4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
15 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
16 % - Added 'Charset: ISO-8859-1' information
17 % - Updated contact information
19 % 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 % - Corrected country_name should be "Suid-Afrika"
21 % 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 % - Change decimal and thousand separator to match common convention of
23 % [comma]==thousand, [point]==decimal. Thus copy en_ZA
24 % - Add country_post, lang_lib
25 % - abmon March: Mar -> Mrt
26 % - name_* corrected all capitalisation
27 % - Add Translate.org.za to clarify "source"
28 % - Update all contact details
29 % - Change yesexpr to also accept yY
30 % - Update yes/noexpr to remove .*
31 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
34 % 2003-04-23 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
35 % - Added LC_MEASUREMENT to LC_IDENTIFICATION
36 % - PAPER, TELEPHONE and MEASUREMENT copy en_ZA
37 % - Added "^" to yesexpr and noexpr ie "^[nN].*"
38 % - Change maintainer to Zuza Software Foundation
39 % - Add all missing items in LC_ADDRESS
40 % - Add all name_* to LC_NAME
41 % - Add various comments explaining items
44 title "Afrikaans locale for South Africa"
45 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
46 address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
47 contact "Dwayne Bailey"
48 email "dwayne@translate.org.za"
52 territory "South Africa"
56 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
57 category "i18n:2012";LC_CTYPE
58 category "i18n:2012";LC_COLLATE
59 category "i18n:2012";LC_TIME
60 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
61 category "i18n:2012";LC_MONETARY
62 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
63 category "i18n:2012";LC_PAPER
64 category "i18n:2012";LC_NAME
65 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
66 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
67 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
74 include "translit_combining";""
91 % abday - The abbreviations for the week days:
92 % - So, Ma, Di, Wo, Do, Vr, Sa
93 abday "<U0053><U006F>";"<U004D><U0061>";/
94 "<U0044><U0069>";"<U0057><U006F>";/
95 "<U0044><U006F>";"<U0056><U0072>";/
98 % day - The full names of the week days:
99 % Sondag, Maandag, Dinsdag, Woensdag, Donderdag, Vrydag, Saterdag
100 day "<U0053><U006F><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
101 "<U004D><U0061><U0061><U006E><U0064><U0061><U0067>";/
102 "<U0044><U0069><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
103 "<U0057><U006F><U0065><U006E><U0073><U0064><U0061><U0067>";/
104 "<U0044><U006F><U006E><U0064><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>";/
105 "<U0056><U0072><U0079><U0064><U0061><U0067>";/
106 "<U0053><U0061><U0074><U0065><U0072><U0064><U0061><U0067>"
108 % abmon - The abbreviations for the months
109 % - Jan, Feb, Mrt, Apr, Mei, Jun, Jul, Aug, Sep, Okt, Nov, Des
110 abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
111 "<U004D><U0072><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
112 "<U004D><U0065><U0069>";"<U004A><U0075><U006E>";/
113 "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
114 "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
115 "<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0073>"
117 % mon - The full names of the months -
118 % Januarie, Februarie, Maart, April, Mei, Junie
119 % Julie, Augustus, September, Oktober, November, Desember
120 mon "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
121 "<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0069><U0065>";/
122 "<U004D><U0061><U0061><U0072><U0074>";/
123 "<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
124 "<U004D><U0065><U0069>";/
125 "<U004A><U0075><U006E><U0069><U0065>";/
126 "<U004A><U0075><U006C><U0069><U0065>";/
127 "<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074><U0075><U0073>";/
128 "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
129 "<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
130 "<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
131 "<U0044><U0065><U0073><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
133 % Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
135 % "%a" (short weekday name),
136 % "%d" (day of month as a decimal number),
137 % "%b" (short month name),
138 % "%Y" (year with century as a decimal number),
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
140 % "%Z" (Time zone name)
141 d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
143 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
144 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
145 d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
147 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
148 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
149 t_fmt "<U0025><U0054>"
151 % Define representation of ante meridian and post maritime strings -
152 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
153 am_pm "<U0056><U004D>";"<U004E><U004D>"
155 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
156 % The "" means that this format is not supported.
162 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U006A><U004A><U0079><U0059><U005D>"
163 noexpr "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
164 yesstr "<U006A><U0061>"
165 nostr "<U006E><U0065><U0065>"
181 % Format for addressing a person.
185 % "Empty string, or <Space>",
186 % "First given name",
187 % "Empty string, or <Space>",
189 % "Empty string, or <Space>",
191 name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
192 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
194 % General salutation for any sex
198 % Salutation for unmarried females
200 name_miss "<U006D><U0065><U006A>"
202 % Salutation for males
204 name_mr "<U006D><U006E><U0072>"
206 % Salutation for married females
208 name_mrs "<U006D><U0065><U0076>"
210 % Salutation valid for all females
212 name_ms "<U006D><U0065>"
216 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
217 % Africa. (Ignored for now)
218 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
227 % "street or block name",
229 % "house number or designation",
233 % "room number, door designation",
239 % "country designation for the <country_post> keyword",
241 postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
242 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
243 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
244 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
245 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
247 % Country name in Afrikaans - "Suid-Afrika"
248 country_name "<U0053><U0075><U0069><U0064><U002D>/
249 <U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
251 % Language name in Afrikaans - "Afrikaans"
252 lang_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0061><U006E><U0073>"
254 % CEPT MAILCODES are suggested
255 % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
257 country_post "<U005A><U0041>"
259 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
260 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
262 country_car "<U005A><U0041>"
265 % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
268 % ISO 639 language abbreviations:
269 % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
270 % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
272 lang_ab "<U0061><U0066>"
274 lang_term "<U0061><U0066><U0072>"
276 lang_lib "<U0061><U0066><U0072>"
278 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abbreviations
279 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
281 country_ab2 "<U005A><U0041>"
282 country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>"