Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[glibc.git] / po / id.po
blob9bb403a54cabb56fcc69f7b3ec711bd6016ab941
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
24 #: argp/argp-help.c:239
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
29 #: argp/argp-help.c:252
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
38 #: argp/argp-help.c:1713
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Penggunaan:"
42 #: argp/argp-help.c:1717
43 msgid "  or: "
44 msgstr "  atau: "
46 #: argp/argp-help.c:1729
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [PILIHAN...]"
50 #: argp/argp-help.c:1756
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
70 #: nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAMA"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Set nama aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
99 #: catgets/gencat.c:109
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
103 #: catgets/gencat.c:111
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
107 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
111 #: catgets/gencat.c:117
112 msgid ""
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
115 msgstr ""
116 "Hasilkan pesan katalog.\n"
117 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
118 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
120 #: catgets/gencat.c:122
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
126 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
128 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
129 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
131 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
132 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
133 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
134 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
138 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
139 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140 msgstr ""
141 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
142 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
143 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
145 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
146 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
147 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
148 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
149 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
150 #: posix/getconf.c:490
151 #, c-format
152 msgid "Written by %s.\n"
153 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
155 #: catgets/gencat.c:280
156 msgid "*standard input*"
157 msgstr "*masukan baku*"
159 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
160 #: nss/makedb.c:246
161 #, c-format
162 msgid "cannot open input file `%s'"
163 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
165 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
166 msgid "illegal set number"
167 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
169 #: catgets/gencat.c:442
170 msgid "duplicate set definition"
171 msgstr "definisi set duplikasi"
173 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
174 msgid "this is the first definition"
175 msgstr "ini adalah definisi pertama"
177 #: catgets/gencat.c:515
178 #, c-format
179 msgid "unknown set `%s'"
180 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
182 #: catgets/gencat.c:556
183 msgid "invalid quote character"
184 msgstr "karakter quote tidak valid"
186 #: catgets/gencat.c:569
187 #, c-format
188 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
191 #: catgets/gencat.c:614
192 msgid "duplicated message number"
193 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
195 #: catgets/gencat.c:665
196 msgid "duplicated message identifier"
197 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
199 #: catgets/gencat.c:722
200 msgid "invalid character: message ignored"
201 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
203 #: catgets/gencat.c:765
204 msgid "invalid line"
205 msgstr "baris tidak valid"
207 #: catgets/gencat.c:819
208 msgid "malformed line ignored"
209 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
211 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
212 #, c-format
213 msgid "cannot open output file `%s'"
214 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
216 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
217 msgid "invalid escape sequence"
218 msgstr "urutan escape tidak valid"
220 #: catgets/gencat.c:1210
221 msgid "unterminated message"
222 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
224 #: catgets/gencat.c:1234
225 #, c-format
226 msgid "while opening old catalog file"
227 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
229 #: catgets/gencat.c:1325
230 #, c-format
231 msgid "conversion modules not available"
232 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
234 #: catgets/gencat.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "cannot determine escape character"
237 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
239 #: debug/pcprofiledump.c:52
240 msgid "Don't buffer output"
241 msgstr "Jangan sangga keluaran"
243 #: debug/pcprofiledump.c:57
244 msgid "Dump information generated by PC profiling."
245 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
247 #: debug/pcprofiledump.c:60
248 msgid "[FILE]"
249 msgstr "[BERKAS]"
251 #: debug/pcprofiledump.c:107
252 #, c-format
253 msgid "cannot open input file"
254 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
256 #: debug/pcprofiledump.c:114
257 #, c-format
258 msgid "cannot read header"
259 msgstr "tidak dapat membaca header"
261 #: debug/pcprofiledump.c:178
262 #, c-format
263 msgid "invalid pointer size"
264 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
266 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
267 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
268 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
270 #: debug/xtrace.sh:44
271 msgid ""
272 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
273 "\n"
274 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
275 "\n"
276 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
277 "      --usage             Give a short usage message\n"
278 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
279 "\n"
280 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
281 "short options.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
285 "\n"
286 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
287 "\n"
288 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
289 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
290 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
291 "\n"
292 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
293 "yang berhubungan.\n"
294 "\n"
296 #: debug/xtrace.sh:124
297 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
298 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:137
301 msgid "No program name given\\n"
302 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:145
305 #, sh-format
306 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
307 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:149
310 #, sh-format
311 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
312 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
314 #: dlfcn/dlinfo.c:48
315 msgid "unsupported dlinfo request"
316 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
318 #: dlfcn/dlmopen.c:53
319 msgid "invalid namespace"
320 msgstr "ruang-nama tidak valid"
322 #: dlfcn/dlmopen.c:58
323 msgid "invalid mode"
324 msgstr "mode tidak valid"
326 #: dlfcn/dlopen.c:54
327 msgid "invalid mode parameter"
328 msgstr "mode parameter tidak valid"
330 #: elf/cache.c:178
331 msgid "unknown"
332 msgstr "tidak diketahui"
334 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
335 #, c-format
336 msgid "Can't open cache file %s\n"
337 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
339 #: elf/cache.c:311
340 #, c-format
341 msgid "mmap of cache file failed.\n"
342 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
344 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
345 #, c-format
346 msgid "File is not a cache file.\n"
347 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
349 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
350 #, c-format
351 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
352 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
354 #: elf/cache.c:698
355 #, c-format
356 msgid "Can't create temporary cache file %s"
357 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
359 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
360 #: elf/cache.c:744
361 #, c-format
362 msgid "Writing of cache data failed"
363 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
365 #: elf/cache.c:739
366 #, c-format
367 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
368 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
370 #: elf/cache.c:748
371 #, c-format
372 msgid "Renaming of %s to %s failed"
373 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
375 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
376 msgid "cannot create scope list"
377 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
379 #: elf/dl-close.c:815
380 msgid "shared object not open"
381 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
383 #: elf/dl-deps.c:96
384 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
385 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
387 #: elf/dl-deps.c:109
388 msgid "empty dynamic string token substitution"
389 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
391 #: elf/dl-deps.c:115
392 #, c-format
393 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
394 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
396 #: elf/dl-deps.c:427
397 msgid "cannot allocate dependency list"
398 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
400 #: elf/dl-deps.c:467
401 msgid "cannot allocate symbol search list"
402 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
404 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
405 msgid "error while loading shared libraries"
406 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
408 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
409 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
410 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
412 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
413 msgid "cannot map pages for fdesc table"
414 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
416 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
417 msgid "cannot map pages for fptr table"
418 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
420 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
421 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
422 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
424 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
425 msgid "cannot create capability list"
426 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
428 #: elf/dl-load.c:434
429 msgid "cannot allocate name record"
430 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
432 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
433 msgid "cannot create cache for search path"
434 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
436 #: elf/dl-load.c:632
437 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
438 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
440 #: elf/dl-load.c:729
441 msgid "cannot create search path array"
442 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
444 #: elf/dl-load.c:970
445 msgid "cannot stat shared object"
446 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
448 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
449 msgid "cannot create shared object descriptor"
450 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
452 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
453 msgid "cannot read file data"
454 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
456 #: elf/dl-load.c:1233
457 msgid "object file has no loadable segments"
458 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
460 #: elf/dl-load.c:1250
461 msgid "cannot dynamically load executable"
462 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
464 #: elf/dl-load.c:1257
465 msgid "object file has no dynamic section"
466 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
468 #: elf/dl-load.c:1294
469 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
470 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
472 #: elf/dl-load.c:1307
473 msgid "cannot allocate memory for program header"
474 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
476 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
477 msgid "cannot change memory protections"
478 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
480 #: elf/dl-load.c:1364
481 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
482 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
484 #: elf/dl-load.c:1392
485 msgid "cannot close file descriptor"
486 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
488 #: elf/dl-load.c:1661
489 msgid "file too short"
490 msgstr "berkas terlalu pendek"
492 #: elf/dl-load.c:1697
493 msgid "invalid ELF header"
494 msgstr "header ELF tidak valid"
496 #: elf/dl-load.c:1712
497 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
498 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
500 #: elf/dl-load.c:1714
501 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
502 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
504 #: elf/dl-load.c:1718
505 msgid "ELF file version ident does not match current one"
506 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
508 #: elf/dl-load.c:1722
509 msgid "ELF file OS ABI invalid"
510 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
512 #: elf/dl-load.c:1725
513 msgid "ELF file ABI version invalid"
514 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
516 #: elf/dl-load.c:1731
517 msgid "internal error"
518 msgstr "internal error"
520 #: elf/dl-load.c:1738
521 msgid "ELF file version does not match current one"
522 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
524 #: elf/dl-load.c:1750
525 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
526 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
528 #: elf/dl-load.c:1755
529 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
530 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
532 #: elf/dl-load.c:2245
533 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
534 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
536 #: elf/dl-load.c:2246
537 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
538 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
540 #: elf/dl-load.c:2249
541 msgid "cannot open shared object file"
542 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
544 #: elf/dl-load.h:129
545 msgid "failed to map segment from shared object"
546 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
548 #: elf/dl-load.h:133
549 msgid "cannot map zero-fill pages"
550 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
552 #: elf/dl-lookup.c:797
553 msgid "symbol lookup error"
554 msgstr "simbol lookup error"
556 #: elf/dl-open.c:84
557 msgid "cannot extend global scope"
558 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
560 #: elf/dl-open.c:405
561 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
562 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
564 #: elf/dl-open.c:827
565 msgid "invalid mode for dlopen()"
566 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
568 #: elf/dl-open.c:844
569 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
570 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
572 #: elf/dl-open.c:868
573 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
574 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
576 #: elf/dl-reloc.c:140
577 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
578 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
580 #: elf/dl-reloc.c:288
581 msgid "cannot make segment writable for relocation"
582 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
584 #: elf/dl-reloc.c:319
585 #, c-format
586 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
587 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
589 #: elf/dl-reloc.c:335
590 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
591 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
593 #: elf/dl-reloc.c:366
594 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
595 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
597 #: elf/dl-sym.c:138
598 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
599 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
601 #: elf/dl-tls.c:1050
602 msgid "cannot create TLS data structures"
603 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
605 #: elf/dl-version.c:285
606 msgid "cannot allocate version reference table"
607 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
609 #: elf/ldconfig.c:150
610 msgid "Print cache"
611 msgstr "Menampilkan cache"
613 #: elf/ldconfig.c:151
614 msgid "Generate verbose messages"
615 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
617 #: elf/ldconfig.c:152
618 msgid "Don't build cache"
619 msgstr "Jangan membuat cache"
621 #: elf/ldconfig.c:154
622 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
623 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
625 #: elf/ldconfig.c:154
626 msgid "ROOT"
627 msgstr "ROOT"
629 #: elf/ldconfig.c:155
630 msgid "CACHE"
631 msgstr "CACHE"
633 #: elf/ldconfig.c:155
634 msgid "Use CACHE as cache file"
635 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
637 #: elf/ldconfig.c:156
638 msgid "CONF"
639 msgstr "CONF"
641 #: elf/ldconfig.c:156
642 msgid "Use CONF as configuration file"
643 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
645 #: elf/ldconfig.c:157
646 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
647 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
649 #: elf/ldconfig.c:158
650 msgid "Manually link individual libraries."
651 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
653 #: elf/ldconfig.c:159
654 msgid "FORMAT"
655 msgstr "FORMAT"
657 #: elf/ldconfig.c:160
658 msgid "Ignore auxiliary cache file"
659 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
661 #: elf/ldconfig.c:168
662 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
663 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
665 #: elf/ldconfig.c:371
666 #, c-format
667 msgid "Path `%s' given more than once"
668 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
670 #: elf/ldconfig.c:487
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a known library type"
673 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
675 #: elf/ldconfig.c:519
676 #, c-format
677 msgid "Can't stat %s"
678 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
680 #: elf/ldconfig.c:600
681 #, c-format
682 msgid "Can't stat %s\n"
683 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
685 #: elf/ldconfig.c:610
686 #, c-format
687 msgid "%s is not a symbolic link\n"
688 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
690 #: elf/ldconfig.c:629
691 #, c-format
692 msgid "Can't unlink %s"
693 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
695 #: elf/ldconfig.c:635
696 #, c-format
697 msgid "Can't link %s to %s"
698 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
700 #: elf/ldconfig.c:641
701 msgid " (changed)\n"
702 msgstr " (berubah)\n"
704 #: elf/ldconfig.c:643
705 msgid " (SKIPPED)\n"
706 msgstr " (DILEWATI)\n"
708 #: elf/ldconfig.c:698
709 #, c-format
710 msgid "Can't find %s"
711 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
713 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
714 #, c-format
715 msgid "Cannot lstat %s"
716 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
718 #: elf/ldconfig.c:720
719 #, c-format
720 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
721 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
723 #: elf/ldconfig.c:728
724 #, c-format
725 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
726 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
728 #: elf/ldconfig.c:826
729 #, c-format
730 msgid "Can't open directory %s"
731 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
733 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
734 #, c-format
735 msgid "Input file %s not found.\n"
736 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
738 #: elf/ldconfig.c:918
739 #, c-format
740 msgid "Cannot stat %s"
741 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
743 #: elf/ldconfig.c:1067
744 #, c-format
745 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
746 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
748 #: elf/ldconfig.c:1070
749 #, c-format
750 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
751 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
753 #: elf/ldconfig.c:1073
754 #, c-format
755 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
756 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
758 #: elf/ldconfig.c:1101
759 #, c-format
760 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
761 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
763 #: elf/ldconfig.c:1296
764 #, c-format
765 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
766 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
768 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
769 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
770 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
771 #, c-format
772 msgid "memory exhausted"
773 msgstr "kehabisan memori"
775 #: elf/ldconfig.c:1336
776 #, c-format
777 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
778 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
780 #: elf/ldconfig.c:1384
781 #, c-format
782 msgid "relative path `%s' used to build cache"
783 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
785 #: elf/ldconfig.c:1408
786 #, c-format
787 msgid "Can't chdir to /"
788 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
790 #: elf/ldconfig.c:1449
791 #, c-format
792 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
793 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
795 #: elf/ldd.bash.in:42
796 msgid "Written by %s and %s.\n"
797 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
799 #: elf/ldd.bash.in:47
800 msgid ""
801 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
802 "      --help              print this help and exit\n"
803 "      --version           print version information and exit\n"
804 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
805 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
806 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
807 "  -v, --verbose           print all information\n"
808 msgstr ""
809 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
810 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
811 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
812 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
813 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
814 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
815 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
817 #: elf/ldd.bash.in:80
818 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
819 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
821 #: elf/ldd.bash.in:87
822 msgid "unrecognized option"
823 msgstr "pilihan tidak dikenal"
825 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
826 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
827 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
829 #: elf/ldd.bash.in:124
830 msgid "missing file arguments"
831 msgstr "hilang berkas argumen"
833 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
834 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
835 #. TRANS expected to already exist.
836 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
837 msgid "No such file or directory"
838 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
840 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
841 msgid "not regular file"
842 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
844 #: elf/ldd.bash.in:153
845 msgid "warning: you do not have execution permission for"
846 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
848 #: elf/ldd.bash.in:170
849 msgid "\tnot a dynamic executable"
850 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
852 #: elf/ldd.bash.in:178
853 msgid "exited with unknown exit code"
854 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
856 #: elf/ldd.bash.in:183
857 msgid "error: you do not have read permission for"
858 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
860 #: elf/readelflib.c:34
861 #, c-format
862 msgid "file %s is truncated\n"
863 msgstr "berkas %s terpotong\n"
865 #: elf/readelflib.c:64
866 #, c-format
867 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
868 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
870 #: elf/readelflib.c:66
871 #, c-format
872 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
873 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
875 #: elf/readelflib.c:68
876 #, c-format
877 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
878 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
880 #: elf/readelflib.c:75
881 #, c-format
882 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
883 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
885 #: elf/readelflib.c:103
886 #, c-format
887 msgid "more than one dynamic segment\n"
888 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
890 #: elf/readlib.c:101
891 #, c-format
892 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
893 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
895 #: elf/readlib.c:112
896 #, c-format
897 msgid "File %s is empty, not checked."
898 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
900 #: elf/readlib.c:118
901 #, c-format
902 msgid "File %s is too small, not checked."
903 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
905 #: elf/readlib.c:128
906 #, c-format
907 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
908 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
910 #: elf/readlib.c:167
911 #, c-format
912 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
913 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
915 #: elf/sln.c:76
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Usage: sln src dest|file\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
922 "\n"
924 #: elf/sln.c:97
925 #, c-format
926 msgid "%s: file open error: %m\n"
927 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
929 #: elf/sln.c:134
930 #, c-format
931 msgid "No target in line %d\n"
932 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
934 #: elf/sln.c:164
935 #, c-format
936 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
937 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
939 #: elf/sln.c:170
940 #, c-format
941 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
942 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
944 #: elf/sln.c:178
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
947 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
949 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
950 #, c-format
951 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
952 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
954 #: elf/sprof.c:76
955 msgid "Output selection:"
956 msgstr "Pemilihan keluaran:"
958 #: elf/sprof.c:78
959 msgid "print list of count paths and their number of use"
960 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
962 #: elf/sprof.c:80
963 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
964 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
966 #: elf/sprof.c:81
967 msgid "generate call graph"
968 msgstr "hasilkan call graph"
970 #: elf/sprof.c:88
971 msgid "Read and display shared object profiling data."
972 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
974 #: elf/sprof.c:93
975 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
976 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
978 #: elf/sprof.c:432
979 #, c-format
980 msgid "failed to load shared object `%s'"
981 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
983 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
984 #, c-format
985 msgid "cannot create internal descriptor"
986 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
988 #: elf/sprof.c:553
989 #, c-format
990 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
991 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
993 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
994 #, c-format
995 msgid "reading of section headers failed"
996 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
998 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
999 #, c-format
1000 msgid "reading of section header string table failed"
1001 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1003 #: elf/sprof.c:594
1004 #, c-format
1005 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1006 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1008 #: elf/sprof.c:615
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot determine file name"
1011 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1013 #: elf/sprof.c:648
1014 #, c-format
1015 msgid "reading of ELF header failed"
1016 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1018 #: elf/sprof.c:684
1019 #, c-format
1020 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1021 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1023 #: elf/sprof.c:714
1024 #, c-format
1025 msgid "failed to load symbol data"
1026 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1028 #: elf/sprof.c:779
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot load profiling data"
1031 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1033 #: elf/sprof.c:788
1034 #, c-format
1035 msgid "while stat'ing profiling data file"
1036 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1038 #: elf/sprof.c:796
1039 #, c-format
1040 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1041 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1043 #: elf/sprof.c:807
1044 #, c-format
1045 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1046 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1048 #: elf/sprof.c:815
1049 #, c-format
1050 msgid "error while closing the profiling data file"
1051 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1053 #: elf/sprof.c:898
1054 #, c-format
1055 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1056 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1058 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot allocate symbol data"
1061 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1063 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot open output file"
1066 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1068 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1069 #, c-format
1070 msgid "error while closing input `%s'"
1071 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1073 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1074 #, c-format
1075 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1076 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1078 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1079 #, c-format
1080 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1081 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1083 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1084 #: iconv/iconv_prog.c:597
1085 #, c-format
1086 msgid "error while reading the input"
1087 msgstr "error ketika membaca masukan"
1089 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1090 #, c-format
1091 msgid "unable to allocate buffer for input"
1092 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1094 #: iconv/iconv_prog.c:59
1095 msgid "Input/Output format specification:"
1096 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1098 #: iconv/iconv_prog.c:60
1099 msgid "encoding of original text"
1100 msgstr "enkoding dari teks asli"
1102 #: iconv/iconv_prog.c:61
1103 msgid "encoding for output"
1104 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1106 #: iconv/iconv_prog.c:62
1107 msgid "Information:"
1108 msgstr "Informasi:"
1110 #: iconv/iconv_prog.c:63
1111 msgid "list all known coded character sets"
1112 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1114 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1115 msgid "Output control:"
1116 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1118 #: iconv/iconv_prog.c:65
1119 msgid "omit invalid characters from output"
1120 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1122 #: iconv/iconv_prog.c:66
1123 msgid "output file"
1124 msgstr "berkas keluaran"
1126 #: iconv/iconv_prog.c:67
1127 msgid "suppress warnings"
1128 msgstr "tekan peringatan"
1130 #: iconv/iconv_prog.c:68
1131 msgid "print progress information"
1132 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1134 #: iconv/iconv_prog.c:73
1135 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1136 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1138 #: iconv/iconv_prog.c:77
1139 msgid "[FILE...]"
1140 msgstr "[BERKAS...]"
1142 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1143 #, c-format
1144 msgid "failed to start conversion processing"
1145 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1147 #: iconv/iconv_prog.c:212
1148 #, c-format
1149 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1150 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1152 #: iconv/iconv_prog.c:217
1153 #, c-format
1154 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1155 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1157 #: iconv/iconv_prog.c:224
1158 #, c-format
1159 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1160 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1162 #: iconv/iconv_prog.c:228
1163 #, c-format
1164 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1165 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1167 #: iconv/iconv_prog.c:336
1168 #, c-format
1169 msgid "error while closing output file"
1170 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1172 #: iconv/iconv_prog.c:437
1173 #, c-format
1174 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1175 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1177 #: iconv/iconv_prog.c:514
1178 #, c-format
1179 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1180 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1182 #: iconv/iconv_prog.c:522
1183 #, c-format
1184 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1185 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1187 #: iconv/iconv_prog.c:525
1188 #, c-format
1189 msgid "unknown iconv() error %d"
1190 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1192 #: iconv/iconvconfig.c:109
1193 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1194 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1196 #: iconv/iconvconfig.c:113
1197 msgid "[DIR...]"
1198 msgstr "[DIR...]"
1200 #: iconv/iconvconfig.c:127
1201 msgid "Prefix used for all file accesses"
1202 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1204 #: iconv/iconvconfig.c:128
1205 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1206 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1208 #: iconv/iconvconfig.c:132
1209 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1210 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1212 #: iconv/iconvconfig.c:300
1213 #, c-format
1214 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1215 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1217 #: iconv/iconvconfig.c:342
1218 #, c-format
1219 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1220 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1222 #: iconv/iconvconfig.c:431
1223 #, c-format
1224 msgid "while inserting in search tree"
1225 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1227 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot generate output file"
1230 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1232 #: inet/rcmd.c:158
1233 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1234 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1236 #: inet/rcmd.c:175
1237 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1238 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1240 #: inet/rcmd.c:203
1241 #, c-format
1242 msgid "connect to address %s: "
1243 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1245 #: inet/rcmd.c:216
1246 #, c-format
1247 msgid "Trying %s...\n"
1248 msgstr "Mencoba %s...\n"
1250 #: inet/rcmd.c:252
1251 #, c-format
1252 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1253 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1255 #: inet/rcmd.c:268
1256 #, c-format
1257 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1258 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1260 #: inet/rcmd.c:271
1261 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1262 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1264 #: inet/rcmd.c:303
1265 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1266 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1268 #: inet/rcmd.c:327
1269 #, c-format
1270 msgid "rcmd: %s: short read"
1271 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1273 #: inet/rcmd.c:479
1274 msgid "lstat failed"
1275 msgstr "lstat gagal"
1277 #: inet/rcmd.c:486
1278 msgid "cannot open"
1279 msgstr "tidak dapat membuka"
1281 #: inet/rcmd.c:488
1282 msgid "fstat failed"
1283 msgstr "fstat gagal"
1285 #: inet/rcmd.c:490
1286 msgid "bad owner"
1287 msgstr "pemilik buruk"
1289 #: inet/rcmd.c:492
1290 msgid "writeable by other than owner"
1291 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1293 #: inet/rcmd.c:494
1294 msgid "hard linked somewhere"
1295 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1297 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1298 msgid "out of memory"
1299 msgstr "kehabisan memori"
1301 #: inet/ruserpass.c:179
1302 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1303 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1305 #: inet/ruserpass.c:199
1306 #, c-format
1307 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1308 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1310 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1311 #, c-format
1312 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1313 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1315 #: locale/programs/charmap.c:137
1316 #, c-format
1317 msgid "character map file `%s' not found"
1318 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1320 #: locale/programs/charmap.c:195
1321 #, c-format
1322 msgid "default character map file `%s' not found"
1323 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1325 #: locale/programs/charmap.c:342
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1328 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1330 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1331 #: locale/programs/repertoire.c:172
1332 #, c-format
1333 msgid "syntax error in prolog: %s"
1334 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1336 #: locale/programs/charmap.c:363
1337 msgid "invalid definition"
1338 msgstr "definisi tidak valid"
1340 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1341 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1342 msgid "bad argument"
1343 msgstr "argumen buruk"
1345 #: locale/programs/charmap.c:407
1346 #, c-format
1347 msgid "duplicate definition of <%s>"
1348 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1350 #: locale/programs/charmap.c:414
1351 #, c-format
1352 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1353 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1355 #: locale/programs/charmap.c:426
1356 #, c-format
1357 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1358 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1360 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1361 #, c-format
1362 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1363 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1365 #: locale/programs/charmap.c:475
1366 msgid "character sets with locking states are not supported"
1367 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1369 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1370 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1371 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1372 #: locale/programs/charmap.c:820
1373 #, c-format
1374 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1375 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1377 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1378 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1379 msgid "no symbolic name given"
1380 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1382 #: locale/programs/charmap.c:557
1383 msgid "invalid encoding given"
1384 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1386 #: locale/programs/charmap.c:566
1387 msgid "too few bytes in character encoding"
1388 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1390 #: locale/programs/charmap.c:568
1391 msgid "too many bytes in character encoding"
1392 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1394 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1395 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1396 msgid "no symbolic name given for end of range"
1397 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1399 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1400 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1401 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1402 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1403 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1404 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1405 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1406 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1407 #, c-format
1408 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1409 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1411 #: locale/programs/charmap.c:647
1412 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1413 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1415 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1416 #, c-format
1417 msgid "value for %s must be an integer"
1418 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1420 #: locale/programs/charmap.c:847
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: error in state machine"
1423 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1425 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1426 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1427 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1428 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1429 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1430 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1431 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1432 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1433 #: locale/programs/repertoire.c:322
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: premature end of file"
1436 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1438 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1439 #, c-format
1440 msgid "unknown character `%s'"
1441 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1443 #: locale/programs/charmap.c:893
1444 #, c-format
1445 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1446 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1448 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1449 #: locale/programs/repertoire.c:417
1450 msgid "invalid names for character range"
1451 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1453 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1454 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1455 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1457 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1458 #, c-format
1459 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1460 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1462 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1463 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1464 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1466 #: locale/programs/charmap.c:1092
1467 msgid "resulting bytes for range not representable."
1468 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1470 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1471 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1472 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1473 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1474 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1475 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1476 #, c-format
1477 msgid "No definition for %s category found"
1478 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1480 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1481 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1482 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1483 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1484 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1485 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1486 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1487 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1488 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1489 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1490 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: field `%s' not defined"
1493 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1495 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1496 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1497 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1500 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1502 #: locale/programs/ld-address.c:167
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1505 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1507 #: locale/programs/ld-address.c:217
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1510 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1512 #: locale/programs/ld-address.c:242
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1515 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1517 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1520 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1522 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1523 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1526 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1528 #: locale/programs/ld-address.c:310
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1531 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1533 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1534 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1535 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1536 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1537 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1538 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1539 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1540 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1543 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1545 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1546 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1547 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1548 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1549 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1550 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1551 #, c-format
1552 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1553 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1555 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1556 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1557 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1558 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1559 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1560 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: incomplete `END' line"
1563 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1565 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1566 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1568 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1570 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1571 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1572 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1573 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1574 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1575 #: locale/programs/ld-time.c:980
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: syntax error"
1578 msgstr "%s: sintaks error"
1580 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1581 #, c-format
1582 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1583 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1585 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1586 #, c-format
1587 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1588 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1590 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1591 #, c-format
1592 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1593 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1595 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1596 #, c-format
1597 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1598 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1600 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1603 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1605 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1606 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1609 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1611 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1614 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: not enough sorting rules"
1619 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1621 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1624 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1626 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1629 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1631 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: too many values"
1634 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1636 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1637 #, c-format
1638 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1639 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1641 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1644 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1649 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1651 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1654 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1656 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1659 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1661 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1664 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1666 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1667 #, c-format
1668 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1669 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1671 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1674 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1676 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: `%s' must be a character"
1679 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1681 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1684 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1687 #, c-format
1688 msgid "symbol `%s' not defined"
1689 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1691 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1692 #, c-format
1693 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1694 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1696 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1697 #, c-format
1698 msgid "symbol `%s'"
1699 msgstr "simbol `%s'"
1701 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1702 msgid "too many errors; giving up"
1703 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1708 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1713 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1718 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1723 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1728 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1733 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1738 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1741 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1742 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1745 #, c-format
1746 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1747 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1752 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1757 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1762 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1767 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1773 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1778 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1783 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1788 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1793 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1798 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1803 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1808 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: empty category description not allowed"
1813 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1818 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1823 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1828 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1830 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1831 msgid "No character set name specified in charmap"
1832 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1835 #, c-format
1836 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1837 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1839 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1840 #, c-format
1841 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1842 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1844 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1845 #, c-format
1846 msgid "internal error in %s, line %u"
1847 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1852 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1855 #, c-format
1856 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1857 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1859 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1860 #, c-format
1861 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1862 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1865 #, c-format
1866 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1867 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
1869 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1870 msgid "character <SP> not defined in character map"
1871 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
1873 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1874 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1875 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
1877 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1878 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1879 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
1881 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1882 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1883 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
1885 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1886 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1887 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
1889 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1890 #, c-format
1891 msgid "character class `%s' already defined"
1892 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1895 #, c-format
1896 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1897 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1900 #, c-format
1901 msgid "character map `%s' already defined"
1902 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1905 #, c-format
1906 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1907 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1910 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1914 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1917 #, c-format
1918 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1919 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1922 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1923 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1926 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1927 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
1929 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1930 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1931 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
1933 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1935 msgid "syntax error"
1936 msgstr "sintaks error"
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1941 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1946 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1949 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1950 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
1952 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1953 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1954 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1957 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1958 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1961 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1962 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
1964 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1965 #, c-format
1966 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1967 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
1969 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1972 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1977 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1980 msgid "previous definition was here"
1981 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1986 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1989 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1990 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1996 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2005 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2010 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2013 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2014 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2019 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2021 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2024 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2026 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: duplicate category version definition"
2029 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2031 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2034 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2036 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: field `%s' undefined"
2039 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2041 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2042 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2045 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2047 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2050 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2052 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2055 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2057 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2060 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2062 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2065 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2067 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2070 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2072 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2075 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2077 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2078 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2079 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2081 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2082 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2083 #, c-format
2084 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2085 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2087 #: locale/programs/ld-time.c:250
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2090 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2092 #: locale/programs/ld-time.c:260
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2095 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2097 #: locale/programs/ld-time.c:272
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2100 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2102 #: locale/programs/ld-time.c:279
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2105 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2107 #: locale/programs/ld-time.c:329
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2110 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2112 #: locale/programs/ld-time.c:337
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2115 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2117 #: locale/programs/ld-time.c:355
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2120 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2122 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2125 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2127 #: locale/programs/ld-time.c:411
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2130 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2132 #: locale/programs/ld-time.c:437
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2135 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2137 #: locale/programs/ld-time.c:448
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2140 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2142 #: locale/programs/ld-time.c:493
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2145 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2147 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2148 #: locale/programs/ld-time.c:517
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2151 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2153 #: locale/programs/ld-time.c:739
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2156 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2158 #: locale/programs/ld-time.c:784
2159 msgid "extra trailing semicolon"
2160 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2162 #: locale/programs/ld-time.c:787
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2165 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2167 #: locale/programs/linereader.c:130
2168 msgid "trailing garbage at end of line"
2169 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2171 #: locale/programs/linereader.c:298
2172 msgid "garbage at end of number"
2173 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2175 #: locale/programs/linereader.c:423
2176 msgid "garbage at end of character code specification"
2177 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2179 #: locale/programs/linereader.c:531
2180 msgid "unterminated symbolic name"
2181 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2183 #: locale/programs/linereader.c:804
2184 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2185 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2187 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2188 msgid "unterminated string"
2189 msgstr "string tidak selesai"
2191 #: locale/programs/linereader.c:940
2192 #, c-format
2193 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2194 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2196 #: locale/programs/linereader.c:961
2197 #, c-format
2198 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2199 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2201 #: locale/programs/locale.c:69
2202 msgid "System information:"
2203 msgstr "Informasi sistem:"
2205 #: locale/programs/locale.c:71
2206 msgid "Write names of available locales"
2207 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2209 #: locale/programs/locale.c:73
2210 msgid "Write names of available charmaps"
2211 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2213 #: locale/programs/locale.c:74
2214 msgid "Modify output format:"
2215 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2217 #: locale/programs/locale.c:75
2218 msgid "Write names of selected categories"
2219 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2221 #: locale/programs/locale.c:76
2222 msgid "Write names of selected keywords"
2223 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2225 #: locale/programs/locale.c:77
2226 msgid "Print more information"
2227 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2229 #: locale/programs/locale.c:82
2230 msgid "Get locale-specific information."
2231 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2233 #: locale/programs/locale.c:85
2234 msgid ""
2235 "NAME\n"
2236 "[-a|-m]"
2237 msgstr ""
2238 "NAMA\n"
2239 "[-a|-m]"
2241 #: locale/programs/locale.c:521
2242 #, c-format
2243 msgid "while preparing output"
2244 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2246 #: locale/programs/localedef.c:115
2247 msgid "Input Files:"
2248 msgstr "Berkas Masukan:"
2250 #: locale/programs/localedef.c:117
2251 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2252 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2254 #: locale/programs/localedef.c:119
2255 msgid "Source definitions are found in FILE"
2256 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2258 #: locale/programs/localedef.c:121
2259 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2260 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2262 #: locale/programs/localedef.c:125
2263 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2264 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2266 #: locale/programs/localedef.c:128
2267 msgid "Optional output file prefix"
2268 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2270 #: locale/programs/localedef.c:131
2271 msgid "Suppress warnings and information messages"
2272 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2274 #: locale/programs/localedef.c:132
2275 msgid "Print more messages"
2276 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2278 #: locale/programs/localedef.c:140
2279 msgid "Archive control:"
2280 msgstr "Pengontrol archive:"
2282 #: locale/programs/localedef.c:142
2283 msgid "Don't add new data to archive"
2284 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2286 #: locale/programs/localedef.c:144
2287 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2288 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2290 #: locale/programs/localedef.c:145
2291 msgid "Replace existing archive content"
2292 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2294 #: locale/programs/localedef.c:147
2295 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2296 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2298 #: locale/programs/localedef.c:148
2299 msgid "List content of archive"
2300 msgstr "Daftar isi dari archive"
2302 #: locale/programs/localedef.c:150
2303 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2304 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2306 #: locale/programs/localedef.c:159
2307 msgid "Compile locale specification"
2308 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2310 #: locale/programs/localedef.c:162
2311 msgid ""
2312 "NAME\n"
2313 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2314 "--list-archive [FILE]"
2315 msgstr ""
2316 "NAMA\n"
2317 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2318 "--list-archive [BERKAS]"
2320 #: locale/programs/localedef.c:238
2321 #, c-format
2322 msgid "cannot create directory for output files"
2323 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2325 #: locale/programs/localedef.c:249
2326 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2327 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2329 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2330 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2331 #, c-format
2332 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2333 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2335 #: locale/programs/localedef.c:303
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot write output files to `%s'"
2338 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2340 #: locale/programs/localedef.c:645
2341 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2342 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2344 #: locale/programs/localedef.c:651
2345 #, c-format
2346 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2347 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2349 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2350 #, c-format
2351 msgid "cannot initialize archive file"
2352 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2354 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2355 #, c-format
2356 msgid "cannot resize archive file"
2357 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2359 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2360 #: locale/programs/locarchive.c:680
2361 #, c-format
2362 msgid "cannot map archive header"
2363 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2365 #: locale/programs/locarchive.c:210
2366 #, c-format
2367 msgid "failed to create new locale archive"
2368 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2370 #: locale/programs/locarchive.c:222
2371 #, c-format
2372 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2373 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2375 #: locale/programs/locarchive.c:354
2376 #, c-format
2377 msgid "cannot map locale archive file"
2378 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2380 #: locale/programs/locarchive.c:459
2381 #, c-format
2382 msgid "cannot lock new archive"
2383 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2385 #: locale/programs/locarchive.c:528
2386 #, c-format
2387 msgid "cannot extend locale archive file"
2388 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2390 #: locale/programs/locarchive.c:537
2391 #, c-format
2392 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2393 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2395 #: locale/programs/locarchive.c:545
2396 #, c-format
2397 msgid "cannot rename new archive"
2398 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2400 #: locale/programs/locarchive.c:607
2401 #, c-format
2402 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2403 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2405 #: locale/programs/locarchive.c:612
2406 #, c-format
2407 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2408 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2410 #: locale/programs/locarchive.c:631
2411 #, c-format
2412 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2413 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2415 #: locale/programs/locarchive.c:654
2416 #, c-format
2417 msgid "cannot read archive header"
2418 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2420 #: locale/programs/locarchive.c:734
2421 #, c-format
2422 msgid "locale '%s' already exists"
2423 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2425 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2426 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2427 #: locale/programs/locfile.c:349
2428 #, c-format
2429 msgid "cannot add to locale archive"
2430 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2432 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2433 #, c-format
2434 msgid "locale alias file `%s' not found"
2435 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2437 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2438 #, c-format
2439 msgid "Adding %s\n"
2440 msgstr "Menambahkan %s\n"
2442 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2443 #, c-format
2444 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2445 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2447 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2448 #, c-format
2449 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2450 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2452 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2453 #, c-format
2454 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2455 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2457 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2458 #, c-format
2459 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2460 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2462 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2463 #, c-format
2464 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2465 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2467 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2468 #, c-format
2469 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2470 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2472 #: locale/programs/locfile.c:136
2473 #, c-format
2474 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2475 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2477 #: locale/programs/locfile.c:256
2478 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2479 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2481 #: locale/programs/locfile.c:798
2482 #, c-format
2483 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2484 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2486 #: locale/programs/locfile.c:821
2487 #, c-format
2488 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2489 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2491 #: locale/programs/locfile.c:929
2492 #, c-format
2493 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2494 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2496 #: locale/programs/locfile.c:965
2497 msgid "expecting string argument for `copy'"
2498 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2500 #: locale/programs/locfile.c:969
2501 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2502 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2504 #: locale/programs/locfile.c:988
2505 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2506 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2508 #: locale/programs/locfile.c:1002
2509 #, c-format
2510 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2511 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2513 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2514 #: locale/programs/repertoire.c:293
2515 #, c-format
2516 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2517 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2519 #: locale/programs/repertoire.c:269
2520 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2521 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2523 #: locale/programs/repertoire.c:329
2524 msgid "cannot save new repertoire map"
2525 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2527 #: locale/programs/repertoire.c:340
2528 #, c-format
2529 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2530 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2532 #: login/programs/pt_chown.c:78
2533 #, c-format
2534 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2535 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2537 #: login/programs/pt_chown.c:92
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2541 "\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2545 "\n"
2546 "%s"
2548 #: login/programs/pt_chown.c:203
2549 #, c-format
2550 msgid "too many arguments"
2551 msgstr "terlalu banyak argumen"
2553 #: login/programs/pt_chown.c:211
2554 #, c-format
2555 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2556 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2558 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2559 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2560 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2562 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2563 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2564 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2566 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2567 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2568 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2570 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2571 msgid "block freed twice\n"
2572 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2574 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2575 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2576 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2578 #: malloc/memusage.sh:37
2579 msgid ""
2580 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2581 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2582 "\n"
2583 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2584 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2585 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2586 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2587 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2588 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2589 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2590 "\n"
2591 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2592 "      --usage             Give a short usage message\n"
2593 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2594 "\n"
2595 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2596 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2597 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2598 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2599 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2600 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2601 "\n"
2602 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2603 "short options.\n"
2604 "\n"
2605 msgstr ""
2606 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
2607 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2608 "\n"
2609 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2610 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2611 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2612 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2613 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2614 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2615 "\n"
2616 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2617 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2618 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2619 "\n"
2620 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2621 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2622 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2623 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2624 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2625 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2626 "\n"
2627 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2628 "yang berhubungan.\n"
2629 "\n"
2631 #: malloc/memusage.sh:190
2632 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2633 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2635 #: malloc/memusage.sh:199
2636 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2637 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2639 #: malloc/memusage.sh:212
2640 msgid "No program name given"
2641 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2643 #: malloc/memusagestat.c:55
2644 msgid "Name output file"
2645 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2647 #: malloc/memusagestat.c:56
2648 msgid "Title string used in output graphic"
2649 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2651 #: malloc/memusagestat.c:57
2652 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2653 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2655 #: malloc/memusagestat.c:61
2656 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2657 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2659 #: malloc/memusagestat.c:63
2660 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2661 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2663 #: malloc/memusagestat.c:64
2664 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2665 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2667 #: malloc/memusagestat.c:69
2668 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2669 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2671 #: malloc/memusagestat.c:72
2672 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2673 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2675 #: misc/error.c:192
2676 msgid "Unknown system error"
2677 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2679 #: nis/nis_callback.c:187
2680 msgid "unable to free arguments"
2681 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2683 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2684 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2685 msgid "Success"
2686 msgstr "Sukses"
2688 #: nis/nis_error.h:2
2689 msgid "Probable success"
2690 msgstr "Mungkin sukses"
2692 #: nis/nis_error.h:3
2693 msgid "Not found"
2694 msgstr "Tidak ditemukan"
2696 #: nis/nis_error.h:4
2697 msgid "Probably not found"
2698 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2700 #: nis/nis_error.h:5
2701 msgid "Cache expired"
2702 msgstr "Cache ekspired"
2704 #: nis/nis_error.h:6
2705 msgid "NIS+ servers unreachable"
2706 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2708 #: nis/nis_error.h:7
2709 msgid "Unknown object"
2710 msgstr "Objek tidak dikenal"
2712 #: nis/nis_error.h:8
2713 msgid "Server busy, try again"
2714 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2716 #: nis/nis_error.h:9
2717 msgid "Generic system error"
2718 msgstr "Sistem error umum"
2720 #: nis/nis_error.h:10
2721 msgid "First/next chain broken"
2722 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2724 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2725 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2726 msgid "Permission denied"
2727 msgstr "Ijin ditolak"
2729 #: nis/nis_error.h:12
2730 msgid "Not owner"
2731 msgstr "Bukan pemilik"
2733 #: nis/nis_error.h:13
2734 msgid "Name not served by this server"
2735 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
2737 #: nis/nis_error.h:14
2738 msgid "Server out of memory"
2739 msgstr "Server kehabisan dari memori"
2741 #: nis/nis_error.h:15
2742 msgid "Object with same name exists"
2743 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
2745 #: nis/nis_error.h:16
2746 msgid "Not master server for this domain"
2747 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
2749 #: nis/nis_error.h:17
2750 msgid "Invalid object for operation"
2751 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
2753 #: nis/nis_error.h:18
2754 msgid "Malformed name, or illegal name"
2755 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
2757 #: nis/nis_error.h:19
2758 msgid "Unable to create callback"
2759 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
2761 #: nis/nis_error.h:20
2762 msgid "Results sent to callback proc"
2763 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
2765 #: nis/nis_error.h:21
2766 msgid "Not found, no such name"
2767 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
2769 #: nis/nis_error.h:22
2770 msgid "Name/entry isn't unique"
2771 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
2773 #: nis/nis_error.h:23
2774 msgid "Modification failed"
2775 msgstr "Modifikasi gagal"
2777 #: nis/nis_error.h:24
2778 msgid "Database for table does not exist"
2779 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
2781 #: nis/nis_error.h:25
2782 msgid "Entry/table type mismatch"
2783 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
2785 #: nis/nis_error.h:26
2786 msgid "Link points to illegal name"
2787 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
2789 #: nis/nis_error.h:27
2790 msgid "Partial success"
2791 msgstr "Sukses sebagian"
2793 #: nis/nis_error.h:28
2794 msgid "Too many attributes"
2795 msgstr "Terlalu banyak atribut"
2797 #: nis/nis_error.h:29
2798 msgid "Error in RPC subsystem"
2799 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
2801 #: nis/nis_error.h:30
2802 msgid "Missing or malformed attribute"
2803 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
2805 #: nis/nis_error.h:31
2806 msgid "Named object is not searchable"
2807 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
2809 #: nis/nis_error.h:32
2810 msgid "Error while talking to callback proc"
2811 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
2813 #: nis/nis_error.h:33
2814 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2815 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
2817 #: nis/nis_error.h:34
2818 msgid "Illegal object type for operation"
2819 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
2821 #: nis/nis_error.h:35
2822 msgid "Passed object is not the same object on server"
2823 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
2825 #: nis/nis_error.h:36
2826 msgid "Modify operation failed"
2827 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
2829 #: nis/nis_error.h:37
2830 msgid "Query illegal for named table"
2831 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
2833 #: nis/nis_error.h:38
2834 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2835 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
2837 #: nis/nis_error.h:39
2838 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2839 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
2841 #: nis/nis_error.h:40
2842 msgid "Full resync required for directory"
2843 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
2845 #: nis/nis_error.h:41
2846 msgid "NIS+ operation failed"
2847 msgstr "operasi NIS+ gagal"
2849 #: nis/nis_error.h:42
2850 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2851 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
2853 #: nis/nis_error.h:43
2854 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2855 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
2857 #: nis/nis_error.h:44
2858 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2859 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
2861 #: nis/nis_error.h:45
2862 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2863 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
2865 #: nis/nis_error.h:46
2866 msgid "No file space on server"
2867 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
2869 #: nis/nis_error.h:47
2870 msgid "Unable to create process on server"
2871 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
2873 #: nis/nis_error.h:48
2874 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2875 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
2877 #: nis/nis_local_names.c:122
2878 #, c-format
2879 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2880 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
2882 #: nis/nis_print.c:51
2883 msgid "UNKNOWN"
2884 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
2886 #: nis/nis_print.c:109
2887 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2888 msgstr "OBJEK PALSU\n"
2890 #: nis/nis_print.c:112
2891 msgid "NO OBJECT\n"
2892 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
2894 #: nis/nis_print.c:115
2895 msgid "DIRECTORY\n"
2896 msgstr "DIREKTORI\n"
2898 #: nis/nis_print.c:118
2899 msgid "GROUP\n"
2900 msgstr "GRUP\n"
2902 #: nis/nis_print.c:121
2903 msgid "TABLE\n"
2904 msgstr "TABEL\n"
2906 #: nis/nis_print.c:124
2907 msgid "ENTRY\n"
2908 msgstr "MASUKAN\n"
2910 #: nis/nis_print.c:127
2911 msgid "LINK\n"
2912 msgstr "HUBUNG\n"
2914 #: nis/nis_print.c:130
2915 msgid "PRIVATE\n"
2916 msgstr "PRIVATE\n"
2918 #: nis/nis_print.c:133
2919 msgid "(Unknown object)\n"
2920 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
2922 #: nis/nis_print.c:167
2923 #, c-format
2924 msgid "Name : `%s'\n"
2925 msgstr "Nama : `%s'\n"
2927 #: nis/nis_print.c:168
2928 #, c-format
2929 msgid "Type : %s\n"
2930 msgstr "Tipe : %s\n"
2932 #: nis/nis_print.c:173
2933 msgid "Master Server :\n"
2934 msgstr "Master Server :\n"
2936 #: nis/nis_print.c:175
2937 msgid "Replicate :\n"
2938 msgstr "Replika   :\n"
2940 #: nis/nis_print.c:176
2941 #, c-format
2942 msgid "\tName       : %s\n"
2943 msgstr "\tNama       : %s\n"
2945 #: nis/nis_print.c:177
2946 msgid "\tPublic Key : "
2947 msgstr "\tKunci Umum : "
2949 #: nis/nis_print.c:181
2950 msgid "None.\n"
2951 msgstr "Kosong.\n"
2953 #: nis/nis_print.c:184
2954 #, c-format
2955 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2956 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2958 #: nis/nis_print.c:189
2959 #, c-format
2960 msgid "RSA (%d bits)\n"
2961 msgstr "RSA (%d bits)\n"
2963 #: nis/nis_print.c:192
2964 msgid "Kerberos.\n"
2965 msgstr "Kerberos.\n"
2967 #: nis/nis_print.c:195
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2970 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
2972 #: nis/nis_print.c:206
2973 #, c-format
2974 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2975 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
2977 #: nis/nis_print.c:228
2978 msgid "Time to live : "
2979 msgstr "Waktu untuk hidup : "
2981 #: nis/nis_print.c:230
2982 msgid "Default Access rights :\n"
2983 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
2985 #: nis/nis_print.c:239
2986 #, c-format
2987 msgid "\tType         : %s\n"
2988 msgstr "\tTipe         : %s\n"
2990 #: nis/nis_print.c:240
2991 msgid "\tAccess rights: "
2992 msgstr "\tHak akses: "
2994 #: nis/nis_print.c:254
2995 msgid "Group Flags :"
2996 msgstr "Tanda Grup :"
2998 #: nis/nis_print.c:257
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "Group Members :\n"
3002 msgstr ""
3003 "\n"
3004 "Anggota Grup :\n"
3006 #: nis/nis_print.c:269
3007 #, c-format
3008 msgid "Table Type          : %s\n"
3009 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3011 #: nis/nis_print.c:270
3012 #, c-format
3013 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3014 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3016 #: nis/nis_print.c:271
3017 #, c-format
3018 msgid "Character Separator : %c\n"
3019 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3021 #: nis/nis_print.c:272
3022 #, c-format
3023 msgid "Search Path         : %s\n"
3024 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3026 #: nis/nis_print.c:273
3027 msgid "Columns             :\n"
3028 msgstr "Kolom               :\n"
3030 #: nis/nis_print.c:276
3031 #, c-format
3032 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3033 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3035 #: nis/nis_print.c:278
3036 msgid "\t\tAttributes    : "
3037 msgstr "\t\tAtribut       : "
3039 #: nis/nis_print.c:280
3040 msgid "\t\tAccess Rights : "
3041 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3043 #: nis/nis_print.c:290
3044 msgid "Linked Object Type : "
3045 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3047 #: nis/nis_print.c:292
3048 #, c-format
3049 msgid "Linked to : %s\n"
3050 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3052 #: nis/nis_print.c:302
3053 #, c-format
3054 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3055 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3057 #: nis/nis_print.c:305
3058 #, c-format
3059 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3060 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3062 #: nis/nis_print.c:308
3063 msgid "Encrypted data\n"
3064 msgstr "Data terenkripsi\n"
3066 #: nis/nis_print.c:310
3067 msgid "Binary data\n"
3068 msgstr "Data binari\n"
3070 #: nis/nis_print.c:326
3071 #, c-format
3072 msgid "Object Name   : %s\n"
3073 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3075 #: nis/nis_print.c:327
3076 #, c-format
3077 msgid "Directory     : %s\n"
3078 msgstr "Direktori     : %s\n"
3080 #: nis/nis_print.c:328
3081 #, c-format
3082 msgid "Owner         : %s\n"
3083 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3085 #: nis/nis_print.c:329
3086 #, c-format
3087 msgid "Group         : %s\n"
3088 msgstr "Grup          : %s\n"
3090 #: nis/nis_print.c:330
3091 msgid "Access Rights : "
3092 msgstr "Hak Akses     : "
3094 #: nis/nis_print.c:332
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "Time to Live  : "
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Waktu untuk Hidup : "
3103 #: nis/nis_print.c:335
3104 #, c-format
3105 msgid "Creation Time : %s"
3106 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3108 #: nis/nis_print.c:337
3109 #, c-format
3110 msgid "Mod. Time     : %s"
3111 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3113 #: nis/nis_print.c:338
3114 msgid "Object Type   : "
3115 msgstr "Tipe Objek    : "
3117 #: nis/nis_print.c:358
3118 #, c-format
3119 msgid "    Data Length = %u\n"
3120 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3122 #: nis/nis_print.c:372
3123 #, c-format
3124 msgid "Status            : %s\n"
3125 msgstr "Status            : %s\n"
3127 #: nis/nis_print.c:373
3128 #, c-format
3129 msgid "Number of objects : %u\n"
3130 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3132 #: nis/nis_print.c:377
3133 #, c-format
3134 msgid "Object #%d:\n"
3135 msgstr "Objek #%d:\n"
3137 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3138 #, c-format
3139 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3140 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3142 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3143 msgid "    Explicit members:\n"
3144 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3146 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3147 msgid "    No explicit members\n"
3148 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3150 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3151 msgid "    Implicit members:\n"
3152 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3154 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3155 msgid "    No implicit members\n"
3156 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3158 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3159 msgid "    Recursive members:\n"
3160 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3162 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3163 msgid "    No recursive members\n"
3164 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3166 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3167 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3168 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3170 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3171 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3172 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3174 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3175 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3176 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3178 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3179 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3180 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3182 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3183 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3184 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3186 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3187 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3188 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3190 #: nis/ypclnt.c:835
3191 msgid "Request arguments bad"
3192 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3194 #: nis/ypclnt.c:838
3195 msgid "RPC failure on NIS operation"
3196 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3198 #: nis/ypclnt.c:841
3199 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3200 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3202 #: nis/ypclnt.c:844
3203 msgid "No such map in server's domain"
3204 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3206 #: nis/ypclnt.c:847
3207 msgid "No such key in map"
3208 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3210 #: nis/ypclnt.c:850
3211 msgid "Internal NIS error"
3212 msgstr "Internal NIS error"
3214 #: nis/ypclnt.c:853
3215 msgid "Local resource allocation failure"
3216 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3218 #: nis/ypclnt.c:856
3219 msgid "No more records in map database"
3220 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3222 #: nis/ypclnt.c:859
3223 msgid "Can't communicate with portmapper"
3224 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3226 #: nis/ypclnt.c:862
3227 msgid "Can't communicate with ypbind"
3228 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3230 #: nis/ypclnt.c:865
3231 msgid "Can't communicate with ypserv"
3232 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3234 #: nis/ypclnt.c:868
3235 msgid "Local domain name not set"
3236 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3238 #: nis/ypclnt.c:871
3239 msgid "NIS map database is bad"
3240 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3242 #: nis/ypclnt.c:874
3243 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3244 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3246 #: nis/ypclnt.c:880
3247 msgid "Database is busy"
3248 msgstr "Basis data sibuk"
3250 #: nis/ypclnt.c:883
3251 msgid "Unknown NIS error code"
3252 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3254 #: nis/ypclnt.c:924
3255 msgid "Internal ypbind error"
3256 msgstr "Internal ypbind error"
3258 #: nis/ypclnt.c:927
3259 msgid "Domain not bound"
3260 msgstr "Domain tidak terikat"
3262 #: nis/ypclnt.c:930
3263 msgid "System resource allocation failure"
3264 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3266 #: nis/ypclnt.c:933
3267 msgid "Unknown ypbind error"
3268 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3270 #: nis/ypclnt.c:974
3271 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3272 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3274 #: nis/ypclnt.c:992
3275 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3276 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3278 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3279 #, c-format
3280 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3281 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3283 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3284 #, c-format
3285 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3286 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3288 #: nscd/cache.c:150
3289 #, c-format
3290 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3291 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3293 #: nscd/cache.c:152
3294 msgid " (first)"
3295 msgstr " (pertama)"
3297 #: nscd/cache.c:340
3298 #, c-format
3299 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3300 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3302 #: nscd/cache.c:369
3303 #, c-format
3304 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3305 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3307 #: nscd/connections.c:519
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3310 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3312 #: nscd/connections.c:527
3313 msgid "uninitialized header"
3314 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3316 #: nscd/connections.c:532
3317 msgid "header size does not match"
3318 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3320 #: nscd/connections.c:542
3321 msgid "file size does not match"
3322 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3324 #: nscd/connections.c:559
3325 msgid "verification failed"
3326 msgstr "verifikasi gagal"
3328 #: nscd/connections.c:573
3329 #, c-format
3330 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3331 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3333 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3336 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3338 #: nscd/connections.c:600
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot access '%s'"
3341 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3343 #: nscd/connections.c:648
3344 #, c-format
3345 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3346 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3348 #: nscd/connections.c:654
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3351 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3353 #: nscd/connections.c:657
3354 #, c-format
3355 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3356 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3358 #: nscd/connections.c:728
3359 #, c-format
3360 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3361 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3363 #: nscd/connections.c:784
3364 #, c-format
3365 msgid "cannot open socket: %s"
3366 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3368 #: nscd/connections.c:803
3369 #, c-format
3370 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3371 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3373 #: nscd/connections.c:1038
3374 #, c-format
3375 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3376 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3378 #: nscd/connections.c:1050
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3381 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3383 #: nscd/connections.c:1073
3384 #, c-format
3385 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3386 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3388 #: nscd/connections.c:1078
3389 #, c-format
3390 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3391 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3393 #: nscd/connections.c:1083
3394 msgid "request not handled due to missing permission"
3395 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3397 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3398 #, c-format
3399 msgid "cannot write result: %s"
3400 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3402 #: nscd/connections.c:1238
3403 #, c-format
3404 msgid "error getting caller's id: %s"
3405 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3407 #: nscd/connections.c:1371
3408 #, c-format
3409 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3410 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3412 #: nscd/connections.c:1382
3413 #, c-format
3414 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3415 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3417 #: nscd/connections.c:1396
3418 #, c-format
3419 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3420 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3422 #: nscd/connections.c:1443
3423 #, c-format
3424 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3425 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3427 #: nscd/connections.c:1452
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3430 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3432 #: nscd/connections.c:1636
3433 #, c-format
3434 msgid "short read while reading request: %s"
3435 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3437 #: nscd/connections.c:1669
3438 #, c-format
3439 msgid "key length in request too long: %d"
3440 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3442 #: nscd/connections.c:1682
3443 #, c-format
3444 msgid "short read while reading request key: %s"
3445 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3447 #: nscd/connections.c:1692
3448 #, c-format
3449 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3450 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3452 #: nscd/connections.c:1697
3453 #, c-format
3454 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3455 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3457 #: nscd/connections.c:2385
3458 msgid "could not initialize conditional variable"
3459 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3461 #: nscd/connections.c:2393
3462 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3463 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3465 #: nscd/connections.c:2407
3466 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3467 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3469 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3470 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3471 #: nscd/connections.c:2529
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3474 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3476 #: nscd/connections.c:2482
3477 msgid "initial getgrouplist failed"
3478 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3480 #: nscd/connections.c:2491
3481 msgid "getgrouplist failed"
3482 msgstr "getgrouplist gagal"
3484 #: nscd/connections.c:2509
3485 msgid "setgroups failed"
3486 msgstr "setgroups gagal"
3488 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3489 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3490 #, c-format
3491 msgid "short write in %s: %s"
3492 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3494 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3495 #, c-format
3496 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3497 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3499 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3500 #, c-format
3501 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3502 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3504 #: nscd/grpcache.c:491
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3507 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3509 #: nscd/mem.c:420
3510 #, c-format
3511 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3512 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3514 #: nscd/mem.c:563
3515 #, c-format
3516 msgid "no more memory for database '%s'"
3517 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3519 #: nscd/nscd.c:107
3520 msgid "Read configuration data from NAME"
3521 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3523 #: nscd/nscd.c:109
3524 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3525 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3527 #: nscd/nscd.c:114
3528 msgid "NUMBER"
3529 msgstr "NOMOR"
3531 #: nscd/nscd.c:114
3532 msgid "Start NUMBER threads"
3533 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3535 #: nscd/nscd.c:115
3536 msgid "Shut the server down"
3537 msgstr "Matikan server"
3539 #: nscd/nscd.c:116
3540 msgid "Print current configuration statistics"
3541 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3543 #: nscd/nscd.c:117
3544 msgid "TABLE"
3545 msgstr "TABEL"
3547 #: nscd/nscd.c:118
3548 msgid "Invalidate the specified cache"
3549 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3551 #: nscd/nscd.c:119
3552 msgid "TABLE,yes"
3553 msgstr "TABEL,ya"
3555 #: nscd/nscd.c:120
3556 msgid "Use separate cache for each user"
3557 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3559 #: nscd/nscd.c:125
3560 msgid "Name Service Cache Daemon."
3561 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3563 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3564 #, c-format
3565 msgid "wrong number of arguments"
3566 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3568 #: nscd/nscd.c:173
3569 #, c-format
3570 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3571 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3573 #: nscd/nscd.c:182
3574 #, c-format
3575 msgid "already running"
3576 msgstr "telah berjalan"
3578 #: nscd/nscd.c:206
3579 #, c-format
3580 msgid "cannot fork"
3581 msgstr "tidak dapat fork"
3583 #: nscd/nscd.c:276
3584 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3585 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3587 #: nscd/nscd.c:284
3588 msgid "Could not create log file"
3589 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3591 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3592 #, c-format
3593 msgid "write incomplete"
3594 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3596 #: nscd/nscd.c:374
3597 #, c-format
3598 msgid "cannot read invalidate ACK"
3599 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3601 #: nscd/nscd.c:380
3602 #, c-format
3603 msgid "invalidation failed"
3604 msgstr "invalidation gagal"
3606 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3607 #, c-format
3608 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3609 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3611 #: nscd/nscd.c:449
3612 #, c-format
3613 msgid "'%s' is not a known database"
3614 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3616 #: nscd/nscd.c:464
3617 #, c-format
3618 msgid "secure services not implemented anymore"
3619 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3621 #: nscd/nscd_conf.c:53
3622 #, c-format
3623 msgid "database %s is not supported"
3624 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3626 #: nscd/nscd_conf.c:104
3627 #, c-format
3628 msgid "Parse error: %s"
3629 msgstr "Parse error: %s"
3631 #: nscd/nscd_conf.c:190
3632 #, c-format
3633 msgid "Must specify user name for server-user option"
3634 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3636 #: nscd/nscd_conf.c:200
3637 #, c-format
3638 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3639 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3641 #: nscd/nscd_conf.c:258
3642 #, c-format
3643 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3644 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3646 #: nscd/nscd_conf.c:272
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3649 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
3651 #: nscd/nscd_conf.c:285
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3654 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3656 #: nscd/nscd_conf.c:305
3657 #, c-format
3658 msgid "maximum file size for %s database too small"
3659 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
3661 #: nscd/nscd_stat.c:158
3662 #, c-format
3663 msgid "cannot write statistics: %s"
3664 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
3666 #: nscd/nscd_stat.c:173
3667 msgid "yes"
3668 msgstr "ya"
3670 #: nscd/nscd_stat.c:174
3671 msgid "no"
3672 msgstr "tidak"
3674 #: nscd/nscd_stat.c:185
3675 #, c-format
3676 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3677 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3679 #: nscd/nscd_stat.c:196
3680 #, c-format
3681 msgid "nscd not running!\n"
3682 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
3684 #: nscd/nscd_stat.c:220
3685 #, c-format
3686 msgid "cannot read statistics data"
3687 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
3689 #: nscd/nscd_stat.c:223
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "nscd configuration:\n"
3693 "\n"
3694 "%15d  server debug level\n"
3695 msgstr ""
3696 "konfigurasi nscd:\n"
3697 "\n"
3698 "%15d server tingkat debug\n"
3700 #: nscd/nscd_stat.c:247
3701 #, c-format
3702 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3703 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
3705 #: nscd/nscd_stat.c:250
3706 #, c-format
3707 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3708 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
3710 #: nscd/nscd_stat.c:252
3711 #, c-format
3712 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3713 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
3715 #: nscd/nscd_stat.c:254
3716 #, c-format
3717 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3718 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
3720 #: nscd/nscd_stat.c:291
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "%s cache:\n"
3725 "\n"
3726 "%15s  cache is enabled\n"
3727 "%15s  cache is persistent\n"
3728 "%15s  cache is shared\n"
3729 "%15zu  suggested size\n"
3730 "%15zu  total data pool size\n"
3731 "%15zu  used data pool size\n"
3732 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3733 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3734 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3735 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3736 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3737 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3738 "%15lu%% cache hit rate\n"
3739 "%15zu  current number of cached values\n"
3740 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3741 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3742 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3743 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3744 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3745 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "%s cache:\n"
3749 "\n"
3750 "%15s  cache aktif\n"
3751 "%15s  cache persisten\n"
3752 "%15s  cache terbagi\n"
3753 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
3754 "%15zu ukuran total data pool\n"
3755 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
3756 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
3757 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
3758 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
3759 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
3760 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
3761 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
3762 "%15lu%% cache hit rate\n"
3763 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
3764 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
3765 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
3766 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
3767 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
3768 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
3769 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
3771 #: nscd/pwdcache.c:470
3772 #, c-format
3773 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3774 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
3776 #: nscd/selinux.c:154
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3779 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
3781 #: nscd/selinux.c:175
3782 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3783 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
3785 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3786 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3787 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
3789 #: nscd/selinux.c:190
3790 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3791 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
3793 #: nscd/selinux.c:191
3794 msgid "cap_init failed"
3795 msgstr "cap_init gagal"
3797 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3798 msgid "Failed to drop capabilities"
3799 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
3801 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3802 msgid "cap_set_proc failed"
3803 msgstr "cap_set_proc gagal"
3805 #: nscd/selinux.c:238
3806 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3807 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
3809 #: nscd/selinux.c:254
3810 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3811 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
3813 #: nscd/selinux.c:269
3814 msgid "Failed to start AVC thread"
3815 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
3817 #: nscd/selinux.c:291
3818 msgid "Failed to create AVC lock"
3819 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
3821 #: nscd/selinux.c:337
3822 msgid "Failed to start AVC"
3823 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
3825 #: nscd/selinux.c:339
3826 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3827 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
3829 #: nscd/selinux.c:403
3830 msgid "Error getting context of socket peer"
3831 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
3833 #: nscd/selinux.c:408
3834 msgid "Error getting context of nscd"
3835 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
3837 #: nscd/selinux.c:414
3838 msgid "Error getting sid from context"
3839 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
3841 #: nscd/selinux.c:453
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "SELinux AVC Statistics:\n"
3846 "\n"
3847 "%15u  entry lookups\n"
3848 "%15u  entry hits\n"
3849 "%15u  entry misses\n"
3850 "%15u  entry discards\n"
3851 "%15u  CAV lookups\n"
3852 "%15u  CAV hits\n"
3853 "%15u  CAV probes\n"
3854 "%15u  CAV misses\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "SELinux AVC Statistik:\n"
3858 "\n"
3859 "%15u  pencarian masukan\n"
3860 "%15u  mengena masukan\n"
3861 "%15u  mis masukan\n"
3862 "%15u  mengabaikan masukan\n"
3863 "%15u  pencarian CAV\n"
3864 "%15u  mengena CAV\n"
3865 "%15u  probes CAV\n"
3866 "%15u  misses CAV\n"
3868 #: nscd/servicescache.c:357
3869 #, c-format
3870 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3871 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
3873 #: nscd/servicescache.c:359
3874 #, c-format
3875 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3876 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
3878 #: nss/getent.c:54
3879 msgid "database [key ...]"
3880 msgstr "basis data [kunci ...]"
3882 #: nss/getent.c:59
3883 msgid "Service configuration to be used"
3884 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
3886 #: nss/getent.c:65
3887 msgid "Get entries from administrative database."
3888 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
3890 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3891 #, c-format
3892 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3893 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
3895 #: nss/getent.c:900
3896 #, c-format
3897 msgid "Unknown database name"
3898 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
3900 #: nss/getent.c:930
3901 msgid "Supported databases:\n"
3902 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
3904 #: nss/getent.c:996
3905 #, c-format
3906 msgid "Unknown database: %s\n"
3907 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
3909 #: nss/makedb.c:119
3910 msgid "Convert key to lower case"
3911 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
3913 #: nss/makedb.c:122
3914 msgid "Do not print messages while building database"
3915 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
3917 #: nss/makedb.c:124
3918 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3919 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
3921 #: nss/makedb.c:134
3922 msgid ""
3923 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3924 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3925 "-u INPUT-FILE"
3926 msgstr ""
3927 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
3928 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
3929 "-u BERKAS-MASUKAN"
3931 #: nss/makedb.c:288
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot create temporary file"
3934 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
3936 #: nss/makedb.c:556
3937 msgid "duplicate key"
3938 msgstr "kunci terduplikasi"
3940 #: nss/makedb.c:568
3941 #, c-format
3942 msgid "problems while reading `%s'"
3943 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
3945 #: posix/getconf.c:417
3946 #, c-format
3947 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3948 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
3950 #: posix/getconf.c:420
3951 #, c-format
3952 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3953 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
3955 #: posix/getconf.c:496
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3959 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3960 "\n"
3961 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3962 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3963 "environment SPEC.\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
3967 "      atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
3968 "\n"
3969 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
3970 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
3971 "lingkungan SPEK.\n"
3972 "\n"
3974 #: posix/getconf.c:572
3975 #, c-format
3976 msgid "unknown specification \"%s\""
3977 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
3979 #: posix/getconf.c:624
3980 #, c-format
3981 msgid "Couldn't execute %s"
3982 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
3984 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3985 msgid "undefined"
3986 msgstr "tidak terdefinisi"
3988 #: posix/getconf.c:707
3989 #, c-format
3990 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3991 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
3993 #: posix/getopt.c:620
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3996 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
3998 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4001 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4003 #: posix/regcomp.c:138
4004 msgid "No match"
4005 msgstr "Tidak cocok"
4007 #: posix/regcomp.c:141
4008 msgid "Invalid regular expression"
4009 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4011 #: posix/regcomp.c:144
4012 msgid "Invalid collation character"
4013 msgstr "karakter collation tidak valid"
4015 #: posix/regcomp.c:147
4016 msgid "Invalid character class name"
4017 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4019 #: posix/regcomp.c:150
4020 msgid "Trailing backslash"
4021 msgstr "akhiran backslash"
4023 #: posix/regcomp.c:153
4024 msgid "Invalid back reference"
4025 msgstr "referensi back tidak valid"
4027 #: posix/regcomp.c:159
4028 msgid "Unmatched ( or \\("
4029 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4031 #: posix/regcomp.c:162
4032 msgid "Unmatched \\{"
4033 msgstr "Tidak cocok \\{"
4035 #: posix/regcomp.c:165
4036 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4037 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4039 #: posix/regcomp.c:168
4040 msgid "Invalid range end"
4041 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4043 #: posix/regcomp.c:171
4044 msgid "Memory exhausted"
4045 msgstr "Kehabisan memori"
4047 #: posix/regcomp.c:174
4048 msgid "Invalid preceding regular expression"
4049 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4051 #: posix/regcomp.c:177
4052 msgid "Premature end of regular expression"
4053 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4055 #: posix/regcomp.c:180
4056 msgid "Regular expression too big"
4057 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4059 #: posix/regcomp.c:183
4060 msgid "Unmatched ) or \\)"
4061 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4063 #: posix/regcomp.c:676
4064 msgid "No previous regular expression"
4065 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4067 #: posix/wordexp.c:1794
4068 msgid "parameter null or not set"
4069 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4071 #: resolv/herror.c:63
4072 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4073 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4075 #: resolv/herror.c:64
4076 msgid "Unknown host"
4077 msgstr "Host tidak dikenal"
4079 #: resolv/herror.c:65
4080 msgid "Host name lookup failure"
4081 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4083 #: resolv/herror.c:66
4084 msgid "Unknown server error"
4085 msgstr "Tidak diketahui error server"
4087 #: resolv/herror.c:67
4088 msgid "No address associated with name"
4089 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4091 #: resolv/herror.c:102
4092 msgid "Resolver internal error"
4093 msgstr "Resolver internal error"
4095 #: resolv/herror.c:105
4096 msgid "Unknown resolver error"
4097 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4099 #: resolv/res_hconf.c:117
4100 #, c-format
4101 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4102 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4104 #: resolv/res_hconf.c:138
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4107 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4109 #: resolv/res_hconf.c:175
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4112 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4114 #: resolv/res_hconf.c:218
4115 #, c-format
4116 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4117 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4119 #: resolv/res_hconf.c:251
4120 #, c-format
4121 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4122 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4124 #: stdio-common/psignal.c:43
4125 #, c-format
4126 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4127 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4129 #: stdio-common/psignal.c:44
4130 msgid "Unknown signal"
4131 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4133 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4134 msgid "Unknown error "
4135 msgstr "Error tidak dikenal "
4137 #: string/strsignal.c:39
4138 #, c-format
4139 msgid "Real-time signal %d"
4140 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4142 #: string/strsignal.c:43
4143 #, c-format
4144 msgid "Unknown signal %d"
4145 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4147 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4148 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4149 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4150 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4151 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4152 msgid "out of memory\n"
4153 msgstr "kehabisan memori\n"
4155 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4156 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4157 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4159 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4162 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4164 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4167 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4169 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4172 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4174 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4175 msgid "RPC: Success"
4176 msgstr "RPC: Sukses"
4178 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4179 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4180 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4182 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4183 msgid "RPC: Can't decode result"
4184 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4186 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4187 msgid "RPC: Unable to send"
4188 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4190 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4191 msgid "RPC: Unable to receive"
4192 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4194 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4195 msgid "RPC: Timed out"
4196 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4198 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4199 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4200 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4202 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4203 msgid "RPC: Authentication error"
4204 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4206 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4207 msgid "RPC: Program unavailable"
4208 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4210 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4211 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4212 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4214 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4215 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4216 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4218 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4219 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4220 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4222 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4223 msgid "RPC: Remote system error"
4224 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4226 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4227 msgid "RPC: Unknown host"
4228 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4230 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4231 msgid "RPC: Unknown protocol"
4232 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4234 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4235 msgid "RPC: Port mapper failure"
4236 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4238 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4239 msgid "RPC: Program not registered"
4240 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4242 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4243 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4244 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4246 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4247 msgid "RPC: (unknown error code)"
4248 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4250 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4251 msgid "Authentication OK"
4252 msgstr "Authentifikasi OK"
4254 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4255 msgid "Invalid client credential"
4256 msgstr "Client credential tidak valid"
4258 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4259 msgid "Server rejected credential"
4260 msgstr "Server kredensial ditolak"
4262 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4263 msgid "Invalid client verifier"
4264 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4266 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4267 msgid "Server rejected verifier"
4268 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4270 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4271 msgid "Client credential too weak"
4272 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4274 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4275 msgid "Invalid server verifier"
4276 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4278 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4279 msgid "Failed (unspecified error)"
4280 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4282 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4283 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4284 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4286 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4287 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4288 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4290 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4291 msgid "Cannot register service"
4292 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4294 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4295 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4296 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4298 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4299 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4300 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4302 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4303 msgid "Cannot send broadcast packet"
4304 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4306 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4307 msgid "Broadcast poll problem"
4308 msgstr "Masalah poll broadcast"
4310 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4311 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4312 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4314 #: sunrpc/svc_run.c:72
4315 msgid "svc_run: - out of memory"
4316 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
4318 #: sunrpc/svc_run.c:92
4319 msgid "svc_run: - poll failed"
4320 msgstr "svc_run: - poll gagal"
4322 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4323 #, c-format
4324 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4325 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
4327 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4328 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4329 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
4331 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4332 #, c-format
4333 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4334 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
4336 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4337 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4338 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
4340 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4341 #, c-format
4342 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4343 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
4345 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4346 #, c-format
4347 msgid "never registered prog %d\n"
4348 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
4350 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4351 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4352 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
4354 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4355 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4356 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4358 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4359 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4360 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
4362 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4363 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4364 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
4366 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4367 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4368 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
4370 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4371 msgid "enablecache: cache already enabled"
4372 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
4374 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4375 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4376 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
4378 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4379 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4380 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
4382 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4383 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4384 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
4386 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4387 msgid "cache_set: victim not found"
4388 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
4390 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4391 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4392 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
4394 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4395 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4396 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
4398 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4399 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4400 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
4402 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4403 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4404 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
4406 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4407 msgid "Hangup"
4408 msgstr "Memutuskan"
4410 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4411 msgid "Interrupt"
4412 msgstr "Interupsi"
4414 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4415 msgid "Quit"
4416 msgstr "Berhenti"
4418 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4419 msgid "Illegal instruction"
4420 msgstr "Instruksi tidak legal"
4422 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4423 msgid "Trace/breakpoint trap"
4424 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
4426 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4427 msgid "Aborted"
4428 msgstr "Dibatalkan"
4430 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4431 msgid "Floating point exception"
4432 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
4434 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4435 msgid "Killed"
4436 msgstr "Terbunuh"
4438 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4439 msgid "Bus error"
4440 msgstr "Bus error"
4442 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4443 msgid "Bad system call"
4444 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
4446 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4447 msgid "Segmentation fault"
4448 msgstr "Kerusakan segmentasi"
4450 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4451 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4452 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4453 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4454 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4455 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4456 msgid "Broken pipe"
4457 msgstr "Pipa rusak"
4459 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4460 msgid "Alarm clock"
4461 msgstr "Jam alarm"
4463 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4464 msgid "Terminated"
4465 msgstr "Terakhiri"
4467 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4468 msgid "Urgent I/O condition"
4469 msgstr "Kondisi I/O penting"
4471 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4472 msgid "Stopped (signal)"
4473 msgstr "Terhenti (sinyal)"
4475 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4476 msgid "Stopped"
4477 msgstr "Terhenti"
4479 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4480 msgid "Continued"
4481 msgstr "Dilanjutkan"
4483 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4484 msgid "Child exited"
4485 msgstr "Anak keluar"
4487 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4488 msgid "Stopped (tty input)"
4489 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
4491 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4492 msgid "Stopped (tty output)"
4493 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
4495 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4496 msgid "I/O possible"
4497 msgstr "kemungkinan I/O"
4499 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4500 msgid "CPU time limit exceeded"
4501 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
4503 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4504 msgid "File size limit exceeded"
4505 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
4507 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4508 msgid "Virtual timer expired"
4509 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
4511 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4512 msgid "Profiling timer expired"
4513 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
4515 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4516 msgid "User defined signal 1"
4517 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
4519 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4520 msgid "User defined signal 2"
4521 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
4523 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4524 msgid "Window changed"
4525 msgstr "Jendela berubah"
4527 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4528 msgid "EMT trap"
4529 msgstr "jebakan EMT"
4531 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4532 msgid "Stack fault"
4533 msgstr "Kegagalan stack"
4535 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4536 msgid "Power failure"
4537 msgstr "Kegagalan power"
4539 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4540 msgid "Information request"
4541 msgstr "Permintaan informasi"
4543 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4544 msgid "Resource lost"
4545 msgstr "Sumber daya hilang"
4547 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4548 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4550 msgid "Operation not permitted"
4551 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
4553 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4555 msgid "No such process"
4556 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
4558 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4559 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4560 #. TRANS again.
4561 #. TRANS
4562 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4563 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4564 #. TRANS Primitives}.
4565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4566 msgid "Interrupted system call"
4567 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
4569 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4571 msgid "Input/output error"
4572 msgstr "error Masukan/Keluaran"
4574 #. TRANS The system tried to use the device
4575 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4576 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4577 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4578 #. TRANS computer.
4579 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4580 msgid "No such device or address"
4581 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
4583 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4584 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4585 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4586 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4588 msgid "Argument list too long"
4589 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
4591 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4592 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4594 msgid "Exec format error"
4595 msgstr "Format eksekusi error"
4597 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4598 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4599 #. TRANS versa).
4600 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4601 msgid "Bad file descriptor"
4602 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
4604 #. TRANS This error happens on operations that are
4605 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4606 #. TRANS to manipulate.
4607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4608 msgid "No child processes"
4609 msgstr "Tidak ada proses anak"
4611 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4612 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4613 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4614 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4616 msgid "Resource deadlock avoided"
4617 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
4619 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4620 #. TRANS because its capacity is full.
4621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4622 msgid "Cannot allocate memory"
4623 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
4625 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4626 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4628 msgid "Bad address"
4629 msgstr "Alamat buruk"
4631 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4632 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4633 #. TRANS system in Unix gives this error.
4634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4635 msgid "Block device required"
4636 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
4638 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4639 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4640 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4642 msgid "Device or resource busy"
4643 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
4645 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4646 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4647 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4648 msgid "File exists"
4649 msgstr "Berkas telah ada"
4651 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4652 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4653 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4655 msgid "Invalid cross-device link"
4656 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
4658 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4659 #. TRANS particular sort of device.
4660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4661 msgid "No such device"
4662 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
4664 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4666 msgid "Not a directory"
4667 msgstr "Bukan sebuah direktori"
4669 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4670 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4672 msgid "Is a directory"
4673 msgstr "Adalah sebuah direktori"
4675 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4676 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4678 msgid "Invalid argument"
4679 msgstr "Argumen tidak valid"
4681 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4682 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4683 #. TRANS
4684 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4685 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4686 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4687 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4689 msgid "Too many open files"
4690 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
4692 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4693 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4694 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4696 msgid "Too many open files in system"
4697 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
4699 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4700 #. TRANS modes on an ordinary file.
4701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4702 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4703 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
4705 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4706 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4707 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4708 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4709 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4711 msgid "Text file busy"
4712 msgstr "Berkas teks sibuk"
4714 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4716 msgid "File too large"
4717 msgstr "Berkas terlalu besar"
4719 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4720 #. TRANS disk is full.
4721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4722 msgid "No space left on device"
4723 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
4725 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4727 msgid "Illegal seek"
4728 msgstr "pencarian tidak legal"
4730 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4731 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4732 msgid "Read-only file system"
4733 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
4735 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4736 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4737 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4738 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4739 msgid "Too many links"
4740 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
4742 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4743 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4744 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4745 msgid "Numerical argument out of domain"
4746 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
4748 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4749 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4751 msgid "Numerical result out of range"
4752 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
4754 #. TRANS The call might work if you try again
4755 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4756 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4757 #. TRANS
4758 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4759 #. TRANS
4760 #. TRANS @itemize @bullet
4761 #. TRANS @item
4762 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4763 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4764 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4765 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4766 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4767 #. TRANS
4768 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4769 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4770 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4771 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4772 #. TRANS
4773 #. TRANS @item
4774 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4775 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4776 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4777 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4778 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4779 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4780 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4781 #. TRANS and return to its command loop.
4782 #. TRANS @end itemize
4783 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4784 msgid "Resource temporarily unavailable"
4785 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
4787 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4788 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4789 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4790 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4791 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4792 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4793 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4794 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4796 msgid "Operation now in progress"
4797 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
4799 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4800 #. TRANS mode selected.
4801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4802 msgid "Operation already in progress"
4803 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
4805 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4807 msgid "Socket operation on non-socket"
4808 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
4810 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4811 #. TRANS maximum size.
4812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4813 msgid "Message too long"
4814 msgstr "Pesan terlalu panjang"
4816 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4818 msgid "Protocol wrong type for socket"
4819 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
4821 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4822 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4823 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4824 msgid "Protocol not available"
4825 msgstr "Protokol tidak tersedia"
4827 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4828 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4829 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4830 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4831 msgid "Protocol not supported"
4832 msgstr "Protokol tidak didukung"
4834 #. TRANS The socket type is not supported.
4835 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4836 msgid "Socket type not supported"
4837 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
4839 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4840 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4841 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4842 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4843 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4844 #. TRANS nothing to do for that call.
4845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4846 msgid "Operation not supported"
4847 msgstr "Operasi tidak didukung"
4849 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4851 msgid "Protocol family not supported"
4852 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
4854 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4855 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4857 msgid "Address family not supported by protocol"
4858 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
4860 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4861 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4862 msgid "Address already in use"
4863 msgstr "Alamat telah digunakan"
4865 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4866 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4867 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4868 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4869 msgid "Cannot assign requested address"
4870 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
4872 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4874 msgid "Network is down"
4875 msgstr "Jaringan sedang turun"
4877 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4878 #. TRANS was unreachable.
4879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4880 msgid "Network is unreachable"
4881 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
4883 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4885 msgid "Network dropped connection on reset"
4886 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
4888 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4890 msgid "Software caused connection abort"
4891 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
4893 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4894 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4895 #. TRANS protocol violation.
4896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4897 msgid "Connection reset by peer"
4898 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
4900 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4901 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4902 #. TRANS other from network operations.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4904 msgid "No buffer space available"
4905 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
4907 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4908 #. TRANS @xref{Connecting}.
4909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4910 msgid "Transport endpoint is already connected"
4911 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
4913 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4914 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4915 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4916 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4918 msgid "Transport endpoint is not connected"
4919 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
4921 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4922 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4923 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4925 msgid "Destination address required"
4926 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
4928 #. TRANS The socket has already been shut down.
4929 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4930 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4931 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
4933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4934 msgid "Too many references: cannot splice"
4935 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
4937 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4938 #. TRANS the timeout period.
4939 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4940 msgid "Connection timed out"
4941 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
4943 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4944 #. TRANS it is not running the requested service).
4945 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4946 msgid "Connection refused"
4947 msgstr "Koneksi ditolak"
4949 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4950 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4952 msgid "Too many levels of symbolic links"
4953 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
4955 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4956 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4957 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4959 msgid "File name too long"
4960 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
4962 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4963 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4964 msgid "Host is down"
4965 msgstr "Host sedang turun"
4967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4968 msgid "No route to host"
4969 msgstr "Tidak ada rute ke host"
4971 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4972 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4973 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4974 msgid "Directory not empty"
4975 msgstr "Direktori tidak kosong"
4977 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4978 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4980 msgid "Too many users"
4981 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
4983 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4985 msgid "Disk quota exceeded"
4986 msgstr "Quota Dis terlampaui"
4988 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4989 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4990 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4991 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4993 msgid "Object is remote"
4994 msgstr "Objek adalah remote"
4996 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4997 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4998 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4999 #. TRANS operating system.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5001 msgid "No locks available"
5002 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5004 #. TRANS This indicates that the function called is
5005 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5006 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5007 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5008 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5010 msgid "Function not implemented"
5011 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5013 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5014 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5016 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5017 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5020 msgid "Bad message"
5021 msgstr "Pesan buruk"
5023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5024 msgid "Identifier removed"
5025 msgstr "Identifier dihapus"
5027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5028 msgid "Multihop attempted"
5029 msgstr "Mencoba multihop"
5031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5032 msgid "No data available"
5033 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5036 msgid "Link has been severed"
5037 msgstr "Sambungan telah rusak"
5039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5040 msgid "No message of desired type"
5041 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5044 msgid "Out of streams resources"
5045 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5048 msgid "Device not a stream"
5049 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5052 msgid "Value too large for defined data type"
5053 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5056 msgid "Protocol error"
5057 msgstr "Protokol error"
5059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5060 msgid "Timer expired"
5061 msgstr "Pewaktu ekspired"
5063 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5064 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5065 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5066 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5068 msgid "Operation canceled"
5069 msgstr "Operasi dibatalkan"
5071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5072 msgid "Owner died"
5073 msgstr "Pemilik meninggal"
5075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5076 msgid "State not recoverable"
5077 msgstr "Status tidak dapat direkover"
5079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5080 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5081 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5084 msgid "Channel number out of range"
5085 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5088 msgid "Level 2 not synchronized"
5089 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5092 msgid "Level 3 halted"
5093 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5096 msgid "Level 3 reset"
5097 msgstr "Tingkat 3 reset"
5099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5100 msgid "Link number out of range"
5101 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5104 msgid "Protocol driver not attached"
5105 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
5107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5108 msgid "No CSI structure available"
5109 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
5111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5112 msgid "Level 2 halted"
5113 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
5115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5116 msgid "Invalid exchange"
5117 msgstr "Pertukaran tidak valid"
5119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5120 msgid "Invalid request descriptor"
5121 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
5123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5124 msgid "Exchange full"
5125 msgstr "Pertukaran penuh"
5127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5128 msgid "No anode"
5129 msgstr "Bukan anode"
5131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5132 msgid "Invalid request code"
5133 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
5135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5136 msgid "Invalid slot"
5137 msgstr "Slot tidak valid"
5139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5140 msgid "Bad font file format"
5141 msgstr "Format berkas font buruk"
5143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5144 msgid "Machine is not on the network"
5145 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
5147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5148 msgid "Package not installed"
5149 msgstr "Paket tidak terpasang"
5151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5152 msgid "Advertise error"
5153 msgstr "Advertise error"
5155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5156 msgid "Srmount error"
5157 msgstr "Srmount error"
5159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5160 msgid "Communication error on send"
5161 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
5163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5164 msgid "RFS specific error"
5165 msgstr "RFS spesifik error"
5167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5168 msgid "Name not unique on network"
5169 msgstr "Nama tidak unik di network"
5171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5172 msgid "File descriptor in bad state"
5173 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
5175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5176 msgid "Remote address changed"
5177 msgstr "Alamat remote berubah"
5179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5180 msgid "Can not access a needed shared library"
5181 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
5183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5184 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5185 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
5187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5188 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5189 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
5191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5192 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5193 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
5195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5196 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5197 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
5199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5200 msgid "Streams pipe error"
5201 msgstr "Pipa streams error"
5203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5204 msgid "Structure needs cleaning"
5205 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
5207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5208 msgid "Not a XENIX named type file"
5209 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
5211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5212 msgid "No XENIX semaphores available"
5213 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
5215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5216 msgid "Is a named type file"
5217 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
5219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5220 msgid "Remote I/O error"
5221 msgstr "Remote I/O error"
5223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5224 msgid "No medium found"
5225 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
5227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5228 msgid "Wrong medium type"
5229 msgstr "Tipe medium salah"
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5232 msgid "Required key not available"
5233 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
5235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5236 msgid "Key has expired"
5237 msgstr "Kunci telah ekspired"
5239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5240 msgid "Key has been revoked"
5241 msgstr "Kunci telah direvok"
5243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5244 msgid "Key was rejected by service"
5245 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
5247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5248 msgid "RPC struct is bad"
5249 msgstr "RPC struktur buruk"
5251 #. TRANS The file was the wrong type for the
5252 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5253 #. TRANS
5254 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5255 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5257 msgid "Inappropriate file type or format"
5258 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5261 msgid "RPC bad procedure for program"
5262 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5265 msgid "Authentication error"
5266 msgstr "Error authentifikasi"
5268 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5269 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5270 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5272 msgid "Translator died"
5273 msgstr "Penerjemah meninggal"
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5276 msgid "RPC version wrong"
5277 msgstr "versi RPC salah"
5279 #. TRANS You did @strong{what}?
5280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5281 msgid "You really blew it this time"
5282 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5284 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5285 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5286 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5288 msgid "Too many processes"
5289 msgstr "Terlalu banyak proses"
5291 #. TRANS This error code has no purpose.
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5293 msgid "Gratuitous error"
5294 msgstr "Gratuitous error"
5296 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5297 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5298 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5299 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5300 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5301 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5302 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5303 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5304 #. TRANS values.
5305 #. TRANS
5306 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5307 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5309 msgid "Not supported"
5310 msgstr "Tidak didukung"
5312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5313 msgid "RPC program version wrong"
5314 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5316 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5317 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5318 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5319 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5320 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5321 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5323 msgid "Inappropriate operation for background process"
5324 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5326 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5327 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5328 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5329 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5330 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5331 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5332 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5333 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5334 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5335 #. TRANS @c
5336 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5337 #. TRANS @c
5338 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5339 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5341 msgid "Computer bought the farm"
5342 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5344 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5345 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5346 #. TRANS
5347 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5348 #. TRANS separate error code.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5350 msgid "Operation would block"
5351 msgstr "Operasi akan memblok"
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5354 msgid "Need authenticator"
5355 msgstr "Butuh authenticator"
5357 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5358 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5359 #. TRANS @c Don't change it.
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5361 msgid "?"
5362 msgstr "?"
5364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5365 msgid "RPC program not available"
5366 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5368 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5369 msgid "Error in unknown error system: "
5370 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
5372 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5373 msgid "Address family for hostname not supported"
5374 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
5376 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5377 msgid "Temporary failure in name resolution"
5378 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
5380 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5381 msgid "Bad value for ai_flags"
5382 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
5384 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5385 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5386 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
5388 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5389 msgid "ai_family not supported"
5390 msgstr "ai_family tidak didukung"
5392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5393 msgid "Memory allocation failure"
5394 msgstr "Alokasi memori gagal"
5396 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5397 msgid "No address associated with hostname"
5398 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
5400 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5401 msgid "Name or service not known"
5402 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
5404 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5405 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5406 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
5408 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5409 msgid "ai_socktype not supported"
5410 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
5412 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5413 msgid "System error"
5414 msgstr "Sistem error"
5416 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5417 msgid "Processing request in progress"
5418 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
5420 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5421 msgid "Request canceled"
5422 msgstr "Permintaan dibatalkan"
5424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5425 msgid "Request not canceled"
5426 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
5428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5429 msgid "All requests done"
5430 msgstr "Semua permintaan selesai"
5432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5433 msgid "Interrupted by a signal"
5434 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
5436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5437 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5438 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
5440 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5441 #, c-format
5442 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5443 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
5445 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5449 "\n"
5450 msgstr ""
5451 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
5452 "\n"
5454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5455 #, c-format
5456 msgid "cannot open `%s'"
5457 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
5459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot read header from `%s'"
5462 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
5464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
5465 #, c-format
5466 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5467 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
5469 #: timezone/zdump.c:341
5470 #, c-format
5471 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5472 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
5474 #: timezone/zdump.c:473
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5477 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
5479 #: timezone/zic.c:432
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5482 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
5484 #: timezone/zic.c:554
5485 #, c-format
5486 msgid "warning: "
5487 msgstr "peringatan: "
5489 #: timezone/zic.c:698
5490 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5491 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
5493 #: timezone/zic.c:730
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5496 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
5498 #: timezone/zic.c:740
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5501 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
5503 #: timezone/zic.c:750
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5506 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
5508 #: timezone/zic.c:771
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5511 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
5513 #: timezone/zic.c:781
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5516 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
5518 #: timezone/zic.c:848
5519 msgid "link to link"
5520 msgstr "link ke link"
5522 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5523 msgid "same rule name in multiple files"
5524 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
5526 #: timezone/zic.c:1171
5527 #, c-format
5528 msgid "%s in ruleless zone"
5529 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
5531 #: timezone/zic.c:1191
5532 msgid "standard input"
5533 msgstr "masukan standar"
5535 #: timezone/zic.c:1196
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5538 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
5540 #: timezone/zic.c:1207
5541 msgid "line too long"
5542 msgstr "baris terlalu panjang"
5544 #: timezone/zic.c:1230
5545 msgid "input line of unknown type"
5546 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
5548 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5551 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
5553 #: timezone/zic.c:1262
5554 msgid "expected continuation line not found"
5555 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
5557 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5558 msgid "time overflow"
5559 msgstr "waktu overflow"
5561 #: timezone/zic.c:1322
5562 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5563 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
5565 #: timezone/zic.c:1340
5566 msgid "invalid saved time"
5567 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
5569 #: timezone/zic.c:1351
5570 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5571 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
5573 #: timezone/zic.c:1382
5574 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5575 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
5577 #: timezone/zic.c:1387
5578 #, c-format
5579 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5580 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
5582 #: timezone/zic.c:1393
5583 #, c-format
5584 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5585 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
5587 #: timezone/zic.c:1414
5588 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5589 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
5591 #: timezone/zic.c:1458
5592 msgid "invalid abbreviation format"
5593 msgstr "format kependekan tidak valid"
5595 #: timezone/zic.c:1494
5596 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5597 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
5599 #: timezone/zic.c:1526
5600 msgid "invalid leaping year"
5601 msgstr "tahun leapin tidak valid"
5603 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5604 msgid "invalid month name"
5605 msgstr "nama bulan tidak valid"
5607 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5608 msgid "invalid day of month"
5609 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
5611 #: timezone/zic.c:1566
5612 msgid "time too small"
5613 msgstr "waktu terlalu kecil"
5615 #: timezone/zic.c:1570
5616 msgid "time too large"
5617 msgstr "waktu terlalu besar"
5619 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5620 msgid "invalid time of day"
5621 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
5623 #: timezone/zic.c:1585
5624 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5625 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
5627 #: timezone/zic.c:1624
5628 msgid "wrong number of fields on Link line"
5629 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
5631 #: timezone/zic.c:1628
5632 msgid "blank FROM field on Link line"
5633 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
5635 #: timezone/zic.c:1703
5636 msgid "invalid starting year"
5637 msgstr "awal tahun tidak valid"
5639 #: timezone/zic.c:1725
5640 msgid "invalid ending year"
5641 msgstr "akhir tahun tidak valid"
5643 #: timezone/zic.c:1729
5644 msgid "starting year greater than ending year"
5645 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
5647 #: timezone/zic.c:1736
5648 msgid "typed single year"
5649 msgstr "tipe tahun tunggal"
5651 #: timezone/zic.c:1774
5652 msgid "invalid weekday name"
5653 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
5655 #: timezone/zic.c:2673
5656 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5657 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
5659 #: timezone/zic.c:2889
5660 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5661 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
5663 #: timezone/zic.c:2987
5664 msgid "too many local time types"
5665 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
5667 #: timezone/zic.c:3005
5668 msgid "too many leap seconds"
5669 msgstr "terlalu banyak leap detik"
5671 #: timezone/zic.c:3095
5672 msgid "Wild result from command execution"
5673 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
5675 #: timezone/zic.c:3096
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5678 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
5680 #: timezone/zic.c:3267
5681 msgid "Odd number of quotation marks"
5682 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
5684 #: timezone/zic.c:3361
5685 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5686 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
5688 #: timezone/zic.c:3427
5689 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5690 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
5692 #: timezone/zic.c:3433
5693 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5694 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"