1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
23 #: argp/argp-help.c:237
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
28 #: argp/argp-help.c:250
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
37 #: argp/argp-help.c:1600
41 #: argp/argp-help.c:1604
45 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgstr " [PILIHAN...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Set nama aplikasi"
77 #: argp/argp-parse.c:105
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
93 #: argp/argp-parse.c:623
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenal!?"
102 #: assert/assert-perr.c:35
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
127 #: catgets/gencat.c:118
129 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
130 "is -, output is written to standard output.\n"
132 "Hasilkan pesan katalog.\n"
133 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
134 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
136 #: catgets/gencat.c:123
138 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
139 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
141 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
142 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
144 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
145 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
146 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
147 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
148 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
149 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
150 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
154 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
156 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
160 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
163 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
164 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
165 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
166 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
167 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
168 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
177 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
179 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
180 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
181 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
182 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
183 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
184 #: posix/getconf.c:473
186 msgid "Written by %s.\n"
187 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
189 #: catgets/gencat.c:281
190 msgid "*standard input*"
191 msgstr "*masukan baku*"
193 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
199 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
200 msgid "illegal set number"
201 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
203 #: catgets/gencat.c:443
204 msgid "duplicate set definition"
205 msgstr "definisi set duplikasi"
207 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
208 msgid "this is the first definition"
209 msgstr "ini adalah definisi pertama"
211 #: catgets/gencat.c:516
213 msgid "unknown set `%s'"
214 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
216 #: catgets/gencat.c:557
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "karakter quote tidak valid"
220 #: catgets/gencat.c:570
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
225 #: catgets/gencat.c:615
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
229 #: catgets/gencat.c:666
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
233 #: catgets/gencat.c:723
234 msgid "invalid character: message ignored"
235 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
237 #: catgets/gencat.c:766
239 msgstr "baris tidak valid"
241 #: catgets/gencat.c:820
242 msgid "malformed line ignored"
243 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
245 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
247 msgid "cannot open output file `%s'"
248 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
250 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
251 msgid "invalid escape sequence"
252 msgstr "urutan escape tidak valid"
254 #: catgets/gencat.c:1209
255 msgid "unterminated message"
256 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
258 #: catgets/gencat.c:1233
260 msgid "while opening old catalog file"
261 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
263 #: catgets/gencat.c:1324
265 msgid "conversion modules not available"
266 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
268 #: catgets/gencat.c:1350
270 msgid "cannot determine escape character"
271 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
273 #: debug/pcprofiledump.c:53
274 msgid "Don't buffer output"
275 msgstr "Jangan sangga keluaran"
277 #: debug/pcprofiledump.c:58
278 msgid "Dump information generated by PC profiling."
279 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
281 #: debug/pcprofiledump.c:61
285 #: debug/pcprofiledump.c:108
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
290 #: debug/pcprofiledump.c:115
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "tidak dapat membaca header"
295 #: debug/pcprofiledump.c:179
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
300 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Penggunaan: xtrace [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
305 #: malloc/memusage.sh:26
307 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
308 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
309 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
311 #: debug/xtrace.sh:38
313 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
314 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
317 #: debug/xtrace.sh:45
319 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 " -?,--help Print this help and exit\n"
324 " --usage Give a short usage message\n"
325 " -V,--version Print version information and exit\n"
327 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
331 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
333 " --data=BERKAS Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
335 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
336 " --usage Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
337 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
339 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
340 "yang berhubungan.\n"
343 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
344 #: malloc/memusage.sh:64
347 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
348 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
349 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
351 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
352 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:146
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:150
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
373 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
374 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
377 msgid "unsupported dlinfo request"
378 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:63
381 msgid "invalid namespace"
382 msgstr "ruang-nama tidak valid"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgstr "mode tidak valid"
389 msgid "invalid mode parameter"
390 msgstr "mode parameter tidak valid"
394 msgstr "tidak diketahui"
398 msgstr "OS tidak diketahui"
402 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
405 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
407 msgid "Can't open cache file %s\n"
408 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
412 msgid "mmap of cache file failed.\n"
413 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
415 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
417 msgid "File is not a cache file.\n"
418 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
420 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
422 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
423 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
427 msgid "Can't create temporary cache file %s"
428 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
430 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
445 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
449 #: elf/dl-close.c:770
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
467 msgid "cannot allocate dependency list"
468 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
470 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
471 msgid "cannot allocate symbol search list"
472 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
475 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
476 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
479 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
480 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
482 #: elf/dl-error.c:127
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
486 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
487 msgid "cannot map pages for fdesc table"
488 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
490 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
491 msgid "cannot map pages for fptr table"
492 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
494 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
495 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
496 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
498 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
499 msgid "cannot create capability list"
500 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
503 msgid "cannot allocate name record"
504 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
506 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
507 msgid "cannot create cache for search path"
508 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
511 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
512 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
515 msgid "cannot create search path array"
516 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
519 msgid "cannot stat shared object"
520 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
523 msgid "cannot open zero fill device"
524 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
526 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
528 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
530 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
531 msgid "cannot read file data"
532 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
534 #: elf/dl-load.c:1069
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
538 #: elf/dl-load.c:1076
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
542 #: elf/dl-load.c:1160
543 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
544 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
546 #: elf/dl-load.c:1183
547 msgid "cannot handle TLS data"
548 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
550 #: elf/dl-load.c:1202
551 msgid "object file has no loadable segments"
552 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
554 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
555 msgid "cannot dynamically load executable"
556 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
558 #: elf/dl-load.c:1232
559 msgid "object file has no dynamic section"
560 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
562 #: elf/dl-load.c:1255
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
566 #: elf/dl-load.c:1268
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
570 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
571 msgid "invalid caller"
572 msgstr "pemanggil tidak valid"
574 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
575 msgid "cannot change memory protections"
576 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
578 #: elf/dl-load.c:1327
579 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
580 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
582 #: elf/dl-load.c:1340
583 msgid "cannot close file descriptor"
584 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
586 #: elf/dl-load.c:1570
587 msgid "file too short"
588 msgstr "berkas terlalu pendek"
590 #: elf/dl-load.c:1605
591 msgid "invalid ELF header"
592 msgstr "header ELF tidak valid"
594 #: elf/dl-load.c:1617
595 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
596 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
598 #: elf/dl-load.c:1619
599 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
600 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
602 #: elf/dl-load.c:1623
603 msgid "ELF file version ident does not match current one"
604 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
606 #: elf/dl-load.c:1627
607 msgid "ELF file OS ABI invalid"
608 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
610 #: elf/dl-load.c:1630
611 msgid "ELF file ABI version invalid"
612 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
614 #: elf/dl-load.c:1633
615 msgid "nonzero padding in e_ident"
618 #: elf/dl-load.c:1636
619 msgid "internal error"
620 msgstr "internal error"
622 #: elf/dl-load.c:1643
623 msgid "ELF file version does not match current one"
624 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
626 #: elf/dl-load.c:1651
627 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
628 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
630 #: elf/dl-load.c:1667
631 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
632 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
634 #: elf/dl-load.c:2184
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
636 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
638 #: elf/dl-load.c:2185
639 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
640 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
642 #: elf/dl-load.c:2188
643 msgid "cannot open shared object file"
644 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
647 msgid "failed to map segment from shared object"
648 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
651 msgid "cannot map zero-fill pages"
652 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
654 #: elf/dl-lookup.c:791
655 msgid "relocation error"
656 msgstr "relokasi error"
658 #: elf/dl-lookup.c:818
659 msgid "symbol lookup error"
660 msgstr "simbol lookup error"
663 msgid "cannot extend global scope"
664 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
667 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
668 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
672 #| msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
673 msgid "cannot load any more object with static TLS"
674 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
677 msgid "invalid mode for dlopen()"
678 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
681 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
682 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
685 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
686 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
688 #: elf/dl-reloc.c:120
689 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
690 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
692 #: elf/dl-reloc.c:212
693 msgid "cannot make segment writable for relocation"
694 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
696 #: elf/dl-reloc.c:275
698 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
699 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
701 #: elf/dl-reloc.c:290
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:306
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
708 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
710 #: elf/dl-reloc.c:335
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
722 #: elf/dl-version.c:166
724 #| msgid "symbol lookup error"
725 msgid "version lookup error"
726 msgstr "simbol lookup error"
728 #: elf/dl-version.c:296
729 msgid "cannot allocate version reference table"
730 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
732 #: elf/ldconfig.c:141
734 msgstr "Menampilkan cache"
736 #: elf/ldconfig.c:142
737 msgid "Generate verbose messages"
738 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
740 #: elf/ldconfig.c:143
741 msgid "Don't build cache"
742 msgstr "Jangan membuat cache"
744 #: elf/ldconfig.c:144
745 msgid "Don't generate links"
746 msgstr "Jangan menghasilkan links"
748 #: elf/ldconfig.c:145
749 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
750 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
752 #: elf/ldconfig.c:145
756 #: elf/ldconfig.c:146
760 #: elf/ldconfig.c:146
761 msgid "Use CACHE as cache file"
762 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
764 #: elf/ldconfig.c:147
768 #: elf/ldconfig.c:147
769 msgid "Use CONF as configuration file"
770 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
772 #: elf/ldconfig.c:148
773 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
774 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
776 #: elf/ldconfig.c:149
777 msgid "Manually link individual libraries."
778 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
780 #: elf/ldconfig.c:150
784 #: elf/ldconfig.c:150
785 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
786 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
788 #: elf/ldconfig.c:151
789 msgid "Ignore auxiliary cache file"
790 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
792 #: elf/ldconfig.c:159
793 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
794 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
796 #: elf/ldconfig.c:346
798 msgid "Path `%s' given more than once"
799 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
801 #: elf/ldconfig.c:386
803 msgid "%s is not a known library type"
804 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
806 #: elf/ldconfig.c:414
808 msgid "Can't stat %s"
809 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
811 #: elf/ldconfig.c:488
813 msgid "Can't stat %s\n"
814 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
816 #: elf/ldconfig.c:498
818 msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
821 #: elf/ldconfig.c:517
823 msgid "Can't unlink %s"
824 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
826 #: elf/ldconfig.c:523
828 msgid "Can't link %s to %s"
829 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
831 #: elf/ldconfig.c:529
833 msgstr " (berubah)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:531
837 msgstr " (DILEWATI)\n"
839 #: elf/ldconfig.c:586
841 msgid "Can't find %s"
842 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
844 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
846 msgid "Cannot lstat %s"
847 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
849 #: elf/ldconfig.c:609
851 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
852 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
854 #: elf/ldconfig.c:618
856 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
857 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
859 #: elf/ldconfig.c:701
861 msgid "Can't open directory %s"
862 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
864 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
866 msgid "Input file %s not found.\n"
867 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
869 #: elf/ldconfig.c:800
871 msgid "Cannot stat %s"
872 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
874 #: elf/ldconfig.c:951
876 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
877 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
879 #: elf/ldconfig.c:954
881 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
882 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
884 #: elf/ldconfig.c:957
886 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
887 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
889 #: elf/ldconfig.c:985
891 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
892 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
894 #: elf/ldconfig.c:1094
896 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1160
901 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
902 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
904 #: elf/ldconfig.c:1166
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
907 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
909 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
912 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
914 #: elf/ldconfig.c:1184
916 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
917 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1206
921 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
922 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
924 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
925 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
927 msgid "memory exhausted"
928 msgstr "kehabisan memori"
930 #: elf/ldconfig.c:1245
932 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
933 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
935 #: elf/ldconfig.c:1289
937 msgid "relative path `%s' used to build cache"
938 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
940 #: elf/ldconfig.c:1319
942 msgid "Can't chdir to /"
943 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
945 #: elf/ldconfig.c:1360
947 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
948 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:42
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:47
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 " --help print this help and exit\n"
958 " --version print version information and exit\n"
959 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
960 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
961 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
962 " -v, --verbose print all information\n"
964 "Penggunaan: ldd [PILIHAN... BERKAS...\n"
965 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
966 " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
967 " -d, --data-relocs proses relokasi data\n"
968 " -r, --function-relocs proses data dan relokasi fungsi\n"
969 " -u, --unused tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
970 " -v, --verbose tampilkan seluruh informasi\n"
972 #: elf/ldd.bash.in:80
973 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
974 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
976 #: elf/ldd.bash.in:87
977 msgid "unrecognized option"
978 msgstr "pilihan tidak dikenal"
980 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
981 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
982 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
984 #: elf/ldd.bash.in:124
985 msgid "missing file arguments"
986 msgstr "hilang berkas argumen"
988 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
989 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
990 #. TRANS expected to already exist.
991 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
992 msgid "No such file or directory"
993 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
995 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
996 msgid "not regular file"
997 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
999 #: elf/ldd.bash.in:153
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1001 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
1003 #: elf/ldd.bash.in:182
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
1007 #: elf/ldd.bash.in:190
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
1011 #: elf/ldd.bash.in:195
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
1015 #: elf/pldd-xx.c:105
1017 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1023 #| msgid "cannot read header"
1024 msgid "cannot read program header"
1025 msgstr "tidak dapat membaca header"
1027 #: elf/pldd-xx.c:135
1029 #| msgid "object file has no dynamic section"
1030 msgid "cannot read dynamic section"
1031 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
1033 #: elf/pldd-xx.c:147
1035 #| msgid "cannot read header"
1036 msgid "cannot read r_debug"
1037 msgstr "tidak dapat membaca header"
1039 #: elf/pldd-xx.c:167
1041 #| msgid "cannot read archive header"
1042 msgid "cannot read program interpreter"
1043 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
1045 #: elf/pldd-xx.c:196
1047 #| msgid "cannot read file data"
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
1051 #: elf/pldd-xx.c:207
1053 #| msgid "cannot read header"
1054 msgid "cannot read object name"
1055 msgstr "tidak dapat membaca header"
1058 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1067 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1072 #| msgid "invalid pointer size"
1073 msgid "invalid process ID '%s'"
1074 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
1078 #| msgid "cannot open `%s'"
1079 msgid "cannot open %s"
1080 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1084 #| msgid "cannot open `%s'"
1085 msgid "cannot open %s/task"
1086 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
1090 #| msgid "cannot create searchlist"
1091 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1092 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
1096 #| msgid "invalid ELF header"
1097 msgid "invalid thread ID '%s'"
1098 msgstr "header ELF tidak valid"
1102 #| msgid "cannot access '%s'"
1103 msgid "cannot attach to process %lu"
1104 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
1108 msgid "cannot get information about process %lu"
1113 msgid "process %lu is no ELF program"
1116 #: elf/readelflib.c:34
1118 msgid "file %s is truncated\n"
1119 msgstr "berkas %s terpotong\n"
1121 #: elf/readelflib.c:66
1123 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1124 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
1126 #: elf/readelflib.c:68
1128 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:70
1133 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1134 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:77
1138 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1139 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1141 #: elf/readelflib.c:108
1143 msgid "more than one dynamic segment\n"
1144 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1148 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1149 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1151 #: elf/readlib.c:107
1153 msgid "File %s is empty, not checked."
1154 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1156 #: elf/readlib.c:113
1158 msgid "File %s is too small, not checked."
1159 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1161 #: elf/readlib.c:123
1163 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1164 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1166 #: elf/readlib.c:161
1168 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1169 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1174 "Usage: sln src dest|file\n"
1177 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1182 msgid "%s: file open error: %m\n"
1183 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1187 msgid "No target in line %d\n"
1188 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1192 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1193 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1197 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1198 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1202 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1203 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1205 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1207 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1210 #: elf/sotruss.sh:32
1213 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1214 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1215 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1217 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1218 " -f, --follow Trace child processes\n"
1219 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1220 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1222 " -?, --help Give this help list\n"
1223 " --usage Give a short usage message\n"
1224 " --version Print program version"
1227 #: elf/sotruss.sh:46
1229 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1230 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1231 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
1233 #: elf/sotruss.sh:55
1235 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1236 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1237 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:61
1241 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1247 #| msgid "Written by %s.\n"
1248 msgid "Written by %s.\\n"
1249 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:86
1253 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1259 #: elf/sotruss.sh:134
1261 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "hasilkan call graph"
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi."
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1296 msgid "cannot create internal descriptors"
1297 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1301 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1302 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1304 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 msgid "reading of section headers failed"
1307 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1309 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 msgid "reading of section header string table failed"
1312 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1316 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1317 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1321 msgid "cannot determine file name"
1322 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1326 msgid "reading of ELF header failed"
1327 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1331 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1332 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1336 msgid "failed to load symbol data"
1337 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1341 msgid "cannot load profiling data"
1342 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1346 msgid "while stat'ing profiling data file"
1347 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1351 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1352 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1356 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1357 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1361 msgid "error while closing the profiling data file"
1362 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1364 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1366 msgid "cannot create internal descriptor"
1367 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1371 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1372 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1374 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1376 msgid "cannot allocate symbol data"
1377 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1381 msgid "cannot open output file"
1382 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1386 msgid "error while closing input `%s'"
1387 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1391 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1392 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1396 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1397 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1400 #: iconv/iconv_prog.c:618
1402 msgid "error while reading the input"
1403 msgstr "error ketika membaca masukan"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1407 msgid "unable to allocate buffer for input"
1408 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:59
1411 msgid "Input/Output format specification:"
1412 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:60
1415 msgid "encoding of original text"
1416 msgstr "enkoding dari teks asli"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:61
1419 msgid "encoding for output"
1420 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:62
1423 msgid "Information:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:63
1427 msgid "list all known coded character sets"
1428 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1431 msgid "Output control:"
1432 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:65
1435 msgid "omit invalid characters from output"
1436 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1439 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1440 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1441 #: malloc/memusagestat.c:56
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1449 msgstr "berkas keluaran"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "tekan peringatan"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1463 #: iconv/iconv_prog.c:77
1465 msgstr "[BERKAS...]"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:233
1469 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1470 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:238
1474 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1475 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:245
1479 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1480 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:249
1484 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1485 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:259
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:357
1494 msgid "error while closing output file"
1495 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:458
1499 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1500 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:535
1504 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1505 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1510 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:546
1514 msgid "unknown iconv() error %d"
1515 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:791
1520 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1521 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1522 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1523 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1527 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1528 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1529 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1530 "listed with several different names (aliases).\n"
1534 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1535 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1536 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1537 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:109
1542 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1543 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1545 #: iconv/iconvconfig.c:113
1549 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1553 #: iconv/iconvconfig.c:127
1554 msgid "Prefix used for all file accesses"
1555 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:128
1558 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1559 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:132
1562 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1563 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:299
1567 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1568 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1572 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1573 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:430
1577 msgid "while inserting in search tree"
1578 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1580 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1582 msgid "cannot generate output file"
1583 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1586 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1587 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1590 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1591 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1595 msgid "connect to address %s: "
1596 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1600 msgid "Trying %s...\n"
1601 msgstr "Mencoba %s...\n"
1605 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1610 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1611 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1614 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1615 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1618 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1623 msgid "rcmd: %s: short read"
1624 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1627 msgid "lstat failed"
1628 msgstr "lstat gagal"
1632 msgstr "tidak dapat membuka"
1635 msgid "fstat failed"
1636 msgstr "fstat gagal"
1640 msgstr "pemilik buruk"
1643 msgid "writeable by other than owner"
1644 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1647 msgid "hard linked somewhere"
1648 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1650 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1651 msgid "out of memory"
1652 msgstr "kehabisan memori"
1654 #: inet/ruserpass.c:184
1655 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1656 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1658 #: inet/ruserpass.c:185
1659 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1660 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1662 #: inet/ruserpass.c:277
1664 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1665 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1667 #: libidn/nfkc.c:463
1668 msgid "Character out of range for UTF-8"
1669 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1671 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1673 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1674 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1676 #: locale/programs/charmap.c:138
1678 msgid "character map file `%s' not found"
1679 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1681 #: locale/programs/charmap.c:195
1683 msgid "default character map file `%s' not found"
1684 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1686 #: locale/programs/charmap.c:258
1688 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1689 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1691 #: locale/programs/charmap.c:337
1693 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1694 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1696 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1697 #: locale/programs/repertoire.c:174
1699 msgid "syntax error in prolog: %s"
1700 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1702 #: locale/programs/charmap.c:358
1703 msgid "invalid definition"
1704 msgstr "definisi tidak valid"
1706 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1707 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1708 msgid "bad argument"
1709 msgstr "argumen buruk"
1711 #: locale/programs/charmap.c:403
1713 msgid "duplicate definition of <%s>"
1714 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1716 #: locale/programs/charmap.c:410
1718 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1719 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1721 #: locale/programs/charmap.c:422
1723 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1724 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1726 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1728 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1729 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1731 #: locale/programs/charmap.c:471
1732 msgid "character sets with locking states are not supported"
1733 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1735 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1736 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1737 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1738 #: locale/programs/charmap.c:815
1740 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1741 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1743 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1744 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1745 msgid "no symbolic name given"
1746 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1748 #: locale/programs/charmap.c:553
1749 msgid "invalid encoding given"
1750 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1752 #: locale/programs/charmap.c:562
1753 msgid "too few bytes in character encoding"
1754 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1756 #: locale/programs/charmap.c:564
1757 msgid "too many bytes in character encoding"
1758 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1760 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1761 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1762 msgid "no symbolic name given for end of range"
1763 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1765 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1767 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1768 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1769 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1770 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1771 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1772 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1773 #: locale/programs/repertoire.c:313
1775 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1776 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1778 #: locale/programs/charmap.c:643
1779 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1780 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1782 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1784 msgid "value for %s must be an integer"
1785 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1787 #: locale/programs/charmap.c:842
1789 msgid "%s: error in state machine"
1790 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1792 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1794 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1795 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1796 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1797 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1798 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1799 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1800 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1802 msgid "%s: premature end of file"
1803 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1805 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1807 msgid "unknown character `%s'"
1808 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1810 #: locale/programs/charmap.c:888
1812 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1813 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1815 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1816 #: locale/programs/repertoire.c:419
1817 msgid "invalid names for character range"
1818 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1820 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1821 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1822 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1824 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1826 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1827 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1829 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1830 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1831 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1833 #: locale/programs/charmap.c:1087
1834 msgid "resulting bytes for range not representable."
1835 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1837 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1838 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1839 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1840 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1841 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1842 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1844 msgid "No definition for %s category found"
1845 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1848 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1849 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1850 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1851 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1852 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1853 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1854 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1855 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1856 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1857 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1858 #: locale/programs/ld-time.c:196
1860 msgid "%s: field `%s' not defined"
1861 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1863 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1864 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1865 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1867 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1868 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:170
1872 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1873 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:221
1877 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1878 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:246
1882 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1883 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1887 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1891 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1893 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1894 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1896 #: locale/programs/ld-address.c:314
1898 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1899 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1902 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1903 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1904 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1907 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1908 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1909 #: locale/programs/ld-time.c:890
1911 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1912 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1914 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1915 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1916 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1917 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1918 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1919 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1921 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1922 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1924 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1926 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1927 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1928 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1929 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1931 msgid "%s: incomplete `END' line"
1932 msgstr "%s: tidak lengkap `END' baris"
1934 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1940 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1941 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1942 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1943 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1944 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1946 msgid "%s: syntax error"
1947 msgstr "%s: sintaks error"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1951 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1952 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1956 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1957 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1961 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1962 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1966 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1967 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1971 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1972 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1977 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1978 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1982 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1983 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1987 msgid "%s: not enough sorting rules"
1988 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1992 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1993 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1997 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1998 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:940
2002 msgid "%s: too many values"
2003 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2007 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2008 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2012 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2013 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2017 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2018 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2022 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2023 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2027 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2028 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2032 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2033 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2037 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2038 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2042 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2043 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2047 msgid "%s: `%s' must be a character"
2048 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2052 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2053 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2057 msgid "symbol `%s' not defined"
2058 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2062 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2063 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2068 msgstr "simbol `%s'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2072 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2073 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2077 msgid "too many errors; giving up"
2078 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2082 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2083 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2087 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2088 msgid "%s: more than one 'else'"
2089 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2093 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2094 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2098 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2099 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2103 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2104 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2109 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2113 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2114 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2118 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2119 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2122 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2123 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2127 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2128 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2132 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2133 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2137 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2138 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2142 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2143 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2147 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2148 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2153 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2154 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2158 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2163 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2164 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2168 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2169 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2173 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2174 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2178 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2179 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2183 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2184 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2188 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2189 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2193 msgid "%s: empty category description not allowed"
2194 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2198 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2199 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2203 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2208 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2209 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2213 msgid "No character set name specified in charmap"
2214 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2218 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2219 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2223 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2224 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2228 msgid "internal error in %s, line %u"
2229 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2233 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2234 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2238 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2239 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2243 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2244 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2248 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2249 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2253 msgid "character <SP> not defined in character map"
2254 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2258 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2259 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2263 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2264 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2268 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2269 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2273 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2274 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2278 msgid "character class `%s' already defined"
2279 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2283 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2284 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2288 msgid "character map `%s' already defined"
2289 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2293 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2294 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2300 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2301 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2305 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2306 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2309 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2310 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2313 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2314 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2317 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2318 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2322 msgid "syntax error"
2323 msgstr "sintaks error"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2327 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2328 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2332 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2333 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2336 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2337 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2340 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2341 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2344 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2345 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2348 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2349 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2353 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2354 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2358 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2359 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2363 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2364 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2367 msgid "previous definition was here"
2368 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2372 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2373 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2382 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2383 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2391 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2392 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2396 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2397 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2401 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2402 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2406 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2407 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2411 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2412 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2416 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2417 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2421 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2422 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2424 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2426 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2427 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2429 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2431 msgid "%s: duplicate category version definition"
2432 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2434 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2436 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2437 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2439 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2441 msgid "%s: field `%s' undefined"
2442 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2444 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2447 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2448 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2450 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2452 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2453 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2457 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2458 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2462 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2463 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2467 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2468 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2470 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2472 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2473 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2477 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2478 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2480 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2482 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2483 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2485 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2486 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2487 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2489 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2490 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2492 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2493 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:247
2497 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2498 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:258
2502 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2503 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:271
2507 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:279
2512 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:330
2517 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:339
2522 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2523 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:358
2527 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2532 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:416
2537 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:444
2542 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2543 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:456
2547 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2548 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:497
2552 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2553 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2556 #: locale/programs/ld-time.c:521
2558 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2559 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2561 #: locale/programs/ld-time.c:726
2563 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2564 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:771
2567 msgid "extra trailing semicolon"
2568 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2570 #: locale/programs/ld-time.c:774
2572 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2573 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2575 #: locale/programs/linereader.c:130
2576 msgid "trailing garbage at end of line"
2577 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2579 #: locale/programs/linereader.c:298
2580 msgid "garbage at end of number"
2581 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2583 #: locale/programs/linereader.c:410
2584 msgid "garbage at end of character code specification"
2585 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2587 #: locale/programs/linereader.c:496
2588 msgid "unterminated symbolic name"
2589 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2591 #: locale/programs/linereader.c:623
2592 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2593 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2595 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2596 msgid "unterminated string"
2597 msgstr "string tidak selesai"
2599 #: locale/programs/linereader.c:669
2600 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2601 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2603 #: locale/programs/linereader.c:816
2605 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2606 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2608 #: locale/programs/linereader.c:837
2610 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2611 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2613 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2615 #| msgid "unknown set `%s'"
2616 msgid "unknown name \"%s\""
2617 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
2619 #: locale/programs/locale.c:72
2620 msgid "System information:"
2621 msgstr "Informasi sistem:"
2623 #: locale/programs/locale.c:74
2624 msgid "Write names of available locales"
2625 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2627 #: locale/programs/locale.c:76
2628 msgid "Write names of available charmaps"
2629 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2631 #: locale/programs/locale.c:77
2632 msgid "Modify output format:"
2633 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2635 #: locale/programs/locale.c:78
2636 msgid "Write names of selected categories"
2637 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2639 #: locale/programs/locale.c:79
2640 msgid "Write names of selected keywords"
2641 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2643 #: locale/programs/locale.c:80
2644 msgid "Print more information"
2645 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2647 #: locale/programs/locale.c:85
2648 msgid "Get locale-specific information."
2649 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2651 #: locale/programs/locale.c:88
2659 #: locale/programs/locale.c:192
2661 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2662 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2664 #: locale/programs/locale.c:194
2666 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2667 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2669 #: locale/programs/locale.c:207
2671 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2672 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2674 #: locale/programs/locale.c:223
2676 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2677 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2679 #: locale/programs/locale.c:519
2681 msgid "while preparing output"
2682 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2684 #: locale/programs/localedef.c:121
2685 msgid "Input Files:"
2686 msgstr "Berkas Masukan:"
2688 #: locale/programs/localedef.c:123
2689 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2690 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2692 #: locale/programs/localedef.c:125
2693 msgid "Source definitions are found in FILE"
2694 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2696 #: locale/programs/localedef.c:127
2697 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2698 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2700 #: locale/programs/localedef.c:131
2701 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2702 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2704 #: locale/programs/localedef.c:132
2705 msgid "Create old-style tables"
2706 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2708 #: locale/programs/localedef.c:133
2709 msgid "Optional output file prefix"
2710 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2712 #: locale/programs/localedef.c:134
2714 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2715 msgid "Strictly conform to POSIX"
2716 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2718 #: locale/programs/localedef.c:136
2719 msgid "Suppress warnings and information messages"
2720 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2722 #: locale/programs/localedef.c:137
2723 msgid "Print more messages"
2724 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2726 #: locale/programs/localedef.c:138
2727 msgid "Archive control:"
2728 msgstr "Pengontrol archive:"
2730 #: locale/programs/localedef.c:140
2731 msgid "Don't add new data to archive"
2732 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2734 #: locale/programs/localedef.c:142
2735 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2736 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2738 #: locale/programs/localedef.c:143
2739 msgid "Replace existing archive content"
2740 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2742 #: locale/programs/localedef.c:145
2743 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2744 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2746 #: locale/programs/localedef.c:146
2747 msgid "List content of archive"
2748 msgstr "Daftar isi dari archive"
2750 #: locale/programs/localedef.c:148
2751 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2752 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2754 #: locale/programs/localedef.c:150
2755 msgid "Generate little-endian output"
2758 #: locale/programs/localedef.c:152
2759 msgid "Generate big-endian output"
2762 #: locale/programs/localedef.c:157
2763 msgid "Compile locale specification"
2764 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2766 #: locale/programs/localedef.c:160
2769 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2770 "--list-archive [FILE]"
2773 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2774 "--list-archive [BERKAS]"
2776 #: locale/programs/localedef.c:235
2778 msgid "cannot create directory for output files"
2779 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2781 #: locale/programs/localedef.c:246
2783 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2784 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2786 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2787 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2789 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2790 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2792 #: locale/programs/localedef.c:288
2794 msgid "cannot write output files to `%s'"
2795 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2797 #: locale/programs/localedef.c:380
2800 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2801 #| " repertoire maps: %s\n"
2802 #| " locale path : %s\n"
2805 "System's directory for character maps : %s\n"
2806 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2807 "\t\t locale path : %s\n"
2810 "Sistem direktori untuk peta karakter : %s\n"
2811 " peta repertoire: %s\n"
2812 " jalur lokal : %s\n"
2815 #: locale/programs/localedef.c:582
2817 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2818 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2820 #: locale/programs/localedef.c:588
2822 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2823 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2827 #| msgid "cannot create temporary file"
2828 msgid "cannot create temporary file: %s"
2829 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2833 msgid "cannot initialize archive file"
2834 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2838 msgid "cannot resize archive file"
2839 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2842 #: locale/programs/locarchive.c:674
2844 msgid "cannot map archive header"
2845 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:211
2849 msgid "failed to create new locale archive"
2850 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:223
2854 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2855 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:324
2859 #| msgid "cannot add to locale archive"
2860 msgid "cannot read data from locale archive"
2861 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:355
2865 msgid "cannot map locale archive file"
2866 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:460
2870 msgid "cannot lock new archive"
2871 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:529
2875 msgid "cannot extend locale archive file"
2876 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:538
2880 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2881 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:546
2885 msgid "cannot rename new archive"
2886 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:608
2890 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2891 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2893 #: locale/programs/locarchive.c:613
2895 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2896 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2898 #: locale/programs/locarchive.c:632
2900 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2901 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2903 #: locale/programs/locarchive.c:655
2905 msgid "cannot read archive header"
2906 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2908 #: locale/programs/locarchive.c:728
2910 msgid "locale '%s' already exists"
2911 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2913 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2914 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2915 #: locale/programs/locfile.c:350
2917 msgid "cannot add to locale archive"
2918 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2922 msgid "locale alias file `%s' not found"
2923 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2928 msgstr "Menambahkan %s\n"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2932 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2933 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2937 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2938 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2942 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2943 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2945 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2947 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2948 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2950 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2952 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2953 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2955 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2957 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2958 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2960 #: locale/programs/locfile.c:137
2962 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2963 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2965 #: locale/programs/locfile.c:257
2966 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2967 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2969 #: locale/programs/locfile.c:800
2971 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2972 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2974 #: locale/programs/locfile.c:824
2976 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2977 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2979 #: locale/programs/locfile.c:920
2981 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2982 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2984 #: locale/programs/locfile.c:956
2985 msgid "expecting string argument for `copy'"
2986 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2988 #: locale/programs/locfile.c:960
2989 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2990 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2992 #: locale/programs/locfile.c:979
2993 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2994 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2996 #: locale/programs/locfile.c:993
2998 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2999 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
3001 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3002 #: locale/programs/repertoire.c:295
3004 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3005 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
3007 #: locale/programs/repertoire.c:271
3008 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3009 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
3011 #: locale/programs/repertoire.c:331
3013 msgid "cannot save new repertoire map"
3014 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
3016 #: locale/programs/repertoire.c:342
3018 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3019 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
3021 #: login/programs/pt_chown.c:78
3023 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3024 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
3026 #: login/programs/pt_chown.c:92
3029 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3033 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
3037 #: login/programs/pt_chown.c:198
3039 msgid "too many arguments"
3040 msgstr "terlalu banyak argumen"
3042 #: login/programs/pt_chown.c:206
3044 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3045 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
3047 #: malloc/mcheck.c:346
3048 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3049 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
3051 #: malloc/mcheck.c:349
3052 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3053 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
3055 #: malloc/mcheck.c:352
3056 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3057 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
3059 #: malloc/mcheck.c:355
3060 msgid "block freed twice\n"
3061 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
3063 #: malloc/mcheck.c:358
3064 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3065 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
3067 #: malloc/memusage.sh:32
3069 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3070 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3071 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:38
3075 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3076 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3078 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3079 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3080 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3081 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3082 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3083 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3084 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3086 " -?,--help Print this help and exit\n"
3087 " --usage Give a short usage message\n"
3088 " -V,--version Print version information and exit\n"
3090 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3091 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3092 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3093 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3094 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3095 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3097 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3101 "Penggunaan: memusage [PILIHAN]... APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]...\n"
3102 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
3104 " -n,--progname=NAMA Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
3105 " -p,--png=BERKAS Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3106 " -d,--data=BERKAS Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
3107 " -u,--unbuffered Jangan keluarkan penyangga\n"
3108 " --no-timer Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
3109 " -m,--mmap Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
3111 " -?,--help Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
3112 " --usage Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
3113 " -V,--version Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
3115 " Pilihan berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
3116 " -t,--time-based Buat graphis linear dengan waktu\n"
3117 " -T,--total Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
3118 " --title=STRING Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
3119 " -x,--x-size=UKURAN Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
3120 " -y,--y-size=UKURAN Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
3122 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
3123 "yang berhubungan.\n"
3126 #: malloc/memusage.sh:99
3129 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3130 #| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3131 #| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3132 #| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3134 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3135 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3137 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
3140 " [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3141 " [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
3142 " APLIKASI [PILIHAN APLIKASI]..."
3144 #: malloc/memusage.sh:191
3145 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3146 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
3148 #: malloc/memusage.sh:200
3149 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3150 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
3152 #: malloc/memusage.sh:213
3153 msgid "No program name given"
3154 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
3156 #: malloc/memusagestat.c:56
3157 msgid "Name output file"
3158 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
3160 #: malloc/memusagestat.c:57
3164 #: malloc/memusagestat.c:57
3165 msgid "Title string used in output graphic"
3166 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
3168 #: malloc/memusagestat.c:58
3169 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3170 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
3172 #: malloc/memusagestat.c:62
3173 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3174 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
3176 #: malloc/memusagestat.c:63
3180 #: malloc/memusagestat.c:64
3181 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3182 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
3184 #: malloc/memusagestat.c:65
3185 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3186 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
3188 #: malloc/memusagestat.c:70
3189 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3190 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
3192 #: malloc/memusagestat.c:73
3193 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3194 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
3197 msgid "Unknown system error"
3198 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
3200 #: nis/nis_callback.c:188
3201 msgid "unable to free arguments"
3202 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
3204 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3209 #: nis/nis_error.h:2
3210 msgid "Probable success"
3211 msgstr "Mungkin sukses"
3213 #: nis/nis_error.h:3
3215 msgstr "Tidak ditemukan"
3217 #: nis/nis_error.h:4
3218 msgid "Probably not found"
3219 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
3221 #: nis/nis_error.h:5
3222 msgid "Cache expired"
3223 msgstr "Cache ekspired"
3225 #: nis/nis_error.h:6
3226 msgid "NIS+ servers unreachable"
3227 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
3229 #: nis/nis_error.h:7
3230 msgid "Unknown object"
3231 msgstr "Objek tidak dikenal"
3233 #: nis/nis_error.h:8
3234 msgid "Server busy, try again"
3235 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
3237 #: nis/nis_error.h:9
3238 msgid "Generic system error"
3239 msgstr "Sistem error umum"
3241 #: nis/nis_error.h:10
3242 msgid "First/next chain broken"
3243 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
3245 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3246 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3247 msgid "Permission denied"
3248 msgstr "Ijin ditolak"
3250 #: nis/nis_error.h:12
3252 msgstr "Bukan pemilik"
3254 #: nis/nis_error.h:13
3255 msgid "Name not served by this server"
3256 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3258 #: nis/nis_error.h:14
3259 msgid "Server out of memory"
3260 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3262 #: nis/nis_error.h:15
3263 msgid "Object with same name exists"
3264 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3266 #: nis/nis_error.h:16
3267 msgid "Not master server for this domain"
3268 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3270 #: nis/nis_error.h:17
3271 msgid "Invalid object for operation"
3272 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3274 #: nis/nis_error.h:18
3275 msgid "Malformed name, or illegal name"
3276 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3278 #: nis/nis_error.h:19
3279 msgid "Unable to create callback"
3280 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3282 #: nis/nis_error.h:20
3283 msgid "Results sent to callback proc"
3284 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3286 #: nis/nis_error.h:21
3287 msgid "Not found, no such name"
3288 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3290 #: nis/nis_error.h:22
3291 msgid "Name/entry isn't unique"
3292 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3294 #: nis/nis_error.h:23
3295 msgid "Modification failed"
3296 msgstr "Modifikasi gagal"
3298 #: nis/nis_error.h:24
3299 msgid "Database for table does not exist"
3300 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3302 #: nis/nis_error.h:25
3303 msgid "Entry/table type mismatch"
3304 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3306 #: nis/nis_error.h:26
3307 msgid "Link points to illegal name"
3308 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3310 #: nis/nis_error.h:27
3311 msgid "Partial success"
3312 msgstr "Sukses sebagian"
3314 #: nis/nis_error.h:28
3315 msgid "Too many attributes"
3316 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3318 #: nis/nis_error.h:29
3319 msgid "Error in RPC subsystem"
3320 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3322 #: nis/nis_error.h:30
3323 msgid "Missing or malformed attribute"
3324 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3326 #: nis/nis_error.h:31
3327 msgid "Named object is not searchable"
3328 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3330 #: nis/nis_error.h:32
3331 msgid "Error while talking to callback proc"
3332 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3334 #: nis/nis_error.h:33
3335 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3336 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3338 #: nis/nis_error.h:34
3339 msgid "Illegal object type for operation"
3340 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3342 #: nis/nis_error.h:35
3343 msgid "Passed object is not the same object on server"
3344 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3346 #: nis/nis_error.h:36
3347 msgid "Modify operation failed"
3348 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3350 #: nis/nis_error.h:37
3351 msgid "Query illegal for named table"
3352 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3354 #: nis/nis_error.h:38
3355 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3356 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3358 #: nis/nis_error.h:39
3359 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3360 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3362 #: nis/nis_error.h:40
3363 msgid "Full resync required for directory"
3364 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3366 #: nis/nis_error.h:41
3367 msgid "NIS+ operation failed"
3368 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3370 #: nis/nis_error.h:42
3371 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3372 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3374 #: nis/nis_error.h:43
3375 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3376 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3378 #: nis/nis_error.h:44
3379 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3380 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3382 #: nis/nis_error.h:45
3383 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3384 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3386 #: nis/nis_error.h:46
3387 msgid "No file space on server"
3388 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3390 #: nis/nis_error.h:47
3391 msgid "Unable to create process on server"
3392 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3394 #: nis/nis_error.h:48
3395 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3396 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3398 #: nis/nis_local_names.c:121
3400 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3401 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3403 #: nis/nis_print.c:51
3405 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3407 #: nis/nis_print.c:109
3408 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3409 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3411 #: nis/nis_print.c:112
3413 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3415 #: nis/nis_print.c:115
3417 msgstr "DIREKTORI\n"
3419 #: nis/nis_print.c:118
3423 #: nis/nis_print.c:121
3427 #: nis/nis_print.c:124
3431 #: nis/nis_print.c:127
3435 #: nis/nis_print.c:130
3439 #: nis/nis_print.c:133
3440 msgid "(Unknown object)\n"
3441 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:167
3445 msgid "Name : `%s'\n"
3446 msgstr "Nama : `%s'\n"
3448 #: nis/nis_print.c:168
3451 msgstr "Tipe : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:173
3454 msgid "Master Server :\n"
3455 msgstr "Master Server :\n"
3457 #: nis/nis_print.c:175
3458 msgid "Replicate :\n"
3459 msgstr "Replika :\n"
3461 #: nis/nis_print.c:176
3463 msgid "\tName : %s\n"
3464 msgstr "\tNama : %s\n"
3466 #: nis/nis_print.c:177
3467 msgid "\tPublic Key : "
3468 msgstr "\tKunci Umum : "
3470 #: nis/nis_print.c:181
3474 #: nis/nis_print.c:184
3476 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3477 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3479 #: nis/nis_print.c:189
3481 msgid "RSA (%d bits)\n"
3482 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:192
3486 msgstr "Kerberos.\n"
3488 #: nis/nis_print.c:195
3490 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3491 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:206
3495 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3496 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:228
3499 msgid "Time to live : "
3500 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3502 #: nis/nis_print.c:230
3503 msgid "Default Access rights :\n"
3504 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3506 #: nis/nis_print.c:239
3508 msgid "\tType : %s\n"
3509 msgstr "\tTipe : %s\n"
3511 #: nis/nis_print.c:240
3512 msgid "\tAccess rights: "
3513 msgstr "\tHak akses: "
3515 #: nis/nis_print.c:254
3516 msgid "Group Flags :"
3517 msgstr "Tanda Grup :"
3519 #: nis/nis_print.c:257
3527 #: nis/nis_print.c:269
3529 msgid "Table Type : %s\n"
3530 msgstr "Tipe Tabel : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:270
3534 msgid "Number of Columns : %d\n"
3535 msgstr "Jumlah dari Kolom : %d\n"
3537 #: nis/nis_print.c:271
3539 msgid "Character Separator : %c\n"
3540 msgstr "Pemisah Karakter : %c\n"
3542 #: nis/nis_print.c:272
3544 msgid "Search Path : %s\n"
3545 msgstr "Jalur Pencarian : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:273
3551 #: nis/nis_print.c:276
3553 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3554 msgstr "\t[%d]\tNama : %s\n"
3556 #: nis/nis_print.c:278
3557 msgid "\t\tAttributes : "
3558 msgstr "\t\tAtribut : "
3560 #: nis/nis_print.c:280
3561 msgid "\t\tAccess Rights : "
3562 msgstr "\t\tHak Akses : "
3564 #: nis/nis_print.c:290
3565 msgid "Linked Object Type : "
3566 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3568 #: nis/nis_print.c:292
3570 msgid "Linked to : %s\n"
3571 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:302
3575 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3576 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:305
3580 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3581 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3583 #: nis/nis_print.c:308
3584 msgid "Encrypted data\n"
3585 msgstr "Data terenkripsi\n"
3587 #: nis/nis_print.c:310
3588 msgid "Binary data\n"
3589 msgstr "Data binari\n"
3591 #: nis/nis_print.c:326
3593 msgid "Object Name : %s\n"
3594 msgstr "Nama objek : %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:327
3598 msgid "Directory : %s\n"
3599 msgstr "Direktori : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:328
3603 msgid "Owner : %s\n"
3604 msgstr "Pemilik : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:329
3608 msgid "Group : %s\n"
3609 msgstr "Grup : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:330
3612 msgid "Access Rights : "
3613 msgstr "Hak Akses : "
3615 #: nis/nis_print.c:332
3622 "Waktu untuk Hidup : "
3624 #: nis/nis_print.c:335
3626 msgid "Creation Time : %s"
3627 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3629 #: nis/nis_print.c:337
3631 msgid "Mod. Time : %s"
3632 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3634 #: nis/nis_print.c:338
3635 msgid "Object Type : "
3636 msgstr "Tipe Objek : "
3638 #: nis/nis_print.c:358
3640 msgid " Data Length = %u\n"
3641 msgstr " Panjang Data = %u\n"
3643 #: nis/nis_print.c:372
3645 msgid "Status : %s\n"
3646 msgstr "Status : %s\n"
3648 #: nis/nis_print.c:373
3650 msgid "Number of objects : %u\n"
3651 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3653 #: nis/nis_print.c:377
3655 msgid "Object #%d:\n"
3656 msgstr "Objek #%d:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3660 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3661 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3664 msgid " Explicit members:\n"
3665 msgstr " Anggota eksplisit:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3668 msgid " No explicit members\n"
3669 msgstr " Bukan anggota eksplisit\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3672 msgid " Implicit members:\n"
3673 msgstr " Anggota implisit:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3676 msgid " No implicit members\n"
3677 msgstr " Bukan anggota implisit\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3680 msgid " Recursive members:\n"
3681 msgstr " Anggota rekursif:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3684 msgid " No recursive members\n"
3685 msgstr " Bukan anggota rekursif\n"
3687 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3688 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3689 msgstr " Eksplisif bukan anggota:\n"
3691 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3692 msgid " No explicit nonmembers\n"
3693 msgstr " Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3695 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3696 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3697 msgstr " Implisit bukan anggota:\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3700 msgid " No implicit nonmembers\n"
3701 msgstr " Bukan implisit bukan anggota\n"
3703 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3704 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3705 msgstr " Rekursif bukan anggota\n"
3707 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3708 msgid " No recursive nonmembers\n"
3709 msgstr " Bukan rekursif bukan anggota\n"
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3714 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3715 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3719 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3720 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3722 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3724 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3727 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3728 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3732 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3733 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3737 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3738 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3742 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3743 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3745 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3746 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3747 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3750 msgid "Request arguments bad"
3751 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3754 msgid "RPC failure on NIS operation"
3755 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3758 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3759 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3762 msgid "No such map in server's domain"
3763 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3766 msgid "No such key in map"
3767 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3770 msgid "Internal NIS error"
3771 msgstr "Internal NIS error"
3774 msgid "Local resource allocation failure"
3775 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3778 msgid "No more records in map database"
3779 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3782 msgid "Can't communicate with portmapper"
3783 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3786 msgid "Can't communicate with ypbind"
3787 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3790 msgid "Can't communicate with ypserv"
3791 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3794 msgid "Local domain name not set"
3795 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3798 msgid "NIS map database is bad"
3799 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3802 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3803 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3806 msgid "Database is busy"
3807 msgstr "Basis data sibuk"
3810 msgid "Unknown NIS error code"
3811 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3814 msgid "Internal ypbind error"
3815 msgstr "Internal ypbind error"
3818 msgid "Domain not bound"
3819 msgstr "Domain tidak terikat"
3822 msgid "System resource allocation failure"
3823 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3826 msgid "Unknown ypbind error"
3827 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3830 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3831 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3834 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3835 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3837 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3840 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3842 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3844 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3845 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3849 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3850 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3856 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3858 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3859 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3863 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3864 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3868 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3869 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3871 #: nscd/connections.c:553
3873 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3874 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3876 #: nscd/connections.c:561
3877 msgid "uninitialized header"
3878 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3880 #: nscd/connections.c:566
3881 msgid "header size does not match"
3882 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3884 #: nscd/connections.c:576
3885 msgid "file size does not match"
3886 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3888 #: nscd/connections.c:593
3889 msgid "verification failed"
3890 msgstr "verifikasi gagal"
3892 #: nscd/connections.c:607
3894 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3895 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3897 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3899 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3900 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3902 #: nscd/connections.c:634
3904 msgid "cannot access '%s'"
3905 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3907 #: nscd/connections.c:682
3909 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3910 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3912 #: nscd/connections.c:688
3914 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3915 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3917 #: nscd/connections.c:691
3919 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3920 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3922 #: nscd/connections.c:762
3924 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3925 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3927 #: nscd/connections.c:801
3929 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3930 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3932 #: nscd/connections.c:850
3934 msgid "cannot open socket: %s"
3935 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3937 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3939 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3940 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3942 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3944 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3945 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3947 #: nscd/connections.c:891
3949 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3950 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3952 #: nscd/connections.c:984
3954 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3955 msgid "register trace file %s for database %s"
3956 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3958 #: nscd/connections.c:1114
3960 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3961 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3963 #: nscd/connections.c:1126
3965 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3966 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3968 #: nscd/connections.c:1148
3970 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3971 msgstr "permintaan dari %ld tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3973 #: nscd/connections.c:1153
3975 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3976 msgstr "permintaan dari '%s' [%ld] tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3978 #: nscd/connections.c:1158
3979 msgid "request not handled due to missing permission"
3980 msgstr "permintaan tidak dapat ditangani karena tidak ada ijin"
3982 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3984 msgid "cannot write result: %s"
3985 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1340
3989 msgid "error getting caller's id: %s"
3990 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1400
3994 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3997 #: nscd/connections.c:1414
3999 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4002 #: nscd/connections.c:1454
4004 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4007 #: nscd/connections.c:1464
4009 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4012 #: nscd/connections.c:1477
4014 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4017 #: nscd/connections.c:1523
4019 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4022 #: nscd/connections.c:1532
4024 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4025 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
4027 #: nscd/connections.c:1725
4029 msgid "short read while reading request: %s"
4030 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
4032 #: nscd/connections.c:1758
4034 msgid "key length in request too long: %d"
4035 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
4037 #: nscd/connections.c:1771
4039 msgid "short read while reading request key: %s"
4040 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
4042 #: nscd/connections.c:1781
4044 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4045 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
4047 #: nscd/connections.c:1786
4049 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4050 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
4052 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4054 msgid "disabled inotify after read error %d"
4055 msgstr "menonaktifkan inotify setelah error membaca %d"
4057 #: nscd/connections.c:2375
4058 msgid "could not initialize conditional variable"
4059 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
4061 #: nscd/connections.c:2383
4062 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4063 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
4065 #: nscd/connections.c:2397
4066 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4067 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
4069 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4070 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4071 #: nscd/connections.c:2519
4073 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4074 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
4076 #: nscd/connections.c:2472
4077 msgid "initial getgrouplist failed"
4078 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
4080 #: nscd/connections.c:2481
4081 msgid "getgrouplist failed"
4082 msgstr "getgrouplist gagal"
4084 #: nscd/connections.c:2499
4085 msgid "setgroups failed"
4086 msgstr "setgroups gagal"
4088 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4089 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4091 msgid "short write in %s: %s"
4092 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
4094 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4096 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4099 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4101 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4102 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4104 #: nscd/grpcache.c:531
4106 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4107 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
4111 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4112 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
4116 msgid "no more memory for database '%s'"
4117 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
4119 #: nscd/netgroupcache.c:121
4121 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4122 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4125 #: nscd/netgroupcache.c:123
4127 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4128 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4129 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4131 #: nscd/netgroupcache.c:495
4133 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4134 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4135 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
4137 #: nscd/netgroupcache.c:498
4139 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4140 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4141 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
4144 msgid "Read configuration data from NAME"
4145 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
4148 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4149 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
4152 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4160 msgid "Start NUMBER threads"
4161 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
4164 msgid "Shut the server down"
4165 msgstr "Matikan server"
4168 msgid "Print current configuration statistics"
4169 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
4176 msgid "Invalidate the specified cache"
4177 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
4184 msgid "Use separate cache for each user"
4185 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
4188 msgid "Name Service Cache Daemon."
4189 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
4191 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4193 msgid "wrong number of arguments"
4194 msgstr "jumlah salah dari argumen"
4198 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4199 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
4203 msgid "already running"
4204 msgstr "telah berjalan"
4208 #| msgid "cannot create directory for output files"
4209 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4210 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
4215 msgstr "tidak dapat fork"
4218 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4219 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
4222 msgid "Could not create log file"
4223 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
4225 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4227 msgid "write incomplete"
4228 msgstr "penulisan tidak lengkap"
4232 msgid "cannot read invalidate ACK"
4233 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
4237 msgid "invalidation failed"
4238 msgstr "invalidation gagal"
4240 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4242 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4243 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4247 msgid "'%s' is not a known database"
4248 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
4252 msgid "secure services not implemented anymore"
4253 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
4258 "Supported tables:\n"
4261 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4267 #| msgid "lstat failed"
4268 msgid "'wait' failed\n"
4269 msgstr "lstat gagal"
4273 msgid "child exited with status %d\n"
4278 #| msgid "Interrupted by a signal"
4279 msgid "child terminated by signal %d\n"
4280 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
4282 #: nscd/nscd_conf.c:54
4284 msgid "database %s is not supported"
4285 msgstr "basis data %s tidak didukung"
4287 #: nscd/nscd_conf.c:105
4289 msgid "Parse error: %s"
4290 msgstr "Parse error: %s"
4292 #: nscd/nscd_conf.c:191
4294 msgid "Must specify user name for server-user option"
4295 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
4297 #: nscd/nscd_conf.c:198
4299 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4300 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
4302 #: nscd/nscd_conf.c:255
4304 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4305 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
4307 #: nscd/nscd_conf.c:269
4309 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4310 msgstr "Pilihan tidak dikenal: %s %s %s"
4312 #: nscd/nscd_conf.c:282
4314 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4315 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4317 #: nscd/nscd_conf.c:302
4319 msgid "maximum file size for %s database too small"
4320 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:142
4324 msgid "cannot write statistics: %s"
4325 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:157
4331 #: nscd/nscd_stat.c:158
4335 #: nscd/nscd_stat.c:169
4337 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4338 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4340 #: nscd/nscd_stat.c:180
4342 msgid "nscd not running!\n"
4343 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:204
4347 msgid "cannot read statistics data"
4348 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:207
4353 "nscd configuration:\n"
4355 "%15d server debug level\n"
4357 "konfigurasi nscd:\n"
4359 "%15d server tingkat debug\n"
4361 #: nscd/nscd_stat.c:231
4363 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4364 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:234
4368 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4369 msgstr " %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4371 #: nscd/nscd_stat.c:236
4373 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4374 msgstr " %2um %2lus server waktu jalan\n"
4376 #: nscd/nscd_stat.c:238
4378 msgid " %2lus server runtime\n"
4379 msgstr " %2lus server waktu jalan\n"
4381 #: nscd/nscd_stat.c:240
4384 #| "%15d current number of threads\n"
4385 #| "%15d maximum number of threads\n"
4386 #| "%15lu number of times clients had to wait\n"
4387 #| "%15s paranoia mode enabled\n"
4388 #| "%15lu restart internal\n"
4390 "%15d current number of threads\n"
4391 "%15d maximum number of threads\n"
4392 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4393 "%15s paranoia mode enabled\n"
4394 "%15lu restart internal\n"
4395 "%15u reload count\n"
4397 "%15d jumlah thread sekarang\n"
4398 "%15d maksimum jumlah threads\n"
4399 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4400 "%15s mode paranoia diaktifkan\n"
4401 "%15lu restart internal\n"
4403 #: nscd/nscd_stat.c:275
4409 "%15s cache is enabled\n"
4410 "%15s cache is persistent\n"
4411 "%15s cache is shared\n"
4412 "%15zu suggested size\n"
4413 "%15zu total data pool size\n"
4414 "%15zu used data pool size\n"
4415 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4416 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4417 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4419 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4420 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4421 "%15lu%% cache hit rate\n"
4422 "%15zu current number of cached values\n"
4423 "%15zu maximum number of cached values\n"
4424 "%15zu maximum chain length searched\n"
4425 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4426 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4427 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4428 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4433 "%15s cache aktif\n"
4434 "%15s cache persisten\n"
4435 "%15s cache terbagi\n"
4436 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4437 "%15zu ukuran total data pool\n"
4438 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4439 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4440 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4441 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4442 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4443 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4444 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4445 "%15lu%% cache hit rate\n"
4446 "%15zu nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4447 "%15zu nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4448 "%15zu panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4449 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4450 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4451 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4452 "%15s periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4454 #: nscd/pwdcache.c:428
4456 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4457 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4459 #: nscd/pwdcache.c:430
4461 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4462 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4464 #: nscd/pwdcache.c:511
4466 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4467 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4469 #: nscd/selinux.c:155
4471 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4472 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4474 #: nscd/selinux.c:176
4475 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4476 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4478 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4479 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4480 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4482 #: nscd/selinux.c:191
4483 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4484 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4486 #: nscd/selinux.c:192
4487 msgid "cap_init failed"
4488 msgstr "cap_init gagal"
4490 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4491 msgid "Failed to drop capabilities"
4492 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4494 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4495 msgid "cap_set_proc failed"
4496 msgstr "cap_set_proc gagal"
4498 #: nscd/selinux.c:239
4499 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4500 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4502 #: nscd/selinux.c:255
4503 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4504 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4506 #: nscd/selinux.c:270
4507 msgid "Failed to start AVC thread"
4508 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4510 #: nscd/selinux.c:292
4511 msgid "Failed to create AVC lock"
4512 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4514 #: nscd/selinux.c:332
4515 msgid "Failed to start AVC"
4516 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4518 #: nscd/selinux.c:334
4519 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4520 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4522 #: nscd/selinux.c:369
4523 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4526 #: nscd/selinux.c:376
4528 #| msgid "Error getting context of nscd"
4529 msgid "Error getting security class for nscd."
4530 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4532 #: nscd/selinux.c:381
4534 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4537 #: nscd/selinux.c:391
4538 msgid "Error getting context of socket peer"
4539 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4541 #: nscd/selinux.c:396
4542 msgid "Error getting context of nscd"
4543 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4545 #: nscd/selinux.c:402
4546 msgid "Error getting sid from context"
4547 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4549 #: nscd/selinux.c:440
4553 "SELinux AVC Statistics:\n"
4555 "%15u entry lookups\n"
4557 "%15u entry misses\n"
4558 "%15u entry discards\n"
4559 "%15u CAV lookups\n"
4565 "SELinux AVC Statistik:\n"
4567 "%15u pencarian masukan\n"
4568 "%15u mengena masukan\n"
4569 "%15u mis masukan\n"
4570 "%15u mengabaikan masukan\n"
4571 "%15u pencarian CAV\n"
4572 "%15u mengena CAV\n"
4576 #: nscd/servicescache.c:387
4578 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4579 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4581 #: nscd/servicescache.c:389
4583 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4584 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4587 msgid "database [key ...]"
4588 msgstr "basis data [kunci ...]"
4597 msgid "Service configuration to be used"
4598 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4601 msgid "disable IDN encoding"
4605 msgid "Get entries from administrative database."
4606 msgstr "Dapatkan masukan dari basis data administrasi."
4608 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4610 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4611 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4615 msgid "Unknown database name"
4616 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4619 msgid "Supported databases:\n"
4620 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4622 #: nss/getent.c:1013
4624 msgid "Unknown database: %s\n"
4625 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4628 msgid "Convert key to lower case"
4629 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4632 msgid "Do not print messages while building database"
4633 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4636 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4637 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4644 msgid "Generated line not part of iteration"
4649 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4650 msgid "Create simple database from textual input."
4651 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4655 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4656 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4659 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4660 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4665 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4666 msgid "cannot open database file `%s'"
4667 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4671 msgid "no entries to be processed"
4676 #| msgid "cannot create temporary file"
4677 msgid "cannot create temporary file name"
4678 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4682 msgid "cannot create temporary file"
4683 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4687 #| msgid "cannot map locale archive file"
4688 msgid "cannot stat newly created file"
4689 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
4693 #| msgid "cannot create temporary file"
4694 msgid "cannot rename temporary file"
4695 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
4697 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4699 #| msgid "cannot create searchlist"
4700 msgid "cannot create search tree"
4701 msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
4704 msgid "duplicate key"
4705 msgstr "kunci terduplikasi"
4709 msgid "problems while reading `%s'"
4710 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4714 #| msgid "while writing database file"
4715 msgid "failed to write new database file"
4716 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4720 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4721 msgid "cannot stat database file"
4722 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
4726 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4727 msgid "cannot map database file"
4728 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4732 #| msgid "while writing database file"
4733 msgid "file not a database file"
4734 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4738 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4739 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4740 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
4742 #: posix/getconf.c:400
4744 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4745 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4747 #: posix/getconf.c:403
4749 msgid " %s -a [pathname]\n"
4750 msgstr " %s -a [nama-jalur]\n"
4752 #: posix/getconf.c:479
4755 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4756 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4758 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4759 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4760 "environment SPEC.\n"
4763 "Penggunaan: getconf [-v SPEK] VAR\n"
4764 " atau: getconf [-v SPEK] VAR_JALUR JALUR\n"
4766 "Dapatkan nilai konfigurasi untuk variabel VAR, atau untuk variabel VAR_JALUR\n"
4767 "untuk jalur PATH. Jika SPEK diberikan, berikan nilai untuk kompilasi\n"
4768 "lingkungan SPEK.\n"
4771 #: posix/getconf.c:537
4773 msgid "unknown specification \"%s\""
4774 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4776 #: posix/getconf.c:589
4778 msgid "Couldn't execute %s"
4779 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4781 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4783 msgstr "tidak terdefinisi"
4785 #: posix/getconf.c:671
4787 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4788 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4790 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4792 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4793 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4794 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4796 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4798 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4799 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4801 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4803 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4804 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4806 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4808 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4809 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4810 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4812 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4814 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4815 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4817 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4819 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4820 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4822 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4824 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4825 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4827 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4828 #: posix/getopt.c:1144
4830 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4831 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4833 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4835 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4836 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4838 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4840 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4841 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4843 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4845 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4846 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4847 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4849 #: posix/regcomp.c:140
4851 msgstr "Tidak cocok"
4853 #: posix/regcomp.c:143
4854 msgid "Invalid regular expression"
4855 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4857 #: posix/regcomp.c:146
4858 msgid "Invalid collation character"
4859 msgstr "karakter collation tidak valid"
4861 #: posix/regcomp.c:149
4862 msgid "Invalid character class name"
4863 msgstr "nama kelas karakter tidak valid"
4865 #: posix/regcomp.c:152
4866 msgid "Trailing backslash"
4867 msgstr "akhiran backslash"
4869 #: posix/regcomp.c:155
4870 msgid "Invalid back reference"
4871 msgstr "referensi back tidak valid"
4873 #: posix/regcomp.c:158
4874 msgid "Unmatched [ or [^"
4875 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4877 #: posix/regcomp.c:161
4878 msgid "Unmatched ( or \\("
4879 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4881 #: posix/regcomp.c:164
4882 msgid "Unmatched \\{"
4883 msgstr "Tidak cocok \\{"
4885 #: posix/regcomp.c:167
4886 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4887 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4889 #: posix/regcomp.c:170
4890 msgid "Invalid range end"
4891 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4893 #: posix/regcomp.c:173
4894 msgid "Memory exhausted"
4895 msgstr "Kehabisan memori"
4897 #: posix/regcomp.c:176
4898 msgid "Invalid preceding regular expression"
4899 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4901 #: posix/regcomp.c:179
4902 msgid "Premature end of regular expression"
4903 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4905 #: posix/regcomp.c:182
4906 msgid "Regular expression too big"
4907 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4909 #: posix/regcomp.c:185
4910 msgid "Unmatched ) or \\)"
4911 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4913 #: posix/regcomp.c:685
4914 msgid "No previous regular expression"
4915 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4917 #: posix/wordexp.c:1844
4918 msgid "parameter null or not set"
4919 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4921 #: resolv/herror.c:68
4922 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4923 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4925 #: resolv/herror.c:69
4926 msgid "Unknown host"
4927 msgstr "Host tidak dikenal"
4929 #: resolv/herror.c:70
4930 msgid "Host name lookup failure"
4931 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4933 #: resolv/herror.c:71
4934 msgid "Unknown server error"
4935 msgstr "Tidak diketahui error server"
4937 #: resolv/herror.c:72
4938 msgid "No address associated with name"
4939 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4941 #: resolv/herror.c:107
4942 msgid "Resolver internal error"
4943 msgstr "Resolver internal error"
4945 #: resolv/herror.c:110
4946 msgid "Unknown resolver error"
4947 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4949 #: resolv/res_hconf.c:125
4951 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4952 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4954 #: resolv/res_hconf.c:146
4956 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4957 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4959 #: resolv/res_hconf.c:205
4961 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4962 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4964 #: resolv/res_hconf.c:248
4966 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4967 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4969 #: resolv/res_hconf.c:283
4971 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4972 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4976 #| msgid "Illegal seek"
4977 msgid "Illegal opcode"
4978 msgstr "pencarian tidak legal"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4982 #| msgid "Illegal seek"
4983 msgid "Illegal operand"
4984 msgstr "pencarian tidak legal"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4987 msgid "Illegal addressing mode"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4992 #| msgid "Illegal seek"
4993 msgid "Illegal trap"
4994 msgstr "pencarian tidak legal"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4997 msgid "Privileged opcode"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5001 msgid "Privileged register"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5006 #| msgid "preprocessor error"
5007 msgid "Coprocessor error"
5008 msgstr "preprosesor error"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5012 #| msgid "Internal NIS error"
5013 msgid "Internal stack error"
5014 msgstr "Internal NIS error"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5017 msgid "Integer divide by zero"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5022 #| msgid "time overflow"
5023 msgid "Integer overflow"
5024 msgstr "waktu overflow"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5028 #| msgid "Floating point exception"
5029 msgid "Floating-point divide by zero"
5030 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5034 #| msgid "Floating point exception"
5035 msgid "Floating-point overflow"
5036 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5040 #| msgid "Floating point exception"
5041 msgid "Floating-point underflow"
5042 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5046 #| msgid "Floating point exception"
5047 msgid "Floating-poing inexact result"
5048 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5052 #| msgid "Invalid object for operation"
5053 msgid "Invalid floating-point operation"
5054 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5058 #| msgid "Link number out of range"
5059 msgid "Subscript out of range"
5060 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5063 msgid "Address not mapped to object"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5067 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5072 #| msgid "Invalid argument"
5073 msgid "Invalid address alignment"
5074 msgstr "Argumen tidak valid"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5077 msgid "Nonexisting physical address"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5081 msgid "Object-specific hardware error"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5086 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5087 msgid "Process breakpoint"
5088 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5091 msgid "Process trace trap"
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5096 #| msgid "Child exited"
5097 msgid "Child has exited"
5098 msgstr "Anak keluar"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5101 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5105 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5109 msgid "Traced child has trapped"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5114 #| msgid "Child exited"
5115 msgid "Child has stopped"
5116 msgstr "Anak keluar"
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5119 msgid "Stopped child has continued"
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5124 #| msgid "No data available"
5125 msgid "Data input available"
5126 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5130 #| msgid "No buffer space available"
5131 msgid "Output buffers available"
5132 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5136 #| msgid "No buffer space available"
5137 msgid "Input message available"
5138 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5140 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5142 #| msgid "Remote I/O error"
5144 msgstr "Remote I/O error"
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5148 #| msgid "RPC program not available"
5149 msgid "High priority input available"
5150 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5153 msgid "Device disconnected"
5156 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5157 msgid "Signal sent by kill()"
5160 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5161 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5164 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5165 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5168 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5169 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5172 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5173 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5176 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5177 msgid "Signal sent by tkill()"
5180 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5181 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5184 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5185 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5188 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5189 msgid "Signal sent by the kernel"
5192 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5194 #| msgid "Unknown signal %d"
5195 msgid "Unknown signal %d\n"
5196 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5198 #: stdio-common/psignal.c:43
5200 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5201 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
5203 #: stdio-common/psignal.c:44
5204 msgid "Unknown signal"
5205 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
5207 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5208 msgid "Unknown error "
5209 msgstr "Error tidak dikenal "
5211 #: string/strerror.c:42
5212 msgid "Unknown error"
5213 msgstr "Error tidak dikenal"
5215 #: string/strsignal.c:60
5217 msgid "Real-time signal %d"
5218 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
5220 #: string/strsignal.c:64
5222 msgid "Unknown signal %d"
5223 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
5225 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5226 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5227 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5228 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5229 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5230 msgid "out of memory\n"
5231 msgstr "kehabisan memori\n"
5233 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5234 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5235 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5239 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5240 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5244 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5245 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5249 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5250 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5253 msgid "RPC: Success"
5254 msgstr "RPC: Sukses"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5257 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5258 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5261 msgid "RPC: Can't decode result"
5262 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5265 msgid "RPC: Unable to send"
5266 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5269 msgid "RPC: Unable to receive"
5270 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5273 msgid "RPC: Timed out"
5274 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5277 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5278 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5281 msgid "RPC: Authentication error"
5282 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5285 msgid "RPC: Program unavailable"
5286 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5289 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5290 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5293 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5294 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5297 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5298 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5301 msgid "RPC: Remote system error"
5302 msgstr "RPC: Remote sistem error"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5305 msgid "RPC: Unknown host"
5306 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5309 msgid "RPC: Unknown protocol"
5310 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5313 msgid "RPC: Port mapper failure"
5314 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5317 msgid "RPC: Program not registered"
5318 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5321 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5322 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5324 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5325 msgid "RPC: (unknown error code)"
5326 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5329 msgid "Authentication OK"
5330 msgstr "Authentifikasi OK"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5333 msgid "Invalid client credential"
5334 msgstr "Client credential tidak valid"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5337 msgid "Server rejected credential"
5338 msgstr "Server kredensial ditolak"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5341 msgid "Invalid client verifier"
5342 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5345 msgid "Server rejected verifier"
5346 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5349 msgid "Client credential too weak"
5350 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5353 msgid "Invalid server verifier"
5354 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5357 msgid "Failed (unspecified error)"
5358 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
5360 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5361 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5362 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
5364 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5365 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5366 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
5368 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5369 msgid "Cannot register service"
5370 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
5372 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5373 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5374 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
5376 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5377 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5378 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
5380 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5381 msgid "Cannot send broadcast packet"
5382 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
5384 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5385 msgid "Broadcast poll problem"
5386 msgstr "Masalah poll broadcast"
5388 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5389 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5390 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5394 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5395 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5399 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5400 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5404 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5405 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5409 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5410 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5411 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5415 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5416 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5420 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5421 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5425 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5426 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5430 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5431 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5435 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5436 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
5438 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5439 #. TRANS: informative message.
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5442 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5443 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5447 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5448 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5452 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5453 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5457 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5458 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5462 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5463 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5467 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5468 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5472 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5473 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5477 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5478 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5482 msgid "usage: %s infile\n"
5483 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5487 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5488 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5492 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5493 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5497 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5498 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5502 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5503 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5512 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5513 msgstr "-a\t\tbuat seluruh berkas, termasuk contoh\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5517 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5518 msgstr "-b\t\tmode kompabilitas kebelakang (buat kode untuk SunOS 4.1)\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5522 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5523 msgstr "-c\t\tbuat rutinitas XDR\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5527 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5528 msgstr "-C\t\tmode ANSI C\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5532 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5533 msgstr "-Dnama[=nilai]\tdefinisikan sebuah simbol (sama seperti #define)\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5537 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5538 msgstr "-h\t\thasilkan berkas kepala\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5542 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5543 msgstr "-i ukuran\t\tukuran dimana untuk memulai kodee inline\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5547 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5548 msgstr "-I\t\thasilkan kode untuk dukungan inetd dalam server (untuk SunOS 4.1)\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5552 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5553 msgstr "-K detik\tserver keluar setelah K detik untuk istirahat\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5557 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5558 msgstr "-l\t\tbuat stubs sisi klien\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5562 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5563 msgstr "-L\t\terror server akan ditampilkan ke sistem pencatatan\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5567 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5568 msgstr "-m\t\tbuat stubs sisi server\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5572 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5573 msgstr "-M\t\thasilkan kode MT-safe\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5577 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5578 msgstr "-n netid\tbuat kode server yang mendukung netid bernama\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5582 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5583 msgstr "-N\t\tdukung argumen ganda dan panggil-dengan-nilai\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5587 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5588 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5592 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5593 msgstr "-s nettype\tbuat kode server yang mendukung nettype bernama\n"
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5597 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5598 msgstr "-Sc\t\tbuat contoh kode klien yang menggunakan prosedur remote\n"
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5602 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5603 msgstr "-Ss\t\tbuat contoh kode server yang mendefinisikan prosedur remote\n"
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5607 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5608 msgstr "-Sm \t\tbuat template makefile \n"
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5612 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5613 msgstr "-t\t\tbuat tabel eksekusi RPC\n"
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5617 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5618 msgstr "-T\t\tbuat kode untuk mendukung tabel eksekusi RPC\n"
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5622 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5625 "ama direktori untuk menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5629 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5634 #| msgid "Give this help list"
5635 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5636 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
5638 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5640 #| msgid "Print program version"
5641 msgid "--version\tprint program version\n"
5642 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5647 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5648 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5651 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5654 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
5655 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5657 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5658 msgid "constant or identifier expected"
5659 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5661 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5662 msgid "illegal character in file: "
5663 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5665 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5666 msgid "unterminated string constant"
5667 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5669 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5670 msgid "empty char string"
5671 msgstr "string karakter kosong"
5673 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5674 msgid "preprocessor error"
5675 msgstr "preprosesor error"
5677 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5679 msgid "program %lu is not available\n"
5680 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5682 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5683 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5684 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5686 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5687 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5689 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5691 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5692 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5694 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5695 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5696 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5698 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5699 msgid "No remote programs registered.\n"
5700 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5702 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5703 msgid " program vers proto port\n"
5704 msgstr " aplikasi vers proto port\n"
5706 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5708 msgstr "(tidak diketahui)"
5710 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5712 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5713 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5715 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5716 msgid "Sorry. You are not root\n"
5717 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5719 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5721 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5722 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5724 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5725 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5726 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5728 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5729 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5730 msgstr " rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5732 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5733 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5734 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5736 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5737 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5738 msgstr " rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5740 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5741 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5742 msgstr " rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5744 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5746 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5747 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5749 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5751 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5752 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5754 #: sunrpc/svc_run.c:71
5755 msgid "svc_run: - out of memory"
5756 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5758 #: sunrpc/svc_run.c:91
5759 msgid "svc_run: - poll failed"
5760 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5762 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5764 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5765 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5767 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5768 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5769 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5771 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5773 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5774 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5776 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5777 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5778 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5780 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5782 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5783 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5785 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5787 msgid "never registered prog %d\n"
5788 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5790 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5791 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5792 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5794 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5795 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5796 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5798 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5799 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5800 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5802 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5803 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5804 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5806 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5807 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5808 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5810 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5811 msgid "enablecache: cache already enabled"
5812 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5814 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5815 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5816 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5818 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5819 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5820 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5822 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5823 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5824 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5826 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5827 msgid "cache_set: victim not found"
5828 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5830 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5831 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5832 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5834 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5835 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5836 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5838 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5839 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5840 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5842 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5843 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5844 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5846 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5850 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5854 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5858 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5859 msgid "Illegal instruction"
5860 msgstr "Instruksi tidak legal"
5862 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5863 msgid "Trace/breakpoint trap"
5864 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5866 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5870 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5871 msgid "Floating point exception"
5872 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5874 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5878 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5882 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5883 msgid "Segmentation fault"
5884 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5886 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5887 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5888 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5889 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5890 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5904 msgid "Urgent I/O condition"
5905 msgstr "Kondisi I/O penting"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5908 msgid "Stopped (signal)"
5909 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5917 msgstr "Dilanjutkan"
5919 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5920 msgid "Child exited"
5921 msgstr "Anak keluar"
5923 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5924 msgid "Stopped (tty input)"
5925 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5927 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5928 msgid "Stopped (tty output)"
5929 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5931 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5932 msgid "I/O possible"
5933 msgstr "kemungkinan I/O"
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5936 msgid "CPU time limit exceeded"
5937 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5940 msgid "File size limit exceeded"
5941 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5944 msgid "Virtual timer expired"
5945 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5948 msgid "Profiling timer expired"
5949 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5952 msgid "User defined signal 1"
5953 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5956 msgid "User defined signal 2"
5957 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5961 msgstr "jebakan EMT"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5964 msgid "Bad system call"
5965 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5969 msgstr "Kegagalan stack"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5972 msgid "Information request"
5973 msgstr "Permintaan informasi"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5976 msgid "Power failure"
5977 msgstr "Kegagalan power"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5980 msgid "Resource lost"
5981 msgstr "Sumber daya hilang"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5984 msgid "Window changed"
5985 msgstr "Jendela berubah"
5987 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5988 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5990 msgid "Operation not permitted"
5991 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5993 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5995 msgid "No such process"
5996 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5998 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5999 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6002 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6003 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6004 #. TRANS Primitives}.
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6006 msgid "Interrupted system call"
6007 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
6009 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6011 msgid "Input/output error"
6012 msgstr "error Masukan/Keluaran"
6014 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6015 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6016 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6017 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6020 msgid "No such device or address"
6021 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
6023 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6024 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6025 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6026 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6028 msgid "Argument list too long"
6029 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
6031 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6032 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6034 msgid "Exec format error"
6035 msgstr "Format eksekusi error"
6037 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6038 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6041 msgid "Bad file descriptor"
6042 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
6044 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6045 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6046 #. TRANS to manipulate.
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6048 msgid "No child processes"
6049 msgstr "Tidak ada proses anak"
6051 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6052 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6053 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6054 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6056 msgid "Resource deadlock avoided"
6057 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
6059 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6060 #. TRANS because its capacity is full.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6062 msgid "Cannot allocate memory"
6063 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
6065 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6066 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6069 msgstr "Alamat buruk"
6071 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6072 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6073 #. TRANS system in Unix gives this error.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6075 msgid "Block device required"
6076 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
6078 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6079 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6080 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6082 msgid "Device or resource busy"
6083 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
6085 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6086 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6089 msgstr "Berkas telah ada"
6091 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6092 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6093 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6095 msgid "Invalid cross-device link"
6096 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
6098 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6099 #. TRANS particular sort of device.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6101 msgid "No such device"
6102 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
6104 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6106 msgid "Not a directory"
6107 msgstr "Bukan sebuah direktori"
6109 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6110 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6112 msgid "Is a directory"
6113 msgstr "Adalah sebuah direktori"
6115 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6116 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6118 msgid "Invalid argument"
6119 msgstr "Argumen tidak valid"
6121 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6122 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6124 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6125 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6126 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6127 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6129 msgid "Too many open files"
6130 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
6132 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6133 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6134 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6136 msgid "Too many open files in system"
6137 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
6139 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6140 #. TRANS modes on an ordinary file.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6142 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6143 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
6145 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6146 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6147 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6148 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6149 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6151 msgid "Text file busy"
6152 msgstr "Berkas teks sibuk"
6154 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6156 msgid "File too large"
6157 msgstr "Berkas terlalu besar"
6159 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6160 #. TRANS disk is full.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6162 msgid "No space left on device"
6163 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
6165 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6167 msgid "Illegal seek"
6168 msgstr "pencarian tidak legal"
6170 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6172 msgid "Read-only file system"
6173 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
6175 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6176 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6177 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6179 msgid "Too many links"
6180 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
6182 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6183 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6185 msgid "Numerical argument out of domain"
6186 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
6188 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6189 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6191 msgid "Numerical result out of range"
6192 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
6194 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6195 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6196 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6198 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6200 #. TRANS @itemize @bullet
6202 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6203 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6204 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6205 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6206 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6208 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6209 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6210 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6211 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6214 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6215 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6216 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6217 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6218 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6219 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6220 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6221 #. TRANS and return to its command loop.
6222 #. TRANS @end itemize
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6224 msgid "Resource temporarily unavailable"
6225 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
6227 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6228 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6230 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6231 #. TRANS separate error code.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6233 msgid "Operation would block"
6234 msgstr "Operasi akan memblok"
6236 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6237 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6238 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6239 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6240 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6241 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6242 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6243 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6245 msgid "Operation now in progress"
6246 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
6248 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6249 #. TRANS mode selected.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6251 msgid "Operation already in progress"
6252 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
6254 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6256 msgid "Socket operation on non-socket"
6257 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
6259 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6260 #. TRANS maximum size.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6262 msgid "Message too long"
6263 msgstr "Pesan terlalu panjang"
6265 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6267 msgid "Protocol wrong type for socket"
6268 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
6270 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6271 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6273 msgid "Protocol not available"
6274 msgstr "Protokol tidak tersedia"
6276 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6277 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6278 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6280 msgid "Protocol not supported"
6281 msgstr "Protokol tidak didukung"
6283 #. TRANS The socket type is not supported.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6285 msgid "Socket type not supported"
6286 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
6288 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6289 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6290 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6291 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6292 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6293 #. TRANS nothing to do for that call.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6295 msgid "Operation not supported"
6296 msgstr "Operasi tidak didukung"
6298 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6300 msgid "Protocol family not supported"
6301 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
6303 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6304 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6306 msgid "Address family not supported by protocol"
6307 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
6309 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6311 msgid "Address already in use"
6312 msgstr "Alamat telah digunakan"
6314 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6315 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6316 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6318 msgid "Cannot assign requested address"
6319 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
6321 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6323 msgid "Network is down"
6324 msgstr "Jaringan sedang turun"
6326 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6327 #. TRANS was unreachable.
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6329 msgid "Network is unreachable"
6330 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
6332 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6334 msgid "Network dropped connection on reset"
6335 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
6337 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6339 msgid "Software caused connection abort"
6340 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
6342 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6343 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6344 #. TRANS protocol violation.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6346 msgid "Connection reset by peer"
6347 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
6349 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6350 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6351 #. TRANS other from network operations.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6353 msgid "No buffer space available"
6354 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
6356 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6357 #. TRANS @xref{Connecting}.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6359 msgid "Transport endpoint is already connected"
6360 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
6362 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6363 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6364 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6365 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6367 msgid "Transport endpoint is not connected"
6368 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
6370 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6371 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6372 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6374 msgid "Destination address required"
6375 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
6377 #. TRANS The socket has already been shut down.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6379 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6380 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6384 msgid "Too many references: cannot splice"
6385 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
6387 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6388 #. TRANS the timeout period.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6390 msgid "Connection timed out"
6391 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
6393 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6394 #. TRANS it is not running the requested service).
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6396 msgid "Connection refused"
6397 msgstr "Koneksi ditolak"
6399 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6400 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6402 msgid "Too many levels of symbolic links"
6403 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
6405 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6406 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6407 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6409 msgid "File name too long"
6410 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
6412 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6414 msgid "Host is down"
6415 msgstr "Host sedang turun"
6417 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6419 msgid "No route to host"
6420 msgstr "Tidak ada rute ke host"
6422 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6423 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6425 msgid "Directory not empty"
6426 msgstr "Direktori tidak kosong"
6428 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6429 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6430 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6432 msgid "Too many processes"
6433 msgstr "Terlalu banyak proses"
6435 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6436 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6438 msgid "Too many users"
6439 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
6441 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6443 msgid "Disk quota exceeded"
6444 msgstr "Quota Dis terlampaui"
6446 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6447 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6448 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6449 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6450 #. TRANS and remounting the file system.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6453 #| msgid "Stale NFS file handle"
6454 msgid "Stale file handle"
6455 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
6457 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6458 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6459 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6460 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6462 msgid "Object is remote"
6463 msgstr "Objek adalah remote"
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6467 msgid "RPC struct is bad"
6468 msgstr "RPC struktur buruk"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6472 msgid "RPC version wrong"
6473 msgstr "versi RPC salah"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6477 msgid "RPC program not available"
6478 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6482 msgid "RPC program version wrong"
6483 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6487 msgid "RPC bad procedure for program"
6488 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
6490 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6491 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6492 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6493 #. TRANS operating system.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6495 msgid "No locks available"
6496 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
6498 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6499 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6501 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6502 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6504 msgid "Inappropriate file type or format"
6505 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6509 msgid "Authentication error"
6510 msgstr "Error authentifikasi"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6514 msgid "Need authenticator"
6515 msgstr "Butuh authenticator"
6517 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6518 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6519 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6520 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6521 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6523 msgid "Function not implemented"
6524 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
6526 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6527 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6528 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6529 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6530 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6531 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6532 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6533 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6536 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6537 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6539 msgid "Not supported"
6540 msgstr "Tidak didukung"
6542 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6543 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6545 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6546 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
6548 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6549 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6550 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6551 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6552 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6553 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6555 msgid "Inappropriate operation for background process"
6556 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
6558 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6559 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6560 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6562 msgid "Translator died"
6563 msgstr "Penerjemah meninggal"
6565 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6566 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6567 #. TRANS @c Don't change it.
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6572 #. TRANS You did @strong{what}?
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6574 msgid "You really blew it this time"
6575 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
6577 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6579 msgid "Computer bought the farm"
6580 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
6582 #. TRANS This error code has no purpose.
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6584 msgid "Gratuitous error"
6585 msgstr "Gratuitous error"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6589 msgstr "Pesan buruk"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6592 msgid "Identifier removed"
6593 msgstr "Identifier dihapus"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6596 msgid "Multihop attempted"
6597 msgstr "Mencoba multihop"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6600 msgid "No data available"
6601 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6604 msgid "Link has been severed"
6605 msgstr "Sambungan telah rusak"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6608 msgid "No message of desired type"
6609 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6612 msgid "Out of streams resources"
6613 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6616 msgid "Device not a stream"
6617 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6620 msgid "Value too large for defined data type"
6621 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6624 msgid "Protocol error"
6625 msgstr "Protokol error"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6628 msgid "Timer expired"
6629 msgstr "Pewaktu ekspired"
6631 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6632 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6633 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6634 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6636 msgid "Operation canceled"
6637 msgstr "Operasi dibatalkan"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6640 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6641 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6644 msgid "Channel number out of range"
6645 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6648 msgid "Level 2 not synchronized"
6649 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6652 msgid "Level 3 halted"
6653 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6656 msgid "Level 3 reset"
6657 msgstr "Tingkat 3 reset"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6660 msgid "Link number out of range"
6661 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6664 msgid "Protocol driver not attached"
6665 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6668 msgid "No CSI structure available"
6669 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6672 msgid "Level 2 halted"
6673 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6676 msgid "Invalid exchange"
6677 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6680 msgid "Invalid request descriptor"
6681 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6684 msgid "Exchange full"
6685 msgstr "Pertukaran penuh"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6689 msgstr "Bukan anode"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6692 msgid "Invalid request code"
6693 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6696 msgid "Invalid slot"
6697 msgstr "Slot tidak valid"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6700 msgid "File locking deadlock error"
6701 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6704 msgid "Bad font file format"
6705 msgstr "Format berkas font buruk"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6708 msgid "Machine is not on the network"
6709 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6712 msgid "Package not installed"
6713 msgstr "Paket tidak terpasang"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6716 msgid "Advertise error"
6717 msgstr "Advertise error"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6720 msgid "Srmount error"
6721 msgstr "Srmount error"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6724 msgid "Communication error on send"
6725 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6728 msgid "RFS specific error"
6729 msgstr "RFS spesifik error"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6732 msgid "Name not unique on network"
6733 msgstr "Nama tidak unik di network"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6736 msgid "File descriptor in bad state"
6737 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6740 msgid "Remote address changed"
6741 msgstr "Alamat remote berubah"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6744 msgid "Can not access a needed shared library"
6745 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6748 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6749 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6752 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6753 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6756 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6757 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6760 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6761 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6764 msgid "Streams pipe error"
6765 msgstr "Pipa streams error"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6768 msgid "Structure needs cleaning"
6769 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6772 msgid "Not a XENIX named type file"
6773 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6776 msgid "No XENIX semaphores available"
6777 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6780 msgid "Is a named type file"
6781 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6784 msgid "Remote I/O error"
6785 msgstr "Remote I/O error"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6788 msgid "No medium found"
6789 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6792 msgid "Wrong medium type"
6793 msgstr "Tipe medium salah"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6796 msgid "Required key not available"
6797 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6800 msgid "Key has expired"
6801 msgstr "Kunci telah ekspired"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6804 msgid "Key has been revoked"
6805 msgstr "Kunci telah direvok"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6808 msgid "Key was rejected by service"
6809 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6813 msgstr "Pemilik meninggal"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6816 msgid "State not recoverable"
6817 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6821 #| msgid "Operation not permitted"
6822 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6823 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
6825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6826 msgid "Memory page has hardware error"
6829 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6830 msgid "Error in unknown error system: "
6831 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6834 msgid "Address family for hostname not supported"
6835 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6838 msgid "Temporary failure in name resolution"
6839 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6842 msgid "Bad value for ai_flags"
6843 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6846 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6847 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6850 msgid "ai_family not supported"
6851 msgstr "ai_family tidak didukung"
6853 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6854 msgid "Memory allocation failure"
6855 msgstr "Alokasi memori gagal"
6857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6858 msgid "No address associated with hostname"
6859 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6861 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6862 msgid "Name or service not known"
6863 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6865 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6866 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6867 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6869 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6870 msgid "ai_socktype not supported"
6871 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6873 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6874 msgid "System error"
6875 msgstr "Sistem error"
6877 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6878 msgid "Processing request in progress"
6879 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6881 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6882 msgid "Request canceled"
6883 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6885 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6886 msgid "Request not canceled"
6887 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6889 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6890 msgid "All requests done"
6891 msgstr "Semua permintaan selesai"
6893 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6894 msgid "Interrupted by a signal"
6895 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6897 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6898 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6899 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6901 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6903 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6904 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6906 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6908 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6909 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6911 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6914 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6917 "Penggunaan: lddlibc4 BERKAS\n"
6920 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6922 msgid "cannot open `%s'"
6923 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6925 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6927 msgid "cannot read header from `%s'"
6928 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6930 #: timezone/zdump.c:282
6931 msgid "lacks alphabetic at start"
6932 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6934 #: timezone/zdump.c:284
6935 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6936 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6938 #: timezone/zdump.c:286
6939 msgid "has more than 6 alphabetics"
6940 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6942 #: timezone/zdump.c:294
6943 msgid "differs from POSIX standard"
6944 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6946 #: timezone/zdump.c:300
6948 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6949 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6951 #: timezone/zdump.c:309
6953 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6955 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6957 "Report bugs to %s.\n"
6958 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6960 #: timezone/zdump.c:386
6962 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6963 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6965 #: timezone/zdump.c:419
6967 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6968 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6969 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6971 #: timezone/zdump.c:508
6972 msgid "Error writing to standard output"
6973 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6975 #: timezone/zic.c:371
6977 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6978 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6980 #: timezone/zic.c:438
6982 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6983 msgid "\"%s\", line %d: "
6984 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6986 #: timezone/zic.c:441
6988 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6989 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6991 #: timezone/zic.c:460
6994 msgstr "peringatan: "
6996 #: timezone/zic.c:470
6999 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7000 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7002 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7003 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7005 "Report bugs to %s.\n"
7007 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
7008 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
7010 #: timezone/zic.c:505
7011 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7012 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
7014 #: timezone/zic.c:524
7016 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7017 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
7019 #: timezone/zic.c:534
7021 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7022 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
7024 #: timezone/zic.c:544
7026 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7027 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
7029 #: timezone/zic.c:554
7031 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7032 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
7034 #: timezone/zic.c:564
7036 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7037 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
7039 #: timezone/zic.c:611
7040 msgid "link to link"
7041 msgstr "link ke link"
7043 #: timezone/zic.c:678
7044 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7045 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7047 #: timezone/zic.c:688
7049 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7050 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7051 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7053 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7055 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7056 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
7058 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7060 msgid "%s: Error reading %s\n"
7061 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
7063 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7065 msgid "%s: Error writing %s\n"
7066 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
7068 #: timezone/zic.c:714
7070 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7071 msgid "link failed, copy used"
7072 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
7074 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7075 msgid "same rule name in multiple files"
7076 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
7078 #: timezone/zic.c:845
7080 msgstr "daerah unruly"
7082 #: timezone/zic.c:852
7084 msgid "%s in ruleless zone"
7085 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
7087 #: timezone/zic.c:872
7088 msgid "standard input"
7089 msgstr "masukan standar"
7091 #: timezone/zic.c:877
7093 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7094 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
7096 #: timezone/zic.c:888
7097 msgid "line too long"
7098 msgstr "baris terlalu panjang"
7100 #: timezone/zic.c:908
7101 msgid "input line of unknown type"
7102 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
7104 #: timezone/zic.c:924
7106 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7107 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
7109 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7111 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7112 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
7114 #: timezone/zic.c:946
7116 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7117 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
7119 #: timezone/zic.c:951
7120 msgid "expected continuation line not found"
7121 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
7123 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7124 msgid "time overflow"
7125 msgstr "waktu overflow"
7127 #: timezone/zic.c:997
7128 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7129 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
7131 #: timezone/zic.c:1008
7132 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7133 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
7135 #: timezone/zic.c:1012
7136 msgid "nameless rule"
7137 msgstr "aturan tidak bernama"
7139 #: timezone/zic.c:1017
7140 msgid "invalid saved time"
7141 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
7143 #: timezone/zic.c:1034
7144 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7145 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
7147 #: timezone/zic.c:1039
7149 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7150 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
7152 #: timezone/zic.c:1045
7154 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7155 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
7157 #: timezone/zic.c:1053
7159 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7160 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
7162 #: timezone/zic.c:1066
7163 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7164 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
7166 #: timezone/zic.c:1103
7168 #| msgid "invalid UTC offset"
7169 msgid "invalid UT offset"
7170 msgstr "ofset UTC tidak valid"
7172 #: timezone/zic.c:1106
7173 msgid "invalid abbreviation format"
7174 msgstr "format kependekan tidak valid"
7176 #: timezone/zic.c:1135
7177 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7178 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
7180 #: timezone/zic.c:1161
7181 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7182 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
7184 #: timezone/zic.c:1170
7185 msgid "invalid leaping year"
7186 msgstr "tahun leapin tidak valid"
7188 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7189 msgid "invalid month name"
7190 msgstr "nama bulan tidak valid"
7192 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7193 msgid "invalid day of month"
7194 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
7196 #: timezone/zic.c:1208
7197 msgid "time too small"
7198 msgstr "waktu terlalu kecil"
7200 #: timezone/zic.c:1212
7201 msgid "time too large"
7202 msgstr "waktu terlalu besar"
7204 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7205 msgid "invalid time of day"
7206 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
7208 #: timezone/zic.c:1235
7209 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7210 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
7212 #: timezone/zic.c:1240
7213 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7214 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
7216 #: timezone/zic.c:1246
7217 msgid "leap second precedes Big Bang"
7220 #: timezone/zic.c:1259
7221 msgid "wrong number of fields on Link line"
7222 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
7224 #: timezone/zic.c:1263
7225 msgid "blank FROM field on Link line"
7226 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
7228 #: timezone/zic.c:1267
7229 msgid "blank TO field on Link line"
7230 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
7232 #: timezone/zic.c:1343
7233 msgid "invalid starting year"
7234 msgstr "awal tahun tidak valid"
7236 #: timezone/zic.c:1365
7237 msgid "invalid ending year"
7238 msgstr "akhir tahun tidak valid"
7240 #: timezone/zic.c:1369
7241 msgid "starting year greater than ending year"
7242 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
7244 #: timezone/zic.c:1376
7245 msgid "typed single year"
7246 msgstr "tipe tahun tunggal"
7248 #: timezone/zic.c:1411
7249 msgid "invalid weekday name"
7250 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
7252 #: timezone/zic.c:1530
7253 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7256 #: timezone/zic.c:1585
7258 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7259 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
7261 #: timezone/zic.c:2143
7262 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7263 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
7265 #: timezone/zic.c:2149
7267 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7270 #: timezone/zic.c:2329
7271 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7272 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
7274 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7275 msgid "too many local time types"
7276 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
7278 #: timezone/zic.c:2423
7279 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7280 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
7282 #: timezone/zic.c:2427
7283 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7284 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
7286 #: timezone/zic.c:2431
7287 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7288 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
7290 #: timezone/zic.c:2454
7292 #| msgid "UTC offset out of range"
7293 msgid "UT offset out of range"
7294 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
7296 #: timezone/zic.c:2478
7297 msgid "too many leap seconds"
7298 msgstr "terlalu banyak leap detik"
7300 #: timezone/zic.c:2484
7301 msgid "repeated leap second moment"
7302 msgstr "pengulangan momen leap detik"
7304 #: timezone/zic.c:2534
7305 msgid "Wild result from command execution"
7306 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
7308 #: timezone/zic.c:2535
7310 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7311 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
7313 #: timezone/zic.c:2626
7314 msgid "Odd number of quotation marks"
7315 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
7317 #: timezone/zic.c:2703
7318 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7319 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
7321 #: timezone/zic.c:2738
7322 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7323 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
7325 #: timezone/zic.c:2769
7326 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7327 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
7329 #: timezone/zic.c:2771
7331 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7332 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7333 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
7335 #: timezone/zic.c:2773
7336 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7337 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
7339 #: timezone/zic.c:2783
7340 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7341 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
7343 #: timezone/zic.c:2789
7344 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7345 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
7347 #: timezone/zic.c:2829
7349 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7350 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
7352 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7353 #~ msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
7355 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7356 #~ msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
7358 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7359 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
7361 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7362 #~ msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
7364 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7365 #~ msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
7367 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7368 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
7370 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7371 #~ msgstr "dukungan waktu-kompilasi untuk kebijakan basis data tidak ada"
7373 #~ msgid "No usable database library found."
7374 #~ msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
7376 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7377 #~ msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
7379 #~ msgid "while reading database"
7380 #~ msgstr "ketika membaca basis data"
7382 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7383 #~ msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
7386 #~ msgstr "Sinyal 0"
7389 #~ msgstr "IOT jebakan"
7391 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7392 #~ msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
7394 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7395 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
7397 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7398 #~ msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
7400 #~ msgid "time before zero"
7401 #~ msgstr "waktu sebelum nol"
7403 #~ msgid "too many transitions?!"
7404 #~ msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
7406 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7407 #~ msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
7410 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7411 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7413 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7414 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7416 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7417 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
7420 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7421 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7423 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7424 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7427 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7428 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7430 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
7431 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7433 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7434 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
7436 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7437 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
7439 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7440 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
7442 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7443 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
7445 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7446 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
7448 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7449 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
7451 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7452 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7454 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7455 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
7457 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7458 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
7460 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7461 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
7463 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7464 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
7466 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7467 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
7469 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7470 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
7472 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7473 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
7475 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7476 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"