1 # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
4 # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:229
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
24 #: argp/argp-help.c:239
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:252
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1350
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby."
38 #: argp/argp-help.c:1713
42 #: argp/argp-help.c:1717
46 #: argp/argp-help.c:1729
50 #: argp/argp-help.c:1756
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1784
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Vypísať túto pomoc"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Vypísať krátky návod na použitie"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Nastaviť názov programu"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Vypísať verziu programu"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Priveľa argumentov\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?"
99 #: catgets/gencat.c:110
100 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
101 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov"
103 #: catgets/gencat.c:112
104 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
105 msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor"
107 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
108 msgid "Write output to file NAME"
109 msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR"
111 #: catgets/gencat.c:118
113 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
114 "is -, output is written to standard output.\n"
116 "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n"
117 "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
119 #: catgets/gencat.c:123
121 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
122 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n"
125 "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]"
127 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
128 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
129 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
130 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
131 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
132 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
133 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
136 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
137 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
138 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140 "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
141 "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
142 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
143 "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
145 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
146 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
147 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
148 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
149 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
150 #: posix/getconf.c:490
152 msgid "Written by %s.\n"
153 msgstr "Autor: %s.\n"
155 #: catgets/gencat.c:281
156 msgid "*standard input*"
157 msgstr "*štandardný vstup*"
159 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
162 msgid "cannot open input file `%s'"
163 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
165 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
166 msgid "illegal set number"
167 msgstr "neprípustné číslo sady"
169 #: catgets/gencat.c:443
170 msgid "duplicate set definition"
171 msgstr "duplicitná definícia sady"
173 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
174 msgid "this is the first definition"
175 msgstr "toto je prvá definícia"
177 #: catgets/gencat.c:516
179 msgid "unknown set `%s'"
180 msgstr "neznáma sada `%s'"
182 #: catgets/gencat.c:557
183 msgid "invalid quote character"
184 msgstr "neprípustný znak citácie"
186 #: catgets/gencat.c:570
188 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
189 msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný"
191 #: catgets/gencat.c:615
192 msgid "duplicated message number"
193 msgstr "duplicitné číslo správy"
195 #: catgets/gencat.c:666
196 msgid "duplicated message identifier"
197 msgstr "duplicitný identifikátor správy"
199 #: catgets/gencat.c:723
200 msgid "invalid character: message ignored"
201 msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná"
203 #: catgets/gencat.c:766
205 msgstr "neprípustný riadok"
207 #: catgets/gencat.c:820
208 msgid "malformed line ignored"
209 msgstr "nesprávny riadok ignorovaný"
211 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
213 msgid "cannot open output file `%s'"
214 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'"
216 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
217 msgid "invalid escape sequence"
218 msgstr "neprípustná escape-sekvencia"
220 #: catgets/gencat.c:1211
221 msgid "unterminated message"
222 msgstr "neukončená správa"
224 #: catgets/gencat.c:1235
226 msgid "while opening old catalog file"
227 msgstr "počas otvárania starého katalógu"
229 #: catgets/gencat.c:1326
231 msgid "conversion modules not available"
232 msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné"
234 #: catgets/gencat.c:1352
236 msgid "cannot determine escape character"
237 msgstr "nie je možné určiť znak escape"
239 #: debug/pcprofiledump.c:53
240 msgid "Don't buffer output"
241 msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup"
243 #: debug/pcprofiledump.c:58
244 msgid "Dump information generated by PC profiling."
245 msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC."
247 #: debug/pcprofiledump.c:61
251 #: debug/pcprofiledump.c:108
253 msgid "cannot open input file"
254 msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor"
256 #: debug/pcprofiledump.c:115
258 msgid "cannot read header"
259 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku"
261 #: debug/pcprofiledump.c:179
263 msgid "invalid pointer size"
264 msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa"
267 msgid "unsupported dlinfo request"
268 msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo"
280 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
281 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
283 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
285 msgid "Can't open cache file %s\n"
286 msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n"
290 msgid "mmap of cache file failed.\n"
291 msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n"
293 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
295 msgid "File is not a cache file.\n"
296 msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n"
298 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
300 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
301 msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n"
305 msgid "Can't create temporary cache file %s"
306 msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s"
308 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
311 msgid "Writing of cache data failed"
312 msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal"
316 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
317 msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala"
321 msgid "Renaming of %s to %s failed"
322 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
324 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
325 msgid "cannot create scope list"
326 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti"
328 #: elf/dl-close.c:870
329 msgid "shared object not open"
330 msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený"
333 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
334 msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené"
337 msgid "empty dynamic string token substitution"
338 msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca"
342 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
343 msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n"
346 msgid "cannot allocate dependency list"
347 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí"
349 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
350 msgid "cannot allocate symbol search list"
351 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov"
354 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
355 msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING"
357 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
358 msgid "error while loading shared libraries"
359 msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc"
361 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
362 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
363 msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!"
365 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
366 msgid "cannot create capability list"
367 msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti"
370 msgid "cannot allocate name record"
371 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu"
373 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
374 msgid "cannot create cache for search path"
375 msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste"
378 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
379 msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH"
382 msgid "cannot create search path array"
383 msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest"
386 msgid "cannot stat shared object"
387 msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu"
389 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
390 msgid "cannot create shared object descriptor"
391 msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu"
393 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
394 msgid "cannot read file data"
395 msgstr "nie je možné načítať údaje súboru"
397 #: elf/dl-load.c:1164
398 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
399 msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku"
401 #: elf/dl-load.c:1171
402 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
403 msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná"
405 #: elf/dl-load.c:1250
406 msgid "object file has no loadable segments"
407 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment"
409 #: elf/dl-load.c:1263
410 msgid "cannot dynamically load executable"
411 msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor"
413 #: elf/dl-load.c:1288
414 msgid "object file has no dynamic section"
415 msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu"
417 #: elf/dl-load.c:1308
418 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
419 msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()"
421 #: elf/dl-load.c:1321
422 msgid "cannot allocate memory for program header"
423 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu"
425 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
426 msgid "cannot change memory protections"
427 msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti"
429 #: elf/dl-load.c:1378
430 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
431 msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt"
433 #: elf/dl-load.c:1689
434 msgid "file too short"
435 msgstr "súbor je príliš krátky"
437 #: elf/dl-load.c:1725
438 msgid "invalid ELF header"
439 msgstr "neprípustná ELF hlavička"
441 #: elf/dl-load.c:1737
442 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
443 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian"
445 #: elf/dl-load.c:1739
446 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
447 msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian"
449 #: elf/dl-load.c:1743
450 msgid "ELF file version ident does not match current one"
451 msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou"
453 #: elf/dl-load.c:1747
454 msgid "ELF file OS ABI invalid"
455 msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru"
457 #: elf/dl-load.c:1750
458 msgid "ELF file ABI version invalid"
459 msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru"
461 #: elf/dl-load.c:1756
462 msgid "internal error"
463 msgstr "interná chyba"
465 #: elf/dl-load.c:1763
466 msgid "ELF file version does not match current one"
467 msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou"
469 #: elf/dl-load.c:1771
470 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
471 msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané"
473 #: elf/dl-load.c:1776
474 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
475 msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná"
477 #: elf/dl-load.c:2337
478 msgid "cannot open shared object file"
479 msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu"
482 msgid "failed to map segment from shared object"
483 msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu"
486 msgid "cannot map zero-fill pages"
487 msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami"
490 msgid "cannot extend global scope"
491 msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah"
494 msgid "invalid mode for dlopen()"
495 msgstr "neprípustný mód pre dlopen()"
497 #: elf/dl-reloc.c:139
498 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
499 msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS"
501 #: elf/dl-reloc.c:233
502 msgid "cannot make segment writable for relocation"
503 msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu"
505 #: elf/dl-reloc.c:309
506 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
507 msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc"
510 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
511 msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený"
514 msgid "cannot create TLS data structures"
515 msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS"
517 #: elf/dl-version.c:279
518 msgid "cannot allocate version reference table"
519 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií"
521 #: elf/ldconfig.c:151
523 msgstr "Vypísať cache"
525 #: elf/ldconfig.c:152
526 msgid "Generate verbose messages"
527 msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy"
529 #: elf/ldconfig.c:153
530 msgid "Don't build cache"
531 msgstr "Nevytvoriť cache"
533 #: elf/ldconfig.c:155
534 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
535 msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár"
537 #: elf/ldconfig.c:156
538 msgid "Use CACHE as cache file"
539 msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor"
541 #: elf/ldconfig.c:157
542 msgid "Use CONF as configuration file"
543 msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor"
545 #: elf/ldconfig.c:158
546 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
547 msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache."
549 #: elf/ldconfig.c:159
550 msgid "Manually link individual libraries."
551 msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice."
553 #: elf/ldconfig.c:169
554 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
555 msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera."
557 #: elf/ldconfig.c:372
559 msgid "Path `%s' given more than once"
560 msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz"
562 #: elf/ldconfig.c:488
564 msgid "%s is not a known library type"
565 msgstr "%s nie je známy typ knižnice"
567 #: elf/ldconfig.c:516
569 msgid "Can't stat %s"
570 msgstr "Zlyhal stat %s"
572 #: elf/ldconfig.c:597
574 msgid "Can't stat %s\n"
575 msgstr "Zlyhal stat %s\n"
577 #: elf/ldconfig.c:607
579 msgid "%s is not a symbolic link\n"
580 msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n"
582 #: elf/ldconfig.c:626
584 msgid "Can't unlink %s"
585 msgstr "Nie je možné odstrániť %s"
587 #: elf/ldconfig.c:632
589 msgid "Can't link %s to %s"
590 msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s"
592 #: elf/ldconfig.c:638
594 msgstr " (zmenené)\n"
596 #: elf/ldconfig.c:640
598 msgstr " (VYNECHANÉ)\n"
600 #: elf/ldconfig.c:696
602 msgid "Can't find %s"
603 msgstr "Nie je možné nájsť %s"
605 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
607 msgid "Cannot lstat %s"
608 msgstr "Zlyhal lstat %s"
610 #: elf/ldconfig.c:718
612 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
613 msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom."
615 #: elf/ldconfig.c:726
617 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
618 msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname"
620 #: elf/ldconfig.c:825
622 msgid "Can't open directory %s"
623 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s"
625 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
627 msgid "Input file %s not found.\n"
628 msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n"
630 #: elf/ldconfig.c:917
632 msgid "Cannot stat %s"
633 msgstr "Zlyhal stat %s"
635 #: elf/ldconfig.c:1070
637 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
638 msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
640 #: elf/ldconfig.c:1073
642 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
643 msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
645 #: elf/ldconfig.c:1076
647 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
648 msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári"
650 #: elf/ldconfig.c:1104
652 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
653 msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ."
655 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
656 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
657 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
659 msgid "memory exhausted"
660 msgstr "nedostatok pamäti"
662 #: elf/ldconfig.c:1389
664 msgid "relative path `%s' used to build cache"
665 msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache"
667 #: elf/ldconfig.c:1413
669 msgid "Can't chdir to /"
670 msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /"
672 #: elf/ldconfig.c:1454
674 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
675 msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n"
677 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
678 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
679 #. TRANS expected to already exist.
680 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
681 msgid "No such file or directory"
682 msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje"
684 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
685 msgid "not regular file"
686 msgstr "nie je regulérny súbor"
688 #: elf/readelflib.c:36
690 msgid "file %s is truncated\n"
691 msgstr "súbor %s je skrátený\n"
693 #: elf/readelflib.c:67
695 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
696 msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n"
698 #: elf/readelflib.c:69
700 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
701 msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n"
703 #: elf/readelflib.c:71
705 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
706 msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n"
708 #: elf/readelflib.c:78
710 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
711 msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n"
713 #: elf/readelflib.c:106
715 msgid "more than one dynamic segment\n"
716 msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n"
720 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
721 msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n"
725 msgid "File %s is too small, not checked."
726 msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný."
730 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
731 msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n"
735 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
736 msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n"
739 msgid "Output selection:"
740 msgstr "Výber výstupu:"
743 msgid "print list of count paths and their number of use"
744 msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití"
747 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
748 msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi"
751 msgid "generate call graph"
752 msgstr "tvorba grafu volaní"
755 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
756 msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]"
760 msgid "failed to load shared object `%s'"
761 msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'"
763 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
765 msgid "cannot create internal descriptor"
766 msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor"
770 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
771 msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo"
775 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
776 msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n"
780 msgid "failed to load symbol data"
781 msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje"
785 msgid "cannot load profiling data"
786 msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje"
790 msgid "while stat'ing profiling data file"
791 msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií"
795 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
796 msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'"
800 msgid "failed to mmap the profiling data file"
801 msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov"
805 msgid "error while closing the profiling data file"
806 msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov"
810 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
811 msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'"
813 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
815 msgid "cannot allocate symbol data"
816 msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje"
818 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
820 msgid "cannot open output file"
821 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
823 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
825 msgid "error while closing input `%s'"
826 msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
828 #: iconv/iconv_charmap.c:442
830 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
831 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
833 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
835 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
836 msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
838 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
839 #: iconv/iconv_prog.c:598
841 msgid "error while reading the input"
842 msgstr "počas čítania vstupu"
844 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
846 msgid "unable to allocate buffer for input"
847 msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
849 #: iconv/iconv_prog.c:60
850 msgid "Input/Output format specification:"
851 msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
853 #: iconv/iconv_prog.c:61
854 msgid "encoding of original text"
855 msgstr "kódovanie pôvodného textu"
857 #: iconv/iconv_prog.c:62
858 msgid "encoding for output"
859 msgstr "kódovanie výstupu"
861 #: iconv/iconv_prog.c:63
865 #: iconv/iconv_prog.c:64
866 msgid "list all known coded character sets"
867 msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
869 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
870 msgid "Output control:"
871 msgstr "Riadenie výstupu:"
873 #: iconv/iconv_prog.c:66
874 msgid "omit invalid characters from output"
875 msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
877 #: iconv/iconv_prog.c:67
879 msgstr "výstupný súbor"
881 #: iconv/iconv_prog.c:68
882 msgid "suppress warnings"
883 msgstr "potlačiť varovania"
885 #: iconv/iconv_prog.c:69
886 msgid "print progress information"
887 msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
889 #: iconv/iconv_prog.c:74
890 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
891 msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
893 #: iconv/iconv_prog.c:78
897 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
899 msgid "failed to start conversion processing"
900 msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
902 #: iconv/iconv_prog.c:218
904 msgid "conversion from `%s' is not supported"
905 msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
907 #: iconv/iconv_prog.c:225
909 msgid "conversion to `%s' is not supported"
910 msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
912 #: iconv/iconv_prog.c:229
914 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
915 msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
917 #: iconv/iconv_prog.c:337
919 msgid "error while closing output file"
920 msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
922 #: iconv/iconv_prog.c:438
924 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
925 msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
927 #: iconv/iconv_prog.c:515
929 msgid "illegal input sequence at position %ld"
930 msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
932 #: iconv/iconv_prog.c:523
934 msgid "internal error (illegal descriptor)"
935 msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
937 #: iconv/iconv_prog.c:526
939 msgid "unknown iconv() error %d"
940 msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
942 #: iconv/iconvconfig.c:110
943 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
944 msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
946 #: iconv/iconvconfig.c:114
948 msgstr "[ADRESÁR...]"
950 #: iconv/iconvconfig.c:128
951 msgid "Prefix used for all file accesses"
952 msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
954 #: iconv/iconvconfig.c:432
956 msgid "while inserting in search tree"
957 msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
959 #: iconv/iconvconfig.c:1188
961 msgid "cannot generate output file"
962 msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
965 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
966 msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n"
969 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
970 msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n"
974 msgid "connect to address %s: "
975 msgstr "spojiť sa s adresou %s: "
979 msgid "Trying %s...\n"
980 msgstr "Skúšam %s...\n"
984 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
985 msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n"
989 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
990 msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n"
993 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
994 msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n"
997 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
998 msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n"
1002 msgid "rcmd: %s: short read"
1003 msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie"
1006 msgid "lstat failed"
1007 msgstr "lstat zlyhal"
1011 msgstr "nie je možné otvoriť"
1014 msgid "fstat failed"
1015 msgstr "fstat sa nepodaril"
1019 msgstr "chybný vlastník"
1022 msgid "writeable by other than owner"
1023 msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka"
1026 msgid "hard linked somewhere"
1027 msgstr "niekde existuje pevný odkaz"
1029 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1030 msgid "out of memory"
1031 msgstr "nedostatok pamäti"
1033 #: inet/ruserpass.c:179
1034 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1035 msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných."
1037 #: inet/ruserpass.c:199
1039 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1040 msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s"
1042 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1044 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1045 msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
1047 #: locale/programs/charmap.c:138
1049 msgid "character map file `%s' not found"
1050 msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1052 #: locale/programs/charmap.c:196
1054 msgid "default character map file `%s' not found"
1055 msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
1057 #: locale/programs/charmap.c:343
1059 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1060 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
1062 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1063 #: locale/programs/repertoire.c:173
1065 msgid "syntax error in prolog: %s"
1066 msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
1068 #: locale/programs/charmap.c:364
1069 msgid "invalid definition"
1070 msgstr "neprípustná definícia"
1072 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1073 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1074 msgid "bad argument"
1075 msgstr "chybný argument"
1077 #: locale/programs/charmap.c:408
1079 msgid "duplicate definition of <%s>"
1080 msgstr "duplicitná definícia <%s>"
1082 #: locale/programs/charmap.c:415
1084 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1085 msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
1087 #: locale/programs/charmap.c:427
1089 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1090 msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
1092 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1094 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1095 msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
1097 #: locale/programs/charmap.c:476
1098 msgid "character sets with locking states are not supported"
1099 msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
1101 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1102 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1103 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1104 #: locale/programs/charmap.c:821
1106 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1107 msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
1109 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1110 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1111 msgid "no symbolic name given"
1112 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
1114 #: locale/programs/charmap.c:558
1115 msgid "invalid encoding given"
1116 msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
1118 #: locale/programs/charmap.c:567
1119 msgid "too few bytes in character encoding"
1120 msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
1122 #: locale/programs/charmap.c:569
1123 msgid "too many bytes in character encoding"
1124 msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
1126 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1127 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1128 msgid "no symbolic name given for end of range"
1129 msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
1131 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1132 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1134 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1136 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1137 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1138 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1140 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1141 msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
1143 #: locale/programs/charmap.c:648
1144 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1145 msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
1147 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1149 msgid "value for %s must be an integer"
1150 msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
1152 #: locale/programs/charmap.c:848
1154 msgid "%s: error in state machine"
1155 msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
1157 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1158 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1159 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1160 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1161 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1162 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1163 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1164 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1165 #: locale/programs/repertoire.c:323
1167 msgid "%s: premature end of file"
1168 msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
1170 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1172 msgid "unknown character `%s'"
1173 msgstr "neznámy znak `%s'"
1175 #: locale/programs/charmap.c:894
1177 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1178 msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
1180 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1181 #: locale/programs/repertoire.c:418
1182 msgid "invalid names for character range"
1183 msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
1185 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1186 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1187 msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
1189 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1191 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1192 msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
1194 #: locale/programs/charmap.c:1093
1195 msgid "resulting bytes for range not representable."
1196 msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
1198 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1199 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1200 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1201 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1202 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1203 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1205 msgid "No definition for %s category found"
1206 msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
1208 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1209 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1210 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1211 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1212 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1213 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1214 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1215 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1216 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1217 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1218 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1219 #: locale/programs/ld-time.c:201
1221 msgid "%s: field `%s' not defined"
1222 msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
1224 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1225 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1226 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1228 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1229 msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
1231 #: locale/programs/ld-address.c:168
1233 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1234 msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
1236 #: locale/programs/ld-address.c:218
1238 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1239 msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
1241 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1243 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1244 msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
1246 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1247 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1249 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1250 msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
1252 #: locale/programs/ld-address.c:311
1254 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1255 msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
1257 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1258 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1259 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1260 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1261 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1262 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1263 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1264 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1266 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1267 msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
1269 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1270 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1271 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1272 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1273 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1274 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1276 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1277 msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
1279 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1281 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1282 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1283 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1284 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1286 msgid "%s: incomplete `END' line"
1287 msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
1289 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1290 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1291 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1292 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1295 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1296 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1297 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1298 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1299 #: locale/programs/ld-time.c:981
1301 msgid "%s: syntax error"
1302 msgstr "%s: chyba syntaxe"
1304 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1306 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1307 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
1309 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1311 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1312 msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
1314 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1316 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1317 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
1319 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1321 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1322 msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
1324 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1326 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1327 msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
1329 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1330 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1332 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1333 msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
1335 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1337 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1338 msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
1340 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1342 msgid "%s: not enough sorting rules"
1343 msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
1345 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1347 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1348 msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
1350 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1352 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1353 msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
1355 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1357 msgid "%s: too many values"
1358 msgstr "%s: priveľa hodnôt"
1360 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1362 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1363 msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1365 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1367 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1368 msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
1370 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1372 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1373 msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
1375 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1377 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1378 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
1380 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1382 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1383 msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
1385 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1387 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1388 msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
1390 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1392 msgid "%s: `%s' must be a character"
1393 msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
1395 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
1397 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1398 msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
1400 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
1402 msgid "symbol `%s' not defined"
1403 msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
1405 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1407 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1408 msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
1410 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1413 msgstr "symbol `%s'"
1415 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1416 msgid "too many errors; giving up"
1417 msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
1419 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
1421 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1422 msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
1424 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
1426 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1427 msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
1429 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
1431 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1432 msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
1434 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
1436 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1437 msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
1439 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
1441 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1442 msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
1444 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
1446 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1447 msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
1449 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
1450 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1451 msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
1453 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
1455 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1456 msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'"
1458 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
1460 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1461 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'"
1463 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
1465 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1466 msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia"
1468 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1470 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1471 msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena"
1473 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
1474 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
1476 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1477 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'"
1479 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
1481 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1482 msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1484 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
1486 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1487 msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované"
1489 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
1491 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1492 msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol"
1494 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
1496 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1497 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'"
1499 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
1501 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1502 msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'"
1504 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
1506 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1507 msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>"
1509 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
1511 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1512 msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania"
1514 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
1516 msgid "%s: empty category description not allowed"
1517 msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený"
1519 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
1521 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1522 msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'"
1524 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1525 msgid "No character set name specified in charmap"
1526 msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady"
1528 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1530 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1531 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1533 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1535 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1536 msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1538 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1540 msgid "internal error in %s, line %u"
1541 msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u"
1543 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1545 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1546 msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'"
1548 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1550 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1551 msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'"
1553 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1555 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1556 msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'"
1558 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1560 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1561 msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'"
1563 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1564 msgid "character <SP> not defined in character map"
1565 msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade"
1567 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1568 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1569 msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich"
1571 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1572 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1573 msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1576 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1577 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape"
1579 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1580 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1581 msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári"
1583 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1585 msgid "character class `%s' already defined"
1586 msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná"
1588 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1590 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1591 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd"
1593 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1595 msgid "character map `%s' already defined"
1596 msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná"
1598 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1600 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1601 msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d"
1603 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1604 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1605 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1607 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1608 msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek"
1610 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1612 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1613 msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>"
1615 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1616 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1617 msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku"
1619 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1620 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1621 msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value"
1623 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1624 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1625 msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'"
1627 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1628 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1629 msgid "syntax error"
1630 msgstr "chyba syntaxe"
1632 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1634 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1635 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov"
1637 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1639 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1640 msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy"
1642 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1643 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1644 msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu"
1646 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
1647 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1648 msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'"
1650 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
1651 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1652 msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'"
1654 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
1655 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1656 msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'"
1658 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
1660 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1661 msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'"
1663 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
1665 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1666 msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'"
1668 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
1670 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1671 msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'"
1673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
1674 msgid "previous definition was here"
1675 msgstr "predchádzajúca definícia bola tu"
1677 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
1679 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1680 msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'"
1682 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
1683 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
1684 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
1685 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
1686 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
1687 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
1689 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1690 msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota"
1692 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
1693 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
1694 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
1695 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
1696 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
1698 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1699 msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom"
1701 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
1703 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1704 msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom"
1706 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
1707 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1708 msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien"
1710 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
1712 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1713 msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné"
1715 #: locale/programs/ld-identification.c:173
1717 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1718 msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu"
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:380
1722 msgid "%s: duplicate category version definition"
1723 msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie"
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
1727 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1728 msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'"
1730 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
1732 msgid "%s: field `%s' undefined"
1733 msgstr "%s: pole `%s' nedefinované"
1735 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
1736 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
1738 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1739 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec"
1741 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
1743 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1744 msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s"
1746 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
1748 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1749 msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku"
1751 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
1753 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1754 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d"
1756 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
1758 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1759 msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak"
1761 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
1763 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1764 msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'"
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
1768 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1769 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127"
1771 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
1772 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1773 msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula"
1775 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
1778 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1779 msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'"
1781 #: locale/programs/ld-time.c:251
1783 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1784 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'"
1786 #: locale/programs/ld-time.c:261
1788 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1789 msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak"
1791 #: locale/programs/ld-time.c:273
1793 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1794 msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'"
1796 #: locale/programs/ld-time.c:280
1798 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1799 msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'"
1801 #: locale/programs/ld-time.c:330
1803 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1804 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1806 #: locale/programs/ld-time.c:338
1808 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1809 msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' "
1811 #: locale/programs/ld-time.c:356
1813 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1814 msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'"
1816 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
1818 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1819 msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'"
1821 #: locale/programs/ld-time.c:412
1823 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1824 msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'"
1826 #: locale/programs/ld-time.c:438
1828 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1829 msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1831 #: locale/programs/ld-time.c:449
1833 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1834 msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'"
1836 #: locale/programs/ld-time.c:494
1838 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1839 msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d"
1841 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
1842 #: locale/programs/ld-time.c:518
1844 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1845 msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d"
1847 #: locale/programs/ld-time.c:740
1849 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1850 msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'"
1852 #: locale/programs/ld-time.c:785
1853 msgid "extra trailing semicolon"
1854 msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka"
1856 #: locale/programs/ld-time.c:788
1858 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1859 msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'"
1861 #: locale/programs/linereader.c:130
1862 msgid "trailing garbage at end of line"
1863 msgstr "smetie na konci riadku"
1865 #: locale/programs/linereader.c:298
1866 msgid "garbage at end of number"
1867 msgstr "smetie za koncom čísla"
1869 #: locale/programs/linereader.c:410
1870 msgid "garbage at end of character code specification"
1871 msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku"
1873 #: locale/programs/linereader.c:496
1874 msgid "unterminated symbolic name"
1875 msgstr "neukončené symbolické meno"
1877 #: locale/programs/linereader.c:623
1878 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1879 msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca"
1881 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
1882 msgid "unterminated string"
1883 msgstr "neukončený reťazec"
1885 #: locale/programs/linereader.c:808
1887 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1888 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov"
1890 #: locale/programs/linereader.c:829
1892 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1893 msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru"
1895 #: locale/programs/locale.c:70
1896 msgid "System information:"
1897 msgstr "Systémové informácie:"
1899 #: locale/programs/locale.c:72
1900 msgid "Write names of available locales"
1901 msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí"
1903 #: locale/programs/locale.c:74
1904 msgid "Write names of available charmaps"
1905 msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád"
1907 #: locale/programs/locale.c:75
1908 msgid "Modify output format:"
1909 msgstr "Modifikovať výstupný formát:"
1911 #: locale/programs/locale.c:76
1912 msgid "Write names of selected categories"
1913 msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií"
1915 #: locale/programs/locale.c:77
1916 msgid "Write names of selected keywords"
1917 msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov"
1919 #: locale/programs/locale.c:78
1920 msgid "Print more information"
1921 msgstr "Vypisovať viac informácií"
1923 #: locale/programs/locale.c:83
1924 msgid "Get locale-specific information."
1925 msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie."
1927 #: locale/programs/locale.c:86
1935 #: locale/programs/locale.c:522
1937 msgid "while preparing output"
1938 msgstr "počas prípravy výstupu"
1940 #: locale/programs/localedef.c:116
1941 msgid "Input Files:"
1942 msgstr "Vstupné súbory:"
1944 #: locale/programs/localedef.c:118
1945 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1946 msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe"
1948 #: locale/programs/localedef.c:120
1949 msgid "Source definitions are found in FILE"
1950 msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe"
1952 #: locale/programs/localedef.c:122
1953 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1954 msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty"
1956 #: locale/programs/localedef.c:126
1957 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1958 msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní"
1960 #: locale/programs/localedef.c:129
1961 msgid "Optional output file prefix"
1962 msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru"
1964 #: locale/programs/localedef.c:132
1965 msgid "Suppress warnings and information messages"
1966 msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy"
1968 #: locale/programs/localedef.c:133
1969 msgid "Print more messages"
1970 msgstr "Vypísať viac správ"
1972 #: locale/programs/localedef.c:141
1973 msgid "Archive control:"
1974 msgstr "Práca s archívom:"
1976 #: locale/programs/localedef.c:143
1977 msgid "Don't add new data to archive"
1978 msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu"
1980 #: locale/programs/localedef.c:145
1981 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1982 msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu"
1984 #: locale/programs/localedef.c:146
1985 msgid "Replace existing archive content"
1986 msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu"
1988 #: locale/programs/localedef.c:148
1989 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1990 msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu"
1992 #: locale/programs/localedef.c:149
1993 msgid "List content of archive"
1994 msgstr "Vypísať obsah archívu"
1996 #: locale/programs/localedef.c:151
1997 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1998 msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív"
2000 #: locale/programs/localedef.c:160
2001 msgid "Compile locale specification"
2002 msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia"
2004 #: locale/programs/localedef.c:163
2007 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2008 "--list-archive [FILE]"
2011 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n"
2012 "--list-archive [SÚBOR]"
2014 #: locale/programs/localedef.c:239
2016 msgid "cannot create directory for output files"
2017 msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory"
2019 #: locale/programs/localedef.c:250
2020 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2021 msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2023 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2024 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2026 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2027 msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'"
2029 #: locale/programs/localedef.c:304
2031 msgid "cannot write output files to `%s'"
2032 msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'"
2034 #: locale/programs/localedef.c:646
2035 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2036 msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí"
2038 #: locale/programs/localedef.c:652
2040 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2041 msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'"
2043 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2045 msgid "cannot initialize archive file"
2046 msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor"
2048 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2050 msgid "cannot resize archive file"
2051 msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru"
2053 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2054 #: locale/programs/locarchive.c:674
2056 msgid "cannot map archive header"
2057 msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu"
2059 #: locale/programs/locarchive.c:211
2061 msgid "failed to create new locale archive"
2062 msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia"
2064 #: locale/programs/locarchive.c:223
2066 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2067 msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia"
2069 #: locale/programs/locarchive.c:355
2071 msgid "cannot map locale archive file"
2072 msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia"
2074 #: locale/programs/locarchive.c:460
2076 msgid "cannot lock new archive"
2077 msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív"
2079 #: locale/programs/locarchive.c:529
2081 msgid "cannot extend locale archive file"
2082 msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia"
2084 #: locale/programs/locarchive.c:538
2086 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2087 msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou"
2089 #: locale/programs/locarchive.c:546
2091 msgid "cannot rename new archive"
2092 msgstr "nie je možné premenovať nový archív"
2094 #: locale/programs/locarchive.c:608
2096 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2097 msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\""
2099 #: locale/programs/locarchive.c:613
2101 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2102 msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\""
2104 #: locale/programs/locarchive.c:632
2106 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2107 msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\""
2109 #: locale/programs/locarchive.c:655
2111 msgid "cannot read archive header"
2112 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu"
2114 #: locale/programs/locarchive.c:728
2116 msgid "locale '%s' already exists"
2117 msgstr "národné prostredie `%s' už existuje"
2119 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2120 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2121 #: locale/programs/locfile.c:350
2123 msgid "cannot add to locale archive"
2124 msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia"
2126 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2128 msgid "locale alias file `%s' not found"
2129 msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený"
2131 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2134 msgstr "Pridávam %s\n"
2136 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2138 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2139 msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované"
2141 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2143 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2144 msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované"
2146 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2148 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2149 msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované"
2151 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2153 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2154 msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\""
2156 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2158 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2159 msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované"
2161 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2163 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2164 msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve"
2166 #: locale/programs/locfile.c:137
2168 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2169 msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak"
2171 #: locale/programs/locfile.c:257
2172 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2173 msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia"
2175 #: locale/programs/locfile.c:799
2177 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2178 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2180 #: locale/programs/locfile.c:822
2182 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2183 msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'"
2185 #: locale/programs/locfile.c:930
2187 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2188 msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'"
2190 #: locale/programs/locfile.c:970
2191 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2192 msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky"
2194 #: locale/programs/locfile.c:989
2195 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2196 msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo"
2198 #: locale/programs/locfile.c:1003
2200 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2201 msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
2203 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2204 #: locale/programs/repertoire.c:294
2206 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2207 msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s"
2209 #: locale/programs/repertoire.c:270
2210 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2211 msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
2213 #: locale/programs/repertoire.c:341
2215 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2216 msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený"
2218 #: malloc/mcheck-impl.c:355
2219 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2220 msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n"
2222 #: malloc/mcheck-impl.c:358
2223 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2224 msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n"
2226 #: malloc/mcheck-impl.c:361
2227 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2228 msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n"
2230 #: malloc/mcheck-impl.c:364
2231 msgid "block freed twice\n"
2232 msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n"
2234 #: malloc/mcheck-impl.c:367
2235 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2236 msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n"
2238 #: malloc/memusagestat.c:56
2239 msgid "Name output file"
2240 msgstr "Výstupný súbor názvu"
2242 #: malloc/memusagestat.c:57
2243 msgid "Title string used in output graphic"
2244 msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf"
2246 #: malloc/memusagestat.c:58
2247 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2248 msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)"
2250 #: malloc/memusagestat.c:62
2251 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2252 msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti"
2254 #: malloc/memusagestat.c:70
2255 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2256 msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti"
2258 #: malloc/memusagestat.c:73
2259 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2260 msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]"
2263 msgid "Unknown system error"
2264 msgstr "Neznáma chyba systému"
2266 #: nis/nis_callback.c:188
2267 msgid "unable to free arguments"
2268 msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty"
2270 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
2271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2275 #: nis/nis_error.h:2
2276 msgid "Probable success"
2277 msgstr "Pravdepodobný úspech"
2279 #: nis/nis_error.h:3
2283 #: nis/nis_error.h:4
2284 msgid "Probably not found"
2285 msgstr "Pravdepodobne nenájdené"
2287 #: nis/nis_error.h:5
2288 msgid "Cache expired"
2289 msgstr "Životnosť cache vypršala"
2291 #: nis/nis_error.h:6
2292 msgid "NIS+ servers unreachable"
2293 msgstr "NIS+ server nie je dostupný"
2295 #: nis/nis_error.h:7
2296 msgid "Unknown object"
2297 msgstr "Neznámy objekt"
2299 #: nis/nis_error.h:8
2300 msgid "Server busy, try again"
2301 msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu"
2303 #: nis/nis_error.h:9
2304 msgid "Generic system error"
2305 msgstr "Všeobecná chyba systému"
2307 #: nis/nis_error.h:10
2308 msgid "First/next chain broken"
2309 msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší"
2311 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2312 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2313 msgid "Permission denied"
2314 msgstr "Prístup odmietnutý"
2316 #: nis/nis_error.h:12
2318 msgstr "Nie je vlastníkom"
2320 #: nis/nis_error.h:13
2321 msgid "Name not served by this server"
2322 msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom"
2324 #: nis/nis_error.h:14
2325 msgid "Server out of memory"
2326 msgstr "Vyčerpaná pamäť servera"
2328 #: nis/nis_error.h:15
2329 msgid "Object with same name exists"
2330 msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom"
2332 #: nis/nis_error.h:16
2333 msgid "Not master server for this domain"
2334 msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu"
2336 #: nis/nis_error.h:17
2337 msgid "Invalid object for operation"
2338 msgstr "Neplatný objekt pre operáciu"
2340 #: nis/nis_error.h:18
2341 msgid "Malformed name, or illegal name"
2342 msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov"
2344 #: nis/nis_error.h:19
2345 msgid "Unable to create callback"
2346 msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie"
2348 #: nis/nis_error.h:20
2349 msgid "Results sent to callback proc"
2350 msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania"
2352 #: nis/nis_error.h:21
2353 msgid "Not found, no such name"
2354 msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje"
2356 #: nis/nis_error.h:22
2357 msgid "Name/entry isn't unique"
2358 msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné"
2360 #: nis/nis_error.h:23
2361 msgid "Modification failed"
2362 msgstr "Modifikácia zlyhala"
2364 #: nis/nis_error.h:24
2365 msgid "Database for table does not exist"
2366 msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje"
2368 #: nis/nis_error.h:25
2369 msgid "Entry/table type mismatch"
2370 msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou"
2372 #: nis/nis_error.h:26
2373 msgid "Link points to illegal name"
2374 msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov"
2376 #: nis/nis_error.h:27
2377 msgid "Partial success"
2378 msgstr "Čiastočný úspech"
2380 #: nis/nis_error.h:28
2381 msgid "Too many attributes"
2382 msgstr "Priveľa atribútov"
2384 #: nis/nis_error.h:29
2385 msgid "Error in RPC subsystem"
2386 msgstr "Chyba v RPC subsystéme"
2388 #: nis/nis_error.h:30
2389 msgid "Missing or malformed attribute"
2390 msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút"
2392 #: nis/nis_error.h:31
2393 msgid "Named object is not searchable"
2394 msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný"
2396 #: nis/nis_error.h:32
2397 msgid "Error while talking to callback proc"
2398 msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania"
2400 #: nis/nis_error.h:33
2401 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2402 msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+"
2404 #: nis/nis_error.h:34
2405 msgid "Illegal object type for operation"
2406 msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu"
2408 #: nis/nis_error.h:35
2409 msgid "Passed object is not the same object on server"
2410 msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom"
2412 #: nis/nis_error.h:36
2413 msgid "Modify operation failed"
2414 msgstr "Operácia zmeny zlyhala"
2416 #: nis/nis_error.h:37
2417 msgid "Query illegal for named table"
2418 msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku"
2420 #: nis/nis_error.h:38
2421 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2422 msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky"
2424 #: nis/nis_error.h:39
2425 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2426 msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?"
2428 #: nis/nis_error.h:40
2429 msgid "Full resync required for directory"
2430 msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu"
2432 #: nis/nis_error.h:41
2433 msgid "NIS+ operation failed"
2434 msgstr "NIS+ operácia zlyhala"
2436 #: nis/nis_error.h:42
2437 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2438 msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná"
2440 #: nis/nis_error.h:43
2441 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2442 msgstr "Áno, 42 je význam života"
2444 #: nis/nis_error.h:44
2445 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2446 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera"
2448 #: nis/nis_error.h:45
2449 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2450 msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta"
2452 #: nis/nis_error.h:46
2453 msgid "No file space on server"
2454 msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory"
2456 #: nis/nis_error.h:47
2457 msgid "Unable to create process on server"
2458 msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri"
2460 #: nis/nis_error.h:48
2461 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2462 msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný."
2464 #: nis/nis_local_names.c:123
2466 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2467 msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n"
2469 #: nis/nis_print.c:52
2473 #: nis/nis_print.c:110
2474 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2475 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
2477 #: nis/nis_print.c:113
2479 msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n"
2481 #: nis/nis_print.c:116
2485 #: nis/nis_print.c:119
2489 #: nis/nis_print.c:122
2493 #: nis/nis_print.c:125
2497 #: nis/nis_print.c:128
2501 #: nis/nis_print.c:131
2505 #: nis/nis_print.c:134
2506 msgid "(Unknown object)\n"
2507 msgstr "(Neznámy objekt)\n"
2509 #: nis/nis_print.c:168
2511 msgid "Name : `%s'\n"
2512 msgstr "Názov : `%s'\n"
2514 #: nis/nis_print.c:169
2519 #: nis/nis_print.c:174
2520 msgid "Master Server :\n"
2521 msgstr "Hlavný server :\n"
2523 #: nis/nis_print.c:176
2524 msgid "Replicate :\n"
2525 msgstr "Replika :\n"
2527 #: nis/nis_print.c:177
2529 msgid "\tName : %s\n"
2530 msgstr "\tNázov : %s\n"
2532 #: nis/nis_print.c:178
2533 msgid "\tPublic Key : "
2534 msgstr "\tVerejný kľúč : "
2536 #: nis/nis_print.c:182
2540 #: nis/nis_print.c:185
2542 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2543 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n"
2545 #: nis/nis_print.c:190
2547 msgid "RSA (%d bits)\n"
2548 msgstr "RSA (%d bitov)\n"
2550 #: nis/nis_print.c:193
2552 msgstr "Kerberos.\n"
2554 #: nis/nis_print.c:196
2556 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2557 msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n"
2559 #: nis/nis_print.c:207
2561 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2562 msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n"
2564 #: nis/nis_print.c:229
2565 msgid "Time to live : "
2566 msgstr "Životnosť : "
2568 #: nis/nis_print.c:231
2569 msgid "Default Access rights :\n"
2570 msgstr "Implicitné príst. práva :\n"
2572 #: nis/nis_print.c:240
2574 msgid "\tType : %s\n"
2575 msgstr "\tTyp : %s\n"
2577 #: nis/nis_print.c:241
2578 msgid "\tAccess rights: "
2579 msgstr "\tPrístupové práva: "
2581 #: nis/nis_print.c:255
2582 msgid "Group Flags :"
2583 msgstr "Príznaky skupiny :"
2585 #: nis/nis_print.c:258
2591 "Členovia skupín :\n"
2593 #: nis/nis_print.c:270
2595 msgid "Table Type : %s\n"
2596 msgstr "Typ tabuľky : %s\n"
2598 #: nis/nis_print.c:271
2600 msgid "Number of Columns : %d\n"
2601 msgstr "Počet stĺpcov : %d\n"
2603 #: nis/nis_print.c:272
2605 msgid "Character Separator : %c\n"
2606 msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n"
2608 #: nis/nis_print.c:273
2610 msgid "Search Path : %s\n"
2611 msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n"
2613 #: nis/nis_print.c:274
2617 #: nis/nis_print.c:277
2619 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
2620 msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n"
2622 #: nis/nis_print.c:279
2623 msgid "\t\tAttributes : "
2624 msgstr "\t\tAtribúty : "
2626 #: nis/nis_print.c:281
2627 msgid "\t\tAccess Rights : "
2628 msgstr "\t\tPrístupové práva : "
2630 #: nis/nis_print.c:291
2631 msgid "Linked Object Type : "
2632 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
2634 #: nis/nis_print.c:293
2636 msgid "Linked to : %s\n"
2637 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
2639 #: nis/nis_print.c:303
2641 msgid "\tEntry data of type %s\n"
2642 msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n"
2644 #: nis/nis_print.c:306
2646 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
2647 msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] "
2649 #: nis/nis_print.c:309
2650 msgid "Encrypted data\n"
2651 msgstr "Šifrované údaje\n"
2653 #: nis/nis_print.c:311
2654 msgid "Binary data\n"
2655 msgstr "Binárne údaje\n"
2657 #: nis/nis_print.c:327
2659 msgid "Object Name : %s\n"
2660 msgstr "Názov objektu : %s\n"
2662 #: nis/nis_print.c:328
2664 msgid "Directory : %s\n"
2665 msgstr "Adresár : %s\n"
2667 #: nis/nis_print.c:329
2669 msgid "Owner : %s\n"
2670 msgstr "Vlastník : %s\n"
2672 #: nis/nis_print.c:330
2674 msgid "Group : %s\n"
2675 msgstr "Skupina : %s\n"
2677 #: nis/nis_print.c:331
2678 msgid "Access Rights : "
2679 msgstr "Prístupové práva : "
2681 #: nis/nis_print.c:333
2690 #: nis/nis_print.c:336
2692 msgid "Creation Time : %s"
2693 msgstr "Čas vytvorenia : %s"
2695 #: nis/nis_print.c:338
2697 msgid "Mod. Time : %s"
2698 msgstr "Čas zmeny :%s"
2700 #: nis/nis_print.c:339
2701 msgid "Object Type : "
2702 msgstr "Typ objektu : "
2704 #: nis/nis_print.c:359
2706 msgid " Data Length = %u\n"
2707 msgstr " Dĺžka údajov = %u\n"
2709 #: nis/nis_print.c:373
2711 msgid "Status : %s\n"
2712 msgstr "Stav : %s\n"
2714 #: nis/nis_print.c:374
2716 msgid "Number of objects : %u\n"
2717 msgstr "Počet objektov : %u\n"
2719 #: nis/nis_print.c:378
2721 msgid "Object #%d:\n"
2722 msgstr "Objekt #%d:\n"
2724 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
2726 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2727 msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n"
2729 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
2730 msgid " Explicit members:\n"
2731 msgstr " Explicitní členovia:\n"
2733 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
2734 msgid " No explicit members\n"
2735 msgstr " Žiadni explicitní členovia\n"
2737 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
2738 msgid " Implicit members:\n"
2739 msgstr " Implicitní členovia:\n"
2741 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
2742 msgid " No implicit members\n"
2743 msgstr " Žiadni implicitní členovia\n"
2745 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
2746 msgid " Recursive members:\n"
2747 msgstr " Rekurzívni členovia:\n"
2749 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
2750 msgid " No recursive members\n"
2751 msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n"
2753 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
2754 msgid " Explicit nonmembers:\n"
2755 msgstr " Explicitní nečlenovia:\n"
2757 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
2758 msgid " No explicit nonmembers\n"
2759 msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n"
2761 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
2762 msgid " Implicit nonmembers:\n"
2763 msgstr " Implicitní nečlenovia:\n"
2765 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
2766 msgid " No implicit nonmembers\n"
2767 msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n"
2769 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
2770 msgid " No recursive nonmembers\n"
2771 msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n"
2774 msgid "Request arguments bad"
2775 msgstr "Chybné argumenty žiadosti"
2778 msgid "RPC failure on NIS operation"
2779 msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii"
2782 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
2783 msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné"
2786 msgid "No such map in server's domain"
2787 msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza"
2790 msgid "No such key in map"
2791 msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje"
2794 msgid "Internal NIS error"
2795 msgstr "Interná chyba NIS"
2798 msgid "Local resource allocation failure"
2799 msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov"
2802 msgid "No more records in map database"
2803 msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze"
2806 msgid "Can't communicate with portmapper"
2807 msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná"
2810 msgid "Can't communicate with ypbind"
2811 msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná"
2814 msgid "Can't communicate with ypserv"
2815 msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná"
2818 msgid "Local domain name not set"
2819 msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené"
2822 msgid "NIS map database is bad"
2823 msgstr "Databáza máp NIS je chybná"
2826 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2827 msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu"
2830 msgid "Database is busy"
2831 msgstr "Databáza je používaná"
2834 msgid "Unknown NIS error code"
2835 msgstr "Neznámy chybový kód NIS"
2838 msgid "Internal ypbind error"
2839 msgstr "Interná chyba ypbind"
2842 msgid "Domain not bound"
2843 msgstr "Doména nie je pripojená"
2846 msgid "System resource allocation failure"
2847 msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo"
2850 msgid "Unknown ypbind error"
2851 msgstr "Neznáma chyba ypbind"
2854 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2855 msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n"
2858 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2859 msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n"
2861 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
2863 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2864 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!"
2866 #: nscd/connections.c:785
2868 msgid "cannot open socket: %s"
2869 msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'"
2871 #: nscd/connections.c:804
2873 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
2874 msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s"
2876 #: nscd/connections.c:1051
2878 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
2879 msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d"
2881 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
2883 msgid "cannot write result: %s"
2884 msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
2886 #: nscd/connections.c:1637
2888 msgid "short read while reading request: %s"
2889 msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'"
2891 #: nscd/connections.c:1670
2893 msgid "key length in request too long: %d"
2894 msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d"
2896 #: nscd/connections.c:1683
2898 msgid "short read while reading request key: %s"
2899 msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s"
2901 #: nscd/connections.c:1693
2903 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
2904 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld"
2906 #: nscd/connections.c:1698
2908 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
2909 msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)"
2911 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
2912 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
2913 #: nscd/connections.c:2530
2915 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
2916 msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'"
2918 #: nscd/connections.c:2492
2919 msgid "getgrouplist failed"
2920 msgstr "getgrouplist zlyhalo"
2922 #: nscd/connections.c:2510
2923 msgid "setgroups failed"
2924 msgstr "setgroups zlyhalo"
2926 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
2927 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
2929 msgid "short write in %s: %s"
2930 msgstr "neúplný zápis v %s: %s"
2932 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
2934 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2935 msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!"
2937 #: nscd/grpcache.c:492
2939 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
2940 msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!"
2943 msgid "Read configuration data from NAME"
2944 msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV"
2947 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
2948 msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli"
2955 msgid "Start NUMBER threads"
2956 msgstr "Spustiť POČET vlákien"
2959 msgid "Shut the server down"
2960 msgstr "Zastaviť server"
2967 msgid "Invalidate the specified cache"
2968 msgstr "Zneplatniť zadanú cache"
2972 msgstr "TABUĽKA,áno"
2975 msgid "Use separate cache for each user"
2976 msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa"
2979 msgid "Name Service Cache Daemon."
2980 msgstr "Démon cache služby názvov."
2982 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
2984 msgid "wrong number of arguments"
2985 msgstr "chybný počet argumentov"
2989 msgid "already running"
2992 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
2994 msgid "write incomplete"
2995 msgstr "neúplný zápis"
2997 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
2999 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3000 msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!"
3002 #: nscd/nscd_conf.c:105
3004 msgid "Parse error: %s"
3005 msgstr "Chyba analýzy: %s"
3007 #: nscd/nscd_conf.c:191
3009 msgid "Must specify user name for server-user option"
3010 msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa"
3012 #: nscd/nscd_conf.c:201
3014 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3015 msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa"
3017 #: nscd/nscd_conf.c:273
3019 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3020 msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s"
3022 #: nscd/nscd_stat.c:159
3024 msgid "cannot write statistics: %s"
3025 msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'"
3027 #: nscd/nscd_stat.c:186
3029 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3030 msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!"
3032 #: nscd/nscd_stat.c:197
3034 msgid "nscd not running!\n"
3035 msgstr "nscd nebeží!\n"
3037 #: nscd/nscd_stat.c:221
3039 msgid "cannot read statistics data"
3040 msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje"
3042 #: nscd/nscd_stat.c:224
3045 "nscd configuration:\n"
3047 "%15d server debug level\n"
3049 "nscd konfigurácia:\n"
3051 "%15d ladiaca úroveň servera\n"
3053 #: nscd/nscd_stat.c:248
3055 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3056 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
3058 #: nscd/nscd_stat.c:251
3060 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3061 msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n"
3063 #: nscd/nscd_stat.c:253
3065 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3066 msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n"
3068 #: nscd/nscd_stat.c:255
3070 msgid " %2lus server runtime\n"
3071 msgstr " %2lus doba behu servera\n"
3073 #: nscd/pwdcache.c:471
3075 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3076 msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!"
3079 msgid "database [key ...]"
3080 msgstr "databáza [kľúč ...]"
3083 msgid "Service configuration to be used"
3084 msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá"
3086 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3088 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3089 msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n"
3093 msgid "Unknown database: %s\n"
3094 msgstr "Neznáma databáza %s\n"
3098 msgid "cannot create temporary file"
3099 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
3101 #: posix/getconf.c:417
3103 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3104 msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n"
3106 #: posix/getconf.c:572
3108 msgid "unknown specification \"%s\""
3109 msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\""
3111 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3113 msgstr "nedefinované"
3115 #: posix/getconf.c:707
3117 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3118 msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'"
3120 #: posix/regcomp.c:138
3122 msgstr "Žiadna zhoda"
3124 #: posix/regcomp.c:141
3125 msgid "Invalid regular expression"
3126 msgstr "Neprípustný regulérny výraz"
3128 #: posix/regcomp.c:144
3129 msgid "Invalid collation character"
3130 msgstr "Neprípustný znak triedenia"
3132 #: posix/regcomp.c:147
3133 msgid "Invalid character class name"
3134 msgstr "Neprípustný názov triedy znakov"
3136 #: posix/regcomp.c:150
3137 msgid "Trailing backslash"
3138 msgstr "Koncové spätné lomítko"
3140 #: posix/regcomp.c:153
3141 msgid "Invalid back reference"
3142 msgstr "Neprípustný spätný odkaz"
3144 #: posix/regcomp.c:159
3145 msgid "Unmatched ( or \\("
3146 msgstr "Nepárová ( or \\("
3148 #: posix/regcomp.c:162
3149 msgid "Unmatched \\{"
3150 msgstr "Nepárová \\{"
3152 #: posix/regcomp.c:165
3153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3154 msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}"
3156 #: posix/regcomp.c:168
3157 msgid "Invalid range end"
3158 msgstr "Neprípustný koniec rozsahu"
3160 #: posix/regcomp.c:171
3161 msgid "Memory exhausted"
3162 msgstr "Pamäť vyčerpaná"
3164 #: posix/regcomp.c:174
3165 msgid "Invalid preceding regular expression"
3166 msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz"
3168 #: posix/regcomp.c:177
3169 msgid "Premature end of regular expression"
3170 msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu"
3172 #: posix/regcomp.c:180
3173 msgid "Regular expression too big"
3174 msgstr "Regulérny výraz príliš veľký"
3176 #: posix/regcomp.c:183
3177 msgid "Unmatched ) or \\)"
3178 msgstr "Nepárová ) or \\)"
3180 #: posix/regcomp.c:676
3181 msgid "No previous regular expression"
3182 msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz"
3184 #: posix/wordexp.c:1795
3185 msgid "parameter null or not set"
3186 msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter"
3188 #: resolv/herror.c:63
3189 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3190 msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)"
3192 #: resolv/herror.c:64
3193 msgid "Unknown host"
3194 msgstr "Neznámy počítač"
3196 #: resolv/herror.c:65
3197 msgid "Host name lookup failure"
3198 msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača"
3200 #: resolv/herror.c:66
3201 msgid "Unknown server error"
3202 msgstr "Neznáma chyba servera"
3204 #: resolv/herror.c:67
3205 msgid "No address associated with name"
3206 msgstr "Názov nemá priradenú adresu"
3208 #: resolv/herror.c:102
3209 msgid "Resolver internal error"
3210 msgstr "Vnútorná chyba resolvera"
3212 #: resolv/herror.c:105
3213 msgid "Unknown resolver error"
3214 msgstr "Neznáma chyba resolvera"
3216 #: resolv/res_hconf.c:118
3218 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3219 msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén"
3221 #: resolv/res_hconf.c:139
3223 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3224 msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména"
3226 #: resolv/res_hconf.c:176
3228 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3229 msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n"
3231 #: resolv/res_hconf.c:219
3233 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3234 msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n"
3236 #: resolv/res_hconf.c:252
3238 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3239 msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n"
3241 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
3245 #: stdio-common/psignal.c:43
3247 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3248 msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n"
3250 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
3251 msgid "Unknown error "
3252 msgstr "Neznáma chyba "
3254 #: string/strsignal.c:39
3256 msgid "Real-time signal %d"
3257 msgstr "Signál reálneho času %d"
3259 #: string/strsignal.c:43
3261 msgid "Unknown signal %d"
3262 msgstr "Neznámy signál %d"
3264 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
3265 msgid "RPC: Success"
3266 msgstr "RPC: Úspech"
3268 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
3269 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3270 msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty"
3272 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
3273 msgid "RPC: Can't decode result"
3274 msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok"
3276 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
3277 msgid "RPC: Unable to send"
3278 msgstr "RPC: Nie je možné vysielať"
3280 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
3281 msgid "RPC: Unable to receive"
3282 msgstr "RPC: Nie je možné prijímať"
3284 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
3285 msgid "RPC: Timed out"
3286 msgstr "RPC: Časovač vypršal"
3288 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3289 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3290 msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC"
3292 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3293 msgid "RPC: Authentication error"
3294 msgstr "RPC: Chyba pri overení práv"
3296 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3297 msgid "RPC: Program unavailable"
3298 msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii"
3300 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3301 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3302 msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia"
3304 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3305 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3306 msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii"
3308 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3309 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3310 msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty"
3312 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3313 msgid "RPC: Remote system error"
3314 msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému"
3316 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3317 msgid "RPC: Unknown host"
3318 msgstr "RPC: Neznámy počítač"
3320 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3321 msgid "RPC: Unknown protocol"
3322 msgstr "RPC: Neznámy protokol"
3324 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3325 msgid "RPC: Port mapper failure"
3326 msgstr "RPC: Chyba portmappera"
3328 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3329 msgid "RPC: Program not registered"
3330 msgstr "RPC: Program nie je registrovaný"
3332 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3333 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3334 msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3336 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
3337 msgid "RPC: (unknown error code)"
3338 msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)"
3340 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
3341 msgid "Authentication OK"
3342 msgstr "Overenie práv úspešné"
3344 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
3345 msgid "Invalid client credential"
3346 msgstr "Neplatné oprávnenie klienta"
3348 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
3349 msgid "Server rejected credential"
3350 msgstr "Server odmietol oprávnenie"
3352 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3353 msgid "Invalid client verifier"
3354 msgstr "Neplatné overenie klienta"
3356 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
3357 msgid "Server rejected verifier"
3358 msgstr "Server odmietol overenie"
3360 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3361 msgid "Client credential too weak"
3362 msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce"
3364 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3365 msgid "Invalid server verifier"
3366 msgstr "Neplatné overenie servera"
3368 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3369 msgid "Failed (unspecified error)"
3370 msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)"
3372 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
3373 msgid "Cannot register service"
3374 msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu"
3376 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
3377 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
3378 msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc"
3380 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
3381 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
3382 msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST"
3384 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
3385 msgid "Cannot send broadcast packet"
3386 msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík"
3388 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
3389 msgid "Broadcast poll problem"
3390 msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie"
3392 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
3393 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
3394 msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast"
3396 #: sunrpc/svc_run.c:92
3397 msgid "svc_run: - poll failed"
3398 msgstr "svc_run: - poll zlyhal"
3400 #: sunrpc/svc_simple.c:72
3402 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3403 msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n"
3405 #: sunrpc/svc_simple.c:82
3406 msgid "couldn't create an rpc server\n"
3407 msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n"
3409 #: sunrpc/svc_simple.c:90
3411 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
3412 msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n"
3414 #: sunrpc/svc_simple.c:98
3415 msgid "registerrpc: out of memory\n"
3416 msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n"
3418 #: sunrpc/svc_simple.c:161
3420 msgid "trouble replying to prog %d\n"
3421 msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n"
3423 #: sunrpc/svc_simple.c:170
3425 msgid "never registered prog %d\n"
3426 msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n"
3428 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
3429 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
3430 msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu"
3432 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
3433 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
3434 msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen"
3436 #: sunrpc/svc_udp.c:136
3437 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
3438 msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu"
3440 # msgmerge complains: duplicate message definition
3441 # 3073: ...this is the location of the first definition
3442 # entry disabled, Martin v. Löwis
3443 # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176
3444 # msgid "svctcp_create: out of memory\n"
3445 # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n"
3446 #: sunrpc/svc_udp.c:150
3447 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
3448 msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname"
3450 #: sunrpc/svc_udp.c:182
3451 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
3452 msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n"
3454 #: sunrpc/svc_udp.c:481
3455 msgid "enablecache: cache already enabled"
3456 msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená"
3458 #: sunrpc/svc_udp.c:487
3459 msgid "enablecache: could not allocate cache"
3460 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť"
3462 #: sunrpc/svc_udp.c:496
3463 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
3464 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť"
3466 #: sunrpc/svc_udp.c:504
3467 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
3468 msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť"
3470 #: sunrpc/svc_udp.c:540
3471 msgid "cache_set: victim not found"
3472 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3474 #: sunrpc/svc_udp.c:551
3475 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3476 msgstr "cache_set: obeť nenájdená"
3478 #: sunrpc/svc_udp.c:558
3479 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3480 msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť"
3482 #: sunrpc/svc_unix.c:163
3483 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
3484 msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu"
3486 #: sunrpc/svc_unix.c:179
3487 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
3488 msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen"
3490 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
3494 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
3498 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
3502 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
3503 msgid "Illegal instruction"
3504 msgstr "Neprípustná inštrukcia"
3506 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
3507 msgid "Trace/breakpoint trap"
3508 msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
3510 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
3514 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
3515 msgid "Floating point exception"
3516 msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
3518 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
3522 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
3524 msgstr "Chyba na zbernici"
3526 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
3527 msgid "Bad system call"
3528 msgstr "Chybné volanie systému"
3530 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
3531 msgid "Segmentation fault"
3532 msgstr "Chyba segmentácie"
3534 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
3535 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
3536 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
3537 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
3538 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
3539 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
3541 msgstr "Prerušená rúra"
3543 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
3547 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
3551 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
3552 msgid "Urgent I/O condition"
3553 msgstr "Urgentný V/V stav"
3555 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
3556 msgid "Stopped (signal)"
3557 msgstr "Zastavené (signál)"
3559 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
3563 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
3565 msgstr "Pokračovanie"
3567 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
3568 msgid "Child exited"
3569 msgstr "Detský proces skončil"
3571 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
3572 msgid "Stopped (tty input)"
3573 msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
3575 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
3576 msgid "Stopped (tty output)"
3577 msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
3579 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
3580 msgid "I/O possible"
3583 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
3584 msgid "CPU time limit exceeded"
3585 msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
3587 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
3588 msgid "File size limit exceeded"
3589 msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
3591 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
3592 msgid "Virtual timer expired"
3593 msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
3595 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
3596 msgid "Profiling timer expired"
3597 msgstr "Profilovací časovač vypršal"
3599 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
3600 msgid "User defined signal 1"
3601 msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
3603 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
3604 msgid "User defined signal 2"
3605 msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
3607 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
3608 msgid "Window changed"
3609 msgstr "Okno sa zmenilo"
3611 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
3613 msgstr "EMT prerušenie"
3615 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
3617 msgstr "Chyba zásobníka"
3619 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
3620 msgid "Power failure"
3621 msgstr "Výpadok napájania"
3623 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
3624 msgid "Information request"
3625 msgstr "Žiadosť o informáciu"
3627 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
3628 msgid "Resource lost"
3629 msgstr "Zdroj bol stratený"
3631 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
3632 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
3633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
3634 msgid "Operation not permitted"
3635 msgstr "Operácia nie je povolená"
3637 #. TRANS No process matches the specified process ID.
3638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
3639 msgid "No such process"
3640 msgstr "Tento proces neexistuje"
3642 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
3643 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
3646 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
3647 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
3648 #. TRANS Primitives}.
3649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
3650 msgid "Interrupted system call"
3651 msgstr "Prerušené volanie systému"
3653 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
3654 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
3655 msgid "Input/output error"
3656 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
3658 #. TRANS The system tried to use the device
3659 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
3660 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
3661 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
3663 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
3664 msgid "No such device or address"
3665 msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje"
3667 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
3668 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
3669 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
3670 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
3671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
3672 msgid "Argument list too long"
3673 msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov"
3675 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
3676 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
3677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
3678 msgid "Exec format error"
3679 msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru"
3681 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
3682 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
3684 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
3685 msgid "Bad file descriptor"
3686 msgstr "Chybný deskriptor súboru"
3688 #. TRANS This error happens on operations that are
3689 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
3690 #. TRANS to manipulate.
3691 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
3692 msgid "No child processes"
3693 msgstr "Detské procesy neexistujú"
3695 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
3696 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
3697 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
3698 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
3699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
3700 msgid "Resource deadlock avoided"
3701 msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu"
3703 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
3704 #. TRANS because its capacity is full.
3705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
3706 msgid "Cannot allocate memory"
3707 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť"
3709 #. TRANS An invalid pointer was detected.
3710 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
3711 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
3713 msgstr "Chybná adresa"
3715 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
3716 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
3717 #. TRANS system in Unix gives this error.
3718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
3719 msgid "Block device required"
3720 msgstr "Vyžadované blokové zariadenie"
3722 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
3723 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
3724 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
3725 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
3726 msgid "Device or resource busy"
3727 msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané"
3729 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
3730 #. TRANS makes sense to specify a new file.
3731 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
3733 msgstr "Súbor existuje"
3735 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
3736 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
3737 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
3738 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
3739 msgid "Invalid cross-device link"
3740 msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami"
3742 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
3743 #. TRANS particular sort of device.
3744 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
3745 msgid "No such device"
3746 msgstr "Také zariadenie neexistuje"
3748 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
3749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
3750 msgid "Not a directory"
3751 msgstr "Nie je adresár"
3753 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
3754 #. TRANS or create or remove hard links to it.
3755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
3756 msgid "Is a directory"
3759 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
3760 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
3761 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
3762 msgid "Invalid argument"
3763 msgstr "Neprípustný argument"
3765 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3766 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3768 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3769 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
3770 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3771 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
3773 msgid "Too many open files"
3774 msgstr "Priveľa otvorených súborov"
3776 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
3777 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3778 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
3779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
3780 msgid "Too many open files in system"
3781 msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme"
3783 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
3784 #. TRANS modes on an ordinary file.
3785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
3786 msgid "Inappropriate ioctl for device"
3787 msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie"
3789 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3790 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
3791 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3792 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
3793 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
3794 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
3795 msgid "Text file busy"
3796 msgstr "Spustiteľný súbor je používaný"
3798 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
3799 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
3800 msgid "File too large"
3801 msgstr "Súbor je príliš veľký"
3803 #. TRANS Write operation on a file failed because the
3804 #. TRANS disk is full.
3805 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
3806 msgid "No space left on device"
3807 msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto"
3809 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
3810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
3811 msgid "Illegal seek"
3812 msgstr "Neprípustné nastavenie pozície"
3814 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3815 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
3816 msgid "Read-only file system"
3817 msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie"
3819 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
3820 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3821 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
3823 msgid "Too many links"
3824 msgstr "Priveľa odkazov"
3826 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
3827 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
3828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
3829 msgid "Numerical argument out of domain"
3830 msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie"
3832 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
3833 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
3834 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
3835 msgid "Numerical result out of range"
3836 msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu"
3838 #. TRANS The call might work if you try again
3839 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3840 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
3842 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3844 #. TRANS @itemize @bullet
3846 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3847 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
3848 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3849 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
3850 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3852 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3853 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3854 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
3855 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3858 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
3859 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
3860 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3861 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3862 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3863 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3864 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3865 #. TRANS and return to its command loop.
3866 #. TRANS @end itemize
3867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
3868 msgid "Resource temporarily unavailable"
3869 msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný"
3871 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
3872 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
3873 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
3874 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
3875 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
3876 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
3877 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
3878 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
3879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
3880 msgid "Operation now in progress"
3881 msgstr "Operácia prebieha"
3883 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
3884 #. TRANS mode selected.
3885 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
3886 msgid "Operation already in progress"
3887 msgstr "Operácia je už rozpracovaná"
3889 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3890 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
3891 msgid "Socket operation on non-socket"
3892 msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket"
3894 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
3895 #. TRANS maximum size.
3896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
3897 msgid "Message too long"
3898 msgstr "Príliš dlhá správa"
3900 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
3902 msgid "Protocol wrong type for socket"
3903 msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný"
3905 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3906 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
3907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
3908 msgid "Protocol not available"
3909 msgstr "Protokol nie je k dispozícii"
3911 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3912 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3913 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
3915 msgid "Protocol not supported"
3916 msgstr "Protokol nie je podporovaný"
3918 #. TRANS The socket type is not supported.
3919 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
3920 msgid "Socket type not supported"
3921 msgstr "Typ socketu nie je podporovaný"
3923 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
3924 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
3925 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
3926 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
3927 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
3928 #. TRANS nothing to do for that call.
3929 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
3930 msgid "Operation not supported"
3931 msgstr "Operácia nie je podporovaná"
3933 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
3935 msgid "Protocol family not supported"
3936 msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná"
3938 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
3939 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
3940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
3941 msgid "Address family not supported by protocol"
3942 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom"
3944 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
3945 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
3946 msgid "Address already in use"
3947 msgstr "Adresa je používaná"
3949 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
3950 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
3951 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
3952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
3953 msgid "Cannot assign requested address"
3954 msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné"
3956 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
3957 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
3958 msgid "Network is down"
3959 msgstr "Sieť je nefunkčná"
3961 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
3962 #. TRANS was unreachable.
3963 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
3964 msgid "Network is unreachable"
3965 msgstr "Sieť nie je dostupná"
3967 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
3968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
3969 msgid "Network dropped connection on reset"
3970 msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)"
3972 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3973 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
3974 msgid "Software caused connection abort"
3975 msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia"
3977 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
3978 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
3979 #. TRANS protocol violation.
3980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
3981 msgid "Connection reset by peer"
3982 msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
3984 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
3985 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
3986 #. TRANS other from network operations.
3987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
3988 msgid "No buffer space available"
3989 msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie"
3991 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3992 #. TRANS @xref{Connecting}.
3993 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
3994 msgid "Transport endpoint is already connected"
3995 msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený"
3997 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
3998 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3999 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4000 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4002 msgid "Transport endpoint is not connected"
4003 msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený"
4005 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4006 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4007 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4009 msgid "Destination address required"
4010 msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu"
4012 #. TRANS The socket has already been shut down.
4013 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4014 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4015 msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu"
4017 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4018 msgid "Too many references: cannot splice"
4019 msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť"
4021 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4022 #. TRANS the timeout period.
4023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4024 msgid "Connection timed out"
4025 msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
4027 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4028 #. TRANS it is not running the requested service).
4029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4030 msgid "Connection refused"
4031 msgstr "Spojenie odmietnuté"
4033 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4034 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4036 msgid "Too many levels of symbolic links"
4037 msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov"
4039 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4040 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4041 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4043 msgid "File name too long"
4044 msgstr "Meno súboru príliš dlhé"
4046 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4048 msgid "Host is down"
4049 msgstr "Počítač je vypnutý"
4051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4052 msgid "No route to host"
4053 msgstr "Cesta k počítaču neexistuje"
4055 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
4056 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4057 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4058 msgid "Directory not empty"
4059 msgstr "Adresár nie je prázdny"
4061 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4062 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4064 msgid "Too many users"
4065 msgstr "Priveľa používateľov"
4067 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4069 msgid "Disk quota exceeded"
4070 msgstr "Disková kvóta prekročená"
4072 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4073 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4074 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4075 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4077 msgid "Object is remote"
4078 msgstr "Objekt je vzdialený"
4080 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4081 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4082 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4083 #. TRANS operating system.
4084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
4085 msgid "No locks available"
4086 msgstr "Zámky nie sú k dispozícii"
4088 #. TRANS This indicates that the function called is
4089 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
4090 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
4091 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
4092 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
4093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
4094 msgid "Function not implemented"
4095 msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
4097 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
4098 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
4099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
4100 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
4101 msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak"
4103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
4105 msgstr "Chybná správa"
4107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
4108 msgid "Identifier removed"
4109 msgstr "Identifikátor odstránený"
4111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
4112 msgid "Multihop attempted"
4113 msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov"
4115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
4116 msgid "No data available"
4117 msgstr "Dáta nie sú k dispozícii"
4119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
4120 msgid "Link has been severed"
4121 msgstr "Odkaz bol zničený"
4123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
4124 msgid "No message of desired type"
4125 msgstr "Žiadna správa želaného typu"
4127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
4128 msgid "Out of streams resources"
4129 msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané"
4131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
4132 msgid "Device not a stream"
4133 msgstr "Zariadenie nie je prúd"
4135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
4136 msgid "Value too large for defined data type"
4137 msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká"
4139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
4140 msgid "Protocol error"
4141 msgstr "Chyba protokolu"
4143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
4144 msgid "Timer expired"
4145 msgstr "Časovač vypršal"
4147 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
4148 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
4149 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
4150 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
4151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
4152 msgid "Operation canceled"
4153 msgstr "Operácia zrušená"
4155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
4156 msgid "Interrupted system call should be restarted"
4157 msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené"
4159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
4160 msgid "Channel number out of range"
4161 msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu"
4163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
4164 msgid "Level 2 not synchronized"
4165 msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná"
4167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
4168 msgid "Level 3 halted"
4169 msgstr "Úroveň 3 zastavená"
4171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
4172 msgid "Level 3 reset"
4173 msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty"
4175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
4176 msgid "Link number out of range"
4177 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu"
4179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
4180 msgid "Protocol driver not attached"
4181 msgstr "Ovládač protokolu nepripojený"
4183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
4184 msgid "No CSI structure available"
4185 msgstr "CSI štruktúra nedostupná"
4187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
4188 msgid "Level 2 halted"
4189 msgstr "Úroveň 2 zastavená"
4191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
4192 msgid "Invalid exchange"
4193 msgstr "Neprípustná výmena"
4195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
4196 msgid "Invalid request descriptor"
4197 msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti"
4199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
4200 msgid "Exchange full"
4201 msgstr "Stredisko plné"
4203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
4205 msgstr "Žiadny anode"
4207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
4208 msgid "Invalid request code"
4209 msgstr "Neprípustný kód žiadosti"
4211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
4212 msgid "Invalid slot"
4213 msgstr "Neplatná priehradka"
4215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
4216 msgid "Bad font file format"
4217 msgstr "Chybný formát súboru rezov písma"
4219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
4220 msgid "Machine is not on the network"
4221 msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti"
4223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
4224 msgid "Package not installed"
4225 msgstr "Balík nie je nainštalovaný"
4227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
4228 msgid "Advertise error"
4229 msgstr "Chyba pri zverejnení"
4231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
4232 msgid "Srmount error"
4233 msgstr "Chyba srmount"
4235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
4236 msgid "Communication error on send"
4237 msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní"
4239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
4240 msgid "RFS specific error"
4241 msgstr "RFS-špecifická chyba"
4243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
4244 msgid "Name not unique on network"
4245 msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné"
4247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
4248 msgid "File descriptor in bad state"
4249 msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave"
4251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
4252 msgid "Remote address changed"
4253 msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila"
4255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
4256 msgid "Can not access a needed shared library"
4257 msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný"
4259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
4260 msgid "Accessing a corrupted shared library"
4261 msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici"
4263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
4264 msgid ".lib section in a.out corrupted"
4265 msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out"
4267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
4268 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
4269 msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc"
4271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
4272 msgid "Cannot exec a shared library directly"
4273 msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu"
4275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
4276 msgid "Streams pipe error"
4277 msgstr "Chyba rúry prúdov"
4279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
4280 msgid "Structure needs cleaning"
4281 msgstr "Štruktúra potrebuje opravu"
4283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
4284 msgid "Not a XENIX named type file"
4285 msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor"
4287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
4288 msgid "No XENIX semaphores available"
4289 msgstr "XENIX semafóry nedostupné"
4291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
4292 msgid "Is a named type file"
4293 msgstr "Je pomenovaný súbor typu"
4295 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
4296 msgid "Remote I/O error"
4297 msgstr "Vzdialená V/V chyba"
4299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
4300 msgid "No medium found"
4301 msgstr "Nenájdené žiadne médium"
4303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
4304 msgid "Wrong medium type"
4305 msgstr "Chybný typ média"
4307 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
4308 msgid "RPC struct is bad"
4309 msgstr "RPC štruktúra je chybná"
4311 #. TRANS The file was the wrong type for the
4312 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
4314 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
4315 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
4316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
4317 msgid "Inappropriate file type or format"
4318 msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru"
4320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
4321 msgid "RPC bad procedure for program"
4322 msgstr "Chybná RPC procedúra pre program"
4324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
4325 msgid "Authentication error"
4326 msgstr "Overenie práv neúspešné"
4328 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
4329 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
4330 #. TRANS up, before it has connected to the file.
4331 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
4332 msgid "Translator died"
4333 msgstr "Prekladací program skončil"
4335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
4336 msgid "RPC version wrong"
4337 msgstr "Chybná verzia RPC"
4339 #. TRANS You did @strong{what}?
4340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
4341 msgid "You really blew it this time"
4342 msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial"
4344 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
4345 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
4346 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
4347 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
4348 msgid "Too many processes"
4349 msgstr "Priveľa procesov"
4351 #. TRANS This error code has no purpose.
4352 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
4353 msgid "Gratuitous error"
4354 msgstr "Vďačná chyba"
4356 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
4357 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
4358 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
4359 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
4360 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
4361 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
4362 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
4363 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
4366 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
4367 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
4368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
4369 msgid "Not supported"
4370 msgstr "Nie je podporovaný"
4372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
4373 msgid "RPC program version wrong"
4374 msgstr "Chybná verzia RPC programu"
4376 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
4377 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
4378 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
4379 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
4380 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
4381 #. TRANS for information on process groups and these signals.
4382 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
4383 msgid "Inappropriate operation for background process"
4384 msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí"
4386 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
4387 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
4388 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
4389 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
4390 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
4391 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
4392 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
4393 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
4394 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
4396 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
4398 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
4399 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
4400 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
4401 msgid "Computer bought the farm"
4402 msgstr "Počítač kúpil farmu"
4404 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
4405 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
4407 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
4408 #. TRANS separate error code.
4409 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
4410 msgid "Operation would block"
4411 msgstr "Operácia by blokovala"
4413 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
4414 msgid "Need authenticator"
4415 msgstr "Potrebuje overovací objekt"
4417 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
4418 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
4419 #. TRANS @c Don't change it.
4420 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
4424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
4425 msgid "RPC program not available"
4426 msgstr "RPC program nie je k dispozícii"
4428 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
4429 msgid "Error in unknown error system: "
4430 msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
4432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
4433 msgid "Address family for hostname not supported"
4434 msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom"
4436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
4437 msgid "Temporary failure in name resolution"
4438 msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu"
4440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
4441 msgid "Bad value for ai_flags"
4442 msgstr "Chybná hodnota ai_flags"
4444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
4445 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
4446 msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu"
4448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
4449 msgid "ai_family not supported"
4450 msgstr "ai_family nie je podporovaná"
4452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
4453 msgid "Memory allocation failure"
4454 msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo"
4456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
4457 msgid "No address associated with hostname"
4458 msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu"
4460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
4461 msgid "Name or service not known"
4462 msgstr "Názov alebo služba neznáme"
4464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
4465 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
4466 msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná"
4468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
4469 msgid "ai_socktype not supported"
4470 msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"
4472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
4473 msgid "System error"
4474 msgstr "Chyba systému"
4476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
4477 msgid "Processing request in progress"
4478 msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná"
4480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
4481 msgid "Request canceled"
4482 msgstr "Požiadavka zrušená"
4484 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
4485 msgid "Request not canceled"
4486 msgstr "Požiadavka nebola zrušená"
4488 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
4489 msgid "All requests done"
4490 msgstr "Všetky požiadavky vykonané"
4492 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
4493 msgid "Interrupted by a signal"
4494 msgstr "Prerušené signálom"
4496 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
4498 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4499 msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n"
4501 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
4503 msgid "cannot open `%s'"
4504 msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
4506 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
4508 msgid "cannot read header from `%s'"
4509 msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
4511 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
4513 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
4514 msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n"
4516 #: timezone/zic.c:432
4518 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
4519 msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n"
4521 #: timezone/zic.c:554
4524 msgstr "varovanie: "
4526 #: timezone/zic.c:730
4528 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
4529 msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n"
4531 #: timezone/zic.c:740
4533 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
4534 msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n"
4536 #: timezone/zic.c:750
4538 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
4539 msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n"
4541 #: timezone/zic.c:771
4543 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
4544 msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n"
4546 #: timezone/zic.c:781
4548 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
4549 msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n"
4551 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
4552 msgid "same rule name in multiple files"
4553 msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch"
4555 #: timezone/zic.c:1171
4557 msgid "%s in ruleless zone"
4558 msgstr "%s v zóne bez pravidiel"
4560 #: timezone/zic.c:1191
4561 msgid "standard input"
4562 msgstr "štandardný vstup"
4564 #: timezone/zic.c:1196
4566 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
4567 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n"
4569 #: timezone/zic.c:1207
4570 msgid "line too long"
4571 msgstr "pridlhý riadok"
4573 #: timezone/zic.c:1230
4574 msgid "input line of unknown type"
4575 msgstr "vstupný riadok neznámeho typu"
4577 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
4579 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
4580 msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n"
4582 #: timezone/zic.c:1262
4583 msgid "expected continuation line not found"
4584 msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený"
4586 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
4587 msgid "time overflow"
4588 msgstr "pretečenie času"
4590 #: timezone/zic.c:1340
4591 msgid "invalid saved time"
4592 msgstr "neprípustný uložený čas"
4594 #: timezone/zic.c:1351
4595 msgid "wrong number of fields on Rule line"
4596 msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule"
4598 #: timezone/zic.c:1382
4599 msgid "wrong number of fields on Zone line"
4600 msgstr "chybný počet polí v riadku Zone"
4602 #: timezone/zic.c:1387
4604 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
4605 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú"
4607 #: timezone/zic.c:1393
4609 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
4610 msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú"
4612 #: timezone/zic.c:1414
4613 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
4614 msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone"
4616 #: timezone/zic.c:1458
4617 msgid "invalid abbreviation format"
4618 msgstr "neprípustný formát skratky"
4620 #: timezone/zic.c:1494
4621 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
4622 msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku"
4624 #: timezone/zic.c:1526
4625 msgid "invalid leaping year"
4626 msgstr "neprípustný priestupný rok"
4628 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
4629 msgid "invalid month name"
4630 msgstr "neprípustný názov mesiaca"
4632 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
4633 msgid "invalid day of month"
4634 msgstr "neprípustný deň mesiaca"
4636 #: timezone/zic.c:1566
4637 msgid "time too small"
4638 msgstr "čas je príliš malý"
4640 #: timezone/zic.c:1570
4641 msgid "time too large"
4642 msgstr "čas je príliš veľký"
4644 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
4645 msgid "invalid time of day"
4646 msgstr "neprípustný čas v dni"
4648 #: timezone/zic.c:1585
4649 msgid "wrong number of fields on Leap line"
4650 msgstr "chybný počet polí v riadku Leap"
4652 #: timezone/zic.c:1624
4653 msgid "wrong number of fields on Link line"
4654 msgstr "chybný počet polí v riadku Link"
4656 #: timezone/zic.c:1628
4657 msgid "blank FROM field on Link line"
4658 msgstr "prázdne pole OD v riadku Link"
4660 #: timezone/zic.c:1703
4661 msgid "invalid starting year"
4662 msgstr "neprípustný počiatočný rok"
4664 #: timezone/zic.c:1725
4665 msgid "invalid ending year"
4666 msgstr "neprípustný koncový rok"
4668 #: timezone/zic.c:1729
4669 msgid "starting year greater than ending year"
4670 msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový"
4672 #: timezone/zic.c:1736
4673 msgid "typed single year"
4674 msgstr "zadaný jeden rok"
4676 #: timezone/zic.c:1774
4677 msgid "invalid weekday name"
4678 msgstr "neprípustný názov dňa"
4680 #: timezone/zic.c:2889
4681 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4682 msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase"
4684 #: timezone/zic.c:2987
4685 msgid "too many local time types"
4686 msgstr "priveľa lokálnych typov času"
4688 #: timezone/zic.c:3005
4689 msgid "too many leap seconds"
4690 msgstr "priveľa priestupných sekúnd"
4692 #: timezone/zic.c:3095
4693 msgid "Wild result from command execution"
4694 msgstr "Čudný výsledok vykonania programu"
4696 #: timezone/zic.c:3096
4698 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
4699 msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n"
4701 #: timezone/zic.c:3267
4702 msgid "Odd number of quotation marks"
4703 msgstr "Nepárny počet úvodzoviek"
4705 #: timezone/zic.c:3361
4706 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
4707 msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku"
4709 #: timezone/zic.c:3433
4710 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
4711 msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny"