (ongedefinieerd)"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1832
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "teveel fouten; ik geef het op"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2735
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: dubbele definitie van `%s'"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2771
792 #, c-format
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie `%s'"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2910
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: onbekend teken in naam sorteersymbool"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
802 #, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitienaam"
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
807 #, c-format
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitiewaarde"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3065
812 #, c-format
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "%s: onbekend symbool `%s' in equivalente definitie"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3074
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
818 msgstr "fout bij toevoegen equivalent sorteersymbool"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3104
821 #, c-format
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "dubbele definitie voor schrift `%s'"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: onbekende sectienaam `%s'"
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3180
831 #, c-format
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor sectie `%s'"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
836 #, c-format
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteerregels"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
841 #, c-format
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor naamloze sectie"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
847 #, c-format
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: ontbrekend `order_end' (volgorde einde) sleutelwoord"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3347
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: volgorde voor sorteersymbool %.*s nog niet gedefinieerd"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3365
857 #, c-format
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: volgorde voor sorteerelement %.*s nog niet gedefinieerd"
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3376
862 #, c-format
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan niet opnieuw ordenen na %.*s: symbool niet bekend"
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-end' (opnieuw ordenen einde) sleutelwoord"
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
872 #, c-format
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: sectie `%.*s' niet bekend"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3527
877 #, c-format
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: fout symbool <%.*s>"
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3725
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan `%s' niet hebben als einde van weglatingsbereik"
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3774
887 #, c-format
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving niet toegestaan"
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3793
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-sections-end' (opnieuw ordenen secties einde) sleutelwoord"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
897 msgid "No character set name specified in charmap"
898 msgstr "Geen tekenset naam aangegeven in tekenafbeelding"
900 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
901 #, c-format
902 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
903 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
906 #, c-format
907 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
908 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
911 #, c-format
912 msgid "internal error in %s, line %u"
913 msgstr "interne fout in %s, regel %u"
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
916 #, c-format
917 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
918 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
921 #, c-format
922 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
923 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character not in class `%s'"
928 msgstr "<SP> teken niet in klasse `%s'"
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
931 #, c-format
932 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
933 msgstr "<SP> teken mag niet in klasse `%s' zijn"
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
936 msgid "character <SP> not defined in character map"
937 msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenafbeelding"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
941 msgstr "`digit' (cijfer) categorie heeft ingangen niet in groepen van 10"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
944 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
945 msgstr "geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in de tekenafbeelding"
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
949 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in de tekenafbeelding"
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
952 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
953 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1244
956 #, c-format
957 msgid "character class `%s' already defined"
958 msgstr "tekenklasse `%s' reeds gedefinieerd"
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1250
961 #, c-format
962 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
963 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
966 #, c-format
967 msgid "character map `%s' already defined"
968 msgstr "tekenafbeelding `%s' reeds gedefinieerd"
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1282
971 #, c-format
972 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
973 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %d tekenafbeeldingen toegestaan"
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3460
978 #, c-format
979 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
980 msgstr "%s: veld `%s' bevat niet precies 10 ingangen"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
983 #, c-format
984 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
985 msgstr "tot-waarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan van-waarde <U%0*X>"
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1702
988 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
989 msgstr "begin en einde tekenreeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1709
992 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
993 msgstr "tot-waarde tekenreeks is kleiner dan van-waarde reeks"
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
996 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
997 msgstr "vroegtijdig einde van `translit_ignore' (translitereren negeren) definitie"
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2165
1001 msgid "syntax error"
1002 msgstr "syntaxisfout"
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2296
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1007 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2311
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1012 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenafbeelding"
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1015 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1016 msgstr "weglatingsbereik moet worden gemarkeerd door twee operands van dezelfde soort"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2495
1019 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1020 msgstr "het absolute weglatingsteken `...' moet niet gebruikt worden met symbolische naambereik waarden"
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2510
1023 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1024 msgstr "met UCS bereikwaarden moet het hexadecimale symbolische weglatingsteken `..' worden gebruikt"
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
1027 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1028 msgstr "met tekencode bereikwaarden moet het absolute weglatingsteken `...' worden gebruikt"
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:2675
1031 #, c-format
1032 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1033 msgstr "dubbele definitie voor afbeelding `%s'"
1035 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1038 msgstr "%s: `translit_start' (translitereren begin) sectie eindigt niet met `translit_end' (translitereren einde)"
1040 #: locale/programs/ld-ctype.c:2856
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1043 msgstr "%s: dubbele `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie"
1045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2861
1046 msgid "previous definition was here"
1047 msgstr "vorige definitie was hier"
1049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1052 msgstr "%s: niet representeerbare `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie gevonden"
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3036
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1057 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd in tekenafbeelding maar nodig als standaardwaarde"
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1066 msgstr "%s: teken `%s' in tekenafbeelding niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1075 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161
1078 #, c-format
1079 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1080 msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1082 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1085 msgstr "%s: teken `%s', nodig als standaardwaarde, niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3481
1088 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1089 msgstr "geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in tekenafbeelding"
1091 #: locale/programs/ld-ctype.c:3772
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1094 msgstr "%s: transliteratie gegevens van locale `%s' niet beschikbaar"
1096 #: locale/programs/ld-ctype.c:3868
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1099 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
1101 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1104 msgstr "%s: tabel voor afbeelding \"%s\": %lu bytes\n"
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:4070
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1109 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
1111 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1114 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie `%s'"
1116 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: duplicate category version definition"
1119 msgstr "%s: dubbele definitie categorieversie"
1121 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1124 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld `%s'"
1126 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: field `%s' undefined"
1129 msgstr "%s: veld `%s' ongedefinieerd"
1131 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1134 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1136 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1139 msgstr "%s: geen juiste reguliere uitdrukking voor veld `%s': %s"
1141 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1144 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' heeft verkeerde lengte"
1146 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1149 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' komt niet overeen met een geldige naam in ISO 4217"
1151 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1154 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1156 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1159 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet binnen bereik %d...%d liggen"
1161 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1164 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet een enkel teken zijn"
1166 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1169 msgstr "%s: `-1' moet de laatste ingang in veld `%s' zijn"
1171 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1174 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
1176 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
1177 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1178 msgstr "conversiekoers waarde kan niet nul zijn"
1180 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1181 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1184 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld `%s'"
1186 #: locale/programs/ld-time.c:248
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1189 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet '+' of '-'"
1191 #: locale/programs/ld-time.c:259
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1194 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet een enkel teken"
1196 #: locale/programs/ld-time.c:272
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1199 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1201 #: locale/programs/ld-time.c:280
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1204 msgstr "%s: troep aan einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1206 #: locale/programs/ld-time.c:331
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1209 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1211 #: locale/programs/ld-time.c:340
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1214 msgstr "%s: troep aan einde van begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1216 #: locale/programs/ld-time.c:359
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1219 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1221 #: locale/programs/ld-time.c:408
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1224 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1226 #: locale/programs/ld-time.c:417
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1229 msgstr "%s: troep aan einde van einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1231 #: locale/programs/ld-time.c:436
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1234 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1236 #: locale/programs/ld-time.c:445
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1239 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1241 #: locale/programs/ld-time.c:457
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1244 msgstr "%s: ontbrekend tijdperkformaat in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1246 #: locale/programs/ld-time.c:486
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1249 msgstr "%s: derde operand voor waarde van veld `%s' mag niet groter zijn dan %d"
1251 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1254 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1256 #: locale/programs/ld-time.c:510
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1259 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1261 #: locale/programs/ld-time.c:986
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1264 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld `%s'"
1266 #: locale/programs/ld-time.c:1031
1267 msgid "extra trailing semicolon"
1268 msgstr "extra punt-komma aan einde"
1270 #: locale/programs/ld-time.c:1034
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1273 msgstr "%s: teveel waarden voor veld `%s'"
1275 #: locale/programs/linereader.c:130
1276 msgid "trailing garbage at end of line"
1277 msgstr "troep aan einde van regel"
1279 #: locale/programs/linereader.c:304
1280 msgid "garbage at end of number"
1281 msgstr "troep aan einde van getal"
1283 #: locale/programs/linereader.c:416
1284 msgid "garbage at end of character code specification"
1285 msgstr "troep aan einde van tekencode specificatie"
1287 #: locale/programs/linereader.c:502
1288 msgid "unterminated symbolic name"
1289 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
1291 #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
1292 msgid "invalid escape sequence"
1293 msgstr "ongeldige stuurcode"
1295 #: locale/programs/linereader.c:629
1296 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1297 msgstr "ongeldige stuurcode aan einde van tekenreeks"
1299 #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
1300 msgid "unterminated string"
1301 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
1303 #: locale/programs/linereader.c:675
1304 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1305 msgstr "niet-symbolische tekenwaarde mag niet worden gebruikt"
1307 #: locale/programs/linereader.c:822
1308 #, c-format
1309 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1310 msgstr "symbool `%.*s' niet in tekenafbeelding"
1312 #: locale/programs/linereader.c:843
1313 #, c-format
1314 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1315 msgstr "symbool `%.*s' niet in repertoire-afbeelding"
1317 #: locale/programs/locale.c:75
1318 msgid "System information:"
1319 msgstr "Systeeminformatie:"
1321 #: locale/programs/locale.c:77
1322 msgid "Write names of available locales"
1323 msgstr "Namen van beschikbare locales schrijven"
1325 #: locale/programs/locale.c:79
1326 msgid "Write names of available charmaps"
1327 msgstr "Namen van beschikbare tekenafbeeldingen schrijven"
1329 #: locale/programs/locale.c:80
1330 msgid "Modify output format:"
1331 msgstr "Uitvoerformaat aanpassen:"
1333 #: locale/programs/locale.c:81
1334 msgid "Write names of selected categories"
1335 msgstr "Namen van geselecteerde categorieen schrijven"
1337 #: locale/programs/locale.c:82
1338 msgid "Write names of selected keywords"
1339 msgstr "Namen van geselecteerde sleutelwoorden schrijven"
1341 #: locale/programs/locale.c:83
1342 msgid "Print more information"
1343 msgstr "Meer informatie weergeven"
1345 #: locale/programs/locale.c:88
1346 msgid "Get locale-specific information."
1347 msgstr "Locale-specifieke informatie opvragen."
1349 #: locale/programs/locale.c:91
1350 msgid ""
1351 "NAME\n"
1352 "[-a|-m]"
1353 msgstr ""
1354 "NAAM\n"
1355 "[-a|-m]"
1357 #: locale/programs/locale.c:195
1358 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
1359 msgstr "Kan LC_TYPE niet instellen op standaard locale"
1361 #: locale/programs/locale.c:197
1362 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
1363 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet instellen op standaard locale"
1365 #: locale/programs/locale.c:210
1366 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
1367 msgstr "Kan LC_COLLATE niet instellen op standaard locale"
1369 #: locale/programs/locale.c:226
1370 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
1371 msgstr "Kan LC_ALL niet instellen op standaard locale"
1373 #: locale/programs/locale.c:517
1374 msgid "while preparing output"
1375 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
1377 #: locale/programs/localedef.c:121
1378 msgid "Input Files:"
1379 msgstr "Invoerbestanden:"
1381 #: locale/programs/localedef.c:123
1382 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1383 msgstr "Symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND"
1385 #: locale/programs/localedef.c:124
1386 msgid "Source definitions are found in FILE"
1387 msgstr "Brondefinities zijn gevonden in BESTAND"
1389 #: locale/programs/localedef.c:126
1390 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1391 msgstr "BESTAND bevat afbeelding van symbolische namen naar UCS4 waarden"
1393 #: locale/programs/localedef.c:130
1394 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1395 msgstr "Zelfs uitvoer geven als waarschuwingen zijn uitgegeven"
1397 #: locale/programs/localedef.c:131
1398 msgid "Create old-style tables"
1399 msgstr "Oude-stijl tabellen maken"
1401 #: locale/programs/localedef.c:132
1402 msgid "Optional output file prefix"
1403 msgstr "Optioneel voorvoegsel uitvoerbestand"
1405 #: locale/programs/localedef.c:133
1406 msgid "Be strictly POSIX conform"
1407 msgstr "Strict gedragen volgens POSIX"
1409 #: locale/programs/localedef.c:135
1410 msgid "Suppress warnings and information messages"
1411 msgstr "Waarschuwingen en informatieve berichten onderdrukken"
1413 #: locale/programs/localedef.c:136
1414 msgid "Print more messages"
1415 msgstr "Meer berichten weergeven"
1417 #: locale/programs/localedef.c:137
1418 msgid "Archive control:"
1419 msgstr "Archiefbeheer:"
1421 #: locale/programs/localedef.c:139
1422 msgid "Don't add new data to archive"
1423 msgstr "Geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
1425 #: locale/programs/localedef.c:141
1426 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1427 msgstr "Locales genoemd door parameters aan archief toevoegen"
1429 #: locale/programs/localedef.c:142
1430 msgid "Replace existing archive content"
1431 msgstr "Bestaande inhoud van archief vervangen"
1433 #: locale/programs/localedef.c:144
1434 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1435 msgstr "Locales genoemd door parameters verwijderen uit archief"
1437 #: locale/programs/localedef.c:145
1438 msgid "List content of archive"
1439 msgstr "Inhoud van archief opsommen"
1441 #: locale/programs/localedef.c:147
1442 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1443 msgstr "locale.alias bestand om te raadplegen bij het maken van een archief"
1445 #: locale/programs/localedef.c:152
1446 msgid "Compile locale specification"
1447 msgstr "Locale specificatie compileren"
1449 #: locale/programs/localedef.c:155
1450 msgid ""
1451 "NAME\n"
1452 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1453 "--list-archive [FILE]"
1454 msgstr ""
1455 "NAAM\n"
1456 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
1457 "--list-archive [BESTAND]"
1459 #: locale/programs/localedef.c:233
1460 msgid "cannot create directory for output files"
1461 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
1463 #: locale/programs/localedef.c:244
1464 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1465 msgstr "FATAAL: systeem definieert `_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
1467 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1468 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1469 #, c-format
1470 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1471 msgstr "kan locale definitiebestand `%s' niet openen"
1473 #: locale/programs/localedef.c:286
1474 #, c-format
1475 msgid "cannot write output files to `%s'"
1476 msgstr "kan uitvoerbestanden niet schrijven naar `%s'"
1478 #: locale/programs/localedef.c:367
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "System's directory for character maps : %s\n"
1482 "                       repertoire maps: %s\n"
1483 "                       locale path    : %s\n"
1484 "%s"
1485 msgstr ""
1486 "Systeemmap voor tekenafbeeldingen : %s\n"
1487 "                       repertoire afbeeldingen: %s\n"
1488 "                       locale pad    : %s\n"
1489 "%s"
1491 #: locale/programs/localedef.c:567
1492 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1493 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale definities"
1495 #: locale/programs/localedef.c:573
1496 #, c-format
1497 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1498 msgstr "kan al gelezen locale `%s' niet nogmaals toevoegen"
1500 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1501 msgid "cannot create temporary file"
1502 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
1504 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1505 msgid "cannot initialize archive file"
1506 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
1508 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1509 msgid "cannot resize archive file"
1510 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
1512 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1513 #: locale/programs/locarchive.c:511
1514 msgid "cannot map archive header"
1515 msgstr "kan archiekop niet afbeelden"
1517 #: locale/programs/locarchive.c:156
1518 msgid "failed to create new locale archive"
1519 msgstr "maken nieuw locale-archief mislukt"
1521 #: locale/programs/locarchive.c:168
1522 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1523 msgstr "kan modus van nieuwe locale-archief niet wijzigen"
1525 #: locale/programs/locarchive.c:253
1526 msgid "cannot map locale archive file"
1527 msgstr "kan lokaal archiefbestand niet afbeelden"
1529 #: locale/programs/locarchive.c:329
1530 msgid "cannot lock new archive"
1531 msgstr "kan nieuw archief niet blokkeren"
1533 #: locale/programs/locarchive.c:380
1534 msgid "cannot extend locale archive file"
1535 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
1537 #: locale/programs/locarchive.c:389
1538 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1539 msgstr "kan modus van van grootte aangepast locale-archief niet wijzigen"
1541 #: locale/programs/locarchive.c:397
1542 msgid "cannot rename new archive"
1543 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
1545 #: locale/programs/locarchive.c:450
1546 #, c-format
1547 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1548 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet openen"
1550 #: locale/programs/locarchive.c:455
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1553 msgstr "kan lokale archief \"%s\" niet vinden"
1555 #: locale/programs/locarchive.c:474
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1558 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet blokkeren"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:497
1561 msgid "cannot read archive header"
1562 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
1564 #: locale/programs/locarchive.c:557
1565 #, c-format
1566 msgid "locale '%s' already exists"
1567 msgstr "locale '%s' bestaat al"
1569 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1570 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1571 #: locale/programs/locfile.c:343
1572 msgid "cannot add to locale archive"
1573 msgstr "kan niet toevoegen aan locale-archief"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:982
1576 #, c-format
1577 msgid "locale alias file `%s' not found"
1578 msgstr "locale alias bestand `%s' niet gevonden"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1581 #, c-format
1582 msgid "Adding %s\n"
1583 msgstr "Bezig met toevoegen %s\n"
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1586 #, c-format
1587 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1588 msgstr "vinden van \"%s\" mislukt: %s: genegeerd"
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1591 #, c-format
1592 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1593 msgstr "\"%s\" is geen map; genegeerd"
1595 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1598 msgstr "kan map \"%s\" niet openen; %s: genegeerd"
1600 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1601 #, c-format
1602 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1603 msgstr "onvolledige verzameling van localebestanden in \"%s\""
1605 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1608 msgstr "kan niet alle bestanden in \"%s\" lezen; genegeerd"
1610 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1611 #, c-format
1612 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1613 msgstr "locale \"%s\" niet in archief"
1615 #: locale/programs/locfile.c:132
1616 #, c-format
1617 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1618 msgstr "argument aan `%s' moet een enkel teken zijn"
1620 #: locale/programs/locfile.c:251
1621 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1622 msgstr "syntaxisfout: niet in localedefinitie-sectie"
1624 #: locale/programs/locfile.c:625
1625 #, c-format
1626 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1627 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
1629 #: locale/programs/locfile.c:649
1630 #, c-format
1631 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1632 msgstr "fout bij schrijven gegevens voor categorie `%s'"
1634 #: locale/programs/locfile.c:745
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1637 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet maken voor categorie `%s'"
1639 #: locale/programs/locfile.c:781
1640 msgid "expect string argument for `copy'"
1641 msgstr "verwacht tekenreeks-argument voor `copy'"
1643 #: locale/programs/locfile.c:785
1644 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1645 msgstr "localenaam moet slechts bestaan uit portable tekens"
1647 #: locale/programs/locfile.c:804
1648 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1649 msgstr "geen ander sleutelwoord zal worden opgegeven als `copy' wordt gebruikt"
1651 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1652 #: locale/programs/repertoire.c:296
1653 #, c-format
1654 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1655 msgstr "syntaxisfout in repertoire afbeeldingsdefinitie: %s"
1657 #: locale/programs/repertoire.c:272
1658 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1659 msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
1661 #: locale/programs/repertoire.c:332
1662 msgid "cannot safe new repertoire map"
1663 msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
1665 #: locale/programs/repertoire.c:343
1666 #, c-format
1667 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1668 msgstr "repertoire afbeeldingsbestand `%s' niet gevonden"
1670 #: locale/programs/repertoire.c:450
1671 #, c-format
1672 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1673 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
1675 #: locale/programs/repertoire.c:457
1676 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1677 msgstr "bovengrens in bereik is niet kleiner dan ondergrens"
1679 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1680 #: posix/getconf.c:1007
1681 msgid "memory exhausted"
1682 msgstr "geheugen uitgeput"
1684 #: assert/assert-perr.c:57
1685 #, c-format
1686 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1687 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
1689 #: assert/assert.c:56
1690 #, c-format
1691 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1692 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sBewering `%s' mislukt.\n"
1694 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1695 msgid "cheese"
1696 msgstr "kaas"
1698 #: intl/tst-gettext2.c:37
1699 msgid "First string for testing."
1700 msgstr "Eerste tekenreeks om te testen."
1702 #: intl/tst-gettext2.c:38
1703 msgid "Another string for testing."
1704 msgstr "Een andere tekenreeks om te testen."
1706 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
1707 msgid "NAME"
1708 msgstr "NAAM"
1710 #: catgets/gencat.c:112
1711 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1712 msgstr "C-headerbestand NAAM maken met daarin symbooldefinities"
1714 #: catgets/gencat.c:114
1715 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1716 msgstr "Niet bestaande catalogus gebruiken, maar een nieuw uitvoerbestand forceren"
1718 #: catgets/gencat.c:115
1719 msgid "Write output to file NAME"
1720 msgstr "Uitvoer naar bestand NAAM schrijven"
1722 #: catgets/gencat.c:120
1723 msgid ""
1724 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1725 "is -, output is written to standard output.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Berichtencatalogus genereren. Als INVOERBESTAND - is, wordt invoer gelezen van standaard invoer.\n"
1728 "Als UITVOERBESTAND - is wordt uitvoer geschreven naar standaard uitvoer.\n"
1730 #: catgets/gencat.c:125
1731 msgid ""
1732 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1733 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1734 msgstr ""
1735 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...\n"
1736 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...]"
1738 #: catgets/gencat.c:282
1739 msgid "*standard input*"
1740 msgstr "*standaard invoer*"
1742 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1743 msgid "illegal set number"
1744 msgstr "ongeldig verzamelingsgetal"
1746 #: catgets/gencat.c:444
1747 msgid "duplicate set definition"
1748 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
1750 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1751 msgid "this is the first definition"
1752 msgstr "dit is de eerste definitie"
1754 #: catgets/gencat.c:522
1755 #, c-format
1756 msgid "unknown set `%s'"
1757 msgstr "onbekende verzameling `%s'"
1759 #: catgets/gencat.c:563
1760 msgid "invalid quote character"
1761 msgstr "ongeldig aanhaalteken"
1763 #: catgets/gencat.c:576
1764 #, c-format
1765 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1766 msgstr "onbekende richting `%s': regel genegeerd"
1768 #: catgets/gencat.c:621
1769 msgid "duplicated message number"
1770 msgstr "dubbel berichtgetal"
1772 #: catgets/gencat.c:674
1773 msgid "duplicated message identifier"
1774 msgstr "dubbele berichtidentificeerder"
1776 #: catgets/gencat.c:731
1777 msgid "invalid character: message ignored"
1778 msgstr "ongeldig teken: bericht genegeerd"
1780 #: catgets/gencat.c:774
1781 msgid "invalid line"
1782 msgstr "ongeldige regel"
1784 #: catgets/gencat.c:828
1785 msgid "malformed line ignored"
1786 msgstr "misvormde regel genegeerd"
1788 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1789 #, c-format
1790 msgid "cannot open output file `%s'"
1791 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
1793 #: catgets/gencat.c:1217
1794 msgid "unterminated message"
1795 msgstr "onafgesloten bericht"
1797 #: catgets/gencat.c:1241
1798 msgid "while opening old catalog file"
1799 msgstr "bij openen oude catalogusbestand"
1801 #: catgets/gencat.c:1332
1802 msgid "conversion modules not available"
1803 msgstr "conversiemodules niet beschikbaar"
1805 #: catgets/gencat.c:1358
1806 msgid "cannot determine escape character"
1807 msgstr "kan stuurcode niet bepalen"
1809 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1810 #, c-format
1811 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1812 msgstr "makecontext: weet niet hoe om te gaan met meer dan 8 argumenten\n"
1814 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
1815 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
1816 msgid "Success"
1817 msgstr "Gelukt"
1819 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1820 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1822 msgid "Operation not permitted"
1823 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
1825 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1826 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1827 #. TRANS expected to already exist.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1830 msgid "No such file or directory"
1831 msgstr "Onbekend bestand of map"
1833 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1836 msgid "No such process"
1837 msgstr "Onbekend proces"
1839 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1840 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1841 #. TRANS again.
1842 #. TRANS
1843 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1844 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1845 #. TRANS Primitives}.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1848 msgid "Interrupted system call"
1849 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
1851 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1853 msgid "Input/output error"
1854 msgstr "Invoer/uitvoer fout"
1856 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1857 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1858 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1859 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1860 #. TRANS computer.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1863 msgid "No such device or address"
1864 msgstr "Onbekend apparaat of adres"
1866 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1867 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1868 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1869 #. TRANS GNU system.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1871 msgid "Argument list too long"
1872 msgstr "Argumentlijst te lang"
1874 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1875 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1878 msgid "Exec format error"
1879 msgstr "Uitvoerbaar formaat fout"
1881 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1882 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1883 #. TRANS versa).
1884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1885 msgid "Bad file descriptor"
1886 msgstr "Slechte bestandsbeschrijver"
1888 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1889 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1890 #. TRANS to manipulate.
1891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1893 msgid "No child processes"
1894 msgstr "Geen kindprocessen"
1896 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1897 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1898 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1899 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1900 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1901 msgid "Resource deadlock avoided"
1902 msgstr "Volledige blokkering van bron omzeild"
1904 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1905 #. TRANS because its capacity is full.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1907 msgid "Cannot allocate memory"
1908 msgstr "Kan geen geheugen toewijzen"
1910 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1911 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1913 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
1914 msgid "Permission denied"
1915 msgstr "Toegang geweigerd"
1917 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1918 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1919 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1921 msgid "Bad address"
1922 msgstr "Slecht adres"
1924 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1925 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1926 #. TRANS system in Unix gives this error.
1927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1929 msgid "Block device required"
1930 msgstr "Blokapparaat vereist"
1932 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1933 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1934 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1935 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1936 msgid "Device or resource busy"
1937 msgstr "Apparaat of bron bezig"
1939 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1940 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1941 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1943 msgid "File exists"
1944 msgstr "Bestand bestaat"
1946 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1947 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1948 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1950 msgid "Invalid cross-device link"
1951 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
1953 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1954 #. TRANS particular sort of device.
1955 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1957 msgid "No such device"
1958 msgstr "Onbekend apparaat"
1960 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1963 msgid "Not a directory"
1964 msgstr "Niet een map"
1966 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1967 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1970 msgid "Is a directory"
1971 msgstr "Is een map"
1973 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1974 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1977 msgid "Invalid argument"
1978 msgstr "Ongeldig argument"
1980 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1981 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1982 #. TRANS
1983 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1984 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1985 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1986 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1987 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1989 msgid "Too many open files"
1990 msgstr "Teveel open bestanden"
1992 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1993 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1994 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1996 msgid "Too many open files in system"
1997 msgstr "Teveel open bestanden in systeem"
1999 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2000 #. TRANS modes on an ordinary file.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2003 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2004 msgstr "Ongepaste ioctl voor apparaat"
2006 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2007 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2008 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2009 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2010 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2011 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2013 msgid "Text file busy"
2014 msgstr "Tekstbestand bezig"
2016 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2017 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2019 msgid "File too large"
2020 msgstr "Bestand te groot"
2022 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2023 #. TRANS disk is full.
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2026 msgid "No space left on device"
2027 msgstr "Geen ruimte over op apparaat"
2029 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2032 msgid "Illegal seek"
2033 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2035 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2037 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2038 msgid "Read-only file system"
2039 msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
2041 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2042 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2043 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2045 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2046 msgid "Too many links"
2047 msgstr "Teveel koppelingen"
2049 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2050 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2051 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2052 msgid "Numerical argument out of domain"
2053 msgstr "Numeriek argument buiten domein"
2055 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2056 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2058 msgid "Numerical result out of range"
2059 msgstr "Numeriek resultaat buiten bereik"
2061 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2062 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2063 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2064 #. TRANS
2065 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2066 #. TRANS
2067 #. TRANS @itemize @bullet
2068 #. TRANS @item
2069 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2070 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2071 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2072 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2073 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2074 #. TRANS
2075 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2076 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2077 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2078 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2079 #. TRANS
2080 #. TRANS @item
2081 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2082 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2083 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2084 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2085 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2086 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2087 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2088 #. TRANS and return to its command loop.
2089 #. TRANS @end itemize
2090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2092 msgid "Resource temporarily unavailable"
2093 msgstr "Bron tijdelijk onbeschikbaar"
2095 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2096 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2097 #. TRANS
2098 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2099 #. TRANS separate error code.
2100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2101 msgid "Operation would block"
2102 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
2104 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2105 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2106 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2107 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2108 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2109 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2110 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2111 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2113 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2114 msgid "Operation now in progress"
2115 msgstr "Bewerking is nu bezig"
2117 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2118 #. TRANS mode selected.
2119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2120 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2121 msgid "Operation already in progress"
2122 msgstr "Bewerking reeds bezig"
2124 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2125 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2127 msgid "Socket operation on non-socket"
2128 msgstr "Socketbewerking op niet-socket"
2130 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2131 #. TRANS maximum size.
2132 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2133 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2134 msgid "Message too long"
2135 msgstr "Bericht te lang"
2137 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2139 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2140 msgid "Protocol wrong type for socket"
2141 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
2143 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2144 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2146 msgid "Protocol not available"
2147 msgstr "Protocol niet beschikbaar"
2149 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2150 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2151 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2154 msgid "Protocol not supported"
2155 msgstr "Protocol niet ondersteund"
2157 #. TRANS The socket type is not supported.
2158 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2160 msgid "Socket type not supported"
2161 msgstr "Socketsoort niet ondersteund"
2163 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2164 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2165 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2166 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2167 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2168 #. TRANS nothing to do for that call.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2171 msgid "Operation not supported"
2172 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
2174 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2176 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2177 msgid "Protocol family not supported"
2178 msgstr "Protocolfamilie niet ondersteund"
2180 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2181 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2182 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2183 msgid "Address family not supported by protocol"
2184 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocol"
2186 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2189 msgid "Address already in use"
2190 msgstr "Adres reeds in gebruik"
2192 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2193 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2194 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2196 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2197 msgid "Cannot assign requested address"
2198 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
2200 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2203 msgid "Network is down"
2204 msgstr "Network is down"
2206 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2207 #. TRANS was unreachable.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2210 msgid "Network is unreachable"
2211 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
2213 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2215 msgid "Network dropped connection on reset"
2216 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen bij opnieuw instellen"
2218 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2219 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2220 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2221 msgid "Software caused connection abort"
2222 msgstr "Software zorgde voor onderbreken verbinding"
2224 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2225 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2226 #. TRANS protocol violation.
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2228 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2229 msgid "Connection reset by peer"
2230 msgstr "Verbinding door partner opnieuw ingesteld"
2232 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2233 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2234 #. TRANS other from network operations.
2235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2236 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2237 msgid "No buffer space available"
2238 msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
2240 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2241 #. TRANS @xref{Connecting}.
2242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2243 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2244 msgid "Transport endpoint is already connected"
2245 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
2247 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2248 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2249 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2250 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2251 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2252 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2253 msgid "Transport endpoint is not connected"
2254 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
2256 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2257 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2258 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2260 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2261 msgid "Destination address required"
2262 msgstr "Doeladres vereist"
2264 #. TRANS The socket has already been shut down.
2265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2266 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2267 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten overdrachtseindpunt"
2269 #. TRANS ???
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2272 msgid "Too many references: cannot splice"
2273 msgstr "Teveel verwijzingen: kan niet splitsen"
2275 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2276 #. TRANS the timeout period.
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2279 msgid "Connection timed out"
2280 msgstr "Verbinding time-out"
2282 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2283 #. TRANS it is not running the requested service).
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2286 msgid "Connection refused"
2287 msgstr "Verbinding geweigerd"
2289 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2290 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2291 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2292 msgid "Too many levels of symbolic links"
2293 msgstr "Teveel niveaus van symbolische koppelingen"
2295 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2296 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2297 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2299 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2300 msgid "File name too long"
2301 msgstr "Bestandsnaam te lang"
2303 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2305 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2306 msgid "Host is down"
2307 msgstr "Host is onbereikbaar"
2309 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2312 msgid "No route to host"
2313 msgstr "Geen route naar host"
2315 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2316 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2319 msgid "Directory not empty"
2320 msgstr "Map niet leeg"
2322 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2323 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2324 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2326 msgid "Too many processes"
2327 msgstr "Teveel processen"
2329 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2330 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2333 msgid "Too many users"
2334 msgstr "Teveel gebruikers"
2336 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2338 msgid "Disk quota exceeded"
2339 msgstr "Schijfquota overschreden"
2341 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2342 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2343 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2344 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2345 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2346 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2347 msgid "Stale NFS file handle"
2348 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
2350 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2351 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2352 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2353 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2355 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2356 msgid "Object is remote"
2357 msgstr "Object is op afstand"
2359 #. TRANS ???
2360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2361 msgid "RPC struct is bad"
2362 msgstr "RPC struct is slecht"
2364 #. TRANS ???
2365 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2366 msgid "RPC version wrong"
2367 msgstr "RPC versie verkeerd"
2369 #. TRANS ???
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2371 msgid "RPC program not available"
2372 msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
2374 #. TRANS ???
2375 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2376 msgid "RPC program version wrong"
2377 msgstr "RPC programma versie verkeerd"
2379 #. TRANS ???
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2381 msgid "RPC bad procedure for program"
2382 msgstr "RPC slechte procedure voor programma"
2384 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2385 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2386 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2387 #. TRANS operating system.
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2389 msgid "No locks available"
2390 msgstr "Geen blokkeringen beschikbaar"
2392 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2393 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2394 #. TRANS
2395 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2396 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2397 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2398 msgid "Inappropriate file type or format"
2399 msgstr "Ongepaste bestandssoort of formaat"
2401 #. TRANS ???
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2403 msgid "Authentication error"
2404 msgstr "Authentificatie fout"
2406 #. TRANS ???
2407 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2408 msgid "Need authenticator"
2409 msgstr "Authentificator vereist"
2411 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2412 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2413 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2414 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2415 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2416 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2417 msgid "Function not implemented"
2418 msgstr "Functie niet geschreven"
2420 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2421 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2422 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2423 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2424 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2425 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2426 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2427 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2428 #. TRANS values.
2429 #. TRANS
2430 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2431 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2432 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2433 msgid "Not supported"
2434 msgstr "Niet ondersteund"
2436 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2437 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2439 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2440 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte- of breed teken"
2442 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2443 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2444 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2445 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2446 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2447 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2449 msgid "Inappropriate operation for background process"
2450 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
2452 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2453 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2454 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2456 msgid "Translator died"
2457 msgstr "Vertaler is overleden"
2459 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2460 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2461 #. TRANS @c Don't change it.
2462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2463 msgid "?"
2464 msgstr "?"
2466 #. TRANS You did @strong{what}?
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2468 msgid "You really blew it this time"
2469 msgstr "Nu heeft u het echt gedaan"
2471 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2473 msgid "Computer bought the farm"
2474 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
2476 #. TRANS This error code has no purpose.
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2478 msgid "Gratuitous error"
2479 msgstr "Zinloze fout"
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2482 msgid "Bad message"
2483 msgstr "Fout bericht"
2485 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2486 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2487 msgid "Identifier removed"
2488 msgstr "Identificeerder verwijderd"
2490 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2491 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2492 msgid "Multihop attempted"
2493 msgstr "Multihop geprobeerd"
2495 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2496 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2497 msgid "No data available"
2498 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2502 msgid "Link has been severed"
2503 msgstr "Koppeling bevindt zich in zwaar weer"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2507 msgid "No message of desired type"
2508 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2511 msgid "Out of streams resources"
2512 msgstr "Aantal bronnen voor stromen is uitgeput"
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2515 msgid "Device not a stream"
2516 msgstr "Apparaat is geen stroom"
2518 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2519 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2520 msgid "Value too large for defined data type"
2521 msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2525 msgid "Protocol error"
2526 msgstr "Protocolfout"
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2530 msgid "Timer expired"
2531 msgstr "Tijdopnemer overschreden"
2533 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2534 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2535 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2536 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2537 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2538 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2539 msgid "Operation canceled"
2540 msgstr "Bewerking geannuleerd"
2542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2543 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2544 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
2546 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2547 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2548 msgid "Channel number out of range"
2549 msgstr "Kanaalgetal buiten bereik"
2551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2552 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2553 msgid "Level 2 not synchronized"
2554 msgstr "Niveau 2 niet gesynchroniseerd"
2556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2558 msgid "Level 3 halted"
2559 msgstr "Niveau 3 tot stilstand gekomen"
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2563 msgid "Level 3 reset"
2564 msgstr "Niveau 3 opnieuw instellen"
2566 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2567 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2568 msgid "Link number out of range"
2569 msgstr "Koppelingsgetal buiten bereik"
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2573 msgid "Protocol driver not attached"
2574 msgstr "Protocolstuurprogramma niet verbonden"
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2578 msgid "No CSI structure available"
2579 msgstr "Geen CSI-structure beschikbaar"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2582 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2583 msgid "Level 2 halted"
2584 msgstr "Niveau 2 tot stilstand gekomen"
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2587 msgid "Invalid exchange"
2588 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2591 msgid "Invalid request descriptor"
2592 msgstr "Ongeldige verzoekbeschrijver"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2595 msgid "Exchange full"
2596 msgstr "Uitwisseling vol"
2598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2599 msgid "No anode"
2600 msgstr "Geen anode"
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2603 msgid "Invalid request code"
2604 msgstr "Ongeldige verzoekcode"
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2608 msgid "Invalid slot"
2609 msgstr "Ongeldig slot"
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2612 msgid "File locking deadlock error"
2613 msgstr "Bestandsblokkering fout totale blokkering"
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2617 msgid "Bad font file format"
2618 msgstr "Slecht lettertype bestandsformaat"
2620 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2621 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2622 msgid "Machine is not on the network"
2623 msgstr "Machine is niet op het netwerk"
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2626 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2627 msgid "Package not installed"
2628 msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
2630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2631 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2632 msgid "Advertise error"
2633 msgstr "Adverteerfout"
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2637 msgid "Srmount error"
2638 msgstr "Srmount fout"
2640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2641 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2642 msgid "Communication error on send"
2643 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
2645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2646 msgid "RFS specific error"
2647 msgstr "RFS-specifieke fout"
2649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2651 msgid "Name not unique on network"
2652 msgstr "Naam niet uniek op netwerk"
2654 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2656 msgid "File descriptor in bad state"
2657 msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte status"
2659 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2661 msgid "Remote address changed"
2662 msgstr "Adres op afstand is veranderd"
2664 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2665 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2666 msgid "Can not access a needed shared library"
2667 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2670 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2671 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2672 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
2674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2676 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2677 msgstr ".lib sectie in a.out beschadigd"
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2680 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2681 msgstr "Er wordt geprobeerd teveel gedeelde bibliotheken in te koppelen"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2684 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2685 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2688 msgid "Streams pipe error"
2689 msgstr "Pijpfout bij stromen"
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2693 msgid "Structure needs cleaning"
2694 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2697 msgid "Not a XENIX named type file"
2698 msgstr "Niet een XENIX bestand met naam"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2701 msgid "No XENIX semaphores available"
2702 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
2704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2705 msgid "Is a named type file"
2706 msgstr "Is een bestand met naam"
2708 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2709 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2710 msgid "Remote I/O error"
2711 msgstr "Invoer/uitvoer fout op afstand"
2713 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2714 msgid "No medium found"
2715 msgstr "Geen medium gevonden"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2718 msgid "Wrong medium type"
2719 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2722 msgid "Signal 0"
2723 msgstr "Signaal 0"
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2726 msgid "IOT trap"
2727 msgstr "IOT-val"
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2730 msgid "Error 0"
2731 msgstr "Fout 0"
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2734 #: nis/nis_error.c:40
2735 msgid "Not owner"
2736 msgstr "Niet eigenaar"
2738 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2739 msgid "I/O error"
2740 msgstr "Invoer/Uitvoer fout"
2742 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2743 msgid "Arg list too long"
2744 msgstr "Argumentenlijst te lang"
2746 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2747 msgid "Bad file number"
2748 msgstr "Slecht bestandsgetal"
2750 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2751 msgid "Not enough space"
2752 msgstr "Onvoldoende ruimte"
2754 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2755 msgid "Device busy"
2756 msgstr "Apparaat bezig"
2758 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2759 msgid "Cross-device link"
2760 msgstr "Koppeling over verschillende apparaten"
2762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2763 msgid "File table overflow"
2764 msgstr "Bestandstabel overloop"
2766 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2767 msgid "Argument out of domain"
2768 msgstr "Argument buiten domein"
2770 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2771 msgid "Result too large"
2772 msgstr "Resultaat te groot"
2774 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2775 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2776 msgstr "Situatie van totale blokkering gedetecteerd/omzeild"
2778 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2779 msgid "No record locks available"
2780 msgstr "Geen recordblokkeringen beschikbaar"
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2783 msgid "Disc quota exceeded"
2784 msgstr "Schijfquota overschreden"
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2787 msgid "Bad exchange descriptor"
2788 msgstr "Slechte uitwisselingsbeschrijver"
2790 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2791 msgid "Bad request descriptor"
2792 msgstr "Slechte verzoekbeschrijver"
2794 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2795 msgid "Message tables full"
2796 msgstr "Berichttabellen vol"
2798 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2799 msgid "Anode table overflow"
2800 msgstr "Anode-tabel overloop"
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2803 msgid "Bad request code"
2804 msgstr "Slechte verzoekcode"
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2807 msgid "File locking deadlock"
2808 msgstr "Bestandsblokkering totale blokkering"
2810 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2811 msgid "Error 58"
2812 msgstr "Fout 58"
2814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2815 msgid "Error 59"
2816 msgstr "Fout 59"
2818 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2819 msgid "Not a stream device"
2820 msgstr "Niet een stroomapparaat"
2822 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2823 msgid "Out of stream resources"
2824 msgstr "Bronnen voor stromen uitgeput"
2826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2827 msgid "Error 72"
2828 msgstr "Fout 72"
2830 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2831 msgid "Error 73"
2832 msgstr "Fout 73"
2834 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2835 msgid "Error 75"
2836 msgstr "Fout 75"
2838 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2839 msgid "Error 76"
2840 msgstr "Fout 76"
2842 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2843 msgid "Not a data message"
2844 msgstr "Niet een gegevensbericht"
2846 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2847 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2848 msgstr "Er wordt geprobeerd meer gedeelde bibliotheken in te koppelen dan de systeemgrens"
2850 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2851 msgid "Can not exec a shared library directly"
2852 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2855 msgid "Illegal byte sequence"
2856 msgstr "Ongeldige bytereeks"
2858 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2859 msgid "Operation not applicable"
2860 msgstr "Bewerking niet van toepassing"
2862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2863 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2864 msgstr "Het aantal symbolische koppelingen dat tijdens het doorlopen van de padnaam is tegengekomen overschrijdt het maximum MAXSYMLINKS"
2866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2867 msgid "Error 91"
2868 msgstr "Fout 91"
2870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2871 msgid "Error 92"
2872 msgstr "Fout 92"
2874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2875 msgid "Option not supported by protocol"
2876 msgstr "Optie niet ondersteund door protocol"
2878 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2879 msgid "Error 100"
2880 msgstr "Fout 100"
2882 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2883 msgid "Error 101"
2884 msgstr "Fout 101"
2886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2887 msgid "Error 102"
2888 msgstr "Fout 102"
2890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2891 msgid "Error 103"
2892 msgstr "Fout 103"
2894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2895 msgid "Error 104"
2896 msgstr "Fout 104"
2898 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2899 msgid "Error 105"
2900 msgstr "Fout 105"
2902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2903 msgid "Error 106"
2904 msgstr "Fout 106"
2906 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2907 msgid "Error 107"
2908 msgstr "Fout 107"
2910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2911 msgid "Error 108"
2912 msgstr "Fout 108"
2914 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2915 msgid "Error 109"
2916 msgstr "Fout 109"
2918 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2919 msgid "Error 110"
2920 msgstr "Fout 110"
2922 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2923 msgid "Error 111"
2924 msgstr "Fout 111"
2926 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2927 msgid "Error 112"
2928 msgstr "Fout 112"
2930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2931 msgid "Error 113"
2932 msgstr "Fout 113"
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2935 msgid "Error 114"
2936 msgstr "Fout 114"
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2939 msgid "Error 115"
2940 msgstr "Fout 115"
2942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2943 msgid "Error 116"
2944 msgstr "Fout 116"
2946 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2947 msgid "Error 117"
2948 msgstr "Fout 117"
2950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2951 msgid "Error 118"
2952 msgstr "Fout 118"
2954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2955 msgid "Error 119"
2956 msgstr "Fout 119"
2958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2959 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2960 msgstr "Bewerking niet ondersteund op overdrachtseindpunt"
2962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2963 msgid "Address family not supported by protocol family"
2964 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocolfamilie"
2966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2967 msgid "Network dropped connection because of reset"
2968 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen vanwege opnieuw instellen"
2970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2971 msgid "Error 136"
2972 msgstr "Fout 136"
2974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2975 msgid "Not a name file"
2976 msgstr "Niet een naambestand"
2978 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2979 msgid "Not available"
2980 msgstr "Niet beschikbaar"
2982 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2983 msgid "Is a name file"
2984 msgstr "Is een naambestand"
2986 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2987 msgid "Reserved for future use"
2988 msgstr "Gereserveerd voor toekomstig gebruik"
2990 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2991 msgid "Error 142"
2992 msgstr "Fout 142"
2994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2995 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2996 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten socket"
2998 #: stdio-common/psignal.c:63
2999 #, c-format
3000 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3001 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
3003 #: dlfcn/dlinfo.c:51
3004 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
3005 msgstr "RTLD_SELF gebruikt in code niet dynamisch geladen"
3007 #: dlfcn/dlinfo.c:61
3008 msgid "unsupported dlinfo request"
3009 msgstr "niet-ondersteund dlinfo-verzoek"
3011 #: malloc/mcheck.c:346
3012 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3013 msgstr "geheugen is consistent, er zitten fouten in de bibliotheek\n"
3015 #: malloc/mcheck.c:349
3016 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3017 msgstr "geheugen rommelig voor toegewezen blok\n"
3019 #: malloc/mcheck.c:352
3020 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3021 msgstr "geheugen rommelig na einde van toegewezen blok\n"
3023 #: malloc/mcheck.c:355
3024 msgid "block freed twice\n"
3025 msgstr "blok tweemaal vrij gegeven\n"
3027 #: malloc/mcheck.c:358
3028 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3029 msgstr "slechte mcheck_status, er zit een fout in de bibliotheek\n"
3031 #: malloc/memusagestat.c:53
3032 msgid "Name output file"
3033 msgstr "Naam uitvoerbestand"
3035 #: malloc/memusagestat.c:54
3036 msgid "Title string used in output graphic"
3037 msgstr "Titeltekenreeks gebruikt in grafische uitvoer"
3039 #: malloc/memusagestat.c:55
3040 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3041 msgstr "Uitvoer lineair in de tijd genereren (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3043 #: malloc/memusagestat.c:57
3044 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3045 msgstr "Ook een grafiek tekenen voor totaal geheugengebruik"
3047 #: malloc/memusagestat.c:58
3048 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3049 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten breed maken"
3051 #: malloc/memusagestat.c:59
3052 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3053 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten hoog maken"
3055 #: malloc/memusagestat.c:64
3056 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3057 msgstr "Grafiek genereren van geheugenprofileringsgegevens"
3059 #: malloc/memusagestat.c:67
3060 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3061 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3063 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3064 msgid "Unknown error"
3065 msgstr "Onbekende fout"
3067 #: string/strsignal.c:69
3068 #, c-format
3069 msgid "Real-time signal %d"
3070 msgstr "Real-time signaal %d"
3072 #: string/strsignal.c:73
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown signal %d"
3075 msgstr "Onbekend signaal %d"
3077 #: timezone/zdump.c:176
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3080 msgstr "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
3082 #: timezone/zdump.c:269
3083 msgid "Error writing standard output"
3084 msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
3086 #: timezone/zic.c:361
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3089 msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
3091 #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
3092 msgid "Unknown system error"
3093 msgstr "Onbekende systeemfout"
3095 #: timezone/zic.c:420
3096 #, c-format
3097 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3098 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
3100 #: timezone/zic.c:423
3101 #, c-format
3102 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3103 msgstr " (regel van \"%s\", regel %d)"
3105 #: timezone/zic.c:435
3106 msgid "warning: "
3107 msgstr "waarschuwing: "
3109 #: timezone/zic.c:445
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3113 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3114 msgstr ""
3115 "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokale-tijd ] [ -p posix-regels ] \\\n"
3116 "\t[ -d map ] [ -L schrikkelseconden ] [ -y jaar-is-soort ] [ bestandsnaam ... ]\n"
3118 #: timezone/zic.c:492
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3121 msgstr "%s: Meerdere -d opties opgegeven\n"
3123 #: timezone/zic.c:502
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3126 msgstr "%s: Meerdere -l opties opgegeven\n"
3128 #: timezone/zic.c:512
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3131 msgstr "%s: Meerdere -p opties opgegeven\n"
3133 #: timezone/zic.c:522
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3136 msgstr "%s: Meerdere -y opties opgegeven\n"
3138 #: timezone/zic.c:532
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3141 msgstr "%s: Meerdere -L opties opgegeven\n"
3143 #: timezone/zic.c:639
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3146 msgstr "%s: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
3148 #: timezone/zic.c:646
3149 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3150 msgstr "harde koppeling mislukt, symbolische wordt gebruikt"
3152 #: timezone/zic.c:654
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3155 msgstr "%s: Kan niet koppelen van %s naar %s: %s\n"
3157 #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
3158 msgid "same rule name in multiple files"
3159 msgstr "dezelfde regelnaam in meerdere bestanden"
3161 #: timezone/zic.c:795
3162 msgid "unruly zone"
3163 msgstr "onhandelbare zone"
3165 #: timezone/zic.c:802
3166 #, c-format
3167 msgid "%s in ruleless zone"
3168 msgstr "%s in regelloze zone"
3170 #: timezone/zic.c:823
3171 msgid "standard input"
3172 msgstr "standaard invoer"
3174 #: timezone/zic.c:828
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3177 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
3179 #: timezone/zic.c:839
3180 msgid "line too long"
3181 msgstr "regel te lang"
3183 #: timezone/zic.c:859
3184 msgid "input line of unknown type"
3185 msgstr "invoerregel van onbekende soort"
3187 #: timezone/zic.c:875
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3190 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelseconden bestand %s\n"
3192 #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
3193 #, c-format
3194 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3195 msgstr "%s: paniek: Ongeldige l_value %d\n"
3197 #: timezone/zic.c:890
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: Error reading %s\n"
3200 msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
3202 #: timezone/zic.c:897
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3205 msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
3207 #: timezone/zic.c:902
3208 msgid "expected continuation line not found"
3209 msgstr "verwachte continuering regel niet gevonden"
3211 #: timezone/zic.c:958
3212 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3213 msgstr "verkeerd aantal velden op Rule (regel) regel"
3215 #: timezone/zic.c:962
3216 msgid "nameless rule"
3217 msgstr "naamloze regel"
3219 #: timezone/zic.c:967
3220 msgid "invalid saved time"
3221 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
3223 #: timezone/zic.c:986
3224 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3225 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone regel"
3227 #: timezone/zic.c:992
3228 #, c-format
3229 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3230 msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie sluiten elkaar uit"
3232 #: timezone/zic.c:1000
3233 #, c-format
3234 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3235 msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie sluiten elkaar uit"
3237 #: timezone/zic.c:1012
3238 #, c-format
3239 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3240 msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
3242 #: timezone/zic.c:1028
3243 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3244 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone continueringsregel"
3246 #: timezone/zic.c:1068
3247 msgid "invalid UTC offset"
3248 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
3250 #: timezone/zic.c:1071
3251 msgid "invalid abbreviation format"
3252 msgstr "ongeldig afgekort formaat"
3254 #: timezone/zic.c:1097
3255 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3256 msgstr "Einde tijd bij zone continueringsregel is niet na einde tijd van vorige regel"
3258 #: timezone/zic.c:1124
3259 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3260 msgstr "verkeerd aantal velden op Leap (schrikkel) regel"
3262 #: timezone/zic.c:1133
3263 msgid "invalid leaping year"
3264 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
3266 #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
3267 msgid "invalid month name"
3268 msgstr "ongeldige naam maand"
3270 #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
3271 msgid "invalid day of month"
3272 msgstr "ongeldig dag van maand"
3274 #: timezone/zic.c:1166
3275 msgid "time before zero"
3276 msgstr "tijd voor nul"
3278 #: timezone/zic.c:1170
3279 msgid "time too small"
3280 msgstr "tijd te klein"
3282 #: timezone/zic.c:1174
3283 msgid "time too large"
3284 msgstr "tijd te groot"
3286 #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
3287 msgid "invalid time of day"
3288 msgstr "ongeldig tijd van dag"
3290 #: timezone/zic.c:1197
3291 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3292 msgstr "ongeldig CORRECTION (correctie) veld op Leap (schrikkel) regel"
3294 #: timezone/zic.c:1201
3295 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3296 msgstr "ongeldig Rolling/Stationary (Rollend/Stationair) veld op Leap (schrikkel) regel"
3298 #: timezone/zic.c:1216
3299 msgid "wrong number of fields on Link line"
3300 msgstr "verkeerd aantal velden op Link regel"
3302 #: timezone/zic.c:1220
3303 msgid "blank FROM field on Link line"
3304 msgstr "leeg FROM-veld op Link-regel"
3306 #: timezone/zic.c:1224
3307 msgid "blank TO field on Link line"
3308 msgstr "leeg TO-veld op Link-regel"
3310 #: timezone/zic.c:1301
3311 msgid "invalid starting year"
3312 msgstr "ongeldig beginjaar"
3314 #: timezone/zic.c:1305
3315 msgid "starting year too low to be represented"
3316 msgstr "beginjaar te laag om te representeren"
3318 #: timezone/zic.c:1307
3319 msgid "starting year too high to be represented"
3320 msgstr "beginjaar te hoog om te representeren"
3322 #: timezone/zic.c:1326
3323 msgid "invalid ending year"
3324 msgstr "ongeldig afsluitend jaar"
3326 #: timezone/zic.c:1330
3327 msgid "ending year too low to be represented"
3328 msgstr "eindjaar te laag om te representeren"
3330 #: timezone/zic.c:1332
3331 msgid "ending year too high to be represented"
3332 msgstr "eindjaar te hoog om te representeren"
3334 #: timezone/zic.c:1335
3335 msgid "starting year greater than ending year"
3336 msgstr "beginjaar groter dan afsluitend jaar"
3338 #: timezone/zic.c:1342
3339 msgid "typed single year"
3340 msgstr ""
3342 #: timezone/zic.c:1379
3343 msgid "invalid weekday name"
3344 msgstr "ongeldige naam weekdag"
3346 #: timezone/zic.c:1494
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3349 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
3351 #: timezone/zic.c:1504
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3354 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
3356 #: timezone/zic.c:1570
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: Error writing %s\n"
3359 msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
3361 #: timezone/zic.c:1760
3362 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3363 msgstr "kan tijdzone afkorting niet bepalen voor gebruik net na tot-tijd"
3365 #: timezone/zic.c:1803
3366 msgid "too many transitions?!"
3367 msgstr "teveel overgangen?!"
3369 #: timezone/zic.c:1822
3370 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3371 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte isdst"
3373 #: timezone/zic.c:1826
3374 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3375 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisstd"
3377 #: timezone/zic.c:1830
3378 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3379 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisgmt"
3381 #: timezone/zic.c:1849
3382 msgid "too many local time types"
3383 msgstr "teveel soorten lokale tijd"
3385 #: timezone/zic.c:1877
3386 msgid "too many leap seconds"
3387 msgstr "teveel schrikkelseconden"
3389 #: timezone/zic.c:1883
3390 msgid "repeated leap second moment"
3391 msgstr "herhaald schrikkelseconde ogenblik"
3393 #: timezone/zic.c:1935
3394 msgid "Wild result from command execution"
3395 msgstr "Wild resultaat van uitvoeren opdracht"
3397 #: timezone/zic.c:1936
3398 #, c-format
3399 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3400 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
3402 #: timezone/zic.c:2031
3403 msgid "Odd number of quotation marks"
3404 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
3406 #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
3407 msgid "time overflow"
3408 msgstr "tijdoverloop"
3410 #: timezone/zic.c:2117
3411 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3412 msgstr "gebruik van 2/29 in een niet-schrikkeljaar"
3414 #: timezone/zic.c:2151
3415 msgid "no day in month matches rule"
3416 msgstr "geen dag in de maand komt overeen met de regel"
3418 #: timezone/zic.c:2175
3419 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3420 msgstr "teveel of te lange tijdzone afkortingen"
3422 #: timezone/zic.c:2216
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3425 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
3427 #: timezone/zic.c:2238
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3430 msgstr "%s: %d (min/plus)teken-uitbreiding niet juist gedaan\n"
3432 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
3433 msgid "parameter null or not set"
3434 msgstr "parameter null of niet ingesteld"
3436 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3437 msgid "Address family for hostname not supported"
3438 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam niet ondersteund"
3440 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3441 msgid "Temporary failure in name resolution"
3442 msgstr "Tijdelijke mislukking bij naamoplossing"
3444 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3445 msgid "Bad value for ai_flags"
3446 msgstr "Slechte waarde voor ai_flags"
3448 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3449 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3450 msgstr "Niet-herstelbare mislukking in naamoplossing"
3452 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3453 msgid "ai_family not supported"
3454 msgstr "ai_family niet ondersteund"
3456 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3457 msgid "Memory allocation failure"
3458 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
3460 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3461 msgid "No address associated with hostname"
3462 msgstr "Geen adres geassocieerd met hostnaam"
3464 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3465 msgid "Name or service not known"
3466 msgstr "Naam of dienst niet bekend"
3468 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3469 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3470 msgstr "Servnaam niet ondersteund voor ai_socktype"
3472 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3473 msgid "ai_socktype not supported"
3474 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
3476 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3477 msgid "System error"
3478 msgstr "Systeemfout"
3480 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3481 msgid "Processing request in progress"
3482 msgstr "Bezig met verwerken verzoek"
3484 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3485 msgid "Request canceled"
3486 msgstr "Verzoek geannuleerd"
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3489 msgid "Request not canceled"
3490 msgstr "Verzoek niet geannuleerd"
3492 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3493 msgid "All requests done"
3494 msgstr "Alle verzoeken gedaan"
3496 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3497 msgid "Interrupted by a signal"
3498 msgstr "Onderbroken door een signaal"
3500 #: posix/getconf.c:892
3501 #, c-format
3502 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3503 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] variabele_naam [padnaam]\n"
3505 #: posix/getconf.c:950
3506 #, c-format
3507 msgid "unknown specification \"%s\""
3508 msgstr "onbekende specificatie \"%s\""
3510 #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
3511 msgid "undefined"
3512 msgstr "ongedefinieerd"
3514 #: posix/getconf.c:1017
3515 #, c-format
3516 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3517 msgstr "Variabele `%s' niet herkend"
3519 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3522 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
3524 #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3527 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
3529 #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3532 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
3534 #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
3535 #: posix/getopt.c:1181
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3538 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
3540 #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3543 msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
3545 #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3548 msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
3550 #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3553 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3555 #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3558 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3560 #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
3561 #: posix/getopt.c:1255
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3564 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
3566 #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3569 msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
3571 #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3574 msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n"
3576 #: posix/regcomp.c:150
3577 msgid "No match"
3578 msgstr "Geen overeenkomst"
3580 #: posix/regcomp.c:153
3581 msgid "Invalid regular expression"
3582 msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
3584 #: posix/regcomp.c:156
3585 msgid "Invalid collation character"
3586 msgstr "Ongeldig sorteerteken"
3588 #: posix/regcomp.c:159
3589 msgid "Invalid character class name"
3590 msgstr "Ongeldige tekenklasse naam"
3592 #: posix/regcomp.c:162
3593 msgid "Trailing backslash"
3594 msgstr "Backslash aan einde"
3596 #: posix/regcomp.c:165
3597 msgid "Invalid back reference"
3598 msgstr "Ongeldig terugverwijzing"
3600 #: posix/regcomp.c:168
3601 msgid "Unmatched [ or [^"
3602 msgstr "Niet overeenkomende [ of [^"
3604 #: posix/regcomp.c:171
3605 msgid "Unmatched ( or \\("
3606 msgstr "Niet overeenkomende ( of \\("
3608 #: posix/regcomp.c:174
3609 msgid "Unmatched \\{"
3610 msgstr "Niet overeenkomende \\{"
3612 #: posix/regcomp.c:177
3613 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3614 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3616 #: posix/regcomp.c:180
3617 msgid "Invalid range end"
3618 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3620 #: posix/regcomp.c:183
3621 msgid "Memory exhausted"
3622 msgstr "Geheugen uitgeput"
3624 #: posix/regcomp.c:186
3625 msgid "Invalid preceding regular expression"
3626 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
3628 #: posix/regcomp.c:189
3629 msgid "Premature end of regular expression"
3630 msgstr "Vroegtijdig einde van reguliere uitdrukking"
3632 #: posix/regcomp.c:192
3633 msgid "Regular expression too big"
3634 msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
3636 #: posix/regcomp.c:195
3637 msgid "Unmatched ) or \\)"
3638 msgstr "Niet overeenkomende ) of \\)"
3640 #: posix/regcomp.c:661
3641 msgid "No previous regular expression"
3642 msgstr "Geen eerdere reguliere uitdrukking"
3644 #: argp/argp-help.c:224
3645 #, c-format
3646 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3647 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter vereist een waarde"
3649 #: argp/argp-help.c:233
3650 #, c-format
3651 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3652 msgstr "%.*s: Onbekende ARGP_HELP_FMT parameter"
3654 #: argp/argp-help.c:245
3655 #, c-format
3656 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3657 msgstr "Troep in ARGP_HELP_FMT: %s"
3659 #: argp/argp-help.c:1205
3660 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3661 msgstr "Verplichte of optionele argumenten voor lange opties zijn ook verplicht of optioneel voor overeenkomende korte opties."
3663 #: argp/argp-help.c:1592
3664 msgid "Usage:"
3665 msgstr "Gebruik:"
3667 #: argp/argp-help.c:1596
3668 msgid "  or: "
3669 msgstr "  of: "
3671 #: argp/argp-help.c:1608
3672 msgid " [OPTION...]"
3673 msgstr " [OPTIE...]"
3675 #: argp/argp-help.c:1635
3676 #, c-format
3677 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3678 msgstr "Probeer `%s --help' of `%s --usage' voor meer informatie.\n"
3680 #: argp/argp-help.c:1663
3681 #, c-format
3682 msgid "Report bugs to %s.\n"
3683 msgstr ""
3684 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
3685 "en in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
3687 #: argp/argp-parse.c:115
3688 msgid "Give this help list"
3689 msgstr "Deze hulplijst geven"
3691 #: argp/argp-parse.c:116
3692 msgid "Give a short usage message"
3693 msgstr "Een kort gebruiksbericht geven"
3695 #: argp/argp-parse.c:117
3696 msgid "Set the program name"
3697 msgstr "De programmanaam instellen"
3699 #: argp/argp-parse.c:119
3700 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3701 msgstr "SECS seconden hangen (standaard 3600)"
3703 #: argp/argp-parse.c:180
3704 msgid "Print program version"
3705 msgstr "Programmaversie weergeven"
3707 #: argp/argp-parse.c:196
3708 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3709 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Geen versie bekend!?"
3711 #: argp/argp-parse.c:672
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: Too many arguments\n"
3714 msgstr "%s: Teveel argumenten\n"
3716 #: argp/argp-parse.c:813
3717 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3718 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Optie had herkend moeten worden!?"
3720 #: resolv/herror.c:68
3721 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3722 msgstr "Oplosfout 0 (geen fout)"
3724 #: resolv/herror.c:69
3725 msgid "Unknown host"
3726 msgstr "Onbekende host"
3728 #: resolv/herror.c:70
3729 msgid "Host name lookup failure"
3730 msgstr "Opzoeken hostnaam mislukt"
3732 #: resolv/herror.c:71
3733 msgid "Unknown server error"
3734 msgstr "Onbekende serverfout"
3736 #: resolv/herror.c:72
3737 msgid "No address associated with name"
3738 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
3740 #: resolv/herror.c:108
3741 msgid "Resolver internal error"
3742 msgstr "Interne fout oplosser"
3744 #: resolv/herror.c:111
3745 msgid "Unknown resolver error"
3746 msgstr "Onbekende fout oplosser"
3748 #: resolv/res_hconf.c:147
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3751 msgstr "%s: regel %d: dienst verwacht, `%s' gevonden\n"
3753 #: resolv/res_hconf.c:165
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3756 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d diensten opgeven"
3758 #: resolv/res_hconf.c:191
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3761 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door sleutelwoord"
3763 #: resolv/res_hconf.c:231
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3766 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d trim domeinen opgeven"
3768 #: resolv/res_hconf.c:256
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3771 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door domein"
3773 #: resolv/res_hconf.c:319
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3776 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
3778 #: resolv/res_hconf.c:366
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3781 msgstr "%s: regel %d: slechte opdracht `%s'\n"
3783 #: resolv/res_hconf.c:395
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3786 msgstr "%s: regel %d: troep aan einde genegeerd `%s'\n"
3788 #: nss/getent.c:51
3789 msgid "database [key ...]"
3790 msgstr "gegevensbank [sleutel ...]"
3792 #: nss/getent.c:56
3793 msgid "Service configuration to be used"
3794 msgstr "Dienstconfiguratie om te gebruiken"
3796 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
3797 #, c-format
3798 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3799 msgstr "Opsomming niet ondersteund op %s\n"
3801 #: nss/getent.c:800
3802 msgid "getent - get entries from administrative database."
3803 msgstr "getent - ingangen uit administratieve gegevensbank opvragen."
3805 #: nss/getent.c:801
3806 msgid "Supported databases:"
3807 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:"
3809 #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
3810 msgid "wrong number of arguments"
3811 msgstr "verkeerd aantal argumenten"
3813 #: nss/getent.c:868
3814 #, c-format
3815 msgid "Unknown database: %s\n"
3816 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
3818 #: debug/pcprofiledump.c:52
3819 msgid "Don't buffer output"
3820 msgstr "Uitvoer niet bufferen"
3822 #: debug/pcprofiledump.c:57
3823 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3824 msgstr "Door PC-profilering gegenereerde informatie weergeven."
3826 #: debug/pcprofiledump.c:60
3827 msgid "[FILE]"
3828 msgstr "[BESTAND]"
3830 #: debug/pcprofiledump.c:100
3831 msgid "cannot open input file"
3832 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
3834 #: debug/pcprofiledump.c:106
3835 msgid "cannot read header"
3836 msgstr "kan kop niet lezen"
3838 #: debug/pcprofiledump.c:170
3839 msgid "invalid pointer size"
3840 msgstr "ongeldige pointergrootte"
3842 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3843 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3844 msgstr "rcmd: Kan geheugen niet toewijzen\n"
3846 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3847 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3848 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten in gebruik\n"
3850 #: inet/rcmd.c:222
3851 #, c-format
3852 msgid "connect to address %s: "
3853 msgstr "verbinden met adres %s:"
3855 #: inet/rcmd.c:240
3856 #, c-format
3857 msgid "Trying %s...\n"
3858 msgstr "Bezig met proberen %s...\n"
3860 #: inet/rcmd.c:289
3861 #, c-format
3862 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3863 msgstr "rcmd: schrijven (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3865 #: inet/rcmd.c:310
3866 #, c-format
3867 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3868 msgstr "rcmd: polsen (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3870 #: inet/rcmd.c:313
3871 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3872 msgstr "polsen: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3874 #: inet/rcmd.c:358
3875 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3876 msgstr "socket: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3878 #: inet/rcmd.c:387
3879 #, c-format
3880 msgid "rcmd: %s: short read"
3881 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
3883 #: inet/rcmd.c:549
3884 msgid "lstat failed"
3885 msgstr "lstat mislukt"
3887 #: inet/rcmd.c:551
3888 msgid "not regular file"
3889 msgstr "niet een normaal bestand"
3891 #: inet/rcmd.c:556
3892 msgid "cannot open"
3893 msgstr "kan niet openen"
3895 #: inet/rcmd.c:558
3896 msgid "fstat failed"
3897 msgstr "fstat mislukt"
3899 #: inet/rcmd.c:560
3900 msgid "bad owner"
3901 msgstr "slechte eigenaar"
3903 #: inet/rcmd.c:562
3904 msgid "writeable by other than owner"
3905 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
3907 #: inet/rcmd.c:564
3908 msgid "hard linked somewhere"
3909 msgstr "ergens hard gekoppeld"
3911 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3912 msgid "out of memory"
3913 msgstr "geheugen uitgeput"
3915 #: inet/ruserpass.c:184
3916 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3917 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
3919 #: inet/ruserpass.c:185
3920 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3921 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
3923 #: inet/ruserpass.c:277
3924 #, c-format
3925 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3926 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
3928 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3929 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3930 msgstr "authunix_create: geheugentekort\n"
3932 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3933 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3934 msgstr ""
3936 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3937 #, c-format
3938 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3939 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3942 msgid "; why = "
3943 msgstr "; waarom = "
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3946 #, c-format
3947 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3948 msgstr "(onbekende authentificatiefout - %d)"
3950 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3951 msgid "RPC: Success"
3952 msgstr "RPC: Succes"
3954 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3955 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3956 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3959 msgid "RPC: Can't decode result"
3960 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
3962 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3963 msgid "RPC: Unable to send"
3964 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
3966 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3967 msgid "RPC: Unable to receive"
3968 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
3970 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3971 msgid "RPC: Timed out"
3972 msgstr "RPC: Time-out"
3974 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3975 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3976 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3979 msgid "RPC: Authentication error"
3980 msgstr "RPC: Authentificatiefout"
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3983 msgid "RPC: Program unavailable"
3984 msgstr "RPC: Programma onbeschikbaar"
3986 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3987 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3988 msgstr "RPC: Programma/versie komt niet overeen"
3990 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3991 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3992 msgstr "RPC: Procedure onbeschikbaar"
3994 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3995 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3996 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
3998 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3999 msgid "RPC: Remote system error"
4000 msgstr "RPC: Systeemfout op afstand"
4002 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4003 msgid "RPC: Unknown host"
4004 msgstr "RPC: Onbekende host"
4006 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4007 msgid "RPC: Unknown protocol"
4008 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4010 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4011 msgid "RPC: Port mapper failure"
4012 msgstr "RPC: Portvertaler (portmapper) mislukking"
4014 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4015 msgid "RPC: Program not registered"
4016 msgstr "RPC: Programma niet geregistreerd"
4018 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4019 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4020 msgstr "RPC: Mislukt (fout niet aangegeven)"
4022 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4023 msgid "RPC: (unknown error code)"
4024 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4026 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4027 msgid "Authentication OK"
4028 msgstr "Authentificatie gelukt"
4030 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4031 msgid "Invalid client credential"
4032 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4034 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4035 msgid "Server rejected credential"
4036 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4038 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4039 msgid "Invalid client verifier"
4040 msgstr "Ongeldige client-verifieerder"
4042 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4043 msgid "Server rejected verifier"
4044 msgstr "Server verwierp verifieerder"
4046 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4047 msgid "Client credential too weak"
4048 msgstr "Client-identificatiegegevens te zwak"
4050 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4051 msgid "Invalid server verifier"
4052 msgstr "Ongeldige server-verifieerder"
4054 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4055 msgid "Failed (unspecified error)"
4056 msgstr "Mislukt (fout niet aangegeven)"
4058 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4059 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4060 msgstr "clnt_raw.c - Fatale kopserialisatiefout."
4062 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4063 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4064 msgstr "clnttcp_create: geheugentekort\n"
4066 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4067 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4068 msgstr "clntudp_create: geheugentekort\n"
4070 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4071 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4072 msgstr "clntunix_create: geheugentekort\n"
4074 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4075 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4076 msgstr "get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4078 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4079 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4080 msgstr "pmap_getmaps rpc probleem"
4082 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4083 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4084 msgstr "__get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4086 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4087 msgid "Cannot register service"
4088 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4090 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4091 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4092 msgstr "broadcast: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4094 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4095 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4096 msgstr "broadcast: ioctl (interface opties opvragen)"
4098 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4099 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4100 msgstr "Kan socket voor uitzend-rpc niet aanmaken"
4102 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4103 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4104 msgstr "Kan socket-optie SO_BROADCAST niet instellen"
4106 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4107 msgid "Cannot send broadcast packet"
4108 msgstr "Kan broadcasting pakket niet verzenden"
4110 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4111 msgid "Broadcast poll problem"
4112 msgstr "Uitzend-polsen probleem"
4114 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4115 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4116 msgstr "Kan antwoord op broadcast niet ontvangen"
4118 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4119 #, c-format
4120 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4121 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4123 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4126 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4128 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4131 msgstr "%s: tijdens schrijven uitvoer naar %s: %m"
4133 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4136 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4138 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4139 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4140 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (cpp) vinden\n"
4142 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4143 #, c-format
4144 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4145 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met signaal %d\n"
4147 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4150 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met afsluitcode %d\n"
4152 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4153 #, c-format
4154 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4155 msgstr "ongeldige netsoort :`%s'\n"
4157 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4158 #, c-format
4159 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4160 msgstr "rpcgen: teveel definities\n"
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4163 #, c-format
4164 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4165 msgstr "rpcgen: fout codering argumentenlijst\n"
4167 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4168 #. TRANS: informative message.
4169 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4170 #, c-format
4171 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4172 msgstr "bestand `%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven\n"
4174 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4175 #, c-format
4176 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4177 msgstr "Kan niet meer dan Ã©Ã©n invoerbestand opgeven!\n"
4179 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4180 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4181 msgstr "Deze implementatie ondersteund geen newstyle of MT veilige code!\n"
4183 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4184 #, c-format
4185 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4186 msgstr "Kan netid optie niet met inetd optie gebruiken!\n"
4188 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4189 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4190 msgstr "Kan netid optie niet zonder TIRPC gebruiken!\n"
4192 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4193 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4194 msgstr "Kan tabelopties niet gebruiken met newstyle!\n"
4196 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4197 #, c-format
4198 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4199 msgstr "\"invoerbestand\" is vereist voor sjabloonaanmaakopties.\n"
4201 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4202 #, c-format
4203 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4204 msgstr "Kan niet meer dan Ã©Ã©n bestandsgenereeroptie hebben!\n"
4206 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4207 #, c-format
4208 msgid "usage: %s infile\n"
4209 msgstr "gebruik: %s invoerbestand\n"
4211 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4212 #, c-format
4213 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4214 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnaam[=waarde]] [-i grootte] [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4216 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4217 #, c-format
4218 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4219 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4221 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4222 #, c-format
4223 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4224 msgstr "\t%s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4226 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4227 #, c-format
4228 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4229 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4231 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4232 msgid "constant or identifier expected"
4233 msgstr "constante of identificeerder verwacht"
4235 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4236 msgid "illegal character in file: "
4237 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4239 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4240 msgid "unterminated string constant"
4241 msgstr "onbepaalde tekenreeksconstante"
4243 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4244 msgid "empty char string"
4245 msgstr "lege tekenreeks"
4247 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4248 msgid "preprocessor error"
4249 msgstr "voorverwerker fout"
4251 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4252 #, c-format
4253 msgid "program %lu is not available\n"
4254 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4256 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4257 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4258 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4259 #, c-format
4260 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4261 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4263 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4264 #, c-format
4265 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4266 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4268 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4269 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4270 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler (portmapper)"
4272 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4273 msgid "No remote programs registered.\n"
4274 msgstr "Geen programma's-op-afstand geregistreerd.\n"
4276 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4277 msgid "   program vers proto   port\n"
4278 msgstr "   programma versie protocol poort\n"
4280 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4281 msgid "(unknown)"
4282 msgstr "(onbekend)"
4284 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4285 #, c-format
4286 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4287 msgstr "rpcinfo: uitzenden mislukt: %s\n"
4289 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4290 msgid "Sorry. You are not root\n"
4291 msgstr "Sorry, u bent niet root\n"
4293 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4294 #, c-format
4295 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4296 msgstr "rpcinfo: Kon registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4298 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4299 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4300 msgstr "Gebruik: rpcinfo [ -n poortnummer ] -u host programmanummer [ versienummer ]\n"
4302 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4303 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4304 msgstr "       rpcinfo [ -n poortnummer ] -t host programmanummer [ versienummer ]\n"
4306 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4307 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4308 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4310 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4311 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4312 msgstr "       rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4314 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4315 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4316 msgstr "       rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4318 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4319 #, c-format
4320 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4321 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende dienst\n"
4323 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4324 #, c-format
4325 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4326 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende host\n"
4328 #: sunrpc/svc_run.c:76
4329 msgid "svc_run: - poll failed"
4330 msgstr "svc_run: - polsen mislukt"
4332 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4333 #, c-format
4334 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4335 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4337 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4338 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4339 msgstr "kon geen rpc-server aanmaken\n"
4341 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4342 #, c-format
4343 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4344 msgstr "kon programma %ld versie %ld niet registreren\n"
4346 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4347 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4348 msgstr "registerrpc: geheugentekort\n"
4350 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4351 #, c-format
4352 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4353 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4355 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4356 #, c-format
4357 msgid "never registered prog %d\n"
4358 msgstr "programma %d nooit geregistreerd\n"
4360 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4361 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4362 msgstr "svc_tcp.c - probleem bij aanmaken TCP socket"
4364 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4365 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4366 msgstr "svc_tcp.c - kan niet getsockname() of listen()"
4368 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4369 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4370 msgstr "svctcp_create: geheugentekort\n"
4372 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4373 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4374 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: geheugentekort\n"
4376 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4377 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4378 msgstr "svcudp_create: probleem bij aanmaken socket"
4380 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4381 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4382 msgstr "svcudp_create - getsockname aanroep mislukt"
4384 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4385 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4386 msgstr "svcudp_create: geheugentekort\n"
4388 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4389 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4390 msgstr "svcudp_create: xp_pad is te klein voor IP_PKTINFO\n"
4392 #: sunrpc/svc_udp.c:493
4393 msgid "enablecache: cache already enabled"
4394 msgstr "enablecache: buffering staat al aan"
4396 #: sunrpc/svc_udp.c:499
4397 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4398 msgstr "enablecache: kon buffer niet toewijzen"
4400 #: sunrpc/svc_udp.c:507
4401 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4402 msgstr "enablecache: kon buffergegevens niet toewijzen"
4404 #: sunrpc/svc_udp.c:514
4405 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4406 msgstr "enablecache: kon buffer fifo niet toewijzen"
4408 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4409 msgid "cache_set: victim not found"
4410 msgstr "cache_set: slachtoffer niet gevonden"
4412 #: sunrpc/svc_udp.c:561
4413 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4414 msgstr "cache_set: toewijzen slachtoffer mislukt"
4416 #: sunrpc/svc_udp.c:567
4417 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4418 msgstr "cache_set: kon nieuwe rpc_buffer niet toewijzen"
4420 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4421 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4422 msgstr "svc_unix.c - probleem bij aanmaken AF_UNIX socket"
4424 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4425 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4426 msgstr "svc_unix.c - kan niet getsockname() of listen()"
4428 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4429 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4430 msgstr "svcunix_create: geheugentekort\n"
4432 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4433 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4434 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: geheugentekort\n"
4436 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4437 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4438 msgstr "xdr_bytes: geheugentekort\n"
4440 #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
4441 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4442 msgstr "xdr_string: geheugentekort\n"
4444 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4445 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4446 msgstr "xdr_array: geheugentekort\n"
4448 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4449 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4450 msgstr "xdrrec_create: geheugentekort\n"
4452 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4453 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4454 msgstr "xdr_reference: geheugentekort\n"
4456 #: nis/nis_callback.c:189
4457 msgid "unable to free arguments"
4458 msgstr "kan argumenten niet vrijgeven"
4460 #: nis/nis_error.c:30
4461 msgid "Probable success"
4462 msgstr "Waarschijnlijk succes"
4464 #: nis/nis_error.c:31
4465 msgid "Not found"
4466 msgstr "Niet gevonden"
4468 #: nis/nis_error.c:32
4469 msgid "Probably not found"
4470 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
4472 #: nis/nis_error.c:33
4473 msgid "Cache expired"
4474 msgstr "Buffer verlopen"
4476 #: nis/nis_error.c:34
4477 msgid "NIS+ servers unreachable"
4478 msgstr "NIS+ servers onbereikbaar"
4480 #: nis/nis_error.c:35
4481 msgid "Unknown object"
4482 msgstr "Onbekend objekt"
4484 #: nis/nis_error.c:36
4485 msgid "Server busy, try again"
4486 msgstr "Server bezig, probeer nogmaals"
4488 #: nis/nis_error.c:37
4489 msgid "Generic system error"
4490 msgstr "Algemene systeemfout"
4492 #: nis/nis_error.c:38
4493 msgid "First/next chain broken"
4494 msgstr "Eerst/volgende ketting gebroken"
4496 #: nis/nis_error.c:41
4497 msgid "Name not served by this server"
4498 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
4500 #: nis/nis_error.c:42
4501 msgid "Server out of memory"
4502 msgstr "Server heeft geheugentekort"
4504 #: nis/nis_error.c:43
4505 msgid "Object with same name exists"
4506 msgstr "Objekt met dezelfde naam bestaat"
4508 #: nis/nis_error.c:44
4509 msgid "Not master server for this domain"
4510 msgstr "Niet hoofdserver voor dit domein"
4512 #: nis/nis_error.c:45
4513 msgid "Invalid object for operation"
4514 msgstr "Ongeldig objekt voor bewerking"
4516 #: nis/nis_error.c:46
4517 msgid "Malformed name, or illegal name"
4518 msgstr "Misvormde of ongeldige naam"
4520 #: nis/nis_error.c:47
4521 msgid "Unable to create callback"
4522 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
4524 #: nis/nis_error.c:48
4525 msgid "Results sent to callback proc"
4526 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep proces"
4528 #: nis/nis_error.c:49
4529 msgid "Not found, no such name"
4530 msgstr "Niet gevonden, onbekende naam"
4532 #: nis/nis_error.c:50
4533 msgid "Name/entry isn't unique"
4534 msgstr "Naam/ingang is niet uniek"
4536 #: nis/nis_error.c:51
4537 msgid "Modification failed"
4538 msgstr "Wijziging mislukt"
4540 #: nis/nis_error.c:52
4541 msgid "Database for table does not exist"
4542 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
4544 #: nis/nis_error.c:53
4545 msgid "Entry/table type mismatch"
4546 msgstr "Ingang/tabelsoort komt niet overeen"
4548 #: nis/nis_error.c:54
4549 msgid "Link points to illegal name"
4550 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
4552 #: nis/nis_error.c:55
4553 msgid "Partial success"
4554 msgstr "Gedeeltelijk succes"
4556 #: nis/nis_error.c:56
4557 msgid "Too many attributes"
4558 msgstr "Teveel kenmerken"
4560 #: nis/nis_error.c:57
4561 msgid "Error in RPC subsystem"
4562 msgstr "Fout in RPC-deelsysteem"
4564 #: nis/nis_error.c:58
4565 msgid "Missing or malformed attribute"
4566 msgstr "Ontbrekend of misvormd kenmerk"
4568 #: nis/nis_error.c:59
4569 msgid "Named object is not searchable"
4570 msgstr "Genaamd objekt is niet doorzoekbaar"
4572 #: nis/nis_error.c:60
4573 msgid "Error while talking to callback proc"
4574 msgstr "Fout bij praten met terugaanroep proces"
4576 #: nis/nis_error.c:61
4577 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4578 msgstr "Niet-NIS+ naamruimte tegengekomen"
4580 #: nis/nis_error.c:62
4581 msgid "Illegal object type for operation"
4582 msgstr "Ongeldige objektsoort voor bewerking"
4584 #: nis/nis_error.c:63
4585 msgid "Passed object is not the same object on server"
4586 msgstr "Meegegeven objekt is niet hetzelfde objekt op de server"
4588 #: nis/nis_error.c:64
4589 msgid "Modify operation failed"
4590 msgstr "Wijzigingsbewerking mislukt"
4592 #: nis/nis_error.c:65
4593 msgid "Query illegal for named table"
4594 msgstr "Zoekopdracht ongeldig voor genoemde tabel"
4596 #: nis/nis_error.c:66
4597 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4598 msgstr "Poging een niet-lege tabel te verwijderen"
4600 #: nis/nis_error.c:67
4601 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4602 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+ koude-start bestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
4604 #: nis/nis_error.c:68
4605 msgid "Full resync required for directory"
4606 msgstr "Volledige hersynchronisatie vereist voor map"
4608 #: nis/nis_error.c:69
4609 msgid "NIS+ operation failed"
4610 msgstr "NIS+ bewerking mislukt"
4612 #: nis/nis_error.c:70
4613 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4614 msgstr "NIS+ dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
4616 #: nis/nis_error.c:71
4617 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4618 msgstr "Dat is zeker waar, 42 is de betekenis van het leven"
4620 #: nis/nis_error.c:72
4621 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4622 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-server"
4624 #: nis/nis_error.c:73
4625 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4626 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-client"
4628 #: nis/nis_error.c:74
4629 msgid "No file space on server"
4630 msgstr "Geen schijfruimte op server"
4632 #: nis/nis_error.c:75
4633 msgid "Unable to create process on server"
4634 msgstr "Kan niet proces aanmaken op server"
4636 #: nis/nis_error.c:76
4637 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4638 msgstr "Hoofdserver bezig, volledig ophalen uitgesteld."
4640 #: nis/nis_local_names.c:126
4641 #, c-format
4642 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4643 msgstr "LOCAL-ingang voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
4645 #: nis/nis_print.c:51
4646 msgid "UNKNOWN"
4647 msgstr "ONBEKEND"
4649 #: nis/nis_print.c:109
4650 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4651 msgstr "SLECHT OBJEKT\n"
4653 #: nis/nis_print.c:112
4654 msgid "NO OBJECT\n"
4655 msgstr "GEEN OBJEKT\n"
4657 #: nis/nis_print.c:115
4658 msgid "DIRECTORY\n"
4659 msgstr "MAP\n"
4661 #: nis/nis_print.c:118
4662 msgid "GROUP\n"
4663 msgstr "GROEP\n"
4665 #: nis/nis_print.c:121
4666 msgid "TABLE\n"
4667 msgstr "TABEL\n"
4669 #: nis/nis_print.c:124
4670 msgid "ENTRY\n"
4671 msgstr "INGANG\n"
4673 #: nis/nis_print.c:127
4674 msgid "LINK\n"
4675 msgstr "KOPPELING\n"
4677 #: nis/nis_print.c:130
4678 msgid "PRIVATE\n"
4679 msgstr "PRIVÉ\n"
4681 #: nis/nis_print.c:133
4682 msgid "(Unknown object)\n"
4683 msgstr "(Onbekend objekt)\n"
4685 #: nis/nis_print.c:166
4686 #, c-format
4687 msgid "Name : `%s'\n"
4688 msgstr "Naam : `%s'\n"
4690 #: nis/nis_print.c:167
4691 #, c-format
4692 msgid "Type : %s\n"
4693 msgstr "Soort : %s\n"
4695 #: nis/nis_print.c:172
4696 msgid "Master Server :\n"
4697 msgstr "Hoofdserver :\n"
4699 #: nis/nis_print.c:174
4700 msgid "Replicate :\n"
4701 msgstr ""
4703 #: nis/nis_print.c:175
4704 #, c-format
4705 msgid "\tName       : %s\n"
4706 msgstr "\tNaam       : %s\n"
4708 #: nis/nis_print.c:176
4709 msgid "\tPublic Key : "
4710 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
4712 #: nis/nis_print.c:180
4713 msgid "None.\n"
4714 msgstr "Geen.\n"
4716 #: nis/nis_print.c:183
4717 #, c-format
4718 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4719 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4721 #: nis/nis_print.c:188
4722 #, c-format
4723 msgid "RSA (%d bits)\n"
4724 msgstr "RSA (%d bits)\n"
4726 #: nis/nis_print.c:191
4727 msgid "Kerberos.\n"
4728 msgstr "Kerberos.\n"
4730 #: nis/nis_print.c:194
4731 #, c-format
4732 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4733 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
4735 #: nis/nis_print.c:205
4736 #, c-format
4737 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4738 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
4740 #: nis/nis_print.c:227
4741 msgid "Time to live : "
4742 msgstr "Levenstijd : "
4744 #: nis/nis_print.c:229
4745 msgid "Default Access rights :\n"
4746 msgstr "Standaard toegangsrechten :\n"
4748 #: nis/nis_print.c:238
4749 #, c-format
4750 msgid "\tType         : %s\n"
4751 msgstr "\tSoort        : %s\n"
4753 #: nis/nis_print.c:239
4754 msgid "\tAccess rights: "
4755 msgstr "\tToegangsrechten: "
4757 #: nis/nis_print.c:252
4758 msgid "Group Flags :"
4759 msgstr "Groepaanduidingen :"
4761 #: nis/nis_print.c:255
4762 msgid ""
4763 "\n"
4764 "Group Members :\n"
4765 msgstr ""
4766 "\n"
4767 "Groepsleden :\n"
4769 #: nis/nis_print.c:266
4770 #, c-format
4771 msgid "Table Type          : %s\n"
4772 msgstr "Tabelsoort          : %s\n"
4774 #: nis/nis_print.c:267
4775 #, c-format
4776 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4777 msgstr "Aantal kolommen     : %d\n"
4779 #: nis/nis_print.c:268
4780 #, c-format
4781 msgid "Character Separator : %c\n"
4782 msgstr "Teken-scheidingsteken : %c\n"
4784 #: nis/nis_print.c:269
4785 #, c-format
4786 msgid "Search Path         : %s\n"
4787 msgstr "Zoek pad            : %s\n"
4789 #: nis/nis_print.c:270
4790 msgid "Columns             :\n"
4791 msgstr "Kolommen            :\n"
4793 #: nis/nis_print.c:273
4794 #, c-format
4795 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4796 msgstr "\t[%d]\tNaam          : %s\n"
4798 #: nis/nis_print.c:275
4799 msgid "\t\tAttributes    : "
4800 msgstr "\t\tKenmerken     : "
4802 #: nis/nis_print.c:277
4803 msgid "\t\tAccess Rights : "
4804 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
4806 #: nis/nis_print.c:286
4807 msgid "Linked Object Type : "
4808 msgstr "Soort gekoppeld objekt:"
4810 #: nis/nis_print.c:288
4811 #, c-format
4812 msgid "Linked to : %s\n"
4813 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
4815 #: nis/nis_print.c:297
4816 #, c-format
4817 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4818 msgstr "\tIngangsgegevens van soort %s\n"
4820 #: nis/nis_print.c:300
4821 #, c-format
4822 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4823 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
4825 #: nis/nis_print.c:303
4826 msgid "Encrypted data\n"
4827 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
4829 #: nis/nis_print.c:305
4830 msgid "Binary data\n"
4831 msgstr "Binaire gegevens\n"
4833 #: nis/nis_print.c:320
4834 #, c-format
4835 msgid "Object Name   : %s\n"
4836 msgstr "Objektnaam     : %s\n"
4838 #: nis/nis_print.c:321
4839 #, c-format
4840 msgid "Directory     : %s\n"
4841 msgstr "Map           : %s\n"
4843 #: nis/nis_print.c:322
4844 #, c-format
4845 msgid "Owner         : %s\n"
4846 msgstr "Eigenaar      : %s\n"
4848 #: nis/nis_print.c:323
4849 #, c-format
4850 msgid "Group         : %s\n"
4851 msgstr "Groep         : %s\n"
4853 #: nis/nis_print.c:324
4854 msgid "Access Rights : "
4855 msgstr "Toegangsrechten : "
4857 #: nis/nis_print.c:326
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Time to Live  : "
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "Tijd te leven  : "
4866 #: nis/nis_print.c:329
4867 #, c-format
4868 msgid "Creation Time : %s"
4869 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
4871 #: nis/nis_print.c:331
4872 #, c-format
4873 msgid "Mod. Time     : %s"
4874 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
4876 #: nis/nis_print.c:332
4877 msgid "Object Type   : "
4878 msgstr "Objektsoort   : "
4880 #: nis/nis_print.c:352
4881 #, c-format
4882 msgid "    Data Length = %u\n"
4883 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
4885 #: nis/nis_print.c:365
4886 #, c-format
4887 msgid "Status            : %s\n"
4888 msgstr "Status            : %s\n"
4890 #: nis/nis_print.c:366
4891 #, c-format
4892 msgid "Number of objects : %u\n"
4893 msgstr "Aantal objekten : %u\n"
4895 #: nis/nis_print.c:370
4896 #, c-format
4897 msgid "Object #%d:\n"
4898 msgstr "Objekt #%d:\n"
4900 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4901 #, c-format
4902 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4903 msgstr "Groepingang voor \"%s.%s\" groep:\n"
4905 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4906 msgid "    Explicit members:\n"
4907 msgstr "    Expliciete leden:\n"
4909 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4910 msgid "    No explicit members\n"
4911 msgstr "    Niet-expliciete leden\n"
4913 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4914 msgid "    Implicit members:\n"
4915 msgstr "    Impliciete leden:\n"
4917 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4918 msgid "    No implicit members\n"
4919 msgstr "    Niet-impliciete leden\n"
4921 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4922 msgid "    Recursive members:\n"
4923 msgstr "    Recursieve leden:\n"
4925 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4926 msgid "    No recursive members\n"
4927 msgstr "    Niet-recursieve leden\n"
4929 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4930 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4931 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
4933 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4934 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4935 msgstr "    Niet-expliciete niet-leden\n"
4937 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4938 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4939 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
4941 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4942 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4943 msgstr "    Niet-impliciete niet-leden\n"
4945 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4946 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4947 msgstr "    Niet-recursieve niet-leden\n"
4949 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
4950 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
4951 #, c-format
4952 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4953 msgstr "DES-ingang voor netnaam %s is niet uniek\n"
4955 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
4956 #, c-format
4957 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4958 msgstr "netname2user: ontbrekende groep-ID-lijst in `%s'."
4960 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
4962 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
4963 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4964 #, c-format
4965 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4966 msgstr "netname2user: (nis+ opzoeken): %s\n"
4968 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
4969 #, c-format
4970 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4971 msgstr "netname2user: DES-ingang voor %s in map %s is niet uniek"
4973 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
4974 #, c-format
4975 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4976 msgstr "netname2user: hoofdnaam `%s' is te lang"
4978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
4979 #, c-format
4980 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4981 msgstr "netname2user: LOCAL-ingang voor %s in map %s is niet uniek"
4983 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
4984 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4985 msgstr "netname2user: mag niet UID 0 hebben"
4987 #: nis/ypclnt.c:171
4988 #, c-format
4989 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4990 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4992 #: nis/ypclnt.c:780
4993 msgid "Request arguments bad"
4994 msgstr "Verzoekargumenten slecht"
4996 #: nis/ypclnt.c:782
4997 msgid "RPC failure on NIS operation"
4998 msgstr "RPC-mislukking bij NIS-bewerking"
5000 #: nis/ypclnt.c:784
5001 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5002 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
5004 #: nis/ypclnt.c:786
5005 msgid "No such map in server's domain"
5006 msgstr "Geen dergelijke afbeelding in domein van server"
5008 #: nis/ypclnt.c:788
5009 msgid "No such key in map"
5010 msgstr "Geen dergelijke sleutel in afbeelding"
5012 #: nis/ypclnt.c:790
5013 msgid "Internal NIS error"
5014 msgstr "Interne NIS-fout"
5016 #: nis/ypclnt.c:792
5017 msgid "Local resource allocation failure"
5018 msgstr "Toewijzingsfout lokale bron"
5020 #: nis/ypclnt.c:794
5021 msgid "No more records in map database"
5022 msgstr "Niet meer records in afbeeldingengegevensbank"
5024 #: nis/ypclnt.c:796
5025 msgid "Can't communicate with portmapper"
5026 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
5028 #: nis/ypclnt.c:798
5029 msgid "Can't communicate with ypbind"
5030 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind"
5032 #: nis/ypclnt.c:800
5033 msgid "Can't communicate with ypserv"
5034 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv"
5036 #: nis/ypclnt.c:802
5037 msgid "Local domain name not set"
5038 msgstr "Lokaal domein niet ingesteld"
5040 #: nis/ypclnt.c:804
5041 msgid "NIS map database is bad"
5042 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is slecht"
5044 #: nis/ypclnt.c:806
5045 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5046 msgstr "NIS client/server versie komt niet overeen - kan dienst niet aanbieden"
5048 #: nis/ypclnt.c:810
5049 msgid "Database is busy"
5050 msgstr "Gegevensbank is bezig"
5052 #: nis/ypclnt.c:812
5053 msgid "Unknown NIS error code"
5054 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
5056 #: nis/ypclnt.c:854
5057 msgid "Internal ypbind error"
5058 msgstr "Interne ypbind-fout"
5060 #: nis/ypclnt.c:856
5061 msgid "Domain not bound"
5062 msgstr "Domein niet gebonden"
5064 #: nis/ypclnt.c:858
5065 msgid "System resource allocation failure"
5066 msgstr "Toewijzingsfout systeembron"
5068 #: nis/ypclnt.c:860
5069 msgid "Unknown ypbind error"
5070 msgstr "Onbekende ypbind-fout"
5072 #: nis/ypclnt.c:899
5073 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5074 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
5076 #: nis/ypclnt.c:911
5077 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5078 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
5080 #: nscd/cache.c:94
5081 msgid "while allocating hash table entry"
5082 msgstr "bij het toewijzen van een hash-tabel ingang"
5084 #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
5085 #, c-format
5086 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5087 msgstr "kan bestand `%s' niet vinden: %s"
5089 #: nscd/connections.c:150
5090 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5091 msgstr "Kan nscd niet uitvoeren in veilige modus als gebruiker zonder privileges"
5093 #: nscd/connections.c:172
5094 #, c-format
5095 msgid "while allocating cache: %s"
5096 msgstr "bij toewijzen buffer: %s"
5098 #: nscd/connections.c:197
5099 #, c-format
5100 msgid "cannot open socket: %s"
5101 msgstr "kan socket niet openen: %s"
5103 #: nscd/connections.c:215
5104 #, c-format
5105 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5106 msgstr "kan socket niet verbindingen laten accepteren: %s"
5108 #: nscd/connections.c:260
5109 #, c-format
5110 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5111 msgstr "kan oude verzoekversie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
5113 #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
5114 #, c-format
5115 msgid "cannot write result: %s"
5116 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
5118 #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
5119 #, c-format
5120 msgid "error getting callers id: %s"
5121 msgstr "fout bij opvragen ID van aanroeper: %s"
5123 #: nscd/connections.c:485
5124 #, c-format
5125 msgid "while accepting connection: %s"
5126 msgstr "bij accepteren verbinding: %s"
5128 #: nscd/connections.c:498
5129 #, c-format
5130 msgid "short read while reading request: %s"
5131 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
5133 #: nscd/connections.c:542
5134 #, c-format
5135 msgid "key length in request too long: %d"
5136 msgstr "sleutellengte in verzoek te lang: %d"
5138 #: nscd/connections.c:556
5139 #, c-format
5140 msgid "short read while reading request key: %s"
5141 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
5143 #: nscd/connections.c:566
5144 #, c-format
5145 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
5146 msgstr "handle_request: verzoek ontvangen (Versie = %d) van PID %ld"
5148 #: nscd/connections.c:571
5149 #, c-format
5150 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5151 msgstr "handle_request: verzoek ontvangen (versie = %d)"
5153 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
5154 #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
5155 #, c-format
5156 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5157 msgstr "Uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' mislukt"
5159 #: nscd/connections.c:656
5160 msgid "getgrouplist failed"
5161 msgstr "getgrouplist mislukt"
5163 #: nscd/connections.c:669
5164 msgid "setgroups failed"
5165 msgstr "setgroups mislukt"
5167 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5168 msgid "while allocating key copy"
5169 msgstr "bij toewijzen sleutelkopie"
5171 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5172 msgid "while allocating cache entry"
5173 msgstr "bij toewijzen bufferingang"
5175 #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
5176 #, c-format
5177 msgid "short write in %s: %s"
5178 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
5180 #: nscd/grpcache.c:219
5181 #, c-format
5182 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5183 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in groepbuffer!"
5185 #: nscd/grpcache.c:285
5186 #, c-format
5187 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5188 msgstr "Ongeldige numerieke GID \"%s\"!"
5190 #: nscd/grpcache.c:292
5191 #, c-format
5192 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5193 msgstr "Kon \"%d\" niet vinden in groepbuffer!"
5195 #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
5196 #: nscd/hstcache.c:501
5197 #, c-format
5198 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5199 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in hostsbuffer!"
5201 #: nscd/nscd.c:89
5202 msgid "Read configuration data from NAME"
5203 msgstr "Configuratiegegevens lezen uit NAAM"
5205 #: nscd/nscd.c:91
5206 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5207 msgstr "Niet vertakken en berichten op de huidige TTY weergeven"
5209 #: nscd/nscd.c:92
5210 msgid "NUMBER"
5211 msgstr "GETAL"
5213 #: nscd/nscd.c:92
5214 msgid "Start NUMBER threads"
5215 msgstr "GETAL threads starten"
5217 #: nscd/nscd.c:93
5218 msgid "Shut the server down"
5219 msgstr "De server afsluiten"
5221 #: nscd/nscd.c:94
5222 msgid "Print current configuration statistic"
5223 msgstr "Huidige configuratiestatistiek weergeven"
5225 #: nscd/nscd.c:95
5226 msgid "TABLE"
5227 msgstr "TABEL"
5229 #: nscd/nscd.c:96
5230 msgid "Invalidate the specified cache"
5231 msgstr "De opgegeven buffer ongeldig maken"
5233 #: nscd/nscd.c:97
5234 msgid "TABLE,yes"
5235 msgstr "TABEL,ja"
5237 #: nscd/nscd.c:97
5238 msgid "Use separate cache for each user"
5239 msgstr "Gescheiden buffer gebruiken voor elke gebruiker"
5241 #: nscd/nscd.c:102
5242 msgid "Name Service Cache Daemon."
5243 msgstr "Naamdienst Bufferdaemon."
5245 #: nscd/nscd.c:141
5246 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5247 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen; dit is fataal"
5249 #: nscd/nscd.c:152
5250 msgid "already running"
5251 msgstr "word al uitgevoerd"
5253 #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
5254 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5255 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
5257 #: nscd/nscd_conf.c:88
5258 #, c-format
5259 msgid "Parse error: %s"
5260 msgstr "Verwerkfout: %s"
5262 #: nscd/nscd_conf.c:171
5263 #, c-format
5264 msgid "Could not create log file \"%s\""
5265 msgstr "Kon logbestand \"%s\" niet aanmaken"
5267 #: nscd/nscd_conf.c:187
5268 msgid "Must specify user name for server-user option"
5269 msgstr "Het is nodig een gebruikersnaam op te geven bij de server-user optie"
5271 #: nscd/nscd_conf.c:194
5272 msgid "Must specify user name for stat-user option"
5273 msgstr "Het is nodig een gebruikersnaam op te geven bij de stat-user optie"
5275 #: nscd/nscd_conf.c:205
5276 #, c-format
5277 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5278 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
5280 #: nscd/nscd_stat.c:103
5281 #, c-format
5282 msgid "cannot write statistics: %s"
5283 msgstr "kan statistieken niet schrijven: %s"
5285 #: nscd/nscd_stat.c:128
5286 #, c-format
5287 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
5288 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
5290 #: nscd/nscd_stat.c:139
5291 msgid "nscd not running!\n"
5292 msgstr "nscd wordt niet uitgevoerd!\n"
5294 #: nscd/nscd_stat.c:150
5295 msgid "write incomplete"
5296 msgstr "schrijven onvolledig"
5298 #: nscd/nscd_stat.c:162
5299 msgid "cannot read statistics data"
5300 msgstr "kan statistische gegevens niet lezen"
5302 #: nscd/nscd_stat.c:165
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "nscd configuration:\n"
5306 "\n"
5307 "%15d  server debug level\n"
5308 msgstr ""
5309 "nscd configuratie:\n"
5310 "\n"
5311 "%15d  server debugniveau\n"
5313 #: nscd/nscd_stat.c:189
5314 #, c-format
5315 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
5316 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  server looptijd\n"
5318 #: nscd/nscd_stat.c:192
5319 #, c-format
5320 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
5321 msgstr "    %2uh %2um %2lus  server looptijd\n"
5323 #: nscd/nscd_stat.c:194
5324 #, c-format
5325 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
5326 msgstr "        %2um %2lus  server looptijd\n"
5328 #: nscd/nscd_stat.c:196
5329 #, c-format
5330 msgid "            %2lus  server runtime\n"
5331 msgstr "            %2lus  server looptijd\n"
5333 #: nscd/nscd_stat.c:198
5334 #, c-format
5335 msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
5336 msgstr "%15lu  aantal keren dat de client moest wachten\n"
5338 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5339 msgid "      no"
5340 msgstr "      nee"
5342 #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
5343 msgid "     yes"
5344 msgstr "     ja"
5346 #: nscd/nscd_stat.c:221
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "\n"
5350 "%s cache:\n"
5351 "\n"
5352 "%15s  cache is enabled\n"
5353 "%15Zu  suggested size\n"
5354 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
5355 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
5356 "%15lu  cache hits on positive entries\n"
5357 "%15lu  cache hits on negative entries\n"
5358 "%15lu  cache misses on positive entries\n"
5359 "%15lu  cache misses on negative entries\n"
5360 "%15lu%% cache hit rate\n"
5361 "%15lu  current number of cached values\n"
5362 "%15lu  maximum number of cached values\n"
5363 "%15lu  maximum chain length searched\n"
5364 "%15lu  number of delays on rdlock\n"
5365 "%15lu  number of delays on wrlock\n"
5366 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "%s buffer:\n"
5370 "\n"
5371 "%15s  buffer staat aan\n"
5372 "%15Zu  voorgestelde grootte\n"
5373 "%15lu  seconden levenstijd voor positieve ingangen\n"
5374 "%15lu  seconden levenstijd voor negatieve ingangen\n"
5375 "%15lu  buffertreffers op positieve ingangen\n"
5376 "%15lu  buffertreffers op negatieve ingangen\n"
5377 "%15lu  buffermissers op positieve ingangen\n"
5378 "%15lu  buffermissers op negatieve ingangen\n"
5379 "%15lu%% aantal buffertreffers\n"
5380 "%15lu  huidige aantal gebufferde waarden\n"
5381 "%15lu  maximaal aantal gebufferde waarden\n"
5382 "%15lu  maximale kettingslengte om te doorzoeken\n"
5383 "%15lu  aantal vertragingen op·leesblokkering\n"
5384 "%15lu  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
5385 "%15s  controleer /etc/%s voor wijzigingen\n"
5387 #: nscd/pwdcache.c:215
5388 #, c-format
5389 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5390 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in wachtwoordenbuffer!"
5392 #: nscd/pwdcache.c:281
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5395 msgstr "Ongeldige numerieke UID \"%s\"!"
5397 #: nscd/pwdcache.c:288
5398 #, c-format
5399 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5400 msgstr "Kon \"%d\" niet vinden in wachtwoordenbuffer!"
5402 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
5403 msgid "cannot create capability list"
5404 msgstr "kan mogelijkhedenlijst niet aanmaken"
5406 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5407 #, c-format
5408 msgid "file %s is truncated\n"
5409 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
5411 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5412 #, c-format
5413 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5414 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand.\n"
5416 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5417 #, c-format
5418 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5419 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand.\n"
5421 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5422 #, c-format
5423 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5424 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s.\n"
5426 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5427 #, c-format
5428 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5429 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
5431 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5432 msgid "more than one dynamic segment\n"
5433 msgstr "meerdere dynamische segmenten\n"
5435 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5436 #, c-format
5437 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5438 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
5440 #: elf/cache.c:70
5441 msgid "unknown"
5442 msgstr "onbekend"
5444 #: elf/cache.c:111
5445 msgid "Unknown OS"
5446 msgstr "Onbekend besturingssysteem"
5448 #: elf/cache.c:116
5449 #, c-format
5450 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5451 msgstr ", Besturingssysteem ABI: %s %d.%d.%d"
5453 #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
5454 #, c-format
5455 msgid "Can't open cache file %s\n"
5456 msgstr "Kan bufferbestand %s niet openen\n"
5458 #: elf/cache.c:154
5459 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5460 msgstr "mmap van bufferbestand mislukt.\n"
5462 #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
5463 msgid "File is not a cache file.\n"
5464 msgstr "Bestand is niet een bufferbestand.\n"
5466 #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
5467 #, c-format
5468 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5469 msgstr "%d bibliotheken gevonden in buffer `%s'\n"
5471 #: elf/cache.c:410
5472 #, c-format
5473 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5474 msgstr "Kan oud tijdelijk bufferbestand %s niet verwijderen"
5476 #: elf/cache.c:417
5477 #, c-format
5478 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5479 msgstr "Kan tijdelijk bufferbestand %s niet aanmaken"
5481 #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
5482 msgid "Writing of cache data failed"
5483 msgstr "Schrijven van buffergegevens mislukt"
5485 #: elf/cache.c:442
5486 msgid "Writing of cache data failed."
5487 msgstr "Schrijven van buffergegevens mislukt."
5489 #: elf/cache.c:449
5490 #, c-format
5491 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5492 msgstr "Wijzigen toegangsrechten van %s naar %#o mislukt"
5494 #: elf/cache.c:454
5495 #, c-format
5496 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5497 msgstr "Naam wijzigen van %s naar %s mislukt"
5499 #: elf/dl-close.c:128
5500 msgid "shared object not open"
5501 msgstr "gedeeld objekt niet open"
5503 #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
5504 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5505 msgstr "De teller bij het TLS genereren is weer opnieuw begonnen!  Rapporteer deze softwarefout alstublieft met het 'glibcbug' script."
5507 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5508 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5509 msgstr "DST niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
5511 #: elf/dl-deps.c:124
5512 msgid "empty dynamics string token substitution"
5513 msgstr "lege dynamische vervanging van tekenreeks-token"
5515 #: elf/dl-deps.c:130
5516 #, c-format
5517 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5518 msgstr "kan helper `%s' niet laden vanwege lege dynamische vervanging van tekenreeks-token\n"
5520 #: elf/dl-deps.c:461
5521 msgid "cannot allocate dependency list"
5522 msgstr "kan afhankelijkhedenlijst niet toewijzen"
5524 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5525 msgid "cannot allocate symbol search list"
5526 msgstr "kan symboolzoeklijst niet toewijzen"
5528 #: elf/dl-deps.c:534
5529 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5530 msgstr "Filters niet ondersteund met LD_TRACE_PRELINKING"
5532 #: elf/dl-error.c:75
5533 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5534 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE KOPPELAAR!!!"
5536 #: elf/dl-error.c:108
5537 msgid "error while loading shared libraries"
5538 msgstr "fout bij laden gedeelde bibliotheken"
5540 #: elf/dl-load.c:347
5541 msgid "cannot allocate name record"
5542 msgstr "kan naamrecord niet toewijzen"
5544 #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
5545 msgid "cannot create cache for search path"
5546 msgstr "kan buffer voor zoekpad niet aanmaken"
5548 #: elf/dl-load.c:551
5549 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5550 msgstr "kan geen kopie maken van RUNPATH/RPATH"
5552 #: elf/dl-load.c:634
5553 msgid "cannot create search path array"
5554 msgstr "kan zoekpad array niet aanmaken"
5556 #: elf/dl-load.c:830
5557 msgid "cannot stat shared object"
5558 msgstr "kan gedeeld objekt niet vinden"
5560 #: elf/dl-load.c:874
5561 msgid "cannot open zero fill device"
5562 msgstr "kan nul-opvul apparaat niet openen"
5564 #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
5565 msgid "cannot create shared object descriptor"
5566 msgstr "kan gedeeld objekt beschrijver niet aanmaken"
5568 #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
5569 msgid "cannot read file data"
5570 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
5572 #: elf/dl-load.c:946
5573 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5574 msgstr "uitlijning van ELF-laadopdracht niet pagina-uitgelijnd"
5576 #: elf/dl-load.c:953
5577 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5578 msgstr "ELF-laadopdracht adres/positie niet juist uitgelijnd"
5580 #: elf/dl-load.c:1037
5581 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5582 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet toewijzen voor initiële thread"
5584 #: elf/dl-load.c:1061
5585 msgid "cannot handle TLS data"
5586 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
5588 #: elf/dl-load.c:1075
5589 msgid "object file has no loadable segments"
5590 msgstr "objektbestand heeft geen te laden segmenten"
5592 #: elf/dl-load.c:1110
5593 msgid "failed to map segment from shared object"
5594 msgstr "afbeelden van segment van gedeeld objekt mislukt"
5596 #: elf/dl-load.c:1135
5597 msgid "cannot dynamically load executable"
5598 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
5600 #: elf/dl-load.c:1191
5601 msgid "cannot change memory protections"
5602 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
5604 #: elf/dl-load.c:1210
5605 msgid "cannot map zero-fill pages"
5606 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet afbeelden"
5608 #: elf/dl-load.c:1228
5609 msgid "cannot allocate memory for program header"
5610 msgstr "kan geen geheugen toewijzen voor programmakop"
5612 #: elf/dl-load.c:1259
5613 msgid "object file has no dynamic section"
5614 msgstr "objektbestand heeft geen dynamische sectie"
5616 #: elf/dl-load.c:1299
5617 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5618 msgstr "gedeeld objekt kan niet ge-dlopen()d worden"
5620 #: elf/dl-load.c:1322
5621 msgid "cannot create searchlist"
5622 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
5624 #: elf/dl-load.c:1352
5625 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
5626 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld objekt vereist"
5628 #: elf/dl-load.c:1470
5629 msgid "file too short"
5630 msgstr "bestand te kort"
5632 #: elf/dl-load.c:1493
5633 msgid "invalid ELF header"
5634 msgstr "ongeldige ELF-header"
5636 #: elf/dl-load.c:1502
5637 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5638 msgstr "ELF-bestand gegevenscodering niet big-endian"
5640 #: elf/dl-load.c:1504
5641 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5642 msgstr "ELF-bestand gegevenscodering niet little-endian"
5644 #: elf/dl-load.c:1508
5645 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5646 msgstr "ELF-bestandsversie identificatie komt niet overeen met huidige"
5648 #: elf/dl-load.c:1512
5649 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5650 msgstr "ELF-bestand OS ABI onjuist"
5652 #: elf/dl-load.c:1514
5653 msgid "ELF file ABI version invalid"
5654 msgstr "ELF-bestand ABI-versie ongeldig"
5656 #: elf/dl-load.c:1517
5657 msgid "internal error"
5658 msgstr "interne fout"
5660 #: elf/dl-load.c:1524
5661 msgid "ELF file version does not match current one"
5662 msgstr "ELF-bestand versie komt niet overeen met huidige"
5664 #: elf/dl-load.c:1532
5665 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5666 msgstr "phentsize van ELF-bestand niet de verwachte grootte"
5668 #: elf/dl-load.c:1538
5669 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5670 msgstr "slechts ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
5672 #: elf/dl-load.c:1944
5673 msgid "cannot open shared object file"
5674 msgstr "kan gedeeld objektbestand niet openen"
5676 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
5677 msgid "relocation error"
5678 msgstr "verhuisfout"
5680 #: elf/dl-open.c:111
5681 msgid "cannot extend global scope"
5682 msgstr "kan globaal bereik niet uitbreiden"
5684 #: elf/dl-open.c:214
5685 msgid "empty dynamic string token substitution"
5686 msgstr "lege dynamische vervanging van tekenreeks-token"
5688 #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
5689 msgid "cannot create scope list"
5690 msgstr "kan bereiklijst niet aanmaken"
5692 #: elf/dl-open.c:434
5693 msgid "cannot create TLS data structures"
5694 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
5696 #: elf/dl-open.c:496
5697 msgid "invalid mode for dlopen()"
5698 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
5700 #: elf/dl-reloc.c:57
5701 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
5702 msgstr "kan geen geheugen toewijzen in statisch TLS-blok"
5704 #: elf/dl-reloc.c:176
5705 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5706 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verhuizing"
5708 #: elf/dl-reloc.c:277
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5711 msgstr "%s: profileerder heeft geen PLTREL in objekt gevonden %s\n"
5713 #: elf/dl-reloc.c:289
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5716 msgstr "%s: profileerder heeft geheugentekort bij schaduwen van PLTREL van %s\n"
5718 #: elf/dl-reloc.c:304
5719 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5720 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verhuizing"
5722 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5723 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5724 msgstr "RTLD_NEXT gebruikt in code niet dynamisch geladen"
5726 #: elf/dl-version.c:303
5727 msgid "cannot allocate version reference table"
5728 msgstr "kan versieverwijzingstabel niet toewijzen"
5730 #: elf/ldconfig.c:122
5731 msgid "Print cache"
5732 msgstr "Buffer weergeven"
5734 #: elf/ldconfig.c:123
5735 msgid "Generate verbose messages"
5736 msgstr "Breedsprakige berichten genereren"
5738 #: elf/ldconfig.c:124
5739 msgid "Don't build cache"
5740 msgstr "Geen buffer bouwen"
5742 #: elf/ldconfig.c:125
5743 msgid "Don't generate links"
5744 msgstr "Geen koppelingen genereren"
5746 #: elf/ldconfig.c:126
5747 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5748 msgstr "Gaan naar en ROOT gebruiken als root-map"
5750 #: elf/ldconfig.c:127
5751 msgid "Use CACHE as cache file"
5752 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
5754 #: elf/ldconfig.c:128
5755 msgid "Use CONF as configuration file"
5756 msgstr "CONF als configuratiebestand gebruiken"
5758 #: elf/ldconfig.c:129
5759 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5760 msgstr "Alleen mappen opgegeven op opdrachtregel verwerken.  Geen buffer opbouwen."
5762 #: elf/ldconfig.c:130
5763 msgid "Manually link individual libraries."
5764 msgstr "Handmatig losse bibliotheken koppelen."
5766 #: elf/ldconfig.c:131
5767 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5768 msgstr "Formaat om te gebruiken: nieuw, oud of compatibiliteit (standaard)"
5770 #: elf/ldconfig.c:139
5771 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5772 msgstr "Dynamische koppelaar uitvoer-tijd bindingen configureren."
5774 #: elf/ldconfig.c:297
5775 #, c-format
5776 msgid "Path `%s' given more than once"
5777 msgstr "Pad `%s' meerdere malen opgegeven"
5779 #: elf/ldconfig.c:341
5780 #, c-format
5781 msgid "%s is not a known library type"
5782 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
5784 #: elf/ldconfig.c:361
5785 #, c-format
5786 msgid "Can't stat %s"
5787 msgstr "Kan %s niet vinden"
5789 #: elf/ldconfig.c:431
5790 #, c-format
5791 msgid "Can't stat %s\n"
5792 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
5794 #: elf/ldconfig.c:441
5795 #, c-format
5796 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5797 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
5799 #: elf/ldconfig.c:460
5800 #, c-format
5801 msgid "Can't unlink %s"
5802 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
5804 #: elf/ldconfig.c:466
5805 #, c-format
5806 msgid "Can't link %s to %s"
5807 msgstr "Kan %s niet met %s koppelen"
5809 #: elf/ldconfig.c:472
5810 msgid " (changed)\n"
5811 msgstr " (gewijzigd)\n"
5813 #: elf/ldconfig.c:474
5814 msgid " (SKIPPED)\n"
5815 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
5817 #: elf/ldconfig.c:529
5818 #, c-format
5819 msgid "Can't find %s"
5820 msgstr "Kan %s niet vinden"
5822 #: elf/ldconfig.c:545
5823 #, c-format
5824 msgid "Can't lstat %s"
5825 msgstr "Kan %s niet vinden (met lstat)"
5827 #: elf/ldconfig.c:552
5828 #, c-format
5829 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5830 msgstr "Bestand %s genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
5832 #: elf/ldconfig.c:560
5833 #, c-format
5834 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5835 msgstr "Geen koppeling aangemaakt omdat soname (gedeeld-objekt naam) niet kon worden gevonden voor %s"
5837 #: elf/ldconfig.c:651
5838 #, c-format
5839 msgid "Can't open directory %s"
5840 msgstr "Kan map %s niet openen"
5842 #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
5843 #, c-format
5844 msgid "Cannot lstat %s"
5845 msgstr "Kan %s niet vinden (met lstat)"
5847 #: elf/ldconfig.c:718
5848 #, c-format
5849 msgid "Cannot stat %s"
5850 msgstr "Kan %s niet vinden"
5852 #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
5853 #, c-format
5854 msgid "Input file %s not found.\n"
5855 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
5857 #: elf/ldconfig.c:826
5858 #, c-format
5859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5860 msgstr "libc5-bibliotheek %s in verkeerde map"
5862 #: elf/ldconfig.c:829
5863 #, c-format
5864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5865 msgstr "libc6-bibliotheek %s in verkeerde map"
5867 #: elf/ldconfig.c:832
5868 #, c-format
5869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5870 msgstr "libc4-bibliotheek %s in verkeerde map"
5872 #: elf/ldconfig.c:859
5873 #, c-format
5874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5875 msgstr "bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde soname (gedeeld-objekt naam) maar een verschillende soort."
5877 #: elf/ldconfig.c:962
5878 #, c-format
5879 msgid "Can't open configuration file %s"
5880 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
5882 #: elf/ldconfig.c:1033
5883 #, c-format
5884 msgid "relative path `%s' used to build cache"
5885 msgstr "relatief pad `%s' gebruikt om buffer te bouwen"
5887 #: elf/ldconfig.c:1057
5888 msgid "Can't chdir to /"
5889 msgstr "Kan niet verplaatsen naar map /"
5891 #: elf/ldconfig.c:1099
5892 #, c-format
5893 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5894 msgstr "Kan bufferbestandmap %s niet openen\n"
5896 #: elf/readlib.c:98
5897 #, c-format
5898 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5899 msgstr "Kan bestand %s niet vinden (met fstat).\n"
5901 #: elf/readlib.c:108
5902 #, c-format
5903 msgid "File %s is too small, not checked."
5904 msgstr "Bestand %s is te klein, niet gecontroleerd."
5906 #: elf/readlib.c:117
5907 #, c-format
5908 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5909 msgstr "In geheugen afbeelden van %s mislukt.\n"
5911 #: elf/readlib.c:155
5912 #, c-format
5913 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5914 msgstr "%s is geen ELF-bestand - het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin.\n"
5916 #: elf/sprof.c:72
5917 msgid "Output selection:"
5918 msgstr "Uitvoerselectie:"
5920 #: elf/sprof.c:74
5921 msgid "print list of count paths and their number of use"
5922 msgstr "lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze worden gebruikt"
5924 #: elf/sprof.c:76
5925 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5926 msgstr "vlak profiel met aantallen en tikken genereren"
5928 #: elf/sprof.c:77
5929 msgid "generate call graph"
5930 msgstr "aanroepengrafiek genereren"
5932 #: elf/sprof.c:84
5933 msgid "Read and display shared object profiling data"
5934 msgstr "Profileergegevens van gedeeld objekt lezen en weergeven"
5936 #: elf/sprof.c:87
5937 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5938 msgstr "GEDEELD_OBJEKT [PROFILEERGEGEVENS]"
5940 #: elf/sprof.c:398
5941 #, c-format
5942 msgid "failed to load shared object `%s'"
5943 msgstr "laden gedeeld objekt `%s' mislukt"
5945 #: elf/sprof.c:407
5946 msgid "cannot create internal descriptors"
5947 msgstr "kan interne beschrijvers niet aanmaken"
5949 #: elf/sprof.c:526
5950 #, c-format
5951 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5952 msgstr "Opnieuw openen van gedeelde objekt `%s' mislukt"
5954 #: elf/sprof.c:534
5955 msgid "mapping of section headers failed"
5956 msgstr "afbeelden van sectiekoppen mislukt"
5958 #: elf/sprof.c:544
5959 msgid "mapping of section header string table failed"
5960 msgstr "afbeelden van sectiekoppen tekenreekstabel mislukt"
5962 #: elf/sprof.c:564
5963 #, c-format
5964 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5965 msgstr "*** Het bestand `%s' is gestript: geen gedetailleerde analyse mogelijk\n"
5967 #: elf/sprof.c:594
5968 msgid "failed to load symbol data"
5969 msgstr "laden symboolgegevens mislukt"
5971 #: elf/sprof.c:664
5972 msgid "cannot load profiling data"
5973 msgstr "kan profileergegevens niet laden"
5975 #: elf/sprof.c:673
5976 msgid "while stat'ing profiling data file"
5977 msgstr "bij vinden profileergegevensbestand"
5979 #: elf/sprof.c:681
5980 #, c-format
5981 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5982 msgstr "profileergegevens bestand `%s' komt niet overeen met gedeeld objekt `%s'"
5984 #: elf/sprof.c:692
5985 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5986 msgstr "afbeelden in geheugen van profileergegevensbestand mislukt"
5988 #: elf/sprof.c:700
5989 msgid "error while closing the profiling data file"
5990 msgstr "fout bij sluiten profileergegevens bestand"
5992 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5993 msgid "cannot create internal descriptor"
5994 msgstr "kan interne beschrijver niet aanmaken"
5996 #: elf/sprof.c:755
5997 #, c-format
5998 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5999 msgstr "`%s' is geen juist bestand met profileergegevens voor `%s'"
6001 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
6002 msgid "cannot allocate symbol data"
6003 msgstr "kan symboolgegevens niet toewijzen"