This is not really associated with [bug #209], but is a test.
[glibc.git] / po / nl.po
blobba27c1bd87bdc0884ff6557ab8f45b7680095ba7
1 # Dutch translation of libc.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-08 00:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Ophangen"
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Onderbreken"
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Afsluiten"
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ongeldige instructie"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Traceer/breekpunt val"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Geannuleerd"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Zwevende-punt uitzondering"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Gedood"
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Bus fout"
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Segmentatie fout"
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Gebroken pijp"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarmklok"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Afgebroken"
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Gestopt (signaal)"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Gestopt"
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Doorgegaan"
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Kind is afgesloten"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Gestopt (tty invoer)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "I/O mogelijk"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Grens processortijd overschreden"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Venster veranderd"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT-val"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Slechte systeemaanroep"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Stack fout"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Verzoek om informatie"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Stroomstoring"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Bron verloren"
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Fout in onbekende-fout systeem: "
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Onbekende fout "
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan `%s' niet openen"
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan kop van `%s' niet lezen"
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "fout bij sluiten invoer `%s'"
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "onvolledig teken en schuifreeks op einde van buffer"
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
202 #: iconv/iconv_prog.c:582
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "kan geen buffer toewijzen voor invoer"
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Invoer/Uitvoer formaatopgave:"
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "codering van uitvoer"
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Informatie:"
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "alle bekende, gecodeerde tekensets opsommen"
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Uitvoerbeheer:"
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "ongeldige tekens overslaan in uitvoer"
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "uitvoerbestand"
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "voortgangsinformatie weergeven"
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Gegeven bestanden converteren van ene codering naar andere."
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[BESTAND...]"
258 #: iconv/iconv_prog.c:199
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
262 #: iconv/iconv_prog.c:241
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
267 #: iconv/iconv_prog.c:246
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "conversie van `%s' wordt niet ondersteund"
272 #: iconv/iconv_prog.c:253
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "conversie naar `%s' wordt niet ondersteund"
277 #: iconv/iconv_prog.c:257
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "conversie van `%s' naar `%s' wordt niet ondersteund"
282 #: iconv/iconv_prog.c:263
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
286 #: iconv/iconv_prog.c:358
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "fout bij sluiten uitvoerbestand"
290 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr ""
295 "Rapporteer fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.org>.\n"
296 "Neem voor fouten in de vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
298 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
299 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
300 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
301 #: elf/sprof.c:349
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
310 "garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
311 "DOEL.\n"
313 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
314 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
315 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
316 #: elf/sprof.c:355
317 #, c-format
318 msgid "Written by %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Geschreven door %s.\n"
321 "Vertaald door Elros Cyriatan.\n"
323 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
324 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
325 msgstr "conversie gestopt vanwege probleem bij schrijven van uitvoer"
327 #: iconv/iconv_prog.c:499
328 #, c-format
329 msgid "illegal input sequence at position %ld"
330 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
332 #: iconv/iconv_prog.c:507
333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
334 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
336 #: iconv/iconv_prog.c:510
337 #, c-format
338 msgid "unknown iconv() error %d"
339 msgstr "onbekende iconv() fout %d"
341 #: iconv/iconv_prog.c:753
342 msgid ""
343 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
345 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
346 "listed with several different names (aliases).\n"
347 "\n"
348 "  "
349 msgstr ""
350 "De volgende lijst bevat alle bekende, gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
351 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
352 "gebruikt als parameters voor VAN en NAAR.  Eén gecodeerde tekenset kan\n"
353 "worden genoemd met verschillende namen (aliasen).\n"
354 "\n"
355 "  "
357 #: iconv/iconvconfig.c:110
358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
359 msgstr "Snelladende iconv-module configuratiebestand maken."
361 #: iconv/iconvconfig.c:114
362 msgid "[DIR...]"
363 msgstr "[MAP...]"
365 #: iconv/iconvconfig.c:126
366 msgid "Prefix used for all file accesses"
367 msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
369 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
370 msgid "no output file produced because warning were issued"
371 msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
373 #: iconv/iconvconfig.c:405
374 msgid "while inserting in search tree"
375 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
377 #: iconv/iconvconfig.c:1204
378 msgid "cannot generate output file"
379 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
381 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
382 #, c-format
383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
384 msgstr "kan tekenafbeelding-map `%s' niet lezen"
386 #: locale/programs/charmap.c:135
387 #, c-format
388 msgid "character map file `%s' not found"
389 msgstr "tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
391 #: locale/programs/charmap.c:193
392 #, c-format
393 msgid "default character map file `%s' not found"
394 msgstr "standaard tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
396 #: locale/programs/charmap.c:255
397 #, c-format
398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
399 msgstr "tekenafbeelding `%s' is niet ASCII-compatible, locale voldoet niet aan ISO C\n"
401 #: locale/programs/charmap.c:332
402 #, c-format
403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
404 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
406 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
407 #: locale/programs/repertoire.c:175
408 #, c-format
409 msgid "syntax error in prolog: %s"
410 msgstr "syntaxisfout in proloog: %s"
412 #: locale/programs/charmap.c:353
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ongeldige definitie"
416 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
418 msgid "bad argument"
419 msgstr "fout argument"
421 #: locale/programs/charmap.c:398
422 #, c-format
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
426 #: locale/programs/charmap.c:405
427 #, c-format
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "waarde voor <%s> moet 1 of groter zijn"
431 #: locale/programs/charmap.c:417
432 #, c-format
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "waarde voor <%s> moet groter dan of gelijk zijn aan de waarde van <%s>"
436 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
437 #, c-format
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument voor <%s> moet een enkel teken zijn"
441 #: locale/programs/charmap.c:466
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
445 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
446 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
447 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
448 #: locale/programs/charmap.c:810
449 #, c-format
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaxisfout in definitie %s: %s"
453 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
454 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
458 #: locale/programs/charmap.c:548
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ongeldige codering gegeven"
462 #: locale/programs/charmap.c:557
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
466 #: locale/programs/charmap.c:559
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "teveel bytes in tekencodering"
470 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
471 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
475 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
477 #, c-format
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
481 #: locale/programs/charmap.c:638
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "slechts WIDTH (breedte) definities zijn toegestaan opvolgend op de CHARMAP (tekenafbeelding) definitie"
485 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
486 #, c-format
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "waarde voor %s moet een geheel getal zijn"
490 #: locale/programs/charmap.c:837
491 #, c-format
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: fout in toestandenmachine"
495 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
503 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
504 #, c-format
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: vroegtijdig einde-van-bestand"
508 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
509 #, c-format
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "onbekend teken `%s'"
513 #: locale/programs/charmap.c:883
514 #, c-format
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "aantal bytes voor bytereeks zijn voor begin en einde van bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
518 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
523 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "hexadecimaal bereikformaat moet alleen hoofdletters gebruiken"
527 #: locale/programs/charmap.c:1017
528 #, c-format
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
532 #: locale/programs/charmap.c:1023
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "bovengrens in bereik is niet hoger dan ondergrens"
536 #: locale/programs/charmap.c:1081
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren."
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 #, c-format
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Geen definitie gevonden voor categorie %s"
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 #, c-format
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: veld `%s' niet gedefinieerd"
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 #, c-format
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: veld `%s' mag niet leeg zijn"
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 #, c-format
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ongeldige stuurcode `%%%c' in veld `%s'"
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 #, c-format
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "%s: terminologie taalcode `%s' niet gedefinieerd"
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 #, c-format
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: taal afkorting `%s' niet gedefinieerd"
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 #, c-format
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: `%s' waarde komt niet overeen met `%s' waarde"
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 #, c-format
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: numerieke landcode `%d' niet geldig"
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
607 #: locale/programs/ld-time.c:1148
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: veld `%s' meerdere keren gedeclareerd"
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
617 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
618 #, c-format
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: onbekend teken in veld `%s'"
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
628 #, c-format
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: onvolledige `END'-regel"
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
639 #, c-format
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met `END %1$s'"
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
644 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
645 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
653 #, c-format
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaxisfout"
657 #: locale/programs/ld-collate.c:395
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in tekenafbeelding"
662 #: locale/programs/ld-collate.c:404
663 #, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in repertoire"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:411
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteersymbool"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:418
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteerelement"
677 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
678 #, c-format
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: `forward' (voorwaards) en `backward' (achterwaards) sluiten elkaar uit"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
683 #: locale/programs/ld-collate.c:501
684 #, c-format
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: `%s' meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
688 #: locale/programs/ld-collate.c:557
689 #, c-format
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: teveel regels; eerste ingang had slechts %d"
693 #: locale/programs/ld-collate.c:593
694 #, c-format
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: niet genoeg sorteerregels"
698 #: locale/programs/ld-collate.c:759
699 #, c-format
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks niet toegestaan"
703 #: locale/programs/ld-collate.c:854
704 #, c-format
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde weglatingssymbool (ellipsis) gebruiken als de naam"
708 #: locale/programs/ld-collate.c:910
709 #, c-format
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: teveel waarden"
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
714 #, c-format
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
719 #, c-format
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: het symbool van begin en einde van reeks moet staan voor tekens"
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytereeksen van eerste en laatste teken moeten dezelfde lengte hebben"
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
729 #, c-format
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytereeks van eerste teken van reeks is niet lager dan bytereeks van het laatste teken"
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct `order_start' (volgorde begin) opvolgen"
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
739 #, c-format
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden door `order_end' (volgorde einde)"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
744 #, c-format
745 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
746 msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
749 #, c-format
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
754 #, c-format
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: `%s' moet een teken zijn"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
759 #, c-format
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: `position' (positie) moet ofwel voor een specifiek niveau in alle secties worden gebruikt ofwel voor geen"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbool `%s' niet gedefinieerd"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbool `%s' heeft dezelfde codering als"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
774 #, c-format
775 msgid "symbol `%s'"
776 msgstr "symbool `%s'"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "geen definitie van `UNDEFINED' (ongedefinieerd)"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "teveel fouten; ik geef het op"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: dubbele definitie van `%s'"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
792 #, c-format
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie `%s'"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: onbekend teken in naam sorteersymbool"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
802 #, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitienaam"
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
807 #, c-format
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitiewaarde"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
812 #, c-format
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "%s: onbekend symbool `%s' in equivalente definitie"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
818 msgstr "fout bij toevoegen equivalent sorteersymbool"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
821 #, c-format
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "dubbele definitie voor schrift `%s'"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: onbekende sectienaam `%s'"
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
831 #, c-format
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor sectie `%s'"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
836 #, c-format
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteerregels"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
841 #, c-format
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor naamloze sectie"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
847 #, c-format
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: ontbrekend `order_end' (volgorde einde) sleutelwoord"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: volgorde voor sorteersymbool %.*s nog niet gedefinieerd"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
857 #, c-format
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: volgorde voor sorteerelement %.*s nog niet gedefinieerd"
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
862 #, c-format
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan niet opnieuw ordenen na %.*s: symbool niet bekend"
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-end' (opnieuw ordenen einde) sleutelwoord"
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
872 #, c-format
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: sectie `%.*s' niet bekend"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
877 #, c-format
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: fout symbool <%.*s>"
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan `%s' niet hebben als einde van weglatingsbereik"
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
887 #, c-format
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving niet toegestaan"
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-sections-end' (opnieuw ordenen secties einde) sleutelwoord"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
897 msgid "No character set name specified in charmap"
898 msgstr "Geen tekenset naam aangegeven in tekenafbeelding"
900 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
901 #, c-format
902 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
903 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
906 #, c-format
907 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
908 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
911 #, c-format
912 msgid "internal error in %s, line %u"
913 msgstr "interne fout in %s, regel %u"
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
916 #, c-format
917 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
918 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
921 #, c-format
922 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
923 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character not in class `%s'"
928 msgstr "<SP> teken niet in klasse `%s'"
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
931 #, c-format
932 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
933 msgstr "<SP> teken mag niet in klasse `%s' zijn"
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
936 msgid "character <SP> not defined in character map"
937 msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenafbeelding"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
941 msgstr "`digit' (cijfer) categorie heeft ingangen niet in groepen van 10"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
944 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
945 msgstr "geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in de tekenafbeelding"
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
949 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in de tekenafbeelding"
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
952 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
953 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
956 #, c-format
957 msgid "character class `%s' already defined"
958 msgstr "tekenklasse `%s' reeds gedefinieerd"
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
961 #, c-format
962 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
963 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
966 #, c-format
967 msgid "character map `%s' already defined"
968 msgstr "tekenafbeelding `%s' reeds gedefinieerd"
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
971 #, c-format
972 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
973 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %d tekenafbeeldingen toegestaan"
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
978 #, c-format
979 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
980 msgstr "%s: veld `%s' bevat niet precies 10 ingangen"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
983 #, c-format
984 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
985 msgstr "tot-waarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan van-waarde <U%0*X>"
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
988 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
989 msgstr "begin en einde tekenreeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
992 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
993 msgstr "tot-waarde tekenreeks is kleiner dan van-waarde reeks"
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
996 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
997 msgstr "vroegtijdig einde van `translit_ignore' (translitereren negeren) definitie"
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1001 msgid "syntax error"
1002 msgstr "syntaxisfout"
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1007 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1012 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenafbeelding"
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1015 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1016 msgstr "weglatingsbereik moet worden gemarkeerd door twee operands van dezelfde soort"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1019 #, fuzzy
1020 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1021 msgstr "het absolute weglatingsteken `...' mag niet gebruikt worden met symbolische naam bereik waarden"
1023 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1024 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1025 msgstr "met UCS bereikwaarden moet het hexadecimale symbolische weglatingsteken `..' worden gebruikt"
1027 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1028 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1029 msgstr "met tekencode bereikwaarden moet het absolute weglatingsteken `...' worden gebruikt"
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1032 #, c-format
1033 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1034 msgstr "dubbele definitie voor afbeelding `%s'"
1036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1039 msgstr "%s: `translit_start' (translitereren begin) sectie eindigt niet met `translit_end' (translitereren einde)"
1041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1044 msgstr "%s: dubbele `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie"
1046 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1047 msgid "previous definition was here"
1048 msgstr "vorige definitie was hier"
1050 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1053 msgstr "%s: niet representeerbare `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie gevonden"
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1058 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd in tekenafbeelding maar nodig als standaardwaarde"
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1067 msgstr "%s: teken `%s' in tekenafbeelding niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1076 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1079 #, c-format
1080 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1081 msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1086 msgstr "%s: teken `%s', nodig als standaardwaarde, niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1088 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1089 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1090 msgstr "geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in tekenafbeelding"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1095 msgstr "%s: transliteratie gegevens van locale `%s' niet beschikbaar"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1100 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1105 msgstr "%s: tabel voor afbeelding \"%s\": %lu bytes\n"
1107 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1110 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
1112 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1115 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie `%s'"
1117 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: duplicate category version definition"
1120 msgstr "%s: dubbele definitie categorieversie"
1122 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1125 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld `%s'"
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: field `%s' undefined"
1130 msgstr "%s: veld `%s' ongedefinieerd"
1132 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1135 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1137 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1140 msgstr "%s: geen juiste reguliere uitdrukking voor veld `%s': %s"
1142 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1145 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' heeft verkeerde lengte"
1147 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1150 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' komt niet overeen met een geldige naam in ISO 4217"
1152 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1155 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
1157 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1160 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet binnen bereik %d...%d liggen"
1162 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1165 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet een enkel teken zijn"
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1170 msgstr "%s: `-1' moet de laatste ingang in veld `%s' zijn"
1172 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1175 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
1177 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1178 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1179 msgstr "conversiekoers waarde kan niet nul zijn"
1181 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1182 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1185 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld `%s'"
1187 #: locale/programs/ld-time.c:248
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1190 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet '+' of '-'"
1192 #: locale/programs/ld-time.c:259
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1195 msgstr "%s: richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in `era' veld is niet een enkel teken"
1197 #: locale/programs/ld-time.c:272
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1200 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1202 #: locale/programs/ld-time.c:280
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1205 msgstr "%s: troep aan einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1207 #: locale/programs/ld-time.c:331
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1210 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1212 #: locale/programs/ld-time.c:340
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1215 msgstr "%s: troep aan einde van begindatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1217 #: locale/programs/ld-time.c:359
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1220 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1222 #: locale/programs/ld-time.c:408
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1225 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1227 #: locale/programs/ld-time.c:417
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1230 msgstr "%s: troep aan einde van einddatum in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:436
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1235 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:445
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:457
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "%s: ontbrekend tijdperkformaat in tekenreeks %Zd in `era' veld"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:486
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1250 msgstr "%s: derde operand voor waarde van veld `%s' mag niet groter zijn dan %d"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1255 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:510
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1260 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:984
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1265 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld `%s'"
1267 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1268 msgid "extra trailing semicolon"
1269 msgstr "extra punt-komma aan einde"
1271 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1274 msgstr "%s: teveel waarden voor veld `%s'"
1276 #: locale/programs/linereader.c:275
1277 msgid "garbage at end of number"
1278 msgstr "troep aan einde van getal"
1280 #: locale/programs/linereader.c:387
1281 msgid "garbage at end of character code specification"
1282 msgstr "troep aan einde van tekencode specificatie"
1284 #: locale/programs/linereader.c:473
1285 msgid "unterminated symbolic name"
1286 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
1288 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1289 msgid "invalid escape sequence"
1290 msgstr "ongeldige stuurcode"
1292 #: locale/programs/linereader.c:600
1293 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1294 msgstr "ongeldige stuurcode aan einde van tekenreeks"
1296 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1297 msgid "unterminated string"
1298 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
1300 #: locale/programs/linereader.c:646
1301 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1302 msgstr "niet-symbolische tekenwaarde mag niet worden gebruikt"
1304 #: locale/programs/linereader.c:793
1305 #, c-format
1306 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1307 msgstr "symbool `%.*s' niet in tekenafbeelding"
1309 #: locale/programs/linereader.c:814
1310 #, c-format
1311 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1312 msgstr "symbool `%.*s' niet in repertoire-afbeelding"
1314 #: locale/programs/linereader.h:162
1315 msgid "trailing garbage at end of line"
1316 msgstr "troep aan einde van regel"
1318 #: locale/programs/locale.c:75
1319 msgid "System information:"
1320 msgstr "Systeeminformatie:"
1322 #: locale/programs/locale.c:77
1323 msgid "Write names of available locales"
1324 msgstr "Namen van beschikbare locales schrijven"
1326 #: locale/programs/locale.c:79
1327 msgid "Write names of available charmaps"
1328 msgstr "Namen van beschikbare tekenafbeeldingen schrijven"
1330 #: locale/programs/locale.c:80
1331 msgid "Modify output format:"
1332 msgstr "Uitvoerformaat aanpassen:"
1334 #: locale/programs/locale.c:81
1335 msgid "Write names of selected categories"
1336 msgstr "Namen van geselecteerde categorieen schrijven"
1338 #: locale/programs/locale.c:82
1339 msgid "Write names of selected keywords"
1340 msgstr "Namen van geselecteerde sleutelwoorden schrijven"
1342 #: locale/programs/locale.c:83
1343 msgid "Print more information"
1344 msgstr "Meer informatie weergeven"
1346 #: locale/programs/locale.c:88
1347 msgid "Get locale-specific information."
1348 msgstr "Locale-specifieke informatie opvragen."
1350 #: locale/programs/locale.c:91
1351 msgid ""
1352 "NAME\n"
1353 "[-a|-m]"
1354 msgstr ""
1355 "NAAM\n"
1356 "[-a|-m]"
1358 #: locale/programs/locale.c:512
1359 msgid "while preparing output"
1360 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
1362 #: locale/programs/localedef.c:121
1363 msgid "Input Files:"
1364 msgstr "Invoerbestanden:"
1366 #: locale/programs/localedef.c:123
1367 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1368 msgstr "Symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND"
1370 #: locale/programs/localedef.c:124
1371 msgid "Source definitions are found in FILE"
1372 msgstr "Brondefinities zijn gevonden in BESTAND"
1374 #: locale/programs/localedef.c:126
1375 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1376 msgstr "BESTAND bevat afbeelding van symbolische namen naar UCS4 waarden"
1378 #: locale/programs/localedef.c:130
1379 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1380 msgstr "Zelfs uitvoer geven als waarschuwingen zijn uitgegeven"
1382 #: locale/programs/localedef.c:131
1383 msgid "Create old-style tables"
1384 msgstr "Oude-stijl tabellen maken"
1386 #: locale/programs/localedef.c:132
1387 msgid "Optional output file prefix"
1388 msgstr "Optioneel voorvoegsel uitvoerbestand"
1390 #: locale/programs/localedef.c:133
1391 msgid "Be strictly POSIX conform"
1392 msgstr "Strict gedragen volgens POSIX"
1394 #: locale/programs/localedef.c:135
1395 msgid "Suppress warnings and information messages"
1396 msgstr "Waarschuwingen en informatieve berichten onderdrukken"
1398 #: locale/programs/localedef.c:136
1399 msgid "Print more messages"
1400 msgstr "Meer berichten weergeven"
1402 #: locale/programs/localedef.c:137
1403 msgid "Archive control:"
1404 msgstr "Archiefbeheer:"
1406 #: locale/programs/localedef.c:139
1407 msgid "Don't add new data to archive"
1408 msgstr "Geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
1410 #: locale/programs/localedef.c:141
1411 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1412 msgstr "Locales genoemd door parameters aan archief toevoegen"
1414 #: locale/programs/localedef.c:142
1415 msgid "Replace existing archive content"
1416 msgstr "Bestaande inhoud van archief vervangen"
1418 #: locale/programs/localedef.c:144
1419 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1420 msgstr "Locales genoemd door parameters verwijderen uit archief"
1422 #: locale/programs/localedef.c:145
1423 msgid "List content of archive"
1424 msgstr "Inhoud van archief opsommen"
1426 #: locale/programs/localedef.c:147
1427 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1428 msgstr "locale.alias bestand om te raadplegen bij het maken van een archief"
1430 #: locale/programs/localedef.c:152
1431 msgid "Compile locale specification"
1432 msgstr "Locale specificatie compileren"
1434 #: locale/programs/localedef.c:155
1435 msgid ""
1436 "NAME\n"
1437 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1438 "--list-archive [FILE]"
1439 msgstr ""
1440 "NAAM\n"
1441 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
1442 "--list-archive [BESTAND]"
1444 #: locale/programs/localedef.c:233
1445 msgid "cannot create directory for output files"
1446 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
1448 #: locale/programs/localedef.c:244
1449 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1450 msgstr "FATAAL: systeem definieert `_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
1452 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1453 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1456 msgstr "kan locale definitiebestand `%s' niet openen"
1458 #: locale/programs/localedef.c:286
1459 #, c-format
1460 msgid "cannot write output files to `%s'"
1461 msgstr "kan uitvoerbestanden niet schrijven naar `%s'"
1463 #: locale/programs/localedef.c:367
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "System's directory for character maps : %s\n"
1467 "                       repertoire maps: %s\n"
1468 "                       locale path    : %s\n"
1469 "%s"
1470 msgstr ""
1471 "Systeemmap voor tekenafbeeldingen : %s\n"
1472 "                       repertoire afbeeldingen: %s\n"
1473 "                       locale pad    : %s\n"
1474 "%s"
1476 #: locale/programs/localedef.c:567
1477 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1478 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale definities"
1480 #: locale/programs/localedef.c:573
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1483 msgstr "kan al gelezen locale `%s' niet nogmaals toevoegen"
1485 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1486 msgid "cannot create temporary file"
1487 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
1489 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1490 msgid "cannot initialize archive file"
1491 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
1493 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1494 msgid "cannot resize archive file"
1495 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
1497 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1498 #: locale/programs/locarchive.c:511
1499 msgid "cannot map archive header"
1500 msgstr "kan archiekop niet afbeelden"
1502 #: locale/programs/locarchive.c:156
1503 msgid "failed to create new locale archive"
1504 msgstr "maken nieuw locale-archief mislukt"
1506 #: locale/programs/locarchive.c:168
1507 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1508 msgstr "kan modus van nieuwe locale-archief niet wijzigen"
1510 #: locale/programs/locarchive.c:253
1511 msgid "cannot map locale archive file"
1512 msgstr "kan lokaal archiefbestand niet afbeelden"
1514 #: locale/programs/locarchive.c:329
1515 msgid "cannot lock new archive"
1516 msgstr "kan nieuw archief niet blokkeren"
1518 #: locale/programs/locarchive.c:380
1519 msgid "cannot extend locale archive file"
1520 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
1522 #: locale/programs/locarchive.c:389
1523 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1524 msgstr "kan modus van van grootte aangepast locale-archief niet wijzigen"
1526 #: locale/programs/locarchive.c:397
1527 msgid "cannot rename new archive"
1528 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
1530 #: locale/programs/locarchive.c:450
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1533 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet openen"
1535 #: locale/programs/locarchive.c:455
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1538 msgstr "kan lokale archief \"%s\" niet vinden"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:474
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1543 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet blokkeren"
1545 #: locale/programs/locarchive.c:497
1546 msgid "cannot read archive header"
1547 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
1549 #: locale/programs/locarchive.c:557
1550 #, c-format
1551 msgid "locale '%s' already exists"
1552 msgstr "locale '%s' bestaat al"
1554 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1555 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1556 #: locale/programs/locfile.c:343
1557 msgid "cannot add to locale archive"
1558 msgstr "kan niet toevoegen aan locale-archief"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:982
1561 #, c-format
1562 msgid "locale alias file `%s' not found"
1563 msgstr "locale alias bestand `%s' niet gevonden"
1565 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1566 #, c-format
1567 msgid "Adding %s\n"
1568 msgstr "Bezig met toevoegen %s\n"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1571 #, c-format
1572 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1573 msgstr "vinden van \"%s\" mislukt: %s: genegeerd"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1576 #, c-format
1577 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1578 msgstr "\"%s\" is geen map; genegeerd"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1583 msgstr "kan map \"%s\" niet openen; %s: genegeerd"
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1586 #, c-format
1587 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1588 msgstr "onvolledige verzameling van localebestanden in \"%s\""
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1593 msgstr "kan niet alle bestanden in \"%s\" lezen; genegeerd"
1595 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1596 #, c-format
1597 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1598 msgstr "locale \"%s\" niet in archief"
1600 #: locale/programs/locfile.c:132
1601 #, c-format
1602 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1603 msgstr "argument aan `%s' moet een enkel teken zijn"
1605 #: locale/programs/locfile.c:251
1606 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1607 msgstr "syntaxisfout: niet in localedefinitie-sectie"
1609 #: locale/programs/locfile.c:625
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1612 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
1614 #: locale/programs/locfile.c:649
1615 #, c-format
1616 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1617 msgstr "fout bij schrijven gegevens voor categorie `%s'"
1619 #: locale/programs/locfile.c:745
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1622 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet maken voor categorie `%s'"
1624 #: locale/programs/locfile.h:59
1625 msgid "expect string argument for `copy'"
1626 msgstr "verwacht tekenreeks-argument voor `copy'"
1628 #: locale/programs/locfile.h:63
1629 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1630 msgstr "localenaam moet slechts bestaan uit portable tekens"
1632 #: locale/programs/locfile.h:82
1633 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1634 msgstr "geen ander sleutelwoord zal worden opgegeven als `copy' wordt gebruikt"
1636 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1637 #: locale/programs/repertoire.c:296
1638 #, c-format
1639 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1640 msgstr "syntaxisfout in repertoire afbeeldingsdefinitie: %s"
1642 #: locale/programs/repertoire.c:272
1643 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1644 msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
1646 #: locale/programs/repertoire.c:332
1647 msgid "cannot safe new repertoire map"
1648 msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
1650 #: locale/programs/repertoire.c:343
1651 #, c-format
1652 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1653 msgstr "repertoire afbeeldingsbestand `%s' niet gevonden"
1655 #: locale/programs/repertoire.c:450
1656 #, c-format
1657 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1658 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
1660 #: locale/programs/repertoire.c:457
1661 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1662 msgstr "bovengrens in bereik is niet kleiner dan ondergrens"
1664 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1665 #: posix/getconf.c:1002
1666 msgid "memory exhausted"
1667 msgstr "geheugen uitgeput"
1669 #: assert/assert-perr.c:57
1670 #, c-format
1671 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1672 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
1674 #: assert/assert.c:56
1675 #, c-format
1676 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1677 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sBewering `%s' mislukt.\n"
1679 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1680 msgid "cheese"
1681 msgstr "kaas"
1683 #: intl/tst-gettext2.c:37
1684 msgid "First string for testing."
1685 msgstr "Eerste tekenreeks om te testen."
1687 #: intl/tst-gettext2.c:38
1688 msgid "Another string for testing."
1689 msgstr "Een andere tekenreeks om te testen."
1691 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1692 msgid "NAME"
1693 msgstr "NAAM"
1695 #: catgets/gencat.c:112
1696 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1697 msgstr "C-headerbestand NAAM maken met daarin symbooldefinities"
1699 #: catgets/gencat.c:114
1700 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1701 msgstr "Niet bestaande catalogus gebruiken, maar een nieuw uitvoerbestand forceren"
1703 #: catgets/gencat.c:115
1704 msgid "Write output to file NAME"
1705 msgstr "Uitvoer naar bestand NAAM schrijven"
1707 #: catgets/gencat.c:120
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1711 "is -, output is written to standard output.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Berichtencatalogus genereren.\\013Als INVOERBESTAND - is, wordt invoer gelezen van standaard invoer.\n"
1714 "Als UITVOERBESTAND - is wordt uitvoer geschreven naar standaard uitvoer.\n"
1716 #: catgets/gencat.c:125
1717 msgid ""
1718 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1719 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1720 msgstr ""
1721 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...\n"
1722 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...]"
1724 #: catgets/gencat.c:282
1725 msgid "*standard input*"
1726 msgstr "*standaard invoer*"
1728 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1729 msgid "illegal set number"
1730 msgstr "ongeldig verzamelingsgetal"
1732 #: catgets/gencat.c:444
1733 msgid "duplicate set definition"
1734 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
1736 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1737 msgid "this is the first definition"
1738 msgstr "dit is de eerste definitie"
1740 #: catgets/gencat.c:522
1741 #, c-format
1742 msgid "unknown set `%s'"
1743 msgstr "onbekende verzameling `%s'"
1745 #: catgets/gencat.c:563
1746 msgid "invalid quote character"
1747 msgstr "ongeldig aanhaalteken"
1749 #: catgets/gencat.c:576
1750 #, c-format
1751 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1752 msgstr "onbekende richting `%s': regel genegeerd"
1754 #: catgets/gencat.c:621
1755 msgid "duplicated message number"
1756 msgstr "dubbel berichtgetal"
1758 #: catgets/gencat.c:674
1759 msgid "duplicated message identifier"
1760 msgstr "dubbele berichtidentificeerder"
1762 #: catgets/gencat.c:731
1763 msgid "invalid character: message ignored"
1764 msgstr "ongeldig teken: bericht genegeerd"
1766 #: catgets/gencat.c:774
1767 msgid "invalid line"
1768 msgstr "ongeldige regel"
1770 #: catgets/gencat.c:828
1771 msgid "malformed line ignored"
1772 msgstr "misvormde regel genegeerd"
1774 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1775 #, c-format
1776 msgid "cannot open output file `%s'"
1777 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
1779 #: catgets/gencat.c:1217
1780 msgid "unterminated message"
1781 msgstr "onafgesloten bericht"
1783 #: catgets/gencat.c:1241
1784 msgid "while opening old catalog file"
1785 msgstr "bij openen oude catalogusbestand"
1787 #: catgets/gencat.c:1332
1788 msgid "conversion modules not available"
1789 msgstr "conversiemodules niet beschikbaar"
1791 #: catgets/gencat.c:1358
1792 msgid "cannot determine escape character"
1793 msgstr "kan stuurcode niet bepalen"
1795 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1796 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1797 msgstr "makecontext: weet niet hoe om te gaan met meer dan 8 argumenten\n"
1799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1800 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1801 msgid "Success"
1802 msgstr "Gelukt"
1804 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1805 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1807 msgid "Operation not permitted"
1808 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
1810 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1811 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1812 #. TRANS expected to already exist.
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1815 msgid "No such file or directory"
1816 msgstr "Onbekend bestand of map"
1818 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1819 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1821 msgid "No such process"
1822 msgstr "Onbekend proces"
1824 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1825 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1826 #. TRANS again.
1827 #. TRANS
1828 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1829 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1830 #. TRANS Primitives}.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1833 msgid "Interrupted system call"
1834 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
1836 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1838 msgid "Input/output error"
1839 msgstr "Invoer/uitvoer fout"
1841 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1842 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1843 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1844 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1845 #. TRANS computer.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1848 msgid "No such device or address"
1849 msgstr "Onbekend apparaat of adres"
1851 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1852 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1853 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1854 #. TRANS GNU system.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1856 msgid "Argument list too long"
1857 msgstr "Argumentlijst te lang"
1859 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1860 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1863 msgid "Exec format error"
1864 msgstr "Uitvoerbaar formaat fout"
1866 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1867 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1868 #. TRANS versa).
1869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1870 msgid "Bad file descriptor"
1871 msgstr "Slechte bestandsbeschrijver"
1873 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1874 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1875 #. TRANS to manipulate.
1876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1878 msgid "No child processes"
1879 msgstr "Geen kindprocessen"
1881 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1882 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1883 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1884 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1886 msgid "Resource deadlock avoided"
1887 msgstr "Volledige blokkering van bron omzeild"
1889 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1890 #. TRANS because its capacity is full.
1891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1892 msgid "Cannot allocate memory"
1893 msgstr "Kan geen geheugen toewijzen"
1895 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1898 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1899 msgid "Permission denied"
1900 msgstr "Toegang geweigerd"
1902 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1903 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1906 msgid "Bad address"
1907 msgstr "Slecht adres"
1909 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1910 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1911 #. TRANS system in Unix gives this error.
1912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1914 msgid "Block device required"
1915 msgstr "Blokapparaat vereist"
1917 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1918 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1919 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1921 msgid "Device or resource busy"
1922 msgstr "Apparaat of bron bezig"
1924 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1925 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1928 msgid "File exists"
1929 msgstr "Bestand bestaat"
1931 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1932 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1933 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1935 msgid "Invalid cross-device link"
1936 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
1938 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1939 #. TRANS particular sort of device.
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1942 msgid "No such device"
1943 msgstr "Onbekend apparaat"
1945 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1948 msgid "Not a directory"
1949 msgstr "Niet een map"
1951 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1952 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1953 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1955 msgid "Is a directory"
1956 msgstr "Is een map"
1958 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1959 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1962 msgid "Invalid argument"
1963 msgstr "Ongeldig argument"
1965 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1966 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1967 #. TRANS
1968 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1969 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1970 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1971 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1974 msgid "Too many open files"
1975 msgstr "Teveel open bestanden"
1977 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1978 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1979 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1981 msgid "Too many open files in system"
1982 msgstr "Teveel open bestanden in systeem"
1984 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1985 #. TRANS modes on an ordinary file.
1986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1988 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1989 msgstr "Ongepaste ioctl voor apparaat"
1991 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1992 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1993 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1994 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1995 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1998 msgid "Text file busy"
1999 msgstr "Tekstbestand bezig"
2001 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2002 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2003 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2004 msgid "File too large"
2005 msgstr "Bestand te groot"
2007 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2008 #. TRANS disk is full.
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2011 msgid "No space left on device"
2012 msgstr "Geen ruimte over op apparaat"
2014 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2017 msgid "Illegal seek"
2018 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2020 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2023 msgid "Read-only file system"
2024 msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
2026 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2027 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2028 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2029 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2031 msgid "Too many links"
2032 msgstr "Teveel koppelingen"
2034 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2035 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2037 msgid "Numerical argument out of domain"
2038 msgstr "Numeriek argument buiten domein"
2040 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2041 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2043 msgid "Numerical result out of range"
2044 msgstr "Numeriek resultaat buiten bereik"
2046 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2047 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2048 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2049 #. TRANS
2050 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2051 #. TRANS
2052 #. TRANS @itemize @bullet
2053 #. TRANS @item
2054 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2055 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2056 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2057 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2058 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2059 #. TRANS
2060 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2061 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2062 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2063 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2064 #. TRANS
2065 #. TRANS @item
2066 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2067 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2068 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2069 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2070 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2071 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2072 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2073 #. TRANS and return to its command loop.
2074 #. TRANS @end itemize
2075 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2076 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2077 msgid "Resource temporarily unavailable"
2078 msgstr "Bron tijdelijk onbeschikbaar"
2080 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2081 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2082 #. TRANS
2083 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2084 #. TRANS separate error code.
2085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2086 msgid "Operation would block"
2087 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
2089 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2090 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2091 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2092 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2093 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2094 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2095 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2096 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2099 msgid "Operation now in progress"
2100 msgstr "Bewerking is nu bezig"
2102 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2103 #. TRANS mode selected.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2106 msgid "Operation already in progress"
2107 msgstr "Bewerking reeds bezig"
2109 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2111 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2112 msgid "Socket operation on non-socket"
2113 msgstr "Socketbewerking op niet-socket"
2115 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2116 #. TRANS maximum size.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2119 msgid "Message too long"
2120 msgstr "Bericht te lang"
2122 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2124 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2125 msgid "Protocol wrong type for socket"
2126 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
2128 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2129 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2131 msgid "Protocol not available"
2132 msgstr "Protocol niet beschikbaar"
2134 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2135 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2136 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2139 msgid "Protocol not supported"
2140 msgstr "Protocol niet ondersteund"
2142 #. TRANS The socket type is not supported.
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2144 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2145 msgid "Socket type not supported"
2146 msgstr "Socketsoort niet ondersteund"
2148 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2149 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2150 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2151 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2152 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2153 #. TRANS nothing to do for that call.
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2156 msgid "Operation not supported"
2157 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
2159 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2161 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2162 msgid "Protocol family not supported"
2163 msgstr "Protocolfamilie niet ondersteund"
2165 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2166 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2167 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2168 msgid "Address family not supported by protocol"
2169 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocol"
2171 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2174 msgid "Address already in use"
2175 msgstr "Adres reeds in gebruik"
2177 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2178 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2179 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2182 msgid "Cannot assign requested address"
2183 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
2185 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2188 msgid "Network is down"
2189 msgstr "Network is down"
2191 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2192 #. TRANS was unreachable.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2195 msgid "Network is unreachable"
2196 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
2198 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2200 msgid "Network dropped connection on reset"
2201 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen bij opnieuw instellen"
2203 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2206 msgid "Software caused connection abort"
2207 msgstr "Software zorgde voor onderbreken verbinding"
2209 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2210 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2211 #. TRANS protocol violation.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2214 msgid "Connection reset by peer"
2215 msgstr "Verbinding door partner opnieuw ingesteld"
2217 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2218 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2219 #. TRANS other from network operations.
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2222 msgid "No buffer space available"
2223 msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
2225 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2226 #. TRANS @xref{Connecting}.
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2228 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2229 msgid "Transport endpoint is already connected"
2230 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
2232 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2233 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2234 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2235 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2238 msgid "Transport endpoint is not connected"
2239 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
2241 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2242 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2243 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2246 msgid "Destination address required"
2247 msgstr "Doeladres vereist"
2249 #. TRANS The socket has already been shut down.
2250 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2251 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2252 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten overdrachtseindpunt"
2254 #. TRANS ???
2255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Too many references: cannot splice"
2259 msgstr "Teveel verwijzingen: kan niet splicen"
2261 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2262 #. TRANS the timeout period.
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2265 msgid "Connection timed out"
2266 msgstr "Verbinding time-out"
2268 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2269 #. TRANS it is not running the requested service).
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2272 msgid "Connection refused"
2273 msgstr "Verbinding geweigerd"
2275 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2276 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2278 msgid "Too many levels of symbolic links"
2279 msgstr "Teveel niveaus van symbolische koppelingen"
2281 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2282 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2283 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2286 msgid "File name too long"
2287 msgstr "Bestandsnaam te lang"
2289 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2290 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2291 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2292 msgid "Host is down"
2293 msgstr "Host is onbereikbaar"
2295 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2298 msgid "No route to host"
2299 msgstr "Geen route naar host"
2301 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2302 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2305 msgid "Directory not empty"
2306 msgstr "Map niet leeg"
2308 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2309 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2310 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2311 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2312 msgid "Too many processes"
2313 msgstr "Teveel processen"
2315 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2316 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2319 msgid "Too many users"
2320 msgstr "Teveel gebruikers"
2322 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2324 msgid "Disk quota exceeded"
2325 msgstr "Schijfquota overschreden"
2327 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2328 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2329 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2330 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2333 msgid "Stale NFS file handle"
2334 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
2336 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2337 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2338 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2339 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2342 msgid "Object is remote"
2343 msgstr "Object is op afstand"
2345 #. TRANS ???
2346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2347 msgid "RPC struct is bad"
2348 msgstr "RPC struct is slecht"
2350 #. TRANS ???
2351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2352 msgid "RPC version wrong"
2353 msgstr "RPC versie verkeerd"
2355 #. TRANS ???
2356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2357 msgid "RPC program not available"
2358 msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
2360 #. TRANS ???
2361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2362 msgid "RPC program version wrong"
2363 msgstr "RPC programma versie verkeerd"
2365 #. TRANS ???
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2367 msgid "RPC bad procedure for program"
2368 msgstr "RPC slechte procedure voor programma"
2370 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2371 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2372 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2373 #. TRANS operating system.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2375 msgid "No locks available"
2376 msgstr "Geen blokkeringen beschikbaar"
2378 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2379 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2380 #. TRANS
2381 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2382 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2384 msgid "Inappropriate file type or format"
2385 msgstr "Ongepaste bestandssoort of formaat"
2387 #. TRANS ???
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2389 msgid "Authentication error"
2390 msgstr "Authentificatie fout"
2392 #. TRANS ???
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2394 msgid "Need authenticator"
2395 msgstr "Authentificator vereist"
2397 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2398 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2399 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2400 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2401 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2403 msgid "Function not implemented"
2404 msgstr "Functie niet geschreven"
2406 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2407 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2408 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2409 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2410 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2411 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2412 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2413 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2414 #. TRANS values.
2415 #. TRANS
2416 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2417 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2419 msgid "Not supported"
2420 msgstr "Niet ondersteund"
2422 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2423 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2424 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2425 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2426 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte- of breed teken"
2428 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2429 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2430 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2431 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2432 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2433 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2435 msgid "Inappropriate operation for background process"
2436 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
2438 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2439 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2440 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Translator died"
2444 msgstr "Vertaler is overleden"
2446 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2447 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2448 #. TRANS @c Don't change it.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2450 msgid "?"
2451 msgstr "?"
2453 #. TRANS You did @strong{what}?
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2455 msgid "You really blew it this time"
2456 msgstr "Nu heeft u het echt gedaan"
2458 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2460 msgid "Computer bought the farm"
2461 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
2463 #. TRANS This error code has no purpose.
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2465 msgid "Gratuitous error"
2466 msgstr "Zinloze fout"
2468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2469 msgid "Bad message"
2470 msgstr "Fout bericht"
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2474 msgid "Identifier removed"
2475 msgstr "Identificeerder verwijderd"
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2479 msgid "Multihop attempted"
2480 msgstr "Multihop geprobeerd"
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2484 msgid "No data available"
2485 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2488 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2489 msgid "Link has been severed"
2490 msgstr "Koppeling bevindt zich in zwaar weer"
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2493 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2494 msgid "No message of desired type"
2495 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2498 msgid "Out of streams resources"
2499 msgstr "Aantal bronnen voor stromen is uitgeput"
2501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2502 msgid "Device not a stream"
2503 msgstr "Apparaat is geen stroom"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2507 msgid "Value too large for defined data type"
2508 msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2511 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2512 msgid "Protocol error"
2513 msgstr "Protocolfout"
2515 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2516 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2517 msgid "Timer expired"
2518 msgstr "Tijdopnemer overschreden"
2520 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2521 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2522 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2523 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2526 msgid "Operation canceled"
2527 msgstr "Bewerking geannuleerd"
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2530 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2531 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2535 msgid "Channel number out of range"
2536 msgstr "Kanaalgetal buiten bereik"
2538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2540 msgid "Level 2 not synchronized"
2541 msgstr "Niveau 2 niet gesynchroniseerd"
2543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2544 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2545 msgid "Level 3 halted"
2546 msgstr "Niveau 3 tot stilstand gekomen"
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2550 msgid "Level 3 reset"
2551 msgstr "Niveau 3 opnieuw instellen"
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2554 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2555 msgid "Link number out of range"
2556 msgstr "Koppelingsgetal buiten bereik"
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2560 msgid "Protocol driver not attached"
2561 msgstr "Protocolstuurprogramma niet verbonden"
2563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2564 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2565 msgid "No CSI structure available"
2566 msgstr "Geen CSI-structure beschikbaar"
2568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2570 msgid "Level 2 halted"
2571 msgstr "Niveau 2 tot stilstand gekomen"
2573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2574 msgid "Invalid exchange"
2575 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2578 msgid "Invalid request descriptor"
2579 msgstr "Ongeldige verzoekbeschrijver"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2582 msgid "Exchange full"
2583 msgstr "Uitwisseling vol"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2586 msgid "No anode"
2587 msgstr "Geen anode"
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2590 msgid "Invalid request code"
2591 msgstr "Ongeldige verzoekcode"
2593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2594 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2595 msgid "Invalid slot"
2596 msgstr "Ongeldig slot"
2598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2599 msgid "File locking deadlock error"
2600 msgstr "Bestandsblokkering fout totale blokkering"
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2604 msgid "Bad font file format"
2605 msgstr "Slecht lettertype bestandsformaat"
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2609 msgid "Machine is not on the network"
2610 msgstr "Machine is niet op het netwerk"
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2614 msgid "Package not installed"
2615 msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2618 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2619 msgid "Advertise error"
2620 msgstr "Adverteerfout"
2622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2624 msgid "Srmount error"
2625 msgstr "Srmount fout"
2627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2628 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2629 msgid "Communication error on send"
2630 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
2632 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2633 msgid "RFS specific error"
2634 msgstr "RFS-specifieke fout"
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2638 msgid "Name not unique on network"
2639 msgstr "Naam niet uniek op netwerk"
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2643 msgid "File descriptor in bad state"
2644 msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte status"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2648 msgid "Remote address changed"
2649 msgstr "Adres op afstand is veranderd"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2653 msgid "Can not access a needed shared library"
2654 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2658 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2659 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
2661 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2662 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2663 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2664 msgstr ".lib sectie in a.out beschadigd"
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2667 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2668 msgstr "Er wordt geprobeerd teveel gedeelde bibliotheken in te koppelen"
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2671 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2672 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2675 msgid "Streams pipe error"
2676 msgstr "Pijpfout bij stromen"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2680 msgid "Structure needs cleaning"
2681 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2684 msgid "Not a XENIX named type file"
2685 msgstr "Niet een XENIX bestand met naam"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2688 msgid "No XENIX semaphores available"
2689 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2692 msgid "Is a named type file"
2693 msgstr "Is een bestand met naam"
2695 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2696 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2697 msgid "Remote I/O error"
2698 msgstr "Invoer/uitvoer fout op afstand"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2701 msgid "No medium found"
2702 msgstr "Geen medium gevonden"
2704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2705 msgid "Wrong medium type"
2706 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2709 msgid "Signal 0"
2710 msgstr "Signaal 0"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2713 msgid "IOT trap"
2714 msgstr "IOT-val"
2716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2717 msgid "Error 0"
2718 msgstr "Fout 0"
2720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2721 #: nis/nis_error.c:40
2722 msgid "Not owner"
2723 msgstr "Niet eigenaar"
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2726 msgid "I/O error"
2727 msgstr "Invoer/Uitvoer fout"
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2730 msgid "Arg list too long"
2731 msgstr "Argumentenlijst te lang"
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2734 msgid "Bad file number"
2735 msgstr "Slecht bestandsgetal"
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2738 msgid "Not enough space"
2739 msgstr "Onvoldoende ruimte"
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2742 msgid "Device busy"
2743 msgstr "Apparaat bezig"
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2746 msgid "Cross-device link"
2747 msgstr "Koppeling over verschillende apparaten"
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2750 msgid "File table overflow"
2751 msgstr "Bestandstabel overloop"
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2754 msgid "Argument out of domain"
2755 msgstr "Argument buiten domein"
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2758 msgid "Result too large"
2759 msgstr "Resultaat te groot"
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2762 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2763 msgstr "Situatie van totale blokkering gedetecteerd/omzeild"
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2766 msgid "No record locks available"
2767 msgstr "Geen recordblokkeringen beschikbaar"
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2770 msgid "Disc quota exceeded"
2771 msgstr "Schijfquota overschreden"
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2774 msgid "Bad exchange descriptor"
2775 msgstr "Slechte uitwisselingsbeschrijver"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2778 msgid "Bad request descriptor"
2779 msgstr "Slechte verzoekbeschrijver"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2782 msgid "Message tables full"
2783 msgstr "Berichttabellen vol"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2786 msgid "Anode table overflow"
2787 msgstr "Anode-tabel overloop"
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2790 msgid "Bad request code"
2791 msgstr "Slechte verzoekcode"
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2794 msgid "File locking deadlock"
2795 msgstr "Bestandsblokkering totale blokkering"
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2798 msgid "Error 58"
2799 msgstr "Fout 58"
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2802 msgid "Error 59"
2803 msgstr "Fout 59"
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2806 msgid "Not a stream device"
2807 msgstr "Niet een stroomapparaat"
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2810 msgid "Out of stream resources"
2811 msgstr "Bronnen voor stromen uitgeput"
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2814 msgid "Error 72"
2815 msgstr "Fout 72"
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2818 msgid "Error 73"
2819 msgstr "Fout 73"
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2822 msgid "Error 75"
2823 msgstr "Fout 75"
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2826 msgid "Error 76"
2827 msgstr "Fout 76"
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2830 msgid "Not a data message"
2831 msgstr "Niet een gegevensbericht"
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2834 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2835 msgstr "Er wordt geprobeerd meer gedeelde bibliotheken in te koppelen dan de systeemgrens"
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2838 msgid "Can not exec a shared library directly"
2839 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2842 msgid "Illegal byte sequence"
2843 msgstr "Ongeldige bytereeks"
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2846 msgid "Operation not applicable"
2847 msgstr "Bewerking niet van toepassing"
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2850 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2851 msgstr "Het aantal symbolische koppelingen dat tijdens het doorlopen van de padnaam is tegengekomen overschrijdt het maximum MAXSYMLINKS"
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2854 msgid "Error 91"
2855 msgstr "Fout 91"
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2858 msgid "Error 92"
2859 msgstr "Fout 92"
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2862 msgid "Option not supported by protocol"
2863 msgstr "Optie niet ondersteund door protocol"
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2866 msgid "Error 100"
2867 msgstr "Fout 100"
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2870 msgid "Error 101"
2871 msgstr "Fout 101"
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2874 msgid "Error 102"
2875 msgstr "Fout 102"
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2878 msgid "Error 103"
2879 msgstr "Fout 103"
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2882 msgid "Error 104"
2883 msgstr "Fout 104"
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2886 msgid "Error 105"
2887 msgstr "Fout 105"
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2890 msgid "Error 106"
2891 msgstr "Fout 106"
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2894 msgid "Error 107"
2895 msgstr "Fout 107"
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2898 msgid "Error 108"
2899 msgstr "Fout 108"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2902 msgid "Error 109"
2903 msgstr "Fout 109"
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2906 msgid "Error 110"
2907 msgstr "Fout 110"
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2910 msgid "Error 111"
2911 msgstr "Fout 111"
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2914 msgid "Error 112"
2915 msgstr "Fout 112"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2918 msgid "Error 113"
2919 msgstr "Fout 113"
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2922 msgid "Error 114"
2923 msgstr "Fout 114"
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2926 msgid "Error 115"
2927 msgstr "Fout 115"
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2930 msgid "Error 116"
2931 msgstr "Fout 116"
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2934 msgid "Error 117"
2935 msgstr "Fout 117"
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2938 msgid "Error 118"
2939 msgstr "Fout 118"
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2942 msgid "Error 119"
2943 msgstr "Fout 119"
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2946 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2947 msgstr "Bewerking niet ondersteund op overdrachtseindpunt"
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2950 msgid "Address family not supported by protocol family"
2951 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocolfamilie"
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2954 msgid "Network dropped connection because of reset"
2955 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen vanwege opnieuw instellen"
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2958 msgid "Error 136"
2959 msgstr "Fout 136"
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2962 msgid "Not a name file"
2963 msgstr "Niet een naambestand"
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2966 msgid "Not available"
2967 msgstr "Niet beschikbaar"
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2970 msgid "Is a name file"
2971 msgstr "Is een naambestand"
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2974 msgid "Reserved for future use"
2975 msgstr "Gereserveerd voor toekomstig gebruik"
2977 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2978 msgid "Error 142"
2979 msgstr "Fout 142"
2981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2982 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2983 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten socket"
2985 #: stdio-common/psignal.c:63
2986 #, c-format
2987 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2988 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
2990 #: malloc/mcheck.c:346
2991 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2992 msgstr "geheugen is consistent, er zitten fouten in de bibliotheek\n"
2994 #: malloc/mcheck.c:349
2995 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2996 msgstr "geheugen rommelig voor toegewezen blok\n"
2998 #: malloc/mcheck.c:352
2999 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3000 msgstr "geheugen rommelig na einde van toegewezen blok\n"
3002 #: malloc/mcheck.c:355
3003 msgid "block freed twice\n"
3004 msgstr "blok tweemaal vrij gegeven\n"
3006 #: malloc/mcheck.c:358
3007 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3008 msgstr "slechte mcheck_status, er zit een fout in de bibliotheek\n"
3010 #: malloc/memusagestat.c:53
3011 msgid "Name output file"
3012 msgstr "Naam uitvoerbestand"
3014 #: malloc/memusagestat.c:54
3015 msgid "Title string used in output graphic"
3016 msgstr "Titeltekenreeks gebruikt in grafische uitvoer"
3018 #: malloc/memusagestat.c:55
3019 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3020 msgstr "Uitvoer lineair in de tijd genereren (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3022 #: malloc/memusagestat.c:57
3023 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3024 msgstr "Ook een grafiek tekenen voor totaal geheugengebruik"
3026 #: malloc/memusagestat.c:58
3027 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3028 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten breed maken"
3030 #: malloc/memusagestat.c:59
3031 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3032 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten hoog maken"
3034 #: malloc/memusagestat.c:64
3035 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3036 msgstr "Grafiek genereren van geheugenprofileringsgegevens"
3038 #: malloc/memusagestat.c:67
3039 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3040 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3042 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3043 msgid "Unknown error"
3044 msgstr "Onbekende fout"
3046 #: string/strsignal.c:69
3047 #, c-format
3048 msgid "Real-time signal %d"
3049 msgstr "Real-time signaal %d"
3051 #: string/strsignal.c:73
3052 #, c-format
3053 msgid "Unknown signal %d"
3054 msgstr "Onbekend signaal %d"
3056 #: timezone/zdump.c:175
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3059 msgstr "%s: gebruik is %s [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
3061 #: timezone/zdump.c:268
3062 msgid "Error writing standard output"
3063 msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
3065 #: timezone/zic.c:365
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3068 msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
3070 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3071 msgid "Unknown system error"
3072 msgstr "Onbekende systeemfout"
3074 #: timezone/zic.c:424
3075 #, c-format
3076 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3077 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
3079 #: timezone/zic.c:427
3080 #, c-format
3081 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3082 msgstr " (regel van \"%s\", regel %d)"
3084 #: timezone/zic.c:439
3085 msgid "warning: "
3086 msgstr "waarschuwing: "
3088 #: timezone/zic.c:449
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3092 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3093 msgstr ""
3094 "%s: gebruik is %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokale-tijd ] [ -p posix-regels ] \\\n"
3095 "\t[ -d map ] [ -L schrikkelseconden ] [ -y jaar-is-soort ] [ bestandsnaam ... ]\n"
3097 #: timezone/zic.c:491
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3100 msgstr "%s: Meerdere -d opties opgegeven\n"
3102 #: timezone/zic.c:501
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3105 msgstr "%s: Meerdere -l opties opgegeven\n"
3107 #: timezone/zic.c:511
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3110 msgstr "%s: Meerdere -p opties opgegeven\n"
3112 #: timezone/zic.c:521
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3115 msgstr "%s: Meerdere -y opties opgegeven\n"
3117 #: timezone/zic.c:531
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3120 msgstr "%s: Meerdere -L opties opgegeven\n"
3122 #: timezone/zic.c:638
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3125 msgstr "%s: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
3127 #: timezone/zic.c:645
3128 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3129 msgstr "harde koppeling mislukt, symbolische wordt gebruikt"
3131 #: timezone/zic.c:653
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3134 msgstr "%s: Kan niet koppelen van %s naar %s: %s\n"
3136 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3137 msgid "same rule name in multiple files"
3138 msgstr "dezelfde regelnaam in meerdere bestanden"
3140 #: timezone/zic.c:794
3141 msgid "unruly zone"
3142 msgstr "onhandelbare zone"
3144 #: timezone/zic.c:801
3145 #, c-format
3146 msgid "%s in ruleless zone"
3147 msgstr "%s in regelloze zone"
3149 #: timezone/zic.c:822
3150 msgid "standard input"
3151 msgstr "standaard invoer"
3153 #: timezone/zic.c:827
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3156 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
3158 #: timezone/zic.c:838
3159 msgid "line too long"
3160 msgstr "regel te lang"
3162 #: timezone/zic.c:858
3163 msgid "input line of unknown type"
3164 msgstr "invoerregel van onbekende soort"
3166 #: timezone/zic.c:874
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3169 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelseconden bestand %s\n"
3171 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3174 msgstr "%s: paniek: Ongeldige l_value %d\n"
3176 #: timezone/zic.c:889
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: Error reading %s\n"
3179 msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
3181 #: timezone/zic.c:896
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3184 msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
3186 #: timezone/zic.c:901
3187 msgid "expected continuation line not found"
3188 msgstr "verwachte continuering regel niet gevonden"
3190 #: timezone/zic.c:957
3191 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3192 msgstr "verkeerd aantal velden op Rule (regel) regel"
3194 #: timezone/zic.c:961
3195 msgid "nameless rule"
3196 msgstr "naamloze regel"
3198 #: timezone/zic.c:966
3199 msgid "invalid saved time"
3200 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
3202 #: timezone/zic.c:985
3203 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3204 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone regel"
3206 #: timezone/zic.c:991
3207 #, c-format
3208 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3209 msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie sluiten elkaar uit"
3211 #: timezone/zic.c:999
3212 #, c-format
3213 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3214 msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie sluiten elkaar uit"
3216 #: timezone/zic.c:1011
3217 #, c-format
3218 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3219 msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
3221 #: timezone/zic.c:1027
3222 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3223 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone continueringsregel"
3225 #: timezone/zic.c:1067
3226 msgid "invalid UTC offset"
3227 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
3229 #: timezone/zic.c:1070
3230 msgid "invalid abbreviation format"
3231 msgstr "ongeldig afgekort formaat"
3233 #: timezone/zic.c:1096
3234 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3235 msgstr "Einde tijd bij zone continueringsregel is niet na einde tijd van vorige regel"
3237 #: timezone/zic.c:1123
3238 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3239 msgstr "verkeerd aantal velden op Leap (schrikkel) regel"
3241 #: timezone/zic.c:1132
3242 msgid "invalid leaping year"
3243 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
3245 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3246 msgid "invalid month name"
3247 msgstr "ongeldige naam maand"
3249 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3250 msgid "invalid day of month"
3251 msgstr "ongeldig dag van maand"
3253 #: timezone/zic.c:1165
3254 msgid "time before zero"
3255 msgstr "tijd voor nul"
3257 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3258 msgid "time overflow"
3259 msgstr "tijdoverloop"
3261 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3262 msgid "invalid time of day"
3263 msgstr "ongeldig tijd van dag"
3265 #: timezone/zic.c:1195
3266 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3267 msgstr "ongeldig CORRECTION (correctie) veld op Leap (schrikkel) regel"
3269 #: timezone/zic.c:1199
3270 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3271 msgstr "ongeldig Rolling/Stationary (Rollend/Stationair) veld op Leap (schrikkel) regel"
3273 #: timezone/zic.c:1214
3274 msgid "wrong number of fields on Link line"
3275 msgstr "verkeerd aantal velden op Link regel"
3277 #: timezone/zic.c:1218
3278 msgid "blank FROM field on Link line"
3279 msgstr "leeg FROM-veld op Link-regel"
3281 #: timezone/zic.c:1222
3282 msgid "blank TO field on Link line"
3283 msgstr "leeg TO-veld op Link-regel"
3285 #: timezone/zic.c:1299
3286 msgid "invalid starting year"
3287 msgstr "ongeldig beginjaar"
3289 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3290 msgid "starting year too low to be represented"
3291 msgstr "beginjaar te laag om te representeren"
3293 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3294 msgid "starting year too high to be represented"
3295 msgstr "beginjaar te hoog om te representeren"
3297 #: timezone/zic.c:1324
3298 msgid "invalid ending year"
3299 msgstr "ongeldig afsluitend jaar"
3301 #: timezone/zic.c:1333
3302 msgid "starting year greater than ending year"
3303 msgstr "beginjaar groter dan afsluitend jaar"
3305 #: timezone/zic.c:1340
3306 msgid "typed single year"
3307 msgstr ""
3309 #: timezone/zic.c:1377
3310 msgid "invalid weekday name"
3311 msgstr "ongeldige naam weekdag"
3313 #: timezone/zic.c:1492
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3316 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
3318 #: timezone/zic.c:1502
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3321 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
3323 #: timezone/zic.c:1568
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: Error writing %s\n"
3326 msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
3328 #: timezone/zic.c:1758
3329 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3330 msgstr "kan tijdzone afkorting niet bepalen voor gebruik net na tot-tijd"
3332 #: timezone/zic.c:1801
3333 msgid "too many transitions?!"
3334 msgstr "teveel overgangen?!"
3336 #: timezone/zic.c:1820
3337 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3338 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte isdst"
3340 #: timezone/zic.c:1824
3341 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3342 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisstd"
3344 #: timezone/zic.c:1828
3345 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3346 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisgmt"
3348 #: timezone/zic.c:1847
3349 msgid "too many local time types"
3350 msgstr "teveel soorten lokale tijd"
3352 #: timezone/zic.c:1875
3353 msgid "too many leap seconds"
3354 msgstr "teveel schrikkelseconden"
3356 #: timezone/zic.c:1881
3357 msgid "repeated leap second moment"
3358 msgstr "herhaald schrikkelseconde ogenblik"
3360 #: timezone/zic.c:1933
3361 msgid "Wild result from command execution"
3362 msgstr "Wild resultaat van uitvoeren opdracht"
3364 #: timezone/zic.c:1934
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3367 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
3369 #: timezone/zic.c:2029
3370 msgid "Odd number of quotation marks"
3371 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
3373 #: timezone/zic.c:2115
3374 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3375 msgstr "gebruik van 2/29 in een niet-schrikkeljaar"
3377 #: timezone/zic.c:2149
3378 msgid "no day in month matches rule"
3379 msgstr "geen dag in de maand komt overeen met de regel"
3381 #: timezone/zic.c:2172
3382 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3383 msgstr "teveel of te lange tijdzone afkortingen"
3385 #: timezone/zic.c:2213
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3388 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
3390 #: timezone/zic.c:2235
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3393 msgstr "%s: %d (min/plus)teken-uitbreiding niet juist gedaan\n"
3395 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3396 msgid "parameter null or not set"
3397 msgstr "parameter null of niet ingesteld"
3399 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3400 msgid "Address family for hostname not supported"
3401 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam niet ondersteund"
3403 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3404 msgid "Temporary failure in name resolution"
3405 msgstr "Tijdelijke mislukking bij naamoplossing"
3407 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3408 msgid "Bad value for ai_flags"
3409 msgstr "Slechte waarde voor ai_flags"
3411 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3412 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3413 msgstr "Niet-herstelbare mislukking in naamoplossing"
3415 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3416 msgid "ai_family not supported"
3417 msgstr "ai_family niet ondersteund"
3419 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3420 msgid "Memory allocation failure"
3421 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
3423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3424 msgid "No address associated with hostname"
3425 msgstr "Geen adres geassocieerd met hostnaam"
3427 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3428 msgid "Name or service not known"
3429 msgstr "Naam of dienst niet bekend"
3431 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3432 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3433 msgstr "Servnaam niet ondersteund voor ai_socktype"
3435 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3436 msgid "ai_socktype not supported"
3437 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
3439 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3440 msgid "System error"
3441 msgstr "Systeemfout"
3443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3444 msgid "Processing request in progress"
3445 msgstr "Bezig met verwerken verzoek"
3447 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3448 msgid "Request canceled"
3449 msgstr "Verzoek geannuleerd"
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3452 msgid "Request not canceled"
3453 msgstr "Verzoek niet geannuleerd"
3455 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3456 msgid "All requests done"
3457 msgstr "Alle verzoeken gedaan"
3459 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3460 msgid "Interrupted by a signal"
3461 msgstr "Onderbroken door een signaal"
3463 #: posix/getconf.c:889
3464 #, c-format
3465 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3466 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] variabele_naam [padnaam]\n"
3468 #: posix/getconf.c:947
3469 #, c-format
3470 msgid "unknown specification \"%s\""
3471 msgstr "onbekende specificatie \"%s\""
3473 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3474 msgid "undefined"
3475 msgstr "ongedefinieerd"
3477 #: posix/getconf.c:1012
3478 #, c-format
3479 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3480 msgstr "Variabele `%s' niet herkend"
3482 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3485 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
3487 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3488 #, c-format
3489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3490 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
3492 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3495 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
3497 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3498 #: posix/getopt.c:1106
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3501 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
3503 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3506 msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
3508 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3511 msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
3513 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3516 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3518 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3521 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3523 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3524 #: posix/getopt.c:1172
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3527 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
3529 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3532 msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
3534 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3537 msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n"
3539 #: posix/regcomp.c:136
3540 msgid "No match"
3541 msgstr "Geen overeenkomst"
3543 #: posix/regcomp.c:139
3544 msgid "Invalid regular expression"
3545 msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
3547 #: posix/regcomp.c:142
3548 msgid "Invalid collation character"
3549 msgstr "Ongeldig sorteerteken"
3551 #: posix/regcomp.c:145
3552 msgid "Invalid character class name"
3553 msgstr "Ongeldige tekenklasse naam"
3555 #: posix/regcomp.c:148
3556 msgid "Trailing backslash"
3557 msgstr "Backslash aan einde"
3559 #: posix/regcomp.c:151
3560 msgid "Invalid back reference"
3561 msgstr "Ongeldig terugverwijzing"
3563 #: posix/regcomp.c:154
3564 msgid "Unmatched [ or [^"
3565 msgstr "Niet overeenkomende [ of [^"
3567 #: posix/regcomp.c:157
3568 msgid "Unmatched ( or \\("
3569 msgstr "Niet overeenkomende ( of \\("
3571 #: posix/regcomp.c:160
3572 msgid "Unmatched \\{"
3573 msgstr "Niet overeenkomende \\{"
3575 #: posix/regcomp.c:163
3576 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3577 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3579 #: posix/regcomp.c:166
3580 msgid "Invalid range end"
3581 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3583 #: posix/regcomp.c:169
3584 msgid "Memory exhausted"
3585 msgstr "Geheugen uitgeput"
3587 #: posix/regcomp.c:172
3588 msgid "Invalid preceding regular expression"
3589 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
3591 #: posix/regcomp.c:175
3592 msgid "Premature end of regular expression"
3593 msgstr "Vroegtijdig einde van reguliere uitdrukking"
3595 #: posix/regcomp.c:178
3596 msgid "Regular expression too big"
3597 msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
3599 #: posix/regcomp.c:181
3600 msgid "Unmatched ) or \\)"
3601 msgstr "Niet overeenkomende ) of \\)"
3603 #: posix/regcomp.c:615
3604 msgid "No previous regular expression"
3605 msgstr "Geen eerdere reguliere uitdrukking"
3607 #: argp/argp-help.c:213
3608 #, c-format
3609 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3610 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter vereist een waarde"
3612 #: argp/argp-help.c:222
3613 #, c-format
3614 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3615 msgstr "%.*s: Onbekende ARGP_HELP_FMT parameter"
3617 #: argp/argp-help.c:234
3618 #, c-format
3619 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3620 msgstr "Troep in ARGP_HELP_FMT: %s"
3622 #: argp/argp-help.c:1189
3623 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3624 msgstr "Verplichte of optionele argumenten voor lange opties zijn ook verplicht of optioneel voor overeenkomende korte opties."
3626 #: argp/argp-help.c:1572
3627 msgid "Usage:"
3628 msgstr "Gebruik:"
3630 #: argp/argp-help.c:1576
3631 msgid "  or: "
3632 msgstr "  of: "
3634 #: argp/argp-help.c:1588
3635 msgid " [OPTION...]"
3636 msgstr " [OPTIE...]"
3638 #: argp/argp-help.c:1615
3639 #, c-format
3640 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3641 msgstr "Probeer `%s --help' of `%s --usage' voor meer informatie.\n"
3643 #: argp/argp-help.c:1643
3644 #, c-format
3645 msgid "Report bugs to %s.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
3648 "en in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
3650 #: argp/argp-parse.c:100
3651 msgid "Give this help list"
3652 msgstr "Deze hulplijst geven"
3654 #: argp/argp-parse.c:101
3655 msgid "Give a short usage message"
3656 msgstr "Een kort gebruiksbericht geven"
3658 #: argp/argp-parse.c:102
3659 msgid "Set the program name"
3660 msgstr "De programmanaam instellen"
3662 #: argp/argp-parse.c:104
3663 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3664 msgstr "SECS seconden hangen (standaard 3600)"
3666 #: argp/argp-parse.c:161
3667 msgid "Print program version"
3668 msgstr "Programmaversie weergeven"
3670 #: argp/argp-parse.c:177
3671 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3672 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Geen versie bekend!?"
3674 #: argp/argp-parse.c:653
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: Too many arguments\n"
3677 msgstr "%s: Teveel argumenten\n"
3679 #: argp/argp-parse.c:794
3680 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3681 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Optie had herkend moeten worden!?"
3683 #: resolv/herror.c:67
3684 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3685 msgstr "Oplosfout 0 (geen fout)"
3687 #: resolv/herror.c:68
3688 msgid "Unknown host"
3689 msgstr "Onbekende host"
3691 #: resolv/herror.c:69
3692 msgid "Host name lookup failure"
3693 msgstr "Opzoeken hostnaam mislukt"
3695 #: resolv/herror.c:70
3696 msgid "Unknown server error"
3697 msgstr "Onbekende serverfout"
3699 #: resolv/herror.c:71
3700 msgid "No address associated with name"
3701 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
3703 #: resolv/herror.c:107
3704 msgid "Resolver internal error"
3705 msgstr "Interne fout oplosser"
3707 #: resolv/herror.c:110
3708 msgid "Unknown resolver error"
3709 msgstr "Onbekende fout oplosser"
3711 #: resolv/res_hconf.c:147
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3714 msgstr "%s: regel %d: dienst verwacht, `%s' gevonden\n"
3716 #: resolv/res_hconf.c:165
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3719 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d diensten opgeven"
3721 #: resolv/res_hconf.c:191
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3724 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door sleutelwoord"
3726 #: resolv/res_hconf.c:231
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3729 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d trim domeinen opgeven"
3731 #: resolv/res_hconf.c:256
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3734 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door domein"
3736 #: resolv/res_hconf.c:319
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3739 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
3741 #: resolv/res_hconf.c:366
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3744 msgstr "%s: regel %d: slechte opdracht `%s'\n"
3746 #: resolv/res_hconf.c:395
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3749 msgstr "%s: regel %d: troep aan einde genegeerd `%s'\n"
3751 #: nss/getent.c:51
3752 msgid "database [key ...]"
3753 msgstr "gegevensbank [sleutel ...]"
3755 #: nss/getent.c:56
3756 msgid "Service configuration to be used"
3757 msgstr "Dienstconfiguratie om te gebruiken"
3759 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3760 #, c-format
3761 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3762 msgstr "Opsomming niet ondersteund op %s\n"
3764 #: nss/getent.c:732
3765 msgid "getent - get entries from administrative database."
3766 msgstr "getent - ingangen uit administratieve gegevensbank opvragen."
3768 #: nss/getent.c:733
3769 msgid "Supported databases:"
3770 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:"
3772 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3773 msgid "wrong number of arguments"
3774 msgstr "verkeerd aantal argumenten"
3776 #: nss/getent.c:800
3777 #, c-format
3778 msgid "Unknown database: %s\n"
3779 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
3781 #: debug/pcprofiledump.c:52
3782 msgid "Don't buffer output"
3783 msgstr "Uitvoer niet bufferen"
3785 #: debug/pcprofiledump.c:57
3786 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3787 msgstr "Door PC-profilering gegenereerde informatie weergeven."
3789 #: debug/pcprofiledump.c:60
3790 msgid "[FILE]"
3791 msgstr "[BESTAND]"
3793 #: debug/pcprofiledump.c:100
3794 msgid "cannot open input file"
3795 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
3797 #: debug/pcprofiledump.c:106
3798 msgid "cannot read header"
3799 msgstr "kan kop niet lezen"
3801 #: debug/pcprofiledump.c:170
3802 msgid "invalid pointer size"
3803 msgstr "ongeldige pointergrootte"
3805 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3806 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3807 msgstr "rcmd: Kan geheugen niet toewijzen\n"
3809 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3810 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3811 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten in gebruik\n"
3813 #: inet/rcmd.c:222
3814 #, c-format
3815 msgid "connect to address %s: "
3816 msgstr "verbinden met adres %s:"
3818 #: inet/rcmd.c:240
3819 #, c-format
3820 msgid "Trying %s...\n"
3821 msgstr "Bezig met proberen %s...\n"
3823 #: inet/rcmd.c:289
3824 #, c-format
3825 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3826 msgstr "rcmd: schrijven (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3828 #: inet/rcmd.c:310
3829 #, c-format
3830 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3831 msgstr "rcmd: polsen (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3833 #: inet/rcmd.c:313
3834 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3835 msgstr "polsen: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3837 #: inet/rcmd.c:358
3838 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3839 msgstr "socket: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3841 #: inet/rcmd.c:387
3842 #, c-format
3843 msgid "rcmd: %s: short read"
3844 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
3846 #: inet/rcmd.c:549
3847 msgid "lstat failed"
3848 msgstr "lstat mislukt"
3850 #: inet/rcmd.c:551
3851 msgid "not regular file"
3852 msgstr "niet een normaal bestand"
3854 #: inet/rcmd.c:556
3855 msgid "cannot open"
3856 msgstr "kan niet openen"
3858 #: inet/rcmd.c:558
3859 msgid "fstat failed"
3860 msgstr "fstat mislukt"
3862 #: inet/rcmd.c:560
3863 msgid "bad owner"
3864 msgstr "slechte eigenaar"
3866 #: inet/rcmd.c:562
3867 msgid "writeable by other than owner"
3868 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
3870 #: inet/rcmd.c:564
3871 msgid "hard linked somewhere"
3872 msgstr "ergens hard gekoppeld"
3874 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3875 msgid "out of memory"
3876 msgstr "geheugen uitgeput"
3878 #: inet/ruserpass.c:184
3879 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3880 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
3882 #: inet/ruserpass.c:185
3883 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3884 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
3886 #: inet/ruserpass.c:277
3887 #, c-format
3888 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3889 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
3891 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3892 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3893 msgstr "authunix_create: geheugentekort\n"
3895 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3896 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3897 msgstr ""
3899 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3900 #, c-format
3901 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3902 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
3904 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3905 msgid "; why = "
3906 msgstr "; waarom = "
3908 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3909 #, c-format
3910 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3911 msgstr "(onbekende authentificatiefout - %d)"
3913 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3914 msgid "RPC: Success"
3915 msgstr "RPC: Succes"
3917 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3918 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3919 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
3921 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3922 msgid "RPC: Can't decode result"
3923 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
3925 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3926 msgid "RPC: Unable to send"
3927 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
3929 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3930 msgid "RPC: Unable to receive"
3931 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3934 msgid "RPC: Timed out"
3935 msgstr "RPC: Time-out"
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3938 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3939 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3942 msgid "RPC: Authentication error"
3943 msgstr "RPC: Authentificatiefout"
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3946 msgid "RPC: Program unavailable"
3947 msgstr "RPC: Programma onbeschikbaar"
3949 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3950 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3951 msgstr "RPC: Programma/versie komt niet overeen"
3953 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3954 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3955 msgstr "RPC: Procedure onbeschikbaar"
3957 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3958 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3959 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
3961 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3962 msgid "RPC: Remote system error"
3963 msgstr "RPC: Systeemfout op afstand"
3965 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3966 msgid "RPC: Unknown host"
3967 msgstr "RPC: Onbekende host"
3969 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3970 msgid "RPC: Unknown protocol"
3971 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3974 msgid "RPC: Port mapper failure"
3975 msgstr "RPC: Portvertaler (portmapper) mislukking"
3977 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3978 msgid "RPC: Program not registered"
3979 msgstr "RPC: Programma niet geregistreerd"
3981 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3982 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3983 msgstr "RPC: Mislukt (fout niet aangegeven)"
3985 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3986 msgid "RPC: (unknown error code)"
3987 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
3989 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3990 msgid "Authentication OK"
3991 msgstr "Authentificatie gelukt"
3993 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3994 msgid "Invalid client credential"
3995 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
3997 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3998 msgid "Server rejected credential"
3999 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4001 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4002 msgid "Invalid client verifier"
4003 msgstr "Ongeldige client-verifieerder"
4005 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4006 msgid "Server rejected verifier"
4007 msgstr "Server verwierp verifieerder"
4009 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4010 msgid "Client credential too weak"
4011 msgstr "Client-identificatiegegevens te zwak"
4013 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4014 msgid "Invalid server verifier"
4015 msgstr "Ongeldige server-verifieerder"
4017 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4018 msgid "Failed (unspecified error)"
4019 msgstr "Mislukt (fout niet aangegeven)"
4021 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4022 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4023 msgstr "clnt_raw.c - Fatale kopserialisatiefout."
4025 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4026 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4027 msgstr "clnttcp_create: geheugentekort\n"
4029 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4030 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4031 msgstr "clntudp_create: geheugentekort\n"
4033 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4034 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4035 msgstr "clntunix_create: geheugentekort\n"
4037 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4038 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4039 msgstr "get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4041 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4042 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4043 msgstr "pmap_getmaps rpc probleem"
4045 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4046 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4047 msgstr "__get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4049 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4050 msgid "Cannot register service"
4051 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4053 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4054 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4055 msgstr "broadcast: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4057 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4058 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4059 msgstr "broadcast: ioctl (interface opties opvragen)"
4061 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4062 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4063 msgstr "Kan socket voor uitzend-rpc niet aanmaken"
4065 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4066 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4067 msgstr "Kan socket-optie SO_BROADCAST niet instellen"
4069 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4070 msgid "Cannot send broadcast packet"
4071 msgstr "Kan broadcasting pakket niet verzenden"
4073 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4074 msgid "Broadcast poll problem"
4075 msgstr "Uitzend-polsen probleem"
4077 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4078 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4079 msgstr "Kan antwoord op broadcast niet ontvangen"
4081 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4084 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4086 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4089 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4091 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4092 #, c-format
4093 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4094 msgstr "%s: tijdens schrijven uitvoer naar %s: %m"
4096 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4097 #, c-format
4098 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4099 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4101 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4102 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4103 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (cpp) vinden\n"
4105 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4106 #, c-format
4107 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4108 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met signaal %d\n"
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4111 #, c-format
4112 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4113 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met afsluitcode %d\n"
4115 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4116 #, c-format
4117 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4118 msgstr "ongeldige netsoort :`%s'\n"
4120 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4121 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4122 msgstr "rpcgen: teveel definities\n"
4124 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4125 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4126 msgstr "rpcgen: fout codering argumentenlijst\n"
4128 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4129 #. TRANS: informative message.
4130 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4131 #, c-format
4132 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4133 msgstr "bestand `%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven\n"
4135 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4136 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4137 msgstr "Kan niet meer dan Ã©Ã©n invoerbestand opgeven!\n"
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4140 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4141 msgstr "Deze implementatie ondersteund geen newstyle of MT veilige code!\n"
4143 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4144 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4145 msgstr "Kan netid optie niet met inetd optie gebruiken!\n"
4147 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4148 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4149 msgstr "Kan netid optie niet zonder TIRPC gebruiken!\n"
4151 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4152 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4153 msgstr "Kan tabelopties niet gebruiken met newstyle!\n"
4155 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4156 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4157 msgstr "\"invoerbestand\" is vereist voor sjabloonaanmaakopties.\n"
4159 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4160 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4161 msgstr "Kan niet meer dan Ã©Ã©n bestandsgenereeroptie hebben!\n"
4163 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4164 #, c-format
4165 msgid "usage: %s infile\n"
4166 msgstr "gebruik: %s invoerbestand\n"
4168 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4169 #, c-format
4170 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4171 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnaam[=waarde]] [-i grootte] [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4173 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4174 #, c-format
4175 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4176 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4178 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4179 #, c-format
4180 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4181 msgstr "\t%s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4183 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4184 #, c-format
4185 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4186 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4188 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4189 msgid "constant or identifier expected"
4190 msgstr ""
4192 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4193 msgid "illegal character in file: "
4194 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4196 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4197 msgid "unterminated string constant"
4198 msgstr "onbepaalde tekenreeksconstante"
4200 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4201 msgid "empty char string"
4202 msgstr "lege tekenreeks"
4204 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4205 msgid "preprocessor error"
4206 msgstr "voorverwerker fout"
4208 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4209 #, c-format
4210 msgid "program %lu is not available\n"
4211 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4213 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4214 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4215 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4216 #, c-format
4217 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4218 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4220 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4221 #, c-format
4222 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4223 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4225 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4226 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4227 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler (portmapper)"
4229 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4230 msgid "No remote programs registered.\n"
4231 msgstr "Geen programma's-op-afstand geregistreerd.\n"
4233 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4234 msgid "   program vers proto   port\n"
4235 msgstr "   programma versie protocol poort\n"
4237 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4238 msgid "(unknown)"
4239 msgstr "(onbekend)"
4241 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4242 #, c-format
4243 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4244 msgstr "rpcinfo: uitzenden mislukt: %s\n"
4246 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4247 msgid "Sorry. You are not root\n"
4248 msgstr "Sorry, u bent niet root\n"
4250 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4251 #, c-format
4252 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4253 msgstr "rpcinfo: Kon registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4255 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4256 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4257 msgstr "Gebruik: rpcinfo [ -n poortnummer ] -u host programmanummer [ versienummer ]\n"
4259 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4260 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4261 msgstr "       rpcinfo [ -n poortnummer ] -t host programmanummer [ versienummer ]\n"
4263 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4264 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4265 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4267 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4268 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4269 msgstr "       rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4271 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4272 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4273 msgstr "       rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4275 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4276 #, c-format
4277 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4278 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende dienst\n"
4280 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4281 #, c-format
4282 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4283 msgstr "rpcinfo: %s is onbekende host\n"
4285 #: sunrpc/svc_run.c:76
4286 msgid "svc_run: - poll failed"
4287 msgstr "svc_run: - polsen mislukt"
4289 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4290 #, c-format
4291 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4292 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4294 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4295 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4296 msgstr "kon geen rpc-server aanmaken\n"
4298 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4299 #, c-format
4300 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4301 msgstr "kon programma %ld versie %ld niet registreren\n"
4303 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4304 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4305 msgstr "registerrpc: geheugentekort\n"
4307 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4308 #, c-format
4309 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4310 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4312 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4313 #, c-format
4314 msgid "never registered prog %d\n"
4315 msgstr "programma %d nooit geregistreerd\n"
4317 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4318 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4319 msgstr "svc_tcp.c - probleem bij aanmaken TCP socket"
4321 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4322 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4323 msgstr "svc_tcp.c - kan niet getsockname() of listen()"
4325 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4326 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4327 msgstr "svctcp_create: geheugentekort\n"
4329 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4330 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4331 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: geheugentekort\n"
4333 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4334 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4335 msgstr "svcudp_create: probleem bij aanmaken socket"
4337 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4338 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4339 msgstr "svcudp_create - getsockname aanroep mislukt"
4341 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4342 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4343 msgstr "svcudp_create: geheugentekort\n"
4345 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4346 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4347 msgstr "svcudp_create: xp_pad is te klein voor IP_PKTINFO\n"
4349 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4350 msgid "enablecache: cache already enabled"
4351 msgstr "enablecache: buffering staat al aan"
4353 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4354 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4355 msgstr "enablecache: kon buffer niet toewijzen"
4357 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4358 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4359 msgstr "enablecache: kon buffergegevens niet toewijzen"
4361 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4362 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4363 msgstr "enablecache: kon buffer fifo niet toewijzen"
4365 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4366 msgid "cache_set: victim not found"
4367 msgstr "cache_set: slachtoffer niet gevonden"
4369 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4370 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4371 msgstr "cache_set: toewijzen slachtoffer mislukt"
4373 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4374 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4375 msgstr "cache_set: kon nieuwe rpc_buffer niet toewijzen"
4377 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4378 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4379 msgstr "svc_unix.c - probleem bij aanmaken AF_UNIX socket"
4381 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4382 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4383 msgstr "svc_unix.c - kan niet getsockname() of listen()"
4385 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4386 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4387 msgstr "svcunix_create: geheugentekort\n"
4389 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4390 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4391 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: geheugentekort\n"
4393 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4394 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4395 msgstr "xdr_bytes: geheugentekort\n"
4397 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4398 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4399 msgstr "xdr_string: geheugentekort\n"
4401 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4402 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4403 msgstr "xdr_array: geheugentekort\n"
4405 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4406 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4407 msgstr "xdrrec_create: geheugentekort\n"
4409 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4410 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4411 msgstr "xdr_reference: geheugentekort\n"
4413 #: nis/nis_callback.c:189
4414 msgid "unable to free arguments"
4415 msgstr "kan argumenten niet vrijgeven"
4417 #: nis/nis_error.c:30
4418 msgid "Probable success"
4419 msgstr "Waarschijnlijk succes"
4421 #: nis/nis_error.c:31
4422 msgid "Not found"
4423 msgstr "Niet gevonden"
4425 #: nis/nis_error.c:32
4426 msgid "Probably not found"
4427 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
4429 #: nis/nis_error.c:33
4430 msgid "Cache expired"
4431 msgstr "Buffer verlopen"
4433 #: nis/nis_error.c:34
4434 msgid "NIS+ servers unreachable"
4435 msgstr "NIS+ servers onbereikbaar"
4437 #: nis/nis_error.c:35
4438 msgid "Unknown object"
4439 msgstr "Onbekend objekt"
4441 #: nis/nis_error.c:36
4442 msgid "Server busy, try again"
4443 msgstr "Server bezig, probeer nogmaals"
4445 #: nis/nis_error.c:37
4446 msgid "Generic system error"
4447 msgstr "Algemene systeemfout"
4449 #: nis/nis_error.c:38
4450 msgid "First/next chain broken"
4451 msgstr "Eerst/volgende ketting gebroken"
4453 #: nis/nis_error.c:41
4454 msgid "Name not served by this server"
4455 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
4457 #: nis/nis_error.c:42
4458 msgid "Server out of memory"
4459 msgstr "Server heeft geheugentekort"
4461 #: nis/nis_error.c:43
4462 msgid "Object with same name exists"
4463 msgstr "Objekt met dezelfde naam bestaat"
4465 #: nis/nis_error.c:44
4466 msgid "Not master server for this domain"
4467 msgstr "Niet hoofdserver voor dit domein"
4469 #: nis/nis_error.c:45
4470 msgid "Invalid object for operation"
4471 msgstr "Ongeldig objekt voor bewerking"
4473 #: nis/nis_error.c:46
4474 msgid "Malformed name, or illegal name"
4475 msgstr "Misvormde of ongeldige naam"
4477 #: nis/nis_error.c:47
4478 msgid "Unable to create callback"
4479 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
4481 #: nis/nis_error.c:48
4482 msgid "Results sent to callback proc"
4483 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep proces"
4485 #: nis/nis_error.c:49
4486 msgid "Not found, no such name"
4487 msgstr "Niet gevonden, onbekende naam"
4489 #: nis/nis_error.c:50
4490 msgid "Name/entry isn't unique"
4491 msgstr "Naam/ingang is niet uniek"
4493 #: nis/nis_error.c:51
4494 msgid "Modification failed"
4495 msgstr "Wijziging mislukt"
4497 #: nis/nis_error.c:52
4498 msgid "Database for table does not exist"
4499 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
4501 #: nis/nis_error.c:53
4502 msgid "Entry/table type mismatch"
4503 msgstr "Ingang/tabelsoort komt niet overeen"
4505 #: nis/nis_error.c:54
4506 msgid "Link points to illegal name"
4507 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
4509 #: nis/nis_error.c:55
4510 msgid "Partial success"
4511 msgstr "Gedeeltelijk succes"
4513 #: nis/nis_error.c:56
4514 msgid "Too many attributes"
4515 msgstr "Teveel kenmerken"
4517 #: nis/nis_error.c:57
4518 msgid "Error in RPC subsystem"
4519 msgstr "Fout in RPC-deelsysteem"
4521 #: nis/nis_error.c:58
4522 msgid "Missing or malformed attribute"
4523 msgstr "Ontbrekend of misvormd kenmerk"
4525 #: nis/nis_error.c:59
4526 msgid "Named object is not searchable"
4527 msgstr "Genaamd objekt is niet doorzoekbaar"
4529 #: nis/nis_error.c:60
4530 msgid "Error while talking to callback proc"
4531 msgstr "Fout bij praten met terugaanroep proces"
4533 #: nis/nis_error.c:61
4534 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4535 msgstr "Niet-NIS+ naamruimte tegengekomen"
4537 #: nis/nis_error.c:62
4538 msgid "Illegal object type for operation"
4539 msgstr "Ongeldige objektsoort voor bewerking"
4541 #: nis/nis_error.c:63
4542 msgid "Passed object is not the same object on server"
4543 msgstr "Meegegeven objekt is niet hetzelfde objekt op de server"
4545 #: nis/nis_error.c:64
4546 msgid "Modify operation failed"
4547 msgstr "Wijzigingsbewerking mislukt"
4549 #: nis/nis_error.c:65
4550 msgid "Query illegal for named table"
4551 msgstr "Zoekopdracht ongeldig voor genoemde tabel"
4553 #: nis/nis_error.c:66
4554 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4555 msgstr "Poging een niet-lege tabel te verwijderen"
4557 #: nis/nis_error.c:67
4558 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4559 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+ koude-start bestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
4561 #: nis/nis_error.c:68
4562 msgid "Full resync required for directory"
4563 msgstr "Volledige hersynchronisatie vereist voor map"
4565 #: nis/nis_error.c:69
4566 msgid "NIS+ operation failed"
4567 msgstr "NIS+ bewerking mislukt"
4569 #: nis/nis_error.c:70
4570 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4571 msgstr "NIS+ dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
4573 #: nis/nis_error.c:71
4574 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4575 msgstr "Dat is zeker waar, 42 is de betekenis van het leven"
4577 #: nis/nis_error.c:72
4578 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4579 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-server"
4581 #: nis/nis_error.c:73
4582 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4583 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-client"
4585 #: nis/nis_error.c:74
4586 msgid "No file space on server"
4587 msgstr "Geen schijfruimte op server"
4589 #: nis/nis_error.c:75
4590 msgid "Unable to create process on server"
4591 msgstr "Kan niet proces aanmaken op server"
4593 #: nis/nis_error.c:76
4594 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4595 msgstr "Hoofdserver bezig, volledig ophalen uitgesteld."
4597 #: nis/nis_local_names.c:126
4598 #, c-format
4599 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4600 msgstr "LOCAL-ingang voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
4602 #: nis/nis_print.c:51
4603 msgid "UNKNOWN"
4604 msgstr "ONBEKEND"
4606 #: nis/nis_print.c:109
4607 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4608 msgstr "SLECHT OBJEKT\n"
4610 #: nis/nis_print.c:112
4611 msgid "NO OBJECT\n"
4612 msgstr "GEEN OBJEKT\n"
4614 #: nis/nis_print.c:115
4615 msgid "DIRECTORY\n"
4616 msgstr "MAP\n"
4618 #: nis/nis_print.c:118
4619 msgid "GROUP\n"
4620 msgstr "GROEP\n"
4622 #: nis/nis_print.c:121
4623 msgid "TABLE\n"
4624 msgstr "TABEL\n"
4626 #: nis/nis_print.c:124
4627 msgid "ENTRY\n"
4628 msgstr "INGANG\n"
4630 #: nis/nis_print.c:127
4631 msgid "LINK\n"
4632 msgstr "KOPPELING\n"
4634 #: nis/nis_print.c:130
4635 msgid "PRIVATE\n"
4636 msgstr "PRIVÉ\n"
4638 #: nis/nis_print.c:133
4639 msgid "(Unknown object)\n"
4640 msgstr "(Onbekend objekt)\n"
4642 #: nis/nis_print.c:166
4643 #, c-format
4644 msgid "Name : `%s'\n"
4645 msgstr "Naam : `%s'\n"
4647 #: nis/nis_print.c:167
4648 #, c-format
4649 msgid "Type : %s\n"
4650 msgstr "Soort : %s\n"
4652 #: nis/nis_print.c:172
4653 msgid "Master Server :\n"
4654 msgstr "Hoofdserver :\n"
4656 #: nis/nis_print.c:174
4657 msgid "Replicate :\n"
4658 msgstr ""
4660 #: nis/nis_print.c:175
4661 #, c-format
4662 msgid "\tName       : %s\n"
4663 msgstr "\tNaam       : %s\n"
4665 #: nis/nis_print.c:176
4666 msgid "\tPublic Key : "
4667 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
4669 #: nis/nis_print.c:180
4670 msgid "None.\n"
4671 msgstr "Geen.\n"
4673 #: nis/nis_print.c:183
4674 #, c-format
4675 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4676 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4678 #: nis/nis_print.c:188
4679 #, c-format
4680 msgid "RSA (%d bits)\n"
4681 msgstr "RSA (%d bits)\n"
4683 #: nis/nis_print.c:191
4684 msgid "Kerberos.\n"
4685 msgstr "Kerberos.\n"
4687 #: nis/nis_print.c:194
4688 #, c-format
4689 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4690 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
4692 #: nis/nis_print.c:205
4693 #, c-format
4694 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4695 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
4697 #: nis/nis_print.c:227
4698 msgid "Time to live : "
4699 msgstr "Levenstijd : "
4701 #: nis/nis_print.c:229
4702 msgid "Default Access rights :\n"
4703 msgstr "Standaard toegangsrechten :\n"
4705 #: nis/nis_print.c:238
4706 #, c-format
4707 msgid "\tType         : %s\n"
4708 msgstr "\tSoort        : %s\n"
4710 #: nis/nis_print.c:239
4711 msgid "\tAccess rights: "
4712 msgstr "\tToegangsrechten: "
4714 #: nis/nis_print.c:252
4715 msgid "Group Flags :"
4716 msgstr "Groepaanduidingen :"
4718 #: nis/nis_print.c:255
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "Group Members :\n"
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "Groepsleden :\n"
4726 #: nis/nis_print.c:266
4727 #, c-format
4728 msgid "Table Type          : %s\n"
4729 msgstr "Tabelsoort          : %s\n"
4731 #: nis/nis_print.c:267
4732 #, c-format
4733 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4734 msgstr "Aantal kolommen     : %d\n"
4736 #: nis/nis_print.c:268
4737 #, c-format
4738 msgid "Character Separator : %c\n"
4739 msgstr "Teken-scheidingsteken : %c\n"
4741 #: nis/nis_print.c:269
4742 #, c-format
4743 msgid "Search Path         : %s\n"
4744 msgstr "Zoek pad            : %s\n"
4746 #: nis/nis_print.c:270
4747 msgid "Columns             :\n"
4748 msgstr "Kolommen            :\n"
4750 #: nis/nis_print.c:273
4751 #, c-format
4752 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4753 msgstr "\t[%d]\tNaam          : %s\n"
4755 #: nis/nis_print.c:275
4756 msgid "\t\tAttributes    : "
4757 msgstr "\t\tKenmerken     : "
4759 #: nis/nis_print.c:277
4760 msgid "\t\tAccess Rights : "
4761 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
4763 #: nis/nis_print.c:286
4764 msgid "Linked Object Type : "
4765 msgstr "Soort gekoppeld objekt:"
4767 #: nis/nis_print.c:288
4768 #, c-format
4769 msgid "Linked to : %s\n"
4770 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
4772 #: nis/nis_print.c:297
4773 #, c-format
4774 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4775 msgstr "\tIngangsgegevens van soort %s\n"
4777 #: nis/nis_print.c:300
4778 #, c-format
4779 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4780 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
4782 #: nis/nis_print.c:303
4783 msgid "Encrypted data\n"
4784 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
4786 #: nis/nis_print.c:305
4787 msgid "Binary data\n"
4788 msgstr "Binaire gegevens\n"
4790 #: nis/nis_print.c:320
4791 #, c-format
4792 msgid "Object Name   : %s\n"
4793 msgstr "Objektnaam     : %s\n"
4795 #: nis/nis_print.c:321
4796 #, c-format
4797 msgid "Directory     : %s\n"
4798 msgstr "Map           : %s\n"
4800 #: nis/nis_print.c:322
4801 #, c-format
4802 msgid "Owner         : %s\n"
4803 msgstr "Eigenaar      : %s\n"
4805 #: nis/nis_print.c:323
4806 #, c-format
4807 msgid "Group         : %s\n"
4808 msgstr "Groep         : %s\n"
4810 #: nis/nis_print.c:324
4811 msgid "Access Rights : "
4812 msgstr "Toegangsrechten : "
4814 #: nis/nis_print.c:326
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "Time to Live  : "
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "Tijd te leven  : "
4822 #: nis/nis_print.c:329
4823 #, c-format
4824 msgid "Creation Time : %s"
4825 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
4827 #: nis/nis_print.c:331
4828 #, c-format
4829 msgid "Mod. Time     : %s"
4830 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
4832 #: nis/nis_print.c:332
4833 msgid "Object Type   : "
4834 msgstr "Objektsoort   : "
4836 #: nis/nis_print.c:352
4837 #, c-format
4838 msgid "    Data Length = %u\n"
4839 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
4841 #: nis/nis_print.c:365
4842 #, c-format
4843 msgid "Status            : %s\n"
4844 msgstr "Status            : %s\n"
4846 #: nis/nis_print.c:366
4847 #, c-format
4848 msgid "Number of objects : %u\n"
4849 msgstr "Aantal objekten : %u\n"
4851 #: nis/nis_print.c:370
4852 #, c-format
4853 msgid "Object #%d:\n"
4854 msgstr "Objekt #%d:\n"
4856 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4857 #, c-format
4858 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4859 msgstr "Groepingang voor \"%s.%s\" groep:\n"
4861 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4862 msgid "    Explicit members:\n"
4863 msgstr "    Expliciete leden:\n"
4865 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4866 msgid "    No explicit members\n"
4867 msgstr "    Niet-expliciete leden\n"
4869 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4870 msgid "    Implicit members:\n"
4871 msgstr "    Impliciete leden:\n"
4873 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4874 msgid "    No implicit members\n"
4875 msgstr "    Niet-impliciete leden\n"
4877 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4878 msgid "    Recursive members:\n"
4879 msgstr "    Recursieve leden:\n"
4881 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4882 msgid "    No recursive members\n"
4883 msgstr "    Niet-recursieve leden\n"
4885 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4886 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4887 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
4889 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4890 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4891 msgstr "    Niet-expliciete niet-leden\n"
4893 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4894 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4895 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
4897 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4898 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4899 msgstr "    Niet-impliciete niet-leden\n"
4901 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4902 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4903 msgstr "    Niet-recursieve niet-leden\n"
4905 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4906 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4907 #, c-format
4908 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4909 msgstr "DES-ingang voor netnaam %s is niet uniek\n"
4911 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4912 #, c-format
4913 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4914 msgstr "netname2user: ontbrekende groep-ID-lijst in `%s'."
4916 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4917 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4918 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4919 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4920 #, c-format
4921 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4922 msgstr "netname2user: (nis+ opzoeken): %s\n"
4924 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4925 #, c-format
4926 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4927 msgstr "netname2user: DES-ingang voor %s in map %s is niet uniek"
4929 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4930 #, c-format
4931 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4932 msgstr "netname2user: hoofdnaam `%s' is te lang"
4934 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4935 #, c-format
4936 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4937 msgstr "netname2user: LOCAL-ingang voor %s in map %s is niet uniek"
4939 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4940 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4941 msgstr "netname2user: mag niet UID 0 hebben"
4943 #: nis/ypclnt.c:174
4944 #, c-format
4945 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4946 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4948 #: nis/ypclnt.c:789
4949 msgid "Request arguments bad"
4950 msgstr "Verzoekargumenten slecht"
4952 #: nis/ypclnt.c:791
4953 msgid "RPC failure on NIS operation"
4954 msgstr "RPC-mislukking bij NIS-bewerking"
4956 #: nis/ypclnt.c:793
4957 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4958 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
4960 #: nis/ypclnt.c:795
4961 msgid "No such map in server's domain"
4962 msgstr "Geen dergelijke afbeelding in domein van server"
4964 #: nis/ypclnt.c:797
4965 msgid "No such key in map"
4966 msgstr "Geen dergelijke sleutel in afbeelding"
4968 #: nis/ypclnt.c:799
4969 msgid "Internal NIS error"
4970 msgstr "Interne NIS-fout"
4972 #: nis/ypclnt.c:801
4973 msgid "Local resource allocation failure"
4974 msgstr "Toewijzingsfout lokale bron"
4976 #: nis/ypclnt.c:803
4977 msgid "No more records in map database"
4978 msgstr "Niet meer records in afbeeldingengegevensbank"
4980 #: nis/ypclnt.c:805
4981 msgid "Can't communicate with portmapper"
4982 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
4984 #: nis/ypclnt.c:807
4985 msgid "Can't communicate with ypbind"
4986 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind"
4988 #: nis/ypclnt.c:809
4989 msgid "Can't communicate with ypserv"
4990 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv"
4992 #: nis/ypclnt.c:811
4993 msgid "Local domain name not set"
4994 msgstr "Lokaal domein niet ingesteld"
4996 #: nis/ypclnt.c:813
4997 msgid "NIS map database is bad"
4998 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is slecht"
5000 #: nis/ypclnt.c:815
5001 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5002 msgstr "NIS client/server versie komt niet overeen - kan dienst niet aanbieden"
5004 #: nis/ypclnt.c:819
5005 msgid "Database is busy"
5006 msgstr "Gegevensbank is bezig"
5008 #: nis/ypclnt.c:821
5009 msgid "Unknown NIS error code"
5010 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
5012 #: nis/ypclnt.c:863
5013 msgid "Internal ypbind error"
5014 msgstr "Interne ypbind-fout"
5016 #: nis/ypclnt.c:865
5017 msgid "Domain not bound"
5018 msgstr "Domein niet gebonden"
5020 #: nis/ypclnt.c:867
5021 msgid "System resource allocation failure"
5022 msgstr "Toewijzingsfout systeembron"
5024 #: nis/ypclnt.c:869
5025 msgid "Unknown ypbind error"
5026 msgstr "Onbekende ypbind-fout"
5028 #: nis/ypclnt.c:908
5029 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5030 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
5032 #: nis/ypclnt.c:920
5033 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5034 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
5036 #: nscd/cache.c:88
5037 msgid "while allocating hash table entry"
5038 msgstr "bij het toewijzen van een hash-tabel ingang"
5040 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5041 #, c-format
5042 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5043 msgstr "kan bestand `%s' niet vinden: %s"
5045 #: nscd/connections.c:146
5046 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5047 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen; dit is fataal"
5049 #: nscd/connections.c:153
5050 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5051 msgstr "Kan nscd niet uitvoeren in veilige modus als gebruiker zonder privileges"
5053 #: nscd/connections.c:175
5054 #, c-format
5055 msgid "while allocating cache: %s"
5056 msgstr "bij toewijzen buffer: %s"
5058 #: nscd/connections.c:200
5059 #, c-format
5060 msgid "cannot open socket: %s"
5061 msgstr "kan socket niet openen: %s"
5063 #: nscd/connections.c:218
5064 #, c-format
5065 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5066 msgstr "kan socket niet verbindingen laten accepteren: %s"
5068 #: nscd/connections.c:260
5069 #, c-format
5070 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5071 msgstr "handle_request: verzoek ontvangen (versie = %d)"
5073 #: nscd/connections.c:266
5074 #, c-format
5075 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5076 msgstr "kan oude verzoekversie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
5078 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot write result: %s"
5081 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
5083 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5084 #, c-format
5085 msgid "error getting callers id: %s"
5086 msgstr "fout bij opvragen ID van aanroeper: %s"
5088 #: nscd/connections.c:471
5089 #, c-format
5090 msgid "while accepting connection: %s"
5091 msgstr "bij accepteren verbinding: %s"
5093 #: nscd/connections.c:482
5094 #, c-format
5095 msgid "short read while reading request: %s"
5096 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
5098 #: nscd/connections.c:518
5099 #, c-format
5100 msgid "key length in request too long: %d"
5101 msgstr "sleutellengte in verzoek te lang: %d"
5103 #: nscd/connections.c:532
5104 #, c-format
5105 msgid "short read while reading request key: %s"
5106 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
5108 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5109 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5110 #, c-format
5111 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5112 msgstr "Uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' mislukt"
5114 #: nscd/connections.c:612
5115 msgid "getgrouplist failed"
5116 msgstr "getgrouplist mislukt"
5118 #: nscd/connections.c:625
5119 msgid "setgroups failed"
5120 msgstr "setgroups mislukt"
5122 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5123 msgid "while allocating key copy"
5124 msgstr "bij toewijzen sleutelkopie"
5126 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5127 msgid "while allocating cache entry"
5128 msgstr "bij toewijzen bufferingang"
5130 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5131 #, c-format
5132 msgid "short write in %s: %s"
5133 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
5135 #: nscd/grpcache.c:218
5136 #, c-format
5137 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5138 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in groepbuffer!"
5140 #: nscd/grpcache.c:284
5141 #, c-format
5142 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5143 msgstr "Ongeldige numerieke GID \"%s\"!"
5145 #: nscd/grpcache.c:291
5146 #, c-format
5147 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5148 msgstr "Kon \"%d\" niet vinden in groepbuffer!"
5150 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5151 #: nscd/hstcache.c:500
5152 #, c-format
5153 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5154 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in hostsbuffer!"
5156 #: nscd/nscd.c:85
5157 msgid "Read configuration data from NAME"
5158 msgstr "Configuratiegegevens lezen uit NAAM"
5160 #: nscd/nscd.c:87
5161 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5162 msgstr "Niet vertakken en berichten op de huidige TTY weergeven"
5164 #: nscd/nscd.c:88
5165 msgid "NUMBER"
5166 msgstr "GETAL"
5168 #: nscd/nscd.c:88
5169 msgid "Start NUMBER threads"
5170 msgstr "GETAL threads starten"
5172 #: nscd/nscd.c:89
5173 msgid "Shut the server down"
5174 msgstr "De server afsluiten"
5176 #: nscd/nscd.c:90
5177 msgid "Print current configuration statistic"
5178 msgstr "Huidige configuratiestatistiek weergeven"
5180 #: nscd/nscd.c:91
5181 msgid "TABLE"
5182 msgstr "TABEL"
5184 #: nscd/nscd.c:92
5185 msgid "Invalidate the specified cache"
5186 msgstr "De opgegeven buffer ongeldig maken"
5188 #: nscd/nscd.c:93
5189 msgid "TABLE,yes"
5190 msgstr "TABEL,ja"
5192 #: nscd/nscd.c:93
5193 msgid "Use separate cache for each user"
5194 msgstr "Gescheiden buffer gebruiken voor elke gebruiker"
5196 #: nscd/nscd.c:98
5197 msgid "Name Service Cache Daemon."
5198 msgstr "Naamdienst Bufferdaemon."
5200 #: nscd/nscd.c:131
5201 msgid "already running"
5202 msgstr "word al uitgevoerd"
5204 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5205 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5206 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
5208 #: nscd/nscd_conf.c:83
5209 #, c-format
5210 msgid "Parse error: %s"
5211 msgstr "Verwerkfout: %s"
5213 #: nscd/nscd_conf.c:166
5214 #, c-format
5215 msgid "Could not create log file \"%s\""
5216 msgstr "Kon logbestand \"%s\" niet aanmaken"
5218 #: nscd/nscd_conf.c:182
5219 msgid "Must specify user name for server-user option"
5220 msgstr "Het is nodig een gebruikersnaam op te geven bij de server-user optie"
5222 #: nscd/nscd_conf.c:187
5223 #, c-format
5224 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5225 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
5227 #: nscd/nscd_stat.c:87
5228 #, c-format
5229 msgid "cannot write statistics: %s"
5230 msgstr "kan statistieken niet schrijven: %s"
5232 #: nscd/nscd_stat.c:105
5233 msgid "nscd not running!\n"
5234 msgstr "nscd wordt niet uitgevoerd!\n"
5236 #: nscd/nscd_stat.c:116
5237 msgid "write incomplete"
5238 msgstr "schrijven onvolledig"
5240 #: nscd/nscd_stat.c:128
5241 msgid "cannot read statistics data"
5242 msgstr "kan statistische gegevens niet lezen"
5244 #: nscd/nscd_stat.c:131
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "nscd configuration:\n"
5248 "\n"
5249 "%15d  server debug level\n"
5250 msgstr ""
5251 "nscd configuratie:\n"
5252 "\n"
5253 "%15d  server debugniveau\n"
5255 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5256 msgid "      no"
5257 msgstr "      nee"
5259 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5260 msgid "     yes"
5261 msgstr "     ja"
5263 #: nscd/nscd_stat.c:154
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 "%s cache:\n"
5268 "\n"
5269 "%15s  cache is enabled\n"
5270 "%15Zd  suggested size\n"
5271 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5272 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5273 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5274 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5275 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5276 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5277 "%15ld%% cache hit rate\n"
5278 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5279 msgstr ""
5280 "\n"
5281 "%s buffer:\n"
5282 "\n"
5283 "%15s  buffer staat aan\n"
5284 "%15Zd  voorgestelde grootte\n"
5285 "%15ld  seconden levenstijd voor positieve ingangen\n"
5286 "%15ld  seconden levenstijd voor negatieve ingangen\n"
5287 "%15ld  buffertreffers op positieve ingangen\n"
5288 "%15ld  buffertreffers op negatieve ingangen\n"
5289 "%15ld  buffermissers op positieve ingangen\n"
5290 "%15ld  buffermissers op negatieve ingangen\n"
5291 "%15ld%% aantal buffertreffers\n"
5292 "%15s  controleer /etc/%s voor wijzigingen\n"
5294 #: nscd/pwdcache.c:214
5295 #, c-format
5296 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5297 msgstr "Kon \"%s\" niet vinden in wachtwoordenbuffer!"
5299 #: nscd/pwdcache.c:280
5300 #, c-format
5301 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5302 msgstr "Ongeldige numerieke UID \"%s\"!"
5304 #: nscd/pwdcache.c:287
5305 #, c-format
5306 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5307 msgstr "Kon \"%d\" niet vinden in wachtwoordenbuffer!"
5309 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5310 msgid "cannot create capability list"
5311 msgstr ""
5313 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5314 #, c-format
5315 msgid "file %s is truncated\n"
5316 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
5318 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5319 #, c-format
5320 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5321 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand.\n"
5323 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5324 #, c-format
5325 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5326 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand.\n"
5328 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5329 #, c-format
5330 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5331 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s.\n"
5333 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5334 #, c-format
5335 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5336 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
5338 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5339 msgid "more than one dynamic segment\n"
5340 msgstr "meerdere dynamische segmenten\n"
5342 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5343 #, c-format
5344 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5345 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
5347 #: elf/cache.c:69
5348 msgid "unknown"
5349 msgstr "onbekend"
5351 #: elf/cache.c:105
5352 msgid "Unknown OS"
5353 msgstr "Onbekend besturingssysteem"
5355 #: elf/cache.c:110
5356 #, c-format
5357 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5358 msgstr ", Besturingssysteem ABI: %s %d.%d.%d"
5360 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5361 #, c-format
5362 msgid "Can't open cache file %s\n"
5363 msgstr "Kan bufferbestand %s niet openen\n"
5365 #: elf/cache.c:148
5366 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5367 msgstr "mmap van bufferbestand mislukt.\n"
5369 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5370 msgid "File is not a cache file.\n"
5371 msgstr "Bestand is niet een bufferbestand.\n"
5373 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5374 #, c-format
5375 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5376 msgstr "%d bibliotheken gevonden in buffer `%s'\n"
5378 #: elf/cache.c:392
5379 #, c-format
5380 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5381 msgstr "Kan oud tijdelijk bufferbestand %s niet verwijderen"
5383 #: elf/cache.c:399
5384 #, c-format
5385 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5386 msgstr "Kan tijdelijk bufferbestand %s niet aanmaken"
5388 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5389 msgid "Writing of cache data failed"
5390 msgstr "Schrijven van buffergegevens mislukt"
5392 #: elf/cache.c:424
5393 msgid "Writing of cache data failed."
5394 msgstr "Schrijven van buffergegevens mislukt."
5396 #: elf/cache.c:431
5397 #, c-format
5398 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5399 msgstr "Wijzigen toegangsrechten van %s naar %#o mislukt"
5401 #: elf/cache.c:436
5402 #, c-format
5403 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5404 msgstr "Naam wijzigen van %s naar %s mislukt"
5406 #: elf/dl-close.c:128
5407 msgid "shared object not open"
5408 msgstr "gedeeld objekt niet open"
5410 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5411 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5412 msgstr "De teller bij het TLS genereren is weer opnieuw begonnen!  Rapporteer deze softwarefout alstublieft met het 'glibcbug' script."
5414 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5415 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5416 msgstr "DST niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
5418 #: elf/dl-deps.c:124
5419 msgid "empty dynamics string token substitution"
5420 msgstr "lege dynamische vervanging van tekenreeks-token"
5422 #: elf/dl-deps.c:130
5423 #, c-format
5424 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5425 msgstr "kan helper `%s' niet laden vanwege lege dynamische vervanging van tekenreeks-token\n"
5427 #: elf/dl-deps.c:461
5428 msgid "cannot allocate dependency list"
5429 msgstr "kan afhankelijkhedenlijst niet toewijzen"
5431 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5432 msgid "cannot allocate symbol search list"
5433 msgstr "kan symboolzoeklijst niet toewijzen"
5435 #: elf/dl-deps.c:534
5436 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5437 msgstr "Filters niet ondersteund met LD_TRACE_PRELINKING"
5439 #: elf/dl-error.c:75
5440 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5441 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE KOPPELAAR!!!"
5443 #: elf/dl-error.c:108
5444 msgid "error while loading shared libraries"
5445 msgstr "fout bij laden gedeelde bibliotheken"
5447 #: elf/dl-load.c:339
5448 msgid "cannot allocate name record"
5449 msgstr "kan naamrecord niet toewijzen"
5451 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5452 msgid "cannot create cache for search path"
5453 msgstr "kan buffer voor zoekpad niet aanmaken"
5455 #: elf/dl-load.c:543
5456 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5457 msgstr "kan geen kopie maken van RUNPATH/RPATH"
5459 #: elf/dl-load.c:598
5460 msgid "cannot create search path array"
5461 msgstr "kan zoekpad array niet aanmaken"
5463 #: elf/dl-load.c:794
5464 msgid "cannot stat shared object"
5465 msgstr "kan gedeeld objekt niet vinden"
5467 #: elf/dl-load.c:838
5468 msgid "cannot open zero fill device"
5469 msgstr "kan nul-opvul apparaat niet openen"
5471 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5472 msgid "cannot create shared object descriptor"
5473 msgstr "kan gedeeld objekt beschrijver niet aanmaken"
5475 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5476 msgid "cannot read file data"
5477 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
5479 #: elf/dl-load.c:906
5480 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5481 msgstr "uitlijning van ELF-laadopdracht niet pagina-uitgelijnd"
5483 #: elf/dl-load.c:913
5484 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5485 msgstr "ELF-laadopdracht adres/positie niet juist uitgelijnd"
5487 #: elf/dl-load.c:988
5488 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5489 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet toewijzen voor initiële thread"
5491 #: elf/dl-load.c:1012
5492 msgid "cannot handle TLS data"
5493 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
5495 #: elf/dl-load.c:1047
5496 msgid "failed to map segment from shared object"
5497 msgstr "afbeelden van segment van gedeeld objekt mislukt"
5499 #: elf/dl-load.c:1071
5500 msgid "cannot dynamically load executable"
5501 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
5503 #: elf/dl-load.c:1132
5504 msgid "cannot change memory protections"
5505 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
5507 #: elf/dl-load.c:1151
5508 msgid "cannot map zero-fill pages"
5509 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet afbeelden"
5511 #: elf/dl-load.c:1169
5512 msgid "cannot allocate memory for program header"
5513 msgstr "kan geen geheugen toewijzen voor programmakop"
5515 #: elf/dl-load.c:1200
5516 msgid "object file has no dynamic section"
5517 msgstr "objektbestand heeft geen dynamische sectie"
5519 #: elf/dl-load.c:1240
5520 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5521 msgstr "gedeeld objekt kan niet ge-dlopen()d worden"
5523 #: elf/dl-load.c:1263
5524 msgid "cannot create searchlist"
5525 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
5527 #: elf/dl-load.c:1398
5528 msgid "file too short"
5529 msgstr "bestand te kort"
5531 #: elf/dl-load.c:1421
5532 msgid "invalid ELF header"
5533 msgstr "ongeldige ELF-header"
5535 #: elf/dl-load.c:1430
5536 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5537 msgstr "ELF-bestand gegevenscodering niet big-endian"
5539 #: elf/dl-load.c:1432
5540 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5541 msgstr "ELF-bestand gegevenscodering niet little-endian"
5543 #: elf/dl-load.c:1436
5544 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5545 msgstr "ELF-bestandsversie identificatie komt niet overeen met huidige"
5547 #: elf/dl-load.c:1440
5548 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5549 msgstr "ELF-bestand OS ABI onjuist"
5551 #: elf/dl-load.c:1442
5552 msgid "ELF file ABI version invalid"
5553 msgstr "ELF-bestand ABI-versie ongeldig"
5555 #: elf/dl-load.c:1445
5556 msgid "internal error"
5557 msgstr "interne fout"
5559 #: elf/dl-load.c:1452
5560 msgid "ELF file version does not match current one"
5561 msgstr "ELF-bestand versie komt niet overeen met huidige"
5563 #: elf/dl-load.c:1460
5564 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5565 msgstr "phentsize van ELF-bestand niet de verwachte grootte"
5567 #: elf/dl-load.c:1466
5568 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5569 msgstr "slechts ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
5571 #: elf/dl-load.c:1917
5572 msgid "cannot open shared object file"
5573 msgstr "kan gedeeld objektbestand niet openen"
5575 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5576 msgid "relocation error"
5577 msgstr "verhuisfout"
5579 #: elf/dl-open.c:111
5580 msgid "cannot extend global scope"
5581 msgstr "kan globaal bereik niet uitbreiden"
5583 #: elf/dl-open.c:214
5584 msgid "empty dynamic string token substitution"
5585 msgstr "lege dynamische vervanging van tekenreeks-token"
5587 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5588 msgid "cannot create scope list"
5589 msgstr "kan bereiklijst niet aanmaken"
5591 #: elf/dl-open.c:424
5592 msgid "cannot create TLS data structures"
5593 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
5595 #: elf/dl-open.c:486
5596 msgid "invalid mode for dlopen()"
5597 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
5599 #: elf/dl-reloc.c:58
5600 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5601 msgstr "gedeeld objekt kan niet ge-dlopen()d worden: statisch TLS-geheugen te klein"
5603 #: elf/dl-reloc.c:118
5604 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5605 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verhuizing"
5607 #: elf/dl-reloc.c:219
5608 #, c-format
5609 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5610 msgstr "%s: profileerder heeft geen PLTREL in objekt gevonden %s\n"
5612 #: elf/dl-reloc.c:231
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5615 msgstr "%s: profileerder heeft geheugentekort bij schaduwen van PLTREL van %s\n"
5617 #: elf/dl-reloc.c:246
5618 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5619 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verhuizing"
5621 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5622 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5623 msgstr "RTLD_NEXT gebruikt in code niet dynamisch geladen"
5625 #: elf/dl-version.c:302
5626 msgid "cannot allocate version reference table"
5627 msgstr "kan versieverwijzingstabel niet toewijzen"
5629 #: elf/ldconfig.c:122
5630 msgid "Print cache"
5631 msgstr "Buffer weergeven"
5633 #: elf/ldconfig.c:123
5634 msgid "Generate verbose messages"
5635 msgstr "Breedsprakige berichten genereren"
5637 #: elf/ldconfig.c:124
5638 msgid "Don't build cache"
5639 msgstr "Geen buffer bouwen"
5641 #: elf/ldconfig.c:125
5642 msgid "Don't generate links"
5643 msgstr "Geen koppelingen genereren"
5645 #: elf/ldconfig.c:126
5646 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5647 msgstr "Gaan naar en ROOT gebruiken als root-map"
5649 #: elf/ldconfig.c:127
5650 msgid "Use CACHE as cache file"
5651 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
5653 #: elf/ldconfig.c:128
5654 msgid "Use CONF as configuration file"
5655 msgstr "CONF als configuratiebestand gebruiken"
5657 #: elf/ldconfig.c:129
5658 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5659 msgstr "Alleen mappen opgegeven op opdrachtregel verwerken.  Geen buffer opbouwen."
5661 #: elf/ldconfig.c:130
5662 msgid "Manually link individual libraries."
5663 msgstr "Handmatig losse bibliotheken koppelen."
5665 #: elf/ldconfig.c:131
5666 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5667 msgstr "Formaat om te gebruiken: nieuw, oud of compatibiliteit (standaard)"
5669 #: elf/ldconfig.c:136
5670 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5671 msgstr "Dynamische koppelaar uitvoer-tijd bindingen configureren."
5673 #: elf/ldconfig.c:294
5674 #, c-format
5675 msgid "Path `%s' given more than once"
5676 msgstr "Pad `%s' meerdere malen opgegeven"
5678 #: elf/ldconfig.c:338
5679 #, c-format
5680 msgid "%s is not a known library type"
5681 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
5683 #: elf/ldconfig.c:356
5684 #, c-format
5685 msgid "Can't stat %s"
5686 msgstr "Kan %s niet vinden"
5688 #: elf/ldconfig.c:426
5689 #, c-format
5690 msgid "Can't stat %s\n"
5691 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
5693 #: elf/ldconfig.c:436
5694 #, c-format
5695 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5696 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
5698 #: elf/ldconfig.c:455
5699 #, c-format
5700 msgid "Can't unlink %s"
5701 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
5703 #: elf/ldconfig.c:461
5704 #, c-format
5705 msgid "Can't link %s to %s"
5706 msgstr "Kan %s niet met %s koppelen"
5708 #: elf/ldconfig.c:467
5709 msgid " (changed)\n"
5710 msgstr " (gewijzigd)\n"
5712 #: elf/ldconfig.c:469
5713 msgid " (SKIPPED)\n"
5714 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
5716 #: elf/ldconfig.c:524
5717 #, c-format
5718 msgid "Can't find %s"
5719 msgstr "Kan %s niet vinden"
5721 #: elf/ldconfig.c:540
5722 #, c-format
5723 msgid "Can't lstat %s"
5724 msgstr "Kan %s niet vinden (met lstat)"
5726 #: elf/ldconfig.c:547
5727 #, c-format
5728 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5729 msgstr "Bestand %s genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
5731 #: elf/ldconfig.c:555
5732 #, c-format
5733 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5734 msgstr "Geen koppeling aangemaakt omdat soname (gedeeld-objekt naam) niet kon worden gevonden voor %s"
5736 #: elf/ldconfig.c:646
5737 #, c-format
5738 msgid "Can't open directory %s"
5739 msgstr "Kan map %s niet openen"
5741 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5742 #, c-format
5743 msgid "Cannot lstat %s"
5744 msgstr "Kan %s niet vinden (met lstat)"
5746 #: elf/ldconfig.c:713
5747 #, c-format
5748 msgid "Cannot stat %s"
5749 msgstr "Kan %s niet vinden"
5751 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5752 #, c-format
5753 msgid "Input file %s not found.\n"
5754 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
5756 #: elf/ldconfig.c:804
5757 #, c-format
5758 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5759 msgstr "libc5-bibliotheek %s in verkeerde map"
5761 #: elf/ldconfig.c:807
5762 #, c-format
5763 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5764 msgstr "libc6-bibliotheek %s in verkeerde map"
5766 #: elf/ldconfig.c:810
5767 #, c-format
5768 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5769 msgstr "libc4-bibliotheek %s in verkeerde map"
5771 #: elf/ldconfig.c:837
5772 #, c-format
5773 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5774 msgstr "bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde soname (gedeeld-objekt naam) maar een verschillende soort."
5776 #: elf/ldconfig.c:940
5777 #, c-format
5778 msgid "Can't open configuration file %s"
5779 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
5781 #: elf/ldconfig.c:1024
5782 msgid "Can't chdir to /"
5783 msgstr "Kan niet verplaatsen naar map /"
5785 #: elf/ldconfig.c:1066
5786 #, c-format
5787 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5788 msgstr "Kan bufferbestandmap %s niet openen\n"
5790 #: elf/readlib.c:99
5791 #, c-format
5792 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5793 msgstr "Kan bestand %s niet vinden (met fstat).\n"
5795 #: elf/readlib.c:109
5796 #, c-format
5797 msgid "File %s is too small, not checked."
5798 msgstr "Bestand %s is te klein, niet gecontroleerd."
5800 #: elf/readlib.c:118
5801 #, c-format
5802 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5803 msgstr "In geheugen afbeelden van %s mislukt.\n"
5805 #: elf/readlib.c:158
5806 #, c-format
5807 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: elf/sprof.c:72
5811 msgid "Output selection:"
5812 msgstr "Uitvoerselectie:"
5814 #: elf/sprof.c:74
5815 msgid "print list of count paths and their number of use"
5816 msgstr ""
5818 #: elf/sprof.c:76
5819 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5820 msgstr "vlak profiel met aantallen en tikken genereren"
5822 #: elf/sprof.c:77
5823 msgid "generate call graph"
5824 msgstr "aanroepengrafiek genereren"
5826 #: elf/sprof.c:84
5827 msgid "Read and display shared object profiling data"
5828 msgstr "Profileergegevens van gedeeld objekt lezen en weergeven"
5830 #: elf/sprof.c:87
5831 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5832 msgstr "GEDEELD_OBJEKT [PROFILEERGEGEVENS]"
5834 #: elf/sprof.c:398
5835 #, c-format
5836 msgid "failed to load shared object `%s'"
5837 msgstr "laden gedeeld objekt `%s' mislukt"
5839 #: elf/sprof.c:407
5840 msgid "cannot create internal descriptors"
5841 msgstr "kan interne beschrijvers niet aanmaken"
5843 #: elf/sprof.c:526
5844 #, c-format
5845 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5846 msgstr "Opnieuw openen van gedeelde objekt `%s' mislukt"
5848 #: elf/sprof.c:534
5849 msgid "mapping of section headers failed"
5850 msgstr "afbeelden van sectiekoppen mislukt"
5852 #: elf/sprof.c:544
5853 msgid "mapping of section header string table failed"
5854 msgstr "afbeelden van sectiekoppen tekenreekstabel mislukt"
5856 #: elf/sprof.c:564
5857 #, c-format
5858 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5859 msgstr "*** Het bestand `%s' is gestript: geen gedetailleerde analyse mogelijk\n"
5861 #: elf/sprof.c:594
5862 msgid "failed to load symbol data"
5863 msgstr "laden symboolgegevens mislukt"
5865 #: elf/sprof.c:664
5866 msgid "cannot load profiling data"
5867 msgstr "kan profileergegevens niet laden"
5869 #: elf/sprof.c:673
5870 msgid "while stat'ing profiling data file"
5871 msgstr "bij vinden profileergegevensbestand"
5873 #: elf/sprof.c:681
5874 #, c-format
5875 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5876 msgstr "profileergegevens bestand `%s' komt niet overeen met gedeeld objekt `%s'"
5878 #: elf/sprof.c:692
5879 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5880 msgstr "afbeelden in geheugen van profileergegevensbestand mislukt"
5882 #: elf/sprof.c:700
5883 msgid "error while closing the profiling data file"
5884 msgstr "fout bij sluiten profileergegevens bestand"
5886 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5887 msgid "cannot create internal descriptor"
5888 msgstr "kan interne beschrijver niet aanmaken"
5890 #: elf/sprof.c:755
5891 #, c-format
5892 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5893 msgstr "`%s' is geen juist bestand met profileergegevens voor `%s'"
5895 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5896 msgid "cannot allocate symbol data"
5897 msgstr "kan symboolgegevens niet toewijzen"