Fix resource leak in resolver (bug 19257)
[glibc.git] / po / it.po
blob569e1746a2ac2e189ce41beca99ba8f260504183
1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27 #: argp/argp-help.c:237
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32 #: argp/argp-help.c:250
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Uso:"
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "  o: "
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPZIONE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58 # lf
59 #: argp/argp-help.c:1671
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64 # lf
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Mostra questo aiuto"
69 # lf
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "NOME"
80 # lf
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Imposta il nome del programma"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr ""
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
93 # lf
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Stampa la versione del programma"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
116 #: assert/assert.c:101
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120 "%n"
121 msgstr ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
123 "%n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
137 # Cosa è quel ^K ???
139 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
140 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
141 #: catgets/gencat.c:118
142 msgid ""
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
145 msgstr ""
146 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
147 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
155 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid ""
166 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
173 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
179 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
190 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
191 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
193 # lf
194 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
195 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
196 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
197 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
198 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
199 #: posix/getconf.c:473
200 #, c-format
201 msgid "Written by %s.\n"
202 msgstr "Scritto da %s.\n"
204 #: catgets/gencat.c:281
205 msgid "*standard input*"
206 msgstr "*standard input*"
208 # lf
209 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
210 #: nss/makedb.c:246
211 #, c-format
212 msgid "cannot open input file `%s'"
213 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
215 # lf
216 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
217 msgid "illegal set number"
218 msgstr "numero di set non consentito"
220 # lf
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "definizione di set duplicata"
225 # lf
226 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227 msgid "this is the first definition"
228 msgstr "questa è la prima definizione"
230 # lf
231 #: catgets/gencat.c:516
232 #, c-format
233 msgid "unknown set `%s'"
234 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
236 # lf
237 #: catgets/gencat.c:557
238 msgid "invalid quote character"
239 msgstr "carattere di quotatura non valido"
241 #: catgets/gencat.c:570
242 #, c-format
243 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
246 #: catgets/gencat.c:615
247 msgid "duplicated message number"
248 msgstr "numero di messaggio duplicato"
250 #: catgets/gencat.c:666
251 msgid "duplicated message identifier"
252 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
254 #: catgets/gencat.c:723
255 msgid "invalid character: message ignored"
256 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
258 #: catgets/gencat.c:766
259 msgid "invalid line"
260 msgstr "riga non valida"
262 #: catgets/gencat.c:820
263 msgid "malformed line ignored"
264 msgstr "riga malformata ignorata"
266 # lf
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
268 #, c-format
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
272 # lf
273 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
274 msgid "invalid escape sequence"
275 msgstr "sequenza di escape non valida"
277 # lf
278 #: catgets/gencat.c:1209
279 msgid "unterminated message"
280 msgstr "messaggio non terminato"
282 #: catgets/gencat.c:1233
283 #, c-format
284 msgid "while opening old catalog file"
285 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
287 #: catgets/gencat.c:1324
288 #, c-format
289 msgid "conversion modules not available"
290 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
292 #: catgets/gencat.c:1350
293 #, c-format
294 msgid "cannot determine escape character"
295 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
297 # lf
299 #: debug/pcprofiledump.c:53
300 msgid "Don't buffer output"
301 msgstr "Non riempie il buffer in output"
303 # lf
305 #: debug/pcprofiledump.c:58
306 msgid "Dump information generated by PC profiling."
307 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
309 #: debug/pcprofiledump.c:61
310 msgid "[FILE]"
311 msgstr "[FILE]"
313 # lf
314 #: debug/pcprofiledump.c:108
315 #, c-format
316 msgid "cannot open input file"
317 msgstr "impossibile aprire il file di input"
319 # lf
320 #: debug/pcprofiledump.c:115
321 #, c-format
322 msgid "cannot read header"
323 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
325 # lf
326 #: debug/pcprofiledump.c:179
327 #, c-format
328 msgid "invalid pointer size"
329 msgstr "dimensione puntatore non valida"
331 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
332 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
333 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
336 #: malloc/memusage.sh:26
337 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
338 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:38
341 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
342 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:45
345 msgid ""
346 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
347 "\n"
348 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
349 "\n"
350 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
351 "      --usage             Give a short usage message\n"
352 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
353 "\n"
354 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
355 "short options.\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
359 "\n"
360 "     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
361 "\n"
362 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
363 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
364 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
365 "\n"
366 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
367 "opzioni corte.\n"
369 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
370 #: malloc/memusage.sh:64
371 #, fuzzy
372 #| msgid ""
373 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
374 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
375 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
376 msgstr ""
377 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
378 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
380 #: debug/xtrace.sh:125
381 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
382 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
384 #: debug/xtrace.sh:138
385 msgid "No program name given\\n"
386 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
388 #: debug/xtrace.sh:146
389 #, sh-format
390 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
391 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
393 #: debug/xtrace.sh:150
394 #, sh-format
395 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
396 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
398 # lf
399 #: dlfcn/dlinfo.c:63
400 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
401 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
403 # lf
404 #: dlfcn/dlinfo.c:72
405 msgid "unsupported dlinfo request"
406 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
408 #: dlfcn/dlmopen.c:63
409 msgid "invalid namespace"
410 msgstr "spazio dei nomi non valido"
412 #: dlfcn/dlmopen.c:68
413 msgid "invalid mode"
414 msgstr "modalità non valida"
416 #: dlfcn/dlopen.c:64
417 msgid "invalid mode parameter"
418 msgstr "parametro di modalità non valido"
420 #: elf/cache.c:69
421 msgid "unknown"
422 msgstr "sconosciuto"
424 #: elf/cache.c:135
425 msgid "Unknown OS"
426 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
428 # lf
429 #: elf/cache.c:140
430 #, c-format
431 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
432 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
434 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
435 #, c-format
436 msgid "Can't open cache file %s\n"
437 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
439 # lf
440 #: elf/cache.c:171
441 #, c-format
442 msgid "mmap of cache file failed.\n"
443 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
445 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
446 #, c-format
447 msgid "File is not a cache file.\n"
448 msgstr "Il file non è di cache.\n"
450 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
451 #, c-format
452 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
453 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
455 #: elf/cache.c:426
456 #, c-format
457 msgid "Can't create temporary cache file %s"
458 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
460 # lf
461 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
462 #, c-format
463 msgid "Writing of cache data failed"
464 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
466 #: elf/cache.c:458
467 #, c-format
468 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
469 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
471 # lf
472 #: elf/cache.c:463
473 #, c-format
474 msgid "Renaming of %s to %s failed"
475 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
477 # lf
479 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
480 msgid "cannot create scope list"
481 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
483 # lf
484 #: elf/dl-close.c:816
485 msgid "shared object not open"
486 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
488 # lf
489 #: elf/dl-deps.c:112
490 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
491 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
493 #: elf/dl-deps.c:125
494 msgid "empty dynamic string token substitution"
495 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
497 #: elf/dl-deps.c:131
498 #, c-format
499 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
500 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
502 # lf
503 #: elf/dl-deps.c:467
504 msgid "cannot allocate dependency list"
505 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
507 # lf
508 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
509 msgid "cannot allocate symbol search list"
510 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
512 # lf
513 #: elf/dl-deps.c:544
514 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
515 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
517 #: elf/dl-error.c:77
518 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
519 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
521 # lf
522 #: elf/dl-error.c:127
523 msgid "error while loading shared libraries"
524 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
526 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
527 msgid "cannot map pages for fdesc table"
528 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
530 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
531 msgid "cannot map pages for fptr table"
532 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
534 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
535 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
536 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
538 # lf
539 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
540 msgid "cannot create capability list"
541 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
543 # lf
544 #: elf/dl-load.c:410
545 msgid "cannot allocate name record"
546 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
548 # lf
549 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
550 msgid "cannot create cache for search path"
551 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
553 # lf
554 #: elf/dl-load.c:586
555 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
556 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
558 # lf
559 #: elf/dl-load.c:680
560 msgid "cannot create search path array"
561 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
563 # lf
564 #: elf/dl-load.c:885
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
568 #: elf/dl-load.c:962
569 msgid "cannot open zero fill device"
570 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
572 # lf
573 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
574 msgid "cannot create shared object descriptor"
575 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
577 # lf
578 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
579 msgid "cannot read file data"
580 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
582 # lf
583 #: elf/dl-load.c:1068
584 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
585 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
587 # lf
588 #: elf/dl-load.c:1075
589 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
590 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
592 # lf
593 #: elf/dl-load.c:1159
594 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
595 msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
597 # lf
598 #: elf/dl-load.c:1182
599 msgid "cannot handle TLS data"
600 msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
602 # lf
603 #: elf/dl-load.c:1201
604 msgid "object file has no loadable segments"
605 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
607 # lf
608 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
609 msgid "cannot dynamically load executable"
610 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
612 # lf
614 #: elf/dl-load.c:1231
615 msgid "object file has no dynamic section"
616 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
618 # lf
619 #: elf/dl-load.c:1254
620 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
621 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
623 # lf
624 #: elf/dl-load.c:1267
625 msgid "cannot allocate memory for program header"
626 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
628 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "chiamante non valido"
632 # lf
633 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
634 msgid "cannot change memory protections"
635 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
637 # lf
638 #: elf/dl-load.c:1326
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
642 #: elf/dl-load.c:1339
643 msgid "cannot close file descriptor"
644 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
646 # lf
647 #: elf/dl-load.c:1568
648 msgid "file too short"
649 msgstr "file troppo corto"
651 # lf
652 #: elf/dl-load.c:1603
653 msgid "invalid ELF header"
654 msgstr "intestazione ELF non valida"
656 # lf
657 #: elf/dl-load.c:1615
658 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
661 # lf
662 #: elf/dl-load.c:1617
663 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
666 #: elf/dl-load.c:1621
667 msgid "ELF file version ident does not match current one"
668 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
670 #: elf/dl-load.c:1625
671 msgid "ELF file OS ABI invalid"
672 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
674 #: elf/dl-load.c:1628
675 msgid "ELF file ABI version invalid"
676 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
678 #: elf/dl-load.c:1631
679 msgid "nonzero padding in e_ident"
680 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
682 # lf
683 #: elf/dl-load.c:1634
684 msgid "internal error"
685 msgstr "errore interno"
687 #: elf/dl-load.c:1641
688 msgid "ELF file version does not match current one"
689 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
691 # lf
692 #: elf/dl-load.c:1649
693 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
696 #: elf/dl-load.c:1665
697 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
700 #: elf/dl-load.c:2178
701 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
704 #: elf/dl-load.c:2179
705 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
708 # lf
709 #: elf/dl-load.c:2182
710 msgid "cannot open shared object file"
711 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
713 # lf
714 #: elf/dl-load.h:128
715 msgid "failed to map segment from shared object"
716 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
718 # lf
720 #: elf/dl-load.h:132
721 msgid "cannot map zero-fill pages"
722 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
724 # lf
725 #: elf/dl-lookup.c:845
726 msgid "relocation error"
727 msgstr "errore di rilocazione"
729 #: elf/dl-lookup.c:872
730 msgid "symbol lookup error"
731 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
733 # ls
735 #: elf/dl-open.c:102
736 msgid "cannot extend global scope"
737 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
739 #: elf/dl-open.c:528
740 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
741 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
743 # ls
744 #: elf/dl-open.c:592
745 msgid "invalid mode for dlopen()"
746 msgstr "modo non valido per dlopen()"
748 #: elf/dl-open.c:609
749 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
750 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
752 #: elf/dl-open.c:633
753 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
754 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
756 # lf
757 #: elf/dl-reloc.c:121
758 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
759 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
761 # lf
762 #: elf/dl-reloc.c:206
763 msgid "cannot make segment writable for relocation"
764 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
766 #: elf/dl-reloc.c:276
767 #, c-format
768 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
769 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
771 #: elf/dl-reloc.c:292
772 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
773 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
775 #: elf/dl-reloc.c:323
776 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
777 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
779 # lt
780 #: elf/dl-sym.c:153
781 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
782 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
784 # lf
785 #: elf/dl-tls.c:934
786 msgid "cannot create TLS data structures"
787 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
789 #: elf/dl-version.c:166
790 msgid "version lookup error"
791 msgstr "errore nella ricerca della versione"
793 # lf
794 #: elf/dl-version.c:296
795 msgid "cannot allocate version reference table"
796 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
798 # lf
799 #: elf/ldconfig.c:141
800 msgid "Print cache"
801 msgstr "Stampa la cache"
803 #: elf/ldconfig.c:142
804 msgid "Generate verbose messages"
805 msgstr "Genera messaggi prolissi"
807 # lf
808 #: elf/ldconfig.c:143
809 msgid "Don't build cache"
810 msgstr "Non crea la cache"
812 # lf
813 #: elf/ldconfig.c:144
814 msgid "Don't generate links"
815 msgstr "Non genera collegamenti"
817 # lf
818 #: elf/ldconfig.c:145
819 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
820 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
822 #: elf/ldconfig.c:145
823 msgid "ROOT"
824 msgstr "ROOT"
826 #: elf/ldconfig.c:146
827 msgid "CACHE"
828 msgstr "CACHE"
830 # lf
831 #: elf/ldconfig.c:146
832 msgid "Use CACHE as cache file"
833 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
835 #: elf/ldconfig.c:147
836 msgid "CONF"
837 msgstr "CONF"
839 # lf
840 #: elf/ldconfig.c:147
841 msgid "Use CONF as configuration file"
842 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
844 # lf
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
847 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
849 # lf
850 #: elf/ldconfig.c:149
851 msgid "Manually link individual libraries."
852 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
854 #: elf/ldconfig.c:150
855 msgid "FORMAT"
856 msgstr "FORMATO"
858 #: elf/ldconfig.c:150
859 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
860 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
862 #: elf/ldconfig.c:151
863 msgid "Ignore auxiliary cache file"
864 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
866 #: elf/ldconfig.c:159
867 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
868 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
870 # lf
871 #: elf/ldconfig.c:346
872 #, c-format
873 msgid "Path `%s' given more than once"
874 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
876 #: elf/ldconfig.c:386
877 #, c-format
878 msgid "%s is not a known library type"
879 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
881 #: elf/ldconfig.c:414
882 #, c-format
883 msgid "Can't stat %s"
884 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
886 #: elf/ldconfig.c:488
887 #, c-format
888 msgid "Can't stat %s\n"
889 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
891 # lf
892 #: elf/ldconfig.c:498
893 #, c-format
894 msgid "%s is not a symbolic link\n"
895 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
897 # lf
898 #: elf/ldconfig.c:517
899 #, c-format
900 msgid "Can't unlink %s"
901 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
903 # lf
905 #: elf/ldconfig.c:523
906 #, c-format
907 msgid "Can't link %s to %s"
908 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
910 #: elf/ldconfig.c:529
911 msgid " (changed)\n"
912 msgstr " (cambiato)\n"
914 #: elf/ldconfig.c:531
915 msgid " (SKIPPED)\n"
916 msgstr " (SALTATO)\n"
918 #: elf/ldconfig.c:586
919 #, c-format
920 msgid "Can't find %s"
921 msgstr "Impossibile trovare %s"
923 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
924 #, c-format
925 msgid "Cannot lstat %s"
926 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
928 # lf
929 #: elf/ldconfig.c:609
930 #, c-format
931 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
932 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
934 # lf
936 #: elf/ldconfig.c:618
937 #, c-format
938 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
939 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
941 #: elf/ldconfig.c:701
942 #, c-format
943 msgid "Can't open directory %s"
944 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
946 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
947 #, c-format
948 msgid "Input file %s not found.\n"
949 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
951 #: elf/ldconfig.c:800
952 #, c-format
953 msgid "Cannot stat %s"
954 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
956 # lf
957 #: elf/ldconfig.c:951
958 #, c-format
959 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
960 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
962 # lf
963 #: elf/ldconfig.c:954
964 #, c-format
965 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
966 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
968 # lf
969 #: elf/ldconfig.c:957
970 #, c-format
971 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
972 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
974 # lf
975 #: elf/ldconfig.c:985
976 #, c-format
977 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
978 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
980 #: elf/ldconfig.c:1094
981 #, c-format
982 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
983 msgstr ""
985 #: elf/ldconfig.c:1160
986 #, c-format
987 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
988 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
990 #: elf/ldconfig.c:1166
991 #, c-format
992 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
993 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
995 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
996 #, c-format
997 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
998 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1000 #: elf/ldconfig.c:1184
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1003 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1005 #: elf/ldconfig.c:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1008 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1010 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1011 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1012 #, c-format
1013 msgid "memory exhausted"
1014 msgstr "memoria esaurita"
1016 #: elf/ldconfig.c:1245
1017 #, c-format
1018 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1019 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1021 # lf
1022 #: elf/ldconfig.c:1289
1023 #, c-format
1024 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1025 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1027 #: elf/ldconfig.c:1319
1028 #, c-format
1029 msgid "Can't chdir to /"
1030 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1032 #: elf/ldconfig.c:1360
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1035 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1037 #: elf/ldd.bash.in:42
1038 msgid "Written by %s and %s.\n"
1039 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1041 #: elf/ldd.bash.in:47
1042 msgid ""
1043 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1044 "      --help              print this help and exit\n"
1045 "      --version           print version information and exit\n"
1046 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
1047 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
1048 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1049 "  -v, --verbose           print all information\n"
1050 msgstr ""
1051 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1052 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1053 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1054 "  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
1055 "  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1056 "  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1057 "  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
1059 #: elf/ldd.bash.in:80
1060 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1061 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1063 #: elf/ldd.bash.in:87
1064 msgid "unrecognized option"
1065 msgstr "opzione non riconosciuta"
1067 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1068 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1069 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1071 #: elf/ldd.bash.in:124
1072 msgid "missing file arguments"
1073 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1075 # lf
1076 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1077 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1078 #. TRANS expected to already exist.
1079 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1080 msgid "No such file or directory"
1081 msgstr "File o directory non esistente"
1083 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1084 msgid "not regular file"
1085 msgstr "non è un file normale"
1087 #: elf/ldd.bash.in:153
1088 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1089 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1091 #: elf/ldd.bash.in:182
1092 msgid "\tnot a dynamic executable"
1093 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1095 #: elf/ldd.bash.in:190
1096 msgid "exited with unknown exit code"
1097 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1099 #: elf/ldd.bash.in:195
1100 msgid "error: you do not have read permission for"
1101 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1103 # lf
1104 #: elf/pldd-xx.c:105
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1107 msgid "cannot find program header of process"
1108 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1110 # lf
1111 #: elf/pldd-xx.c:110
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "cannot read header"
1114 msgid "cannot read program header"
1115 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1117 # lf
1119 #: elf/pldd-xx.c:135
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "object file has no dynamic section"
1122 msgid "cannot read dynamic section"
1123 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1125 # lf
1126 #: elf/pldd-xx.c:147
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "cannot read header"
1129 msgid "cannot read r_debug"
1130 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1132 #: elf/pldd-xx.c:167
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "cannot read archive header"
1135 msgid "cannot read program interpreter"
1136 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1138 # lf
1139 #: elf/pldd-xx.c:197
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "cannot read file data"
1142 msgid "cannot read link map"
1143 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1145 # lf
1146 #: elf/pldd-xx.c:209
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "cannot read header"
1149 msgid "cannot read object name"
1150 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1152 # lf
1153 #: elf/pldd-xx.c:219
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1156 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1157 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1159 #: elf/pldd.c:64
1160 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1161 msgstr ""
1163 #: elf/pldd.c:68
1164 msgid "PID"
1165 msgstr ""
1167 #: elf/pldd.c:100
1168 #, c-format
1169 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1170 msgstr ""
1172 # lf
1173 #: elf/pldd.c:112
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "invalid pointer size"
1176 msgid "invalid process ID '%s'"
1177 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1179 # lf
1180 #: elf/pldd.c:120
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "cannot open `%s'"
1183 msgid "cannot open %s"
1184 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1186 # lf
1187 #: elf/pldd.c:152
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "cannot open `%s'"
1190 msgid "cannot open %s/task"
1191 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1193 #: elf/pldd.c:155
1194 #, c-format
1195 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1196 msgstr ""
1198 # lf
1199 #: elf/pldd.c:168
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "invalid ELF header"
1202 msgid "invalid thread ID '%s'"
1203 msgstr "intestazione ELF non valida"
1205 #: elf/pldd.c:179
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "cannot access '%s'"
1208 msgid "cannot attach to process %lu"
1209 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1211 #: elf/pldd.c:294
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot get information about process %lu"
1214 msgstr ""
1216 #: elf/pldd.c:307
1217 #, c-format
1218 msgid "process %lu is no ELF program"
1219 msgstr ""
1221 # lf
1222 #: elf/readelflib.c:34
1223 #, c-format
1224 msgid "file %s is truncated\n"
1225 msgstr "il file %s è troncato\n"
1227 #: elf/readelflib.c:66
1228 #, c-format
1229 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1230 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1232 #: elf/readelflib.c:68
1233 #, c-format
1234 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1235 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1237 # lf
1238 #: elf/readelflib.c:70
1239 #, c-format
1240 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1241 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1243 # lf
1244 #: elf/readelflib.c:77
1245 #, c-format
1246 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1247 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1249 # lf
1250 #: elf/readelflib.c:108
1251 #, c-format
1252 msgid "more than one dynamic segment\n"
1253 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1255 #: elf/readlib.c:103
1256 #, c-format
1257 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1258 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1260 #: elf/readlib.c:114
1261 #, c-format
1262 msgid "File %s is empty, not checked."
1263 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1265 #: elf/readlib.c:120
1266 #, c-format
1267 msgid "File %s is too small, not checked."
1268 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1270 #: elf/readlib.c:130
1271 #, c-format
1272 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1273 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1275 #: elf/readlib.c:169
1276 #, c-format
1277 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1278 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1280 #: elf/sln.c:84
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: sln src dest|file\n"
1284 "\n"
1285 msgstr ""
1286 "Uso: sln src dest|file\n"
1287 "\n"
1289 #: elf/sln.c:109
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: file open error: %m\n"
1292 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1294 #: elf/sln.c:146
1295 #, c-format
1296 msgid "No target in line %d\n"
1297 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1299 #: elf/sln.c:178
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1302 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1304 #: elf/sln.c:184
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1307 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1309 #: elf/sln.c:192
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1312 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1314 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1317 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1319 #: elf/sotruss.sh:32
1320 #, fuzzy, sh-format
1321 #| msgid ""
1322 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1323 #| "  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
1324 #| "  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
1325 #| "\n"
1326 #| "  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
1327 #| "  -f, --follow            trace child processes\n"
1328 #| "  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1329 #| "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1330 #| "\n"
1331 #| "      --help              print this help and exit\n"
1332 #| "      --version           print version information and exit"
1333 msgid ""
1334 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1335 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1336 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1337 "\n"
1338 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1339 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1340 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1341 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1342 "\n"
1343 "  -?, --help              Give this help list\n"
1344 "      --usage             Give a short usage message\n"
1345 "      --version           Print program version"
1346 msgstr ""
1347 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1348 "  -F, --from DAELENCO     Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1349 "  -T, --to AELENCO        Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1350 "\n"
1351 "  -e, --exit              Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1352 "  -f, --follow            Traccia i processi figlio\n"
1353 "  -o, --output NOMEFILE   Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1354 "\t\t\t  usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1355 "\n"
1356 "      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
1357 "      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1359 #: elf/sotruss.sh:46
1360 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1361 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1363 #: elf/sotruss.sh:55
1364 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1365 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1367 #: elf/sotruss.sh:61
1368 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1369 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1371 # lf
1372 #: elf/sotruss.sh:79
1373 msgid "Written by %s.\\n"
1374 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1376 #: elf/sotruss.sh:86
1377 #, fuzzy
1378 #| msgid ""
1379 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1380 #| "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1381 msgid ""
1382 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1384 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1385 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1386 msgstr ""
1387 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1388 "\t    [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1390 #: elf/sotruss.sh:134
1391 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1392 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1394 # lf
1395 #: elf/sprof.c:77
1396 msgid "Output selection:"
1397 msgstr "Selezione output:"
1399 #: elf/sprof.c:79
1400 msgid "print list of count paths and their number of use"
1401 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1403 #: elf/sprof.c:81
1404 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1405 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1407 # lf
1408 #: elf/sprof.c:82
1409 msgid "generate call graph"
1410 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1412 #: elf/sprof.c:89
1413 msgid "Read and display shared object profiling data."
1414 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1416 # lf
1417 #: elf/sprof.c:94
1418 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1419 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1421 # lf
1422 #: elf/sprof.c:433
1423 #, c-format
1424 msgid "failed to load shared object `%s'"
1425 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1427 # lf
1428 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1429 #, c-format
1430 msgid "cannot create internal descriptor"
1431 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1433 # lf
1434 #: elf/sprof.c:554
1435 #, c-format
1436 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1437 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1439 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1440 #, c-format
1441 msgid "reading of section headers failed"
1442 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1444 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1445 #, c-format
1446 msgid "reading of section header string table failed"
1447 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1449 #: elf/sprof.c:595
1450 #, c-format
1451 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1452 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1454 #: elf/sprof.c:616
1455 #, c-format
1456 msgid "cannot determine file name"
1457 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1459 #: elf/sprof.c:649
1460 #, c-format
1461 msgid "reading of ELF header failed"
1462 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1464 #: elf/sprof.c:685
1465 #, c-format
1466 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1467 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1469 # lf
1470 #: elf/sprof.c:715
1471 #, c-format
1472 msgid "failed to load symbol data"
1473 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1475 # lf
1476 #: elf/sprof.c:780
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot load profiling data"
1479 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1481 #: elf/sprof.c:789
1482 #, c-format
1483 msgid "while stat'ing profiling data file"
1484 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1486 #: elf/sprof.c:797
1487 #, c-format
1488 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1489 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1491 # lf
1492 #: elf/sprof.c:808
1493 #, c-format
1494 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1495 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1497 # lf
1498 #: elf/sprof.c:816
1499 #, c-format
1500 msgid "error while closing the profiling data file"
1501 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1503 # lf
1504 #: elf/sprof.c:899
1505 #, c-format
1506 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1507 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1509 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1510 #, c-format
1511 msgid "cannot allocate symbol data"
1512 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1514 # lf
1515 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1516 #, c-format
1517 msgid "cannot open output file"
1518 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1520 # lf
1521 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1522 #, c-format
1523 msgid "error while closing input `%s'"
1524 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1526 # lf
1527 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1528 #, c-format
1529 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1530 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1532 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1533 #, c-format
1534 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1535 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1537 # lf
1538 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1539 #: iconv/iconv_prog.c:618
1540 #, c-format
1541 msgid "error while reading the input"
1542 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1544 # lf
1545 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to allocate buffer for input"
1548 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1550 # lf
1551 #: iconv/iconv_prog.c:59
1552 msgid "Input/Output format specification:"
1553 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1555 # lf
1556 #: iconv/iconv_prog.c:60
1557 msgid "encoding of original text"
1558 msgstr "Codifica del testo originale"
1560 # lf
1561 #: iconv/iconv_prog.c:61
1562 msgid "encoding for output"
1563 msgstr "Codifica per l'output"
1565 # lf
1566 #: iconv/iconv_prog.c:62
1567 msgid "Information:"
1568 msgstr "Informazioni:"
1570 # ls
1571 #: iconv/iconv_prog.c:63
1572 msgid "list all known coded character sets"
1573 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1575 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1576 msgid "Output control:"
1577 msgstr "Controllo dell'output:"
1579 # lf
1580 #: iconv/iconv_prog.c:65
1581 msgid "omit invalid characters from output"
1582 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1584 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1585 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1586 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1587 #: malloc/memusagestat.c:56
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid "[FILE]"
1590 msgid "FILE"
1591 msgstr "[FILE]"
1593 # lf
1594 #: iconv/iconv_prog.c:66
1595 msgid "output file"
1596 msgstr "File di output"
1598 # lf
1599 #: iconv/iconv_prog.c:67
1600 msgid "suppress warnings"
1601 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1603 # lf
1604 #: iconv/iconv_prog.c:68
1605 msgid "print progress information"
1606 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1608 #: iconv/iconv_prog.c:73
1609 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1610 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1612 # lf
1613 #: iconv/iconv_prog.c:77
1614 msgid "[FILE...]"
1615 msgstr "[FILE...]"
1617 #: iconv/iconv_prog.c:233
1618 #, c-format
1619 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1620 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1622 # lf
1623 #: iconv/iconv_prog.c:238
1624 #, c-format
1625 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1626 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1628 # lf
1629 #: iconv/iconv_prog.c:245
1630 #, c-format
1631 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1632 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1634 # lf
1635 #: iconv/iconv_prog.c:249
1636 #, c-format
1637 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1638 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1640 # lf
1641 #: iconv/iconv_prog.c:259
1642 #, c-format
1643 msgid "failed to start conversion processing"
1644 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1646 # lf
1647 #: iconv/iconv_prog.c:357
1648 #, c-format
1649 msgid "error while closing output file"
1650 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1652 # lf
1653 #: iconv/iconv_prog.c:458
1654 #, c-format
1655 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1656 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1658 # lf
1659 #: iconv/iconv_prog.c:535
1660 #, c-format
1661 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1662 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1664 # lf
1665 #: iconv/iconv_prog.c:543
1666 #, c-format
1667 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1668 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1670 # lf
1671 #: iconv/iconv_prog.c:546
1672 #, c-format
1673 msgid "unknown iconv() error %d"
1674 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1676 #: iconv/iconv_prog.c:791
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid ""
1679 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1680 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1681 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1682 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1683 #| "\n"
1684 #| "  "
1685 msgid ""
1686 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1687 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1688 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1689 "listed with several different names (aliases).\n"
1690 "\n"
1691 "  "
1692 msgstr ""
1693 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1694 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1695 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1696 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1697 "\n"
1698 "  "
1700 #: iconv/iconvconfig.c:109
1701 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1702 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1704 # lf
1705 #: iconv/iconvconfig.c:113
1706 msgid "[DIR...]"
1707 msgstr "[DIR...]"
1709 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1710 msgid "PATH"
1711 msgstr ""
1713 # lf
1714 #: iconv/iconvconfig.c:127
1715 msgid "Prefix used for all file accesses"
1716 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1718 #: iconv/iconvconfig.c:128
1719 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1720 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1722 #: iconv/iconvconfig.c:132
1723 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1724 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1726 #: iconv/iconvconfig.c:299
1727 #, c-format
1728 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1729 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1731 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1732 #, c-format
1733 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1734 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1736 #: iconv/iconvconfig.c:430
1737 #, c-format
1738 msgid "while inserting in search tree"
1739 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1741 # lf
1742 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1743 #, c-format
1744 msgid "cannot generate output file"
1745 msgstr "impossibile generare il file di output"
1747 # lf
1748 #: inet/rcmd.c:163
1749 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1750 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1752 # lf
1753 #: inet/rcmd.c:178
1754 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1755 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1757 # lf
1758 #: inet/rcmd.c:206
1759 #, c-format
1760 msgid "connect to address %s: "
1761 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1763 # lf
1764 #: inet/rcmd.c:219
1765 #, c-format
1766 msgid "Trying %s...\n"
1767 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1769 #: inet/rcmd.c:255
1770 #, c-format
1771 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1772 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1774 #: inet/rcmd.c:271
1775 #, c-format
1776 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1777 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1779 #: inet/rcmd.c:274
1780 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1781 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1783 #: inet/rcmd.c:306
1784 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1785 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1787 #: inet/rcmd.c:330
1788 #, c-format
1789 msgid "rcmd: %s: short read"
1790 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1792 #: inet/rcmd.c:490
1793 msgid "lstat failed"
1794 msgstr "lstat non riuscita"
1796 #: inet/rcmd.c:497
1797 msgid "cannot open"
1798 msgstr "impossibile aprire"
1800 #: inet/rcmd.c:499
1801 msgid "fstat failed"
1802 msgstr "fstat non riuscita"
1804 #: inet/rcmd.c:501
1805 msgid "bad owner"
1806 msgstr "proprietario errato"
1808 #: inet/rcmd.c:503
1809 msgid "writeable by other than owner"
1810 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1812 #: inet/rcmd.c:505
1813 msgid "hard linked somewhere"
1814 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1816 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1817 msgid "out of memory"
1818 msgstr "memoria insufficiente"
1820 #: inet/ruserpass.c:184
1821 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1822 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1824 #: inet/ruserpass.c:185
1825 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1826 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1828 #: inet/ruserpass.c:277
1829 #, c-format
1830 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1831 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1833 #: libidn/nfkc.c:463
1834 msgid "Character out of range for UTF-8"
1835 msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1837 # lf
1838 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1841 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1843 # lf
1844 #: locale/programs/charmap.c:138
1845 #, c-format
1846 msgid "character map file `%s' not found"
1847 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1849 # lf
1850 #: locale/programs/charmap.c:195
1851 #, c-format
1852 msgid "default character map file `%s' not found"
1853 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1855 #: locale/programs/charmap.c:258
1856 #, c-format
1857 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1858 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1860 #: locale/programs/charmap.c:337
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1863 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1865 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1866 #: locale/programs/repertoire.c:174
1867 #, c-format
1868 msgid "syntax error in prolog: %s"
1869 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1871 # lf
1872 #: locale/programs/charmap.c:358
1873 msgid "invalid definition"
1874 msgstr "definizione non valida"
1876 # lf
1877 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1878 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1879 msgid "bad argument"
1880 msgstr "argomento errato"
1882 # lf
1883 #: locale/programs/charmap.c:403
1884 #, c-format
1885 msgid "duplicate definition of <%s>"
1886 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1888 # lf
1889 #: locale/programs/charmap.c:410
1890 #, c-format
1891 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1892 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1894 # lf
1895 #: locale/programs/charmap.c:422
1896 #, c-format
1897 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1898 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1900 # lf
1901 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1902 #, c-format
1903 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1904 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1906 #: locale/programs/charmap.c:471
1907 msgid "character sets with locking states are not supported"
1908 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1910 # lf
1911 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1912 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1913 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1914 #: locale/programs/charmap.c:815
1915 #, c-format
1916 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1917 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1919 # lf
1920 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1921 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1922 msgid "no symbolic name given"
1923 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1925 # lf
1926 #: locale/programs/charmap.c:553
1927 msgid "invalid encoding given"
1928 msgstr "fornita una codifica non valida"
1930 # lf
1931 #: locale/programs/charmap.c:562
1932 msgid "too few bytes in character encoding"
1933 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1935 # lf
1936 #: locale/programs/charmap.c:564
1937 msgid "too many bytes in character encoding"
1938 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1940 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1941 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1942 msgid "no symbolic name given for end of range"
1943 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1945 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1948 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1949 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1950 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1951 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1952 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1953 #: locale/programs/repertoire.c:313
1954 #, c-format
1955 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1956 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1958 #: locale/programs/charmap.c:643
1959 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1960 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1962 # lf
1963 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1964 #, c-format
1965 msgid "value for %s must be an integer"
1966 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1968 #: locale/programs/charmap.c:842
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: error in state machine"
1971 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1973 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1976 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1977 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1978 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1979 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1980 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1981 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: premature end of file"
1984 msgstr "%s: fine prematura del file"
1986 # lf
1987 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1988 #, c-format
1989 msgid "unknown character `%s'"
1990 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1992 #: locale/programs/charmap.c:888
1993 #, c-format
1994 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1995 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1997 # lf
1998 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1999 #: locale/programs/repertoire.c:419
2000 msgid "invalid names for character range"
2001 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2003 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2004 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2005 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2007 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2008 #, c-format
2009 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2010 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2012 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2013 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2014 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2016 #: locale/programs/charmap.c:1087
2017 msgid "resulting bytes for range not representable."
2018 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2020 # lf
2021 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
2023 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
2024 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2025 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
2026 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2027 #, c-format
2028 msgid "No definition for %s category found"
2029 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2031 # lf
2032 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
2033 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
2034 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
2035 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
2036 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
2037 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
2038 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2039 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
2040 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
2041 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
2042 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
2043 #: locale/programs/ld-time.c:196
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: field `%s' not defined"
2046 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2048 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
2049 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2050 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2053 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2055 #: locale/programs/ld-address.c:170
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2058 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2060 #: locale/programs/ld-address.c:221
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2063 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2065 #: locale/programs/ld-address.c:246
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2068 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2070 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2073 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2075 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2076 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2079 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2081 #: locale/programs/ld-address.c:314
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2084 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2086 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2087 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
2088 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2089 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2090 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2092 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2093 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2094 #: locale/programs/ld-time.c:890
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2097 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2099 # lf
2100 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2101 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2102 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2103 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2104 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2105 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2108 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2110 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
2112 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2113 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2114 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2115 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: incomplete `END' line"
2118 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2120 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
2126 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2127 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2128 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2129 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2130 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: syntax error"
2133 msgstr "%s: errore di sintassi"
2135 # lf
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:427
2137 #, c-format
2138 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2139 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:436
2142 #, c-format
2143 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2144 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:443
2147 #, c-format
2148 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2149 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:450
2152 #, c-format
2153 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2154 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2159 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:533
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2165 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:589
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2170 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: not enough sorting rules"
2175 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2177 # lf
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2181 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2186 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: too many values"
2191 msgstr "%s: troppi valori"
2193 # lf
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2195 #, c-format
2196 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2197 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2202 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2207 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2212 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2217 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2222 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2224 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2225 #, c-format
2226 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2227 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2229 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2232 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2234 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: `%s' must be a character"
2237 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2242 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2244 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2245 #, c-format
2246 msgid "symbol `%s' not defined"
2247 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2249 # lf
2250 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2251 #, c-format
2252 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2253 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2255 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2256 #, c-format
2257 msgid "symbol `%s'"
2258 msgstr "simbolo \"%s\""
2260 # lf
2261 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2262 #, c-format
2263 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2264 msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2266 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2267 #, c-format
2268 msgid "too many errors; giving up"
2269 msgstr "troppi errori; uscita"
2271 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2274 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2276 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2279 msgid "%s: more than one 'else'"
2280 msgstr "%s: più di un \"else\""
2282 # lf
2283 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2286 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2288 # lf
2289 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2292 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2294 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2297 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2299 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2302 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2304 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2305 #, c-format
2306 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2307 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2309 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2312 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2314 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2315 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2316 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2318 # lf
2319 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2320 #, c-format
2321 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2322 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2327 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2329 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2332 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2334 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2337 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2339 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2342 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2344 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2345 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2348 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2350 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2353 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2355 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2358 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2360 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2363 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2365 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2368 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2370 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2373 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2375 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2378 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2380 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2383 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2385 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: empty category description not allowed"
2388 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2390 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2393 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2395 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2398 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2400 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2403 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2406 #, c-format
2407 msgid "No character set name specified in charmap"
2408 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2411 #, c-format
2412 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2413 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2416 #, c-format
2417 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2418 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2421 #, c-format
2422 msgid "internal error in %s, line %u"
2423 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2426 #, c-format
2427 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2428 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2431 #, c-format
2432 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2433 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2436 #, c-format
2437 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2438 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2441 #, c-format
2442 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2443 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2446 #, c-format
2447 msgid "character <SP> not defined in character map"
2448 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2451 #, c-format
2452 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2453 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2456 #, c-format
2457 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2458 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2461 #, c-format
2462 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2463 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2466 #, c-format
2467 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2468 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2471 #, c-format
2472 msgid "character class `%s' already defined"
2473 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2476 #, c-format
2477 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2478 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2481 #, c-format
2482 msgid "character map `%s' already defined"
2483 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2485 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2486 #, c-format
2487 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2488 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2490 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2491 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2492 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2495 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2498 #, c-format
2499 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2500 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2502 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2503 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2504 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2507 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2508 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2511 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2512 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2514 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2516 msgid "syntax error"
2517 msgstr "errore di sintassi"
2519 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2522 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2527 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2529 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2530 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2531 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2533 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2534 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2535 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2537 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2538 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2539 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2542 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2543 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2545 # lf
2546 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2547 #, c-format
2548 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2549 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2551 # lf
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2555 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2557 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2560 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2562 # lf
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2564 msgid "previous definition was here"
2565 msgstr "la definizione precedente era qui"
2567 # lf
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2571 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2574 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2576 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2578 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2581 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2583 # lf
2584 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2586 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2587 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2588 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2591 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2593 # lf
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2597 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2599 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2600 #, c-format
2601 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2602 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2604 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2607 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2609 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2612 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2614 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2617 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2619 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2622 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2624 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2627 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2629 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: duplicate category version definition"
2632 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2634 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2637 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2639 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: field `%s' undefined"
2642 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2644 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2645 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2648 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2650 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2653 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2655 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2658 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2660 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2663 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2665 # lf
2666 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2669 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2671 # lf
2672 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2675 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2677 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2680 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2682 # lf
2683 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2686 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2688 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2689 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2690 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2692 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2693 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2696 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2698 #: locale/programs/ld-time.c:247
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2701 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2703 #: locale/programs/ld-time.c:258
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2706 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2708 #: locale/programs/ld-time.c:271
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2711 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2713 #: locale/programs/ld-time.c:279
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2716 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2718 # lf
2719 #: locale/programs/ld-time.c:330
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2722 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2724 # lf
2725 #: locale/programs/ld-time.c:339
2726 #, c-format
2727 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2728 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2730 # lf
2731 #: locale/programs/ld-time.c:358
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2734 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2736 # lf
2737 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2740 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2742 # lf
2743 #: locale/programs/ld-time.c:416
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2746 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2748 # lf
2749 #: locale/programs/ld-time.c:444
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2752 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2754 # lf
2755 #: locale/programs/ld-time.c:456
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2758 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2760 # lf
2761 #: locale/programs/ld-time.c:497
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2764 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2766 # lf
2767 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2768 #: locale/programs/ld-time.c:521
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2771 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2773 # lf
2774 #: locale/programs/ld-time.c:726
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2777 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2779 #: locale/programs/ld-time.c:771
2780 msgid "extra trailing semicolon"
2781 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2783 # lf
2784 #: locale/programs/ld-time.c:774
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2787 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2789 #: locale/programs/linereader.c:130
2790 msgid "trailing garbage at end of line"
2791 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2793 #: locale/programs/linereader.c:298
2794 msgid "garbage at end of number"
2795 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2797 #: locale/programs/linereader.c:410
2798 msgid "garbage at end of character code specification"
2799 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2801 #: locale/programs/linereader.c:496
2802 msgid "unterminated symbolic name"
2803 msgstr "nome simbolico non terminato"
2805 # lf
2806 #: locale/programs/linereader.c:623
2807 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2808 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2810 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2811 msgid "unterminated string"
2812 msgstr "stringa non terminata"
2814 #: locale/programs/linereader.c:669
2815 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2816 msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
2818 #: locale/programs/linereader.c:816
2819 #, c-format
2820 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2821 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2823 #: locale/programs/linereader.c:837
2824 #, c-format
2825 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2826 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2828 # lf
2829 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2830 #, c-format
2831 msgid "unknown name \"%s\""
2832 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2834 #: locale/programs/locale.c:72
2835 msgid "System information:"
2836 msgstr "Informazioni di sistema:"
2838 #: locale/programs/locale.c:74
2839 msgid "Write names of available locales"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2842 #: locale/programs/locale.c:76
2843 msgid "Write names of available charmaps"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2846 #: locale/programs/locale.c:77
2847 msgid "Modify output format:"
2848 msgstr "Modifica il formato di output:"
2850 #: locale/programs/locale.c:78
2851 msgid "Write names of selected categories"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2854 #: locale/programs/locale.c:79
2855 msgid "Write names of selected keywords"
2856 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2858 # lf
2859 #: locale/programs/locale.c:80
2860 msgid "Print more information"
2861 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2863 #: locale/programs/locale.c:85
2864 msgid "Get locale-specific information."
2865 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2867 # lf
2868 #: locale/programs/locale.c:88
2869 msgid ""
2870 "NAME\n"
2871 "[-a|-m]"
2872 msgstr ""
2873 "NOME\n"
2874 "[-a|-m]"
2876 #: locale/programs/locale.c:192
2877 #, c-format
2878 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2879 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2881 #: locale/programs/locale.c:194
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2884 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2886 #: locale/programs/locale.c:207
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2889 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2891 #: locale/programs/locale.c:223
2892 #, c-format
2893 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2894 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2896 # lf
2897 #: locale/programs/locale.c:519
2898 #, c-format
2899 msgid "while preparing output"
2900 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2902 #: locale/programs/localedef.c:121
2903 msgid "Input Files:"
2904 msgstr "File di input:"
2906 #: locale/programs/localedef.c:123
2907 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2908 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2910 #: locale/programs/localedef.c:125
2911 msgid "Source definitions are found in FILE"
2912 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2914 # lf
2915 #: locale/programs/localedef.c:127
2916 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2917 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2919 #: locale/programs/localedef.c:131
2920 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2921 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2923 #: locale/programs/localedef.c:132
2924 msgid "Create old-style tables"
2925 msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2927 # lf
2928 #: locale/programs/localedef.c:133
2929 msgid "Optional output file prefix"
2930 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2932 #: locale/programs/localedef.c:134
2933 #, fuzzy
2934 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2935 msgid "Strictly conform to POSIX"
2936 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2938 #: locale/programs/localedef.c:136
2939 msgid "Suppress warnings and information messages"
2940 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2942 #: locale/programs/localedef.c:137
2943 msgid "Print more messages"
2944 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2946 #: locale/programs/localedef.c:138
2947 msgid "Archive control:"
2948 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2950 #: locale/programs/localedef.c:140
2951 msgid "Don't add new data to archive"
2952 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2954 #: locale/programs/localedef.c:142
2955 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2956 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2958 #: locale/programs/localedef.c:143
2959 msgid "Replace existing archive content"
2960 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2962 #: locale/programs/localedef.c:145
2963 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2964 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2966 #: locale/programs/localedef.c:146
2967 msgid "List content of archive"
2968 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2970 #: locale/programs/localedef.c:148
2971 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2972 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2974 #: locale/programs/localedef.c:150
2975 msgid "Generate little-endian output"
2976 msgstr ""
2978 #: locale/programs/localedef.c:152
2979 msgid "Generate big-endian output"
2980 msgstr ""
2982 #: locale/programs/localedef.c:157
2983 msgid "Compile locale specification"
2984 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2986 #: locale/programs/localedef.c:160
2987 msgid ""
2988 "NAME\n"
2989 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2990 "--list-archive [FILE]"
2991 msgstr ""
2992 "NOME\n"
2993 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2994 "--list-archive [FILE]"
2996 # lf
2997 #: locale/programs/localedef.c:235
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot create directory for output files"
3000 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3002 #: locale/programs/localedef.c:246
3003 #, c-format
3004 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3005 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3007 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
3008 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3011 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3013 #: locale/programs/localedef.c:288
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot write output files to `%s'"
3016 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3018 #: locale/programs/localedef.c:380
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "System's directory for character maps : %s\n"
3022 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
3023 "\t\t       locale path    : %s\n"
3024 "%s"
3025 msgstr ""
3026 "Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
3027 "\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
3028 "\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
3029 "%s"
3031 #: locale/programs/localedef.c:582
3032 #, c-format
3033 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3034 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3036 #: locale/programs/localedef.c:588
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3039 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3041 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "cannot create temporary file"
3044 msgid "cannot create temporary file: %s"
3045 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3047 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3048 #, c-format
3049 msgid "cannot initialize archive file"
3050 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3052 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot resize archive file"
3055 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3057 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3058 #: locale/programs/locarchive.c:674
3059 #, c-format
3060 msgid "cannot map archive header"
3061 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3063 #: locale/programs/locarchive.c:211
3064 #, c-format
3065 msgid "failed to create new locale archive"
3066 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3068 #: locale/programs/locarchive.c:223
3069 #, c-format
3070 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3071 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3073 #: locale/programs/locarchive.c:324
3074 #, c-format
3075 msgid "cannot read data from locale archive"
3076 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3078 #: locale/programs/locarchive.c:355
3079 #, c-format
3080 msgid "cannot map locale archive file"
3081 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3083 #: locale/programs/locarchive.c:460
3084 #, c-format
3085 msgid "cannot lock new archive"
3086 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3088 #: locale/programs/locarchive.c:529
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot extend locale archive file"
3091 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3093 #: locale/programs/locarchive.c:538
3094 #, c-format
3095 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3096 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3098 #: locale/programs/locarchive.c:546
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot rename new archive"
3101 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3103 #: locale/programs/locarchive.c:608
3104 #, c-format
3105 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3106 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3108 #: locale/programs/locarchive.c:613
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3111 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3113 #: locale/programs/locarchive.c:632
3114 #, c-format
3115 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3116 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3118 #: locale/programs/locarchive.c:655
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot read archive header"
3121 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3123 #: locale/programs/locarchive.c:728
3124 #, c-format
3125 msgid "locale '%s' already exists"
3126 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3128 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3130 #: locale/programs/locfile.c:350
3131 #, c-format
3132 msgid "cannot add to locale archive"
3133 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3135 # lf
3136 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3137 #, c-format
3138 msgid "locale alias file `%s' not found"
3139 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3141 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3142 #, c-format
3143 msgid "Adding %s\n"
3144 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3146 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3147 #, c-format
3148 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3149 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3151 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3154 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3156 # lf
3157 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3158 #, c-format
3159 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3160 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3162 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3163 #, c-format
3164 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3165 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3167 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3170 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3172 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3173 #, c-format
3174 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3175 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3177 # lf
3178 #: locale/programs/locfile.c:137
3179 #, c-format
3180 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3181 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3183 #: locale/programs/locfile.c:257
3184 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3185 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3187 #: locale/programs/locfile.c:800
3188 #, c-format
3189 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3190 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3192 # lf
3193 #: locale/programs/locfile.c:824
3194 #, c-format
3195 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3196 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3198 #: locale/programs/locfile.c:920
3199 #, c-format
3200 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3201 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3203 #: locale/programs/locfile.c:956
3204 msgid "expecting string argument for `copy'"
3205 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3207 #: locale/programs/locfile.c:960
3208 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3209 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3211 #: locale/programs/locfile.c:979
3212 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3213 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3215 #: locale/programs/locfile.c:993
3216 #, c-format
3217 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3218 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3220 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3221 #: locale/programs/repertoire.c:295
3222 #, c-format
3223 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3224 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3226 #: locale/programs/repertoire.c:271
3227 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3228 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3230 #: locale/programs/repertoire.c:331
3231 #, c-format
3232 msgid "cannot save new repertoire map"
3233 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3235 #: locale/programs/repertoire.c:342
3236 #, c-format
3237 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3238 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3240 #: login/programs/pt_chown.c:78
3241 #, c-format
3242 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3243 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3245 #: login/programs/pt_chown.c:92
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3249 "\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3252 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3253 "\n"
3254 "%s"
3256 #: login/programs/pt_chown.c:198
3257 #, c-format
3258 msgid "too many arguments"
3259 msgstr "troppi parametri"
3261 #: login/programs/pt_chown.c:206
3262 #, c-format
3263 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3264 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3266 #: malloc/mcheck.c:346
3267 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3268 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3270 #: malloc/mcheck.c:349
3271 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3272 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3274 #: malloc/mcheck.c:352
3275 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3276 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3278 # lf
3279 #: malloc/mcheck.c:355
3280 msgid "block freed twice\n"
3281 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:358
3284 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3285 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3287 #: malloc/memusage.sh:32
3288 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3289 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3291 #: malloc/memusage.sh:38
3292 msgid ""
3293 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3294 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3295 "\n"
3296 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3297 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3298 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3299 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3300 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3301 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3302 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3303 "\n"
3304 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3305 "      --usage             Give a short usage message\n"
3306 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3307 "\n"
3308 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3309 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3310 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3311 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3312 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3313 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3314 "\n"
3315 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3316 "short options.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3320 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3321 "\n"
3322 "   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
3323 "   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3324 "   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3325 "   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
3326 "   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3327 "      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3328 "   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
3329 "\n"
3330 "   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
3331 "      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3332 "   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3333 "\n"
3334 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3335 "   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3336 "   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3337 "      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3338 "   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3339 "   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3340 "\n"
3341 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3342 "opzioni corte.\n"
3343 "\n"
3345 #: malloc/memusage.sh:99
3346 msgid ""
3347 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3348 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3349 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3350 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3351 msgstr ""
3352 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3353 "\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3354 "\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3355 "\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3357 #: malloc/memusage.sh:191
3358 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3359 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3361 #: malloc/memusage.sh:200
3362 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3363 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3365 #: malloc/memusage.sh:213
3366 msgid "No program name given"
3367 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3369 # lf
3370 #: malloc/memusagestat.c:56
3371 msgid "Name output file"
3372 msgstr "Nome file di output"
3374 #: malloc/memusagestat.c:57
3375 msgid "STRING"
3376 msgstr ""
3378 # lf
3379 #: malloc/memusagestat.c:57
3380 msgid "Title string used in output graphic"
3381 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3383 #: malloc/memusagestat.c:58
3384 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3385 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3387 #: malloc/memusagestat.c:62
3388 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3389 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3391 #: malloc/memusagestat.c:63
3392 msgid "VALUE"
3393 msgstr ""
3395 #: malloc/memusagestat.c:64
3396 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3397 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3399 #: malloc/memusagestat.c:65
3400 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3401 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3403 #: malloc/memusagestat.c:70
3404 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3405 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3407 #: malloc/memusagestat.c:73
3408 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3409 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3411 #: misc/error.c:192
3412 msgid "Unknown system error"
3413 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3415 # lf
3416 #: nis/nis_callback.c:188
3417 msgid "unable to free arguments"
3418 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3420 # lf
3421 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3423 msgid "Success"
3424 msgstr "Successo"
3426 # lf
3427 #: nis/nis_error.h:2
3428 msgid "Probable success"
3429 msgstr "Successo probabile"
3431 # lf
3432 #: nis/nis_error.h:3
3433 msgid "Not found"
3434 msgstr "Non trovato"
3436 # lf
3437 #: nis/nis_error.h:4
3438 msgid "Probably not found"
3439 msgstr "Probabilmente non trovato"
3441 #: nis/nis_error.h:5
3442 msgid "Cache expired"
3443 msgstr "Cache scaduta"
3445 # lf
3446 #: nis/nis_error.h:6
3447 msgid "NIS+ servers unreachable"
3448 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3450 #: nis/nis_error.h:7
3451 msgid "Unknown object"
3452 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3454 # lf
3455 #: nis/nis_error.h:8
3456 msgid "Server busy, try again"
3457 msgstr "Server occupato, riprovare"
3459 #: nis/nis_error.h:9
3460 msgid "Generic system error"
3461 msgstr "Errore generico di sistema"
3463 #: nis/nis_error.h:10
3464 msgid "First/next chain broken"
3465 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3467 # lf
3468 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3469 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3470 msgid "Permission denied"
3471 msgstr "Permesso negato"
3473 #: nis/nis_error.h:12
3474 msgid "Not owner"
3475 msgstr "Non proprietario"
3477 # lf
3478 #: nis/nis_error.h:13
3479 msgid "Name not served by this server"
3480 msgstr "Nome non servito da questo server"
3482 #: nis/nis_error.h:14
3483 msgid "Server out of memory"
3484 msgstr "Memoria del server esaurita"
3486 #: nis/nis_error.h:15
3487 msgid "Object with same name exists"
3488 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3490 # lf
3492 #: nis/nis_error.h:16
3493 msgid "Not master server for this domain"
3494 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3496 # lf
3497 #: nis/nis_error.h:17
3498 msgid "Invalid object for operation"
3499 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3501 # lf
3502 #: nis/nis_error.h:18
3503 msgid "Malformed name, or illegal name"
3504 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3506 # lf
3507 #: nis/nis_error.h:19
3508 msgid "Unable to create callback"
3509 msgstr "Impossibile creare callback"
3511 # lf
3512 #: nis/nis_error.h:20
3513 msgid "Results sent to callback proc"
3514 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3516 #: nis/nis_error.h:21
3517 msgid "Not found, no such name"
3518 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3520 #: nis/nis_error.h:22
3521 msgid "Name/entry isn't unique"
3522 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3524 #: nis/nis_error.h:23
3525 msgid "Modification failed"
3526 msgstr "Modifica non riuscita"
3528 #: nis/nis_error.h:24
3529 msgid "Database for table does not exist"
3530 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3532 #: nis/nis_error.h:25
3533 msgid "Entry/table type mismatch"
3534 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3536 #: nis/nis_error.h:26
3537 msgid "Link points to illegal name"
3538 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3540 # ls
3541 #: nis/nis_error.h:27
3542 msgid "Partial success"
3543 msgstr "Successo parziale"
3545 # lf
3546 #: nis/nis_error.h:28
3547 msgid "Too many attributes"
3548 msgstr "Troppi attributi"
3550 #: nis/nis_error.h:29
3551 msgid "Error in RPC subsystem"
3552 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3554 # lf
3555 #: nis/nis_error.h:30
3556 msgid "Missing or malformed attribute"
3557 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3559 #: nis/nis_error.h:31
3560 msgid "Named object is not searchable"
3561 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3563 #: nis/nis_error.h:32
3564 msgid "Error while talking to callback proc"
3565 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3567 # lf
3568 #: nis/nis_error.h:33
3569 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3570 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3572 # lf
3573 #: nis/nis_error.h:34
3574 msgid "Illegal object type for operation"
3575 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3577 # lf
3578 #: nis/nis_error.h:35
3579 msgid "Passed object is not the same object on server"
3580 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3582 #: nis/nis_error.h:36
3583 msgid "Modify operation failed"
3584 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3586 #: nis/nis_error.h:37
3587 msgid "Query illegal for named table"
3588 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3590 # lf
3591 #: nis/nis_error.h:38
3592 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3593 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3595 # lf
3596 #: nis/nis_error.h:39
3597 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3598 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3600 #: nis/nis_error.h:40
3601 msgid "Full resync required for directory"
3602 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3604 # lf
3605 #: nis/nis_error.h:41
3606 msgid "NIS+ operation failed"
3607 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3609 # lf
3610 #: nis/nis_error.h:42
3611 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3612 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3614 # lf
3616 #: nis/nis_error.h:43
3617 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3618 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3620 # lf
3621 #: nis/nis_error.h:44
3622 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3623 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3625 # ls
3626 #: nis/nis_error.h:45
3627 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3628 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3630 #: nis/nis_error.h:46
3631 msgid "No file space on server"
3632 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3634 # lf
3635 #: nis/nis_error.h:47
3636 msgid "Unable to create process on server"
3637 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3639 #: nis/nis_error.h:48
3640 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3641 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3643 #: nis/nis_local_names.c:121
3644 #, c-format
3645 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3646 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3648 #: nis/nis_print.c:51
3649 msgid "UNKNOWN"
3650 msgstr "SCONOSCIUTO"
3652 #: nis/nis_print.c:109
3653 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3654 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3656 #: nis/nis_print.c:112
3657 msgid "NO OBJECT\n"
3658 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3660 #: nis/nis_print.c:115
3661 msgid "DIRECTORY\n"
3662 msgstr "DIRECTORY\n"
3664 #: nis/nis_print.c:118
3665 msgid "GROUP\n"
3666 msgstr "GRUPPO\n"
3668 #: nis/nis_print.c:121
3669 msgid "TABLE\n"
3670 msgstr "TABELLA\n"
3672 #: nis/nis_print.c:124
3673 msgid "ENTRY\n"
3674 msgstr "VOCE\n"
3676 # lf
3677 #: nis/nis_print.c:127
3678 msgid "LINK\n"
3679 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3681 # lf
3682 #: nis/nis_print.c:130
3683 msgid "PRIVATE\n"
3684 msgstr "PRIVATO\n"
3686 #: nis/nis_print.c:133
3687 msgid "(Unknown object)\n"
3688 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3690 #: nis/nis_print.c:167
3691 #, c-format
3692 msgid "Name : `%s'\n"
3693 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3695 #: nis/nis_print.c:168
3696 #, c-format
3697 msgid "Type : %s\n"
3698 msgstr "Tipo : %s\n"
3700 # lf
3701 #: nis/nis_print.c:173
3702 msgid "Master Server :\n"
3703 msgstr "Server master :\n"
3705 #: nis/nis_print.c:175
3706 msgid "Replicate :\n"
3707 msgstr "Replicato :\n"
3709 #: nis/nis_print.c:176
3710 #, c-format
3711 msgid "\tName       : %s\n"
3712 msgstr "\tNome       : %s\n"
3714 #: nis/nis_print.c:177
3715 msgid "\tPublic Key : "
3716 msgstr "\tChiave pubblica : "
3718 #: nis/nis_print.c:181
3719 msgid "None.\n"
3720 msgstr "Nessuna.\n"
3722 #: nis/nis_print.c:184
3723 #, c-format
3724 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3725 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3727 #: nis/nis_print.c:189
3728 #, c-format
3729 msgid "RSA (%d bits)\n"
3730 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3732 #: nis/nis_print.c:192
3733 msgid "Kerberos.\n"
3734 msgstr "Kerberos.\n"
3736 #: nis/nis_print.c:195
3737 #, c-format
3738 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3739 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3741 #: nis/nis_print.c:206
3742 #, c-format
3743 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3744 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3746 #: nis/nis_print.c:228
3747 msgid "Time to live : "
3748 msgstr "Tempo di validità : "
3750 #: nis/nis_print.c:230
3751 msgid "Default Access rights :\n"
3752 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3754 #: nis/nis_print.c:239
3755 #, c-format
3756 msgid "\tType         : %s\n"
3757 msgstr "\tTipo               : %s\n"
3759 #: nis/nis_print.c:240
3760 msgid "\tAccess rights: "
3761 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3763 #: nis/nis_print.c:254
3764 msgid "Group Flags :"
3765 msgstr "Flag del gruppo :"
3767 #: nis/nis_print.c:257
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Group Members :\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "Membri del gruppo :\n"
3775 #: nis/nis_print.c:269
3776 #, c-format
3777 msgid "Table Type          : %s\n"
3778 msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3780 #: nis/nis_print.c:270
3781 #, c-format
3782 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3783 msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3785 #: nis/nis_print.c:271
3786 #, c-format
3787 msgid "Character Separator : %c\n"
3788 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3790 #: nis/nis_print.c:272
3791 #, c-format
3792 msgid "Search Path         : %s\n"
3793 msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3795 #: nis/nis_print.c:273
3796 msgid "Columns             :\n"
3797 msgstr "Colonne              :\n"
3799 #: nis/nis_print.c:276
3800 #, c-format
3801 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3802 msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3804 #: nis/nis_print.c:278
3805 msgid "\t\tAttributes    : "
3806 msgstr "\t\tAttributi          : "
3808 #: nis/nis_print.c:280
3809 msgid "\t\tAccess Rights : "
3810 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3812 #: nis/nis_print.c:290
3813 msgid "Linked Object Type : "
3814 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3816 #: nis/nis_print.c:292
3817 #, c-format
3818 msgid "Linked to : %s\n"
3819 msgstr "Collegato a : %s\n"
3821 #: nis/nis_print.c:302
3822 #, c-format
3823 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3824 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3826 #: nis/nis_print.c:305
3827 #, c-format
3828 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3829 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3831 #: nis/nis_print.c:308
3832 msgid "Encrypted data\n"
3833 msgstr "Dati cifrati\n"
3835 #: nis/nis_print.c:310
3836 msgid "Binary data\n"
3837 msgstr "Dati binari\n"
3839 #: nis/nis_print.c:326
3840 #, c-format
3841 msgid "Object Name   : %s\n"
3842 msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3844 #: nis/nis_print.c:327
3845 #, c-format
3846 msgid "Directory     : %s\n"
3847 msgstr "Directory            : %s\n"
3849 #: nis/nis_print.c:328
3850 #, c-format
3851 msgid "Owner         : %s\n"
3852 msgstr "Proprietario         : %s\n"
3854 #: nis/nis_print.c:329
3855 #, c-format
3856 msgid "Group         : %s\n"
3857 msgstr "Gruppo               : %s\n"
3859 #: nis/nis_print.c:330
3860 msgid "Access Rights : "
3861 msgstr "Diritti di Accesso   : "
3863 #: nis/nis_print.c:332
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Time to Live  : "
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Tempo di validità    : "
3872 #: nis/nis_print.c:335
3873 #, c-format
3874 msgid "Creation Time : %s"
3875 msgstr "Orario di creazione  : %s"
3877 #: nis/nis_print.c:337
3878 #, c-format
3879 msgid "Mod. Time     : %s"
3880 msgstr "Orario di modifica   : %s"
3882 # lf
3883 #: nis/nis_print.c:338
3884 msgid "Object Type   : "
3885 msgstr "Tipo oggetto         : "
3887 #: nis/nis_print.c:358
3888 #, c-format
3889 msgid "    Data Length = %u\n"
3890 msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3892 # lf
3893 #: nis/nis_print.c:372
3894 #, c-format
3895 msgid "Status            : %s\n"
3896 msgstr "Stato             : %s\n"
3898 # lf
3899 #: nis/nis_print.c:373
3900 #, c-format
3901 msgid "Number of objects : %u\n"
3902 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3904 # lf
3905 #: nis/nis_print.c:377
3906 #, c-format
3907 msgid "Object #%d:\n"
3908 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3910 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3911 #, c-format
3912 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3913 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3915 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3916 msgid "    Explicit members:\n"
3917 msgstr "    Membri espliciti:\n"
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3920 msgid "    No explicit members\n"
3921 msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3924 msgid "    Implicit members:\n"
3925 msgstr "    Membri impliciti:\n"
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3928 msgid "    No implicit members\n"
3929 msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3932 msgid "    Recursive members:\n"
3933 msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3936 msgid "    No recursive members\n"
3937 msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3940 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3941 msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3944 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3945 msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3948 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3949 msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3952 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3953 msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3956 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3957 msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3960 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3961 msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3963 # lf
3964 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3965 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3966 #, c-format
3967 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3968 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3970 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3971 #, c-format
3972 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3973 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3975 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3976 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3979 #, c-format
3980 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3981 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3983 # lf
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3985 #, c-format
3986 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3987 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3989 # ls
3990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3991 #, c-format
3992 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3993 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3995 # lf
3997 # LOCAL è parola chiave?
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3999 #, c-format
4000 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4001 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4003 # lf
4004 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4005 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4006 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4008 # lf
4009 #: nis/ypclnt.c:834
4010 msgid "Request arguments bad"
4011 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4013 # lf
4014 #: nis/ypclnt.c:837
4015 msgid "RPC failure on NIS operation"
4016 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4018 #: nis/ypclnt.c:840
4019 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4020 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4022 # lf
4023 #: nis/ypclnt.c:843
4024 msgid "No such map in server's domain"
4025 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4027 # lf
4028 #: nis/ypclnt.c:846
4029 msgid "No such key in map"
4030 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4032 # lf
4033 #: nis/ypclnt.c:849
4034 msgid "Internal NIS error"
4035 msgstr "Errore NIS interno"
4037 # lf
4038 #: nis/ypclnt.c:852
4039 msgid "Local resource allocation failure"
4040 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4042 # ls
4043 #: nis/ypclnt.c:855
4044 msgid "No more records in map database"
4045 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4047 #: nis/ypclnt.c:858
4048 msgid "Can't communicate with portmapper"
4049 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4051 #: nis/ypclnt.c:861
4052 msgid "Can't communicate with ypbind"
4053 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4055 #: nis/ypclnt.c:864
4056 msgid "Can't communicate with ypserv"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4059 # lf
4060 #: nis/ypclnt.c:867
4061 msgid "Local domain name not set"
4062 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4064 # lf
4065 #: nis/ypclnt.c:870
4066 msgid "NIS map database is bad"
4067 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4069 # lf
4070 #: nis/ypclnt.c:873
4071 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4072 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4074 #: nis/ypclnt.c:879
4075 msgid "Database is busy"
4076 msgstr "Il database è occupato"
4078 # lf
4079 #: nis/ypclnt.c:882
4080 msgid "Unknown NIS error code"
4081 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4083 # lf
4084 #: nis/ypclnt.c:922
4085 msgid "Internal ypbind error"
4086 msgstr "Errore ypbind interno"
4088 #: nis/ypclnt.c:925
4089 msgid "Domain not bound"
4090 msgstr "Dominio non collegato"
4092 # lf
4093 #: nis/ypclnt.c:928
4094 msgid "System resource allocation failure"
4095 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4097 # lf
4098 #: nis/ypclnt.c:931
4099 msgid "Unknown ypbind error"
4100 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4102 # lf
4103 #: nis/ypclnt.c:972
4104 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4105 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4107 # lf
4108 #: nis/ypclnt.c:990
4109 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4110 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4112 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4113 #, c-format
4114 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4115 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4117 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4118 #, c-format
4119 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4120 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4122 #: nscd/cache.c:151
4123 #, c-format
4124 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4125 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4127 #: nscd/cache.c:153
4128 msgid " (first)"
4129 msgstr " (prima)"
4131 #: nscd/cache.c:288
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4134 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4135 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4137 #: nscd/cache.c:298
4138 #, c-format
4139 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4140 msgstr ""
4142 #: nscd/cache.c:341
4143 #, c-format
4144 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4145 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4147 #: nscd/cache.c:370
4148 #, c-format
4149 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4150 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4152 #: nscd/connections.c:553
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4155 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4157 #: nscd/connections.c:561
4158 msgid "uninitialized header"
4159 msgstr "intestazione non inizializzata"
4161 #: nscd/connections.c:566
4162 msgid "header size does not match"
4163 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4165 #: nscd/connections.c:576
4166 msgid "file size does not match"
4167 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4169 #: nscd/connections.c:593
4170 msgid "verification failed"
4171 msgstr "verifica non riuscita"
4173 #: nscd/connections.c:607
4174 #, c-format
4175 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4176 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4178 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4179 #, c-format
4180 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4181 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4183 #: nscd/connections.c:634
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot access '%s'"
4186 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4188 #: nscd/connections.c:682
4189 #, c-format
4190 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4191 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4193 #: nscd/connections.c:688
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4196 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4198 #: nscd/connections.c:691
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4201 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4203 #: nscd/connections.c:762
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4206 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4208 #: nscd/connections.c:801
4209 #, c-format
4210 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4211 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
4213 # lf
4214 #: nscd/connections.c:850
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot open socket: %s"
4217 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4219 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4222 msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
4224 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4227 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
4229 # lf
4230 #: nscd/connections.c:891
4231 #, c-format
4232 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4233 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4235 #: nscd/connections.c:973
4236 #, c-format
4237 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4238 msgstr ""
4240 #: nscd/connections.c:977
4241 #, c-format
4242 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4243 msgstr ""
4245 #: nscd/connections.c:990
4246 #, c-format
4247 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4248 msgstr ""
4250 #: nscd/connections.c:994
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "Can't open directory %s"
4253 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4254 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4256 #: nscd/connections.c:1022
4257 #, fuzzy, c-format
4258 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4259 msgid "monitoring file %s for database %s"
4260 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4262 #: nscd/connections.c:1032
4263 #, c-format
4264 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4265 msgstr ""
4267 #: nscd/connections.c:1151
4268 #, c-format
4269 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4270 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4272 # lf
4273 #: nscd/connections.c:1163
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4276 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4278 #: nscd/connections.c:1185
4279 #, c-format
4280 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4281 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4283 #: nscd/connections.c:1190
4284 #, c-format
4285 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4286 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4288 #: nscd/connections.c:1195
4289 msgid "request not handled due to missing permission"
4290 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4292 # lf
4293 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4294 #, c-format
4295 msgid "cannot write result: %s"
4296 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4298 #: nscd/connections.c:1377
4299 #, c-format
4300 msgid "error getting caller's id: %s"
4301 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4303 #: nscd/connections.c:1437
4304 #, c-format
4305 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4306 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4308 #: nscd/connections.c:1451
4309 #, c-format
4310 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4311 msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4313 #: nscd/connections.c:1491
4314 #, c-format
4315 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4316 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4318 #: nscd/connections.c:1501
4319 #, c-format
4320 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4321 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4323 #: nscd/connections.c:1514
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4326 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4328 #: nscd/connections.c:1560
4329 #, c-format
4330 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4331 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4333 #: nscd/connections.c:1569
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4336 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4338 # ls
4339 #: nscd/connections.c:1762
4340 #, c-format
4341 msgid "short read while reading request: %s"
4342 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4344 # lf
4345 #: nscd/connections.c:1795
4346 #, c-format
4347 msgid "key length in request too long: %d"
4348 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4350 # lf
4351 #: nscd/connections.c:1808
4352 #, c-format
4353 msgid "short read while reading request key: %s"
4354 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4356 # lf
4357 #: nscd/connections.c:1818
4358 #, c-format
4359 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4360 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4362 # lf
4364 # credo che version sia una parola chiave...
4365 #: nscd/connections.c:1823
4366 #, c-format
4367 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4368 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4370 #: nscd/connections.c:1963
4371 #, c-format
4372 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4373 msgstr ""
4375 #: nscd/connections.c:1968
4376 #, c-format
4377 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4378 msgstr ""
4380 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4381 #, c-format
4382 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4383 msgstr ""
4385 #: nscd/connections.c:1991
4386 #, c-format
4387 msgid "monitored file `%s` was written to"
4388 msgstr ""
4390 #: nscd/connections.c:2015
4391 #, c-format
4392 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4393 msgstr ""
4395 #: nscd/connections.c:2041
4396 #, c-format
4397 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4398 msgstr ""
4400 # lf
4401 #: nscd/connections.c:2053
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4404 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4405 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4407 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4410 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4411 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4413 #: nscd/connections.c:2543
4414 msgid "could not initialize conditional variable"
4415 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4417 #: nscd/connections.c:2551
4418 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4419 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4421 #: nscd/connections.c:2565
4422 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4423 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4425 # lf
4426 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4427 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4428 #: nscd/connections.c:2687
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4431 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4433 #: nscd/connections.c:2640
4434 msgid "initial getgrouplist failed"
4435 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4437 # lf
4438 #: nscd/connections.c:2649
4439 msgid "getgrouplist failed"
4440 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4442 # lf
4443 #: nscd/connections.c:2667
4444 msgid "setgroups failed"
4445 msgstr "setgroups non riuscita"
4447 # lf
4448 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4449 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4450 #, c-format
4451 msgid "short write in %s: %s"
4452 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4454 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4455 #, c-format
4456 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4457 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4459 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4460 #, c-format
4461 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4462 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4464 # lf
4465 #: nscd/grpcache.c:531
4466 #, c-format
4467 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4468 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4470 #: nscd/mem.c:425
4471 #, c-format
4472 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4473 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4475 #: nscd/mem.c:568
4476 #, c-format
4477 msgid "no more memory for database '%s'"
4478 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4480 #: nscd/netgroupcache.c:121
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4483 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4484 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4486 #: nscd/netgroupcache.c:123
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4489 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4490 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4492 #: nscd/netgroupcache.c:495
4493 #, fuzzy, c-format
4494 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4495 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4496 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4498 #: nscd/netgroupcache.c:498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4501 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4502 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4504 # lf
4505 #: nscd/nscd.c:106
4506 msgid "Read configuration data from NAME"
4507 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4509 #: nscd/nscd.c:108
4510 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4511 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4513 #: nscd/nscd.c:110
4514 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4515 msgstr ""
4517 #: nscd/nscd.c:111
4518 msgid "NUMBER"
4519 msgstr "NUMERO"
4521 # lf
4522 #: nscd/nscd.c:111
4523 msgid "Start NUMBER threads"
4524 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4526 # lf
4527 #: nscd/nscd.c:112
4528 msgid "Shut the server down"
4529 msgstr "Arresta il server"
4531 #: nscd/nscd.c:113
4532 msgid "Print current configuration statistics"
4533 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4535 # lf
4536 #: nscd/nscd.c:114
4537 msgid "TABLE"
4538 msgstr "TABELLA"
4540 #: nscd/nscd.c:115
4541 msgid "Invalidate the specified cache"
4542 msgstr "Invalida la cache specificata"
4544 #: nscd/nscd.c:116
4545 msgid "TABLE,yes"
4546 msgstr "TABELLA,sì"
4548 # lf
4549 #: nscd/nscd.c:117
4550 msgid "Use separate cache for each user"
4551 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4553 #: nscd/nscd.c:122
4554 msgid "Name Service Cache Daemon."
4555 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4557 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4558 #, c-format
4559 msgid "wrong number of arguments"
4560 msgstr "numero di argomenti errato"
4562 #: nscd/nscd.c:165
4563 #, c-format
4564 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4565 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4567 #: nscd/nscd.c:174
4568 #, c-format
4569 msgid "already running"
4570 msgstr "già in esecuzione"
4572 # lf
4573 #: nscd/nscd.c:194
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "cannot create directory for output files"
4576 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4577 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4579 #: nscd/nscd.c:198
4580 #, c-format
4581 msgid "cannot fork"
4582 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4584 #: nscd/nscd.c:268
4585 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4586 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4588 #: nscd/nscd.c:276
4589 msgid "Could not create log file"
4590 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4592 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4593 #, c-format
4594 msgid "write incomplete"
4595 msgstr "scrittura incompleta"
4597 #: nscd/nscd.c:366
4598 #, c-format
4599 msgid "cannot read invalidate ACK"
4600 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4602 #: nscd/nscd.c:372
4603 #, c-format
4604 msgid "invalidation failed"
4605 msgstr "invalidazione non riuscita"
4607 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4608 #, c-format
4609 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4610 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4612 #: nscd/nscd.c:437
4613 #, c-format
4614 msgid "'%s' is not a known database"
4615 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4617 #: nscd/nscd.c:452
4618 #, c-format
4619 msgid "secure services not implemented anymore"
4620 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4622 #: nscd/nscd.c:485
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Supported tables:\n"
4626 "%s\n"
4627 "\n"
4628 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4629 "%s.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: nscd/nscd.c:635
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "lstat failed"
4635 msgid "'wait' failed\n"
4636 msgstr "lstat non riuscita"
4638 #: nscd/nscd.c:642
4639 #, c-format
4640 msgid "child exited with status %d\n"
4641 msgstr ""
4643 # lf
4645 #: nscd/nscd.c:647
4646 #, fuzzy, c-format
4647 #| msgid "Interrupted by a signal"
4648 msgid "child terminated by signal %d\n"
4649 msgstr "Interrotta da un segnale"
4651 #: nscd/nscd_conf.c:54
4652 #, c-format
4653 msgid "database %s is not supported"
4654 msgstr "il database %s non è supportato"
4656 #: nscd/nscd_conf.c:105
4657 #, c-format
4658 msgid "Parse error: %s"
4659 msgstr "Errore di analisi: %s"
4661 #: nscd/nscd_conf.c:191
4662 #, c-format
4663 msgid "Must specify user name for server-user option"
4664 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4666 #: nscd/nscd_conf.c:198
4667 #, c-format
4668 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4669 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4671 #: nscd/nscd_conf.c:255
4672 #, c-format
4673 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4674 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4676 #: nscd/nscd_conf.c:269
4677 #, c-format
4678 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4679 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4681 #: nscd/nscd_conf.c:282
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4684 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4686 #: nscd/nscd_conf.c:302
4687 #, c-format
4688 msgid "maximum file size for %s database too small"
4689 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4691 #: nscd/nscd_stat.c:144
4692 #, c-format
4693 msgid "cannot write statistics: %s"
4694 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4696 #: nscd/nscd_stat.c:159
4697 msgid "yes"
4698 msgstr "sì"
4700 #: nscd/nscd_stat.c:160
4701 msgid "no"
4702 msgstr "no"
4704 #: nscd/nscd_stat.c:171
4705 #, c-format
4706 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4707 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4709 #: nscd/nscd_stat.c:182
4710 #, c-format
4711 msgid "nscd not running!\n"
4712 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4714 #: nscd/nscd_stat.c:206
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot read statistics data"
4717 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4719 #: nscd/nscd_stat.c:209
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "nscd configuration:\n"
4723 "\n"
4724 "%15d  server debug level\n"
4725 msgstr ""
4726 "configurazione di nscd:\n"
4727 "\n"
4728 "%15d  livello di debug del server\n"
4730 #: nscd/nscd_stat.c:233
4731 #, c-format
4732 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4733 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4735 #: nscd/nscd_stat.c:236
4736 #, c-format
4737 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4738 msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4740 #: nscd/nscd_stat.c:238
4741 #, c-format
4742 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4743 msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4745 #: nscd/nscd_stat.c:240
4746 #, c-format
4747 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4748 msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4750 #: nscd/nscd_stat.c:242
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "%15d  current number of threads\n"
4754 "%15d  maximum number of threads\n"
4755 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4756 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4757 "%15lu  restart internal\n"
4758 "%15u  reload count\n"
4759 msgstr ""
4760 "%15d  numero di thread correnti\n"
4761 "%15d  numero massimo di thread\n"
4762 "%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4763 "%15s  modalità paranoia attiva\n"
4764 "%15lu  riavvii interni\n"
4765 "%15u  totale ricaricamenti\n"
4767 #: nscd/nscd_stat.c:277
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "%s cache:\n"
4772 "\n"
4773 "%15s  cache is enabled\n"
4774 "%15s  cache is persistent\n"
4775 "%15s  cache is shared\n"
4776 "%15zu  suggested size\n"
4777 "%15zu  total data pool size\n"
4778 "%15zu  used data pool size\n"
4779 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4780 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4781 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4782 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4783 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4784 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4785 "%15lu%% cache hit rate\n"
4786 "%15zu  current number of cached values\n"
4787 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4788 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4789 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4790 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4791 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4792 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "%s cache:\n"
4796 "\n"
4797 "%15s  la cache è attiva\n"
4798 "%15s  la cache è persistente\n"
4799 "%15s  la cache è condivisa\n"
4800 "%15zu  dimensione suggerita\n"
4801 "%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4802 "%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4803 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4804 "%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4805 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4806 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4807 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4808 "%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4809 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4810 "%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4811 "%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4812 "%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4813 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4814 "%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4815 "%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4816 "%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4818 #: nscd/pwdcache.c:428
4819 #, c-format
4820 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4821 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4823 #: nscd/pwdcache.c:430
4824 #, c-format
4825 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4826 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4828 # lf
4829 #: nscd/pwdcache.c:511
4830 #, c-format
4831 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4832 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4834 #: nscd/selinux.c:154
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4837 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4839 #: nscd/selinux.c:175
4840 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4841 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4843 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4844 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4845 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4847 #: nscd/selinux.c:190
4848 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4849 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4851 #: nscd/selinux.c:191
4852 msgid "cap_init failed"
4853 msgstr "cap_init non riuscita"
4855 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4856 msgid "Failed to drop capabilities"
4857 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4859 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4860 msgid "cap_set_proc failed"
4861 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4863 #: nscd/selinux.c:238
4864 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4865 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4867 #: nscd/selinux.c:254
4868 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4869 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4871 #: nscd/selinux.c:269
4872 msgid "Failed to start AVC thread"
4873 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4875 #: nscd/selinux.c:291
4876 msgid "Failed to create AVC lock"
4877 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4879 #: nscd/selinux.c:331
4880 msgid "Failed to start AVC"
4881 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4883 #: nscd/selinux.c:333
4884 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4885 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4887 #: nscd/selinux.c:368
4888 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4889 msgstr ""
4891 #: nscd/selinux.c:375
4892 #, fuzzy
4893 #| msgid "Error getting context of nscd"
4894 msgid "Error getting security class for nscd."
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4897 #: nscd/selinux.c:380
4898 #, c-format
4899 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4900 msgstr ""
4902 #: nscd/selinux.c:390
4903 msgid "Error getting context of socket peer"
4904 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4906 #: nscd/selinux.c:395
4907 msgid "Error getting context of nscd"
4908 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4910 #: nscd/selinux.c:401
4911 msgid "Error getting sid from context"
4912 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4914 #: nscd/selinux.c:439
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "SELinux AVC Statistics:\n"
4919 "\n"
4920 "%15u  entry lookups\n"
4921 "%15u  entry hits\n"
4922 "%15u  entry misses\n"
4923 "%15u  entry discards\n"
4924 "%15u  CAV lookups\n"
4925 "%15u  CAV hits\n"
4926 "%15u  CAV probes\n"
4927 "%15u  CAV misses\n"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4931 "\n"
4932 "%15u  ricerche in ingresso\n"
4933 "%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4934 "%15u  richieste perse in ingresso\n"
4935 "%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4936 "%15u  ricerche di CAV\n"
4937 "%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4938 "%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4939 "%15u  richieste di CAV perse\n"
4941 #: nscd/servicescache.c:387
4942 #, c-format
4943 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4944 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4946 #: nscd/servicescache.c:389
4947 #, c-format
4948 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4949 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4951 #: nss/getent.c:53
4952 msgid "database [key ...]"
4953 msgstr "database [chiave ...]"
4955 #: nss/getent.c:58
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "CONF"
4958 msgid "CONFIG"
4959 msgstr "CONF"
4961 #: nss/getent.c:58
4962 msgid "Service configuration to be used"
4963 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4965 #: nss/getent.c:59
4966 msgid "disable IDN encoding"
4967 msgstr "disabilita codifica IDN"
4969 #: nss/getent.c:64
4970 msgid "Get entries from administrative database."
4971 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4973 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4974 #, c-format
4975 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4976 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4978 #: nss/getent.c:921
4979 #, c-format
4980 msgid "Unknown database name"
4981 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4983 #: nss/getent.c:951
4984 msgid "Supported databases:\n"
4985 msgstr "Database supportati:\n"
4987 #: nss/getent.c:1017
4988 #, c-format
4989 msgid "Unknown database: %s\n"
4990 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4992 #: nss/makedb.c:119
4993 msgid "Convert key to lower case"
4994 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4996 #: nss/makedb.c:122
4997 msgid "Do not print messages while building database"
4998 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
5000 #: nss/makedb.c:124
5001 msgid "Print content of database file, one entry a line"
5002 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5004 #: nss/makedb.c:125
5005 msgid "CHAR"
5006 msgstr ""
5008 #: nss/makedb.c:126
5009 msgid "Generated line not part of iteration"
5010 msgstr ""
5012 #: nss/makedb.c:131
5013 #, fuzzy
5014 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5015 msgid "Create simple database from textual input."
5016 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5018 #: nss/makedb.c:134
5019 msgid ""
5020 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5021 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5022 "-u INPUT-FILE"
5023 msgstr ""
5024 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5025 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5026 "-u FILE-INPUT"
5028 #: nss/makedb.c:227
5029 #, fuzzy, c-format
5030 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5031 msgid "cannot open database file `%s'"
5032 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5034 #: nss/makedb.c:272
5035 #, c-format
5036 msgid "no entries to be processed"
5037 msgstr ""
5039 #: nss/makedb.c:282
5040 #, fuzzy, c-format
5041 #| msgid "cannot create temporary file"
5042 msgid "cannot create temporary file name"
5043 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5045 #: nss/makedb.c:288
5046 #, c-format
5047 msgid "cannot create temporary file"
5048 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5050 #: nss/makedb.c:304
5051 #, fuzzy, c-format
5052 #| msgid "cannot map locale archive file"
5053 msgid "cannot stat newly created file"
5054 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5056 #: nss/makedb.c:315
5057 #, fuzzy, c-format
5058 #| msgid "cannot create temporary file"
5059 msgid "cannot rename temporary file"
5060 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5062 # lf
5063 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5064 #, fuzzy, c-format
5065 #| msgid "cannot create search path array"
5066 msgid "cannot create search tree"
5067 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5069 #: nss/makedb.c:560
5070 msgid "duplicate key"
5071 msgstr "chiave duplicata"
5073 #: nss/makedb.c:572
5074 #, c-format
5075 msgid "problems while reading `%s'"
5076 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5078 #: nss/makedb.c:799
5079 #, fuzzy, c-format
5080 #| msgid "while writing database file"
5081 msgid "failed to write new database file"
5082 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5084 #: nss/makedb.c:812
5085 #, fuzzy, c-format
5086 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5087 msgid "cannot stat database file"
5088 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5090 #: nss/makedb.c:817
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5093 msgid "cannot map database file"
5094 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5096 #: nss/makedb.c:820
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "while writing database file"
5099 msgid "file not a database file"
5100 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5102 #: nss/makedb.c:871
5103 #, fuzzy, c-format
5104 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5105 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5106 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5108 # lf
5109 #: posix/getconf.c:400
5110 #, c-format
5111 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5112 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5114 #: posix/getconf.c:403
5115 #, c-format
5116 msgid "       %s -a [pathname]\n"
5117 msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
5119 #: posix/getconf.c:479
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5123 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5124 "\n"
5125 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5126 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
5127 "environment SPEC.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5131 "  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5132 "\n"
5133 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5134 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5135 "compilazione SPEC.\n"
5136 "\n"
5138 # lf
5139 #: posix/getconf.c:537
5140 #, c-format
5141 msgid "unknown specification \"%s\""
5142 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5144 #: posix/getconf.c:589
5145 #, c-format
5146 msgid "Couldn't execute %s"
5147 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5149 # lf
5150 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5151 msgid "undefined"
5152 msgstr "non definito"
5154 # lf
5155 #: posix/getconf.c:671
5156 #, c-format
5157 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5158 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5160 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5163 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5165 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5168 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
5170 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5173 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5175 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5178 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5180 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5183 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
5185 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5188 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5190 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5193 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5195 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5196 #: posix/getopt.c:1144
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5199 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5201 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5204 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5206 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5209 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
5211 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5214 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
5216 # lf
5217 #: posix/regcomp.c:140
5218 msgid "No match"
5219 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5221 # lf
5222 #: posix/regcomp.c:143
5223 msgid "Invalid regular expression"
5224 msgstr "Espressione regolare non valida"
5226 # lf
5227 #: posix/regcomp.c:146
5228 msgid "Invalid collation character"
5229 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5231 # lf
5232 #: posix/regcomp.c:149
5233 msgid "Invalid character class name"
5234 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5236 #: posix/regcomp.c:152
5237 msgid "Trailing backslash"
5238 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5240 #: posix/regcomp.c:155
5241 msgid "Invalid back reference"
5242 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5244 #: posix/regcomp.c:158
5245 msgid "Unmatched [ or [^"
5246 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5248 #: posix/regcomp.c:161
5249 msgid "Unmatched ( or \\("
5250 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5252 #: posix/regcomp.c:164
5253 msgid "Unmatched \\{"
5254 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5256 #: posix/regcomp.c:167
5257 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5258 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5260 #: posix/regcomp.c:170
5261 msgid "Invalid range end"
5262 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5264 #: posix/regcomp.c:173
5265 msgid "Memory exhausted"
5266 msgstr "Memoria esaurita"
5268 #: posix/regcomp.c:176
5269 msgid "Invalid preceding regular expression"
5270 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5272 # lf
5273 #: posix/regcomp.c:179
5274 msgid "Premature end of regular expression"
5275 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5277 # lf
5278 #: posix/regcomp.c:182
5279 msgid "Regular expression too big"
5280 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5282 # lf
5283 #: posix/regcomp.c:185
5284 msgid "Unmatched ) or \\)"
5285 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5287 # lf
5288 #: posix/regcomp.c:685
5289 msgid "No previous regular expression"
5290 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5292 # lf
5293 #: posix/wordexp.c:1851
5294 msgid "parameter null or not set"
5295 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5297 #: resolv/herror.c:68
5298 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5299 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5301 #: resolv/herror.c:69
5302 msgid "Unknown host"
5303 msgstr "Host sconosciuto"
5305 # lf
5306 #: resolv/herror.c:70
5307 msgid "Host name lookup failure"
5308 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5310 # lf
5312 #: resolv/herror.c:71
5313 msgid "Unknown server error"
5314 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5316 # ls
5317 #: resolv/herror.c:72
5318 msgid "No address associated with name"
5319 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5321 # lf
5322 #: resolv/herror.c:107
5323 msgid "Resolver internal error"
5324 msgstr "Errore interno del risolutore"
5326 # lf
5327 #: resolv/herror.c:110
5328 msgid "Unknown resolver error"
5329 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5331 #: resolv/res_hconf.c:125
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5334 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5336 #: resolv/res_hconf.c:146
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5339 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5341 #: resolv/res_hconf.c:205
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5344 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5346 #: resolv/res_hconf.c:248
5347 #, c-format
5348 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5349 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5351 #: resolv/res_hconf.c:283
5352 #, c-format
5353 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5354 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5356 # lf
5357 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5358 msgid "Illegal opcode"
5359 msgstr "Opcode non consentito"
5361 # lf
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5363 msgid "Illegal operand"
5364 msgstr "Operando non consentito"
5366 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5367 msgid "Illegal addressing mode"
5368 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5370 # lf
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5372 msgid "Illegal trap"
5373 msgstr "Trap non consentito"
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5376 msgid "Privileged opcode"
5377 msgstr "Opcode privilegiato"
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5380 msgid "Privileged register"
5381 msgstr "Registro privilegiato"
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5384 msgid "Coprocessor error"
5385 msgstr "Errore del coprocessore"
5387 # lf
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5389 msgid "Internal stack error"
5390 msgstr "Errore dello stack interno"
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5393 msgid "Integer divide by zero"
5394 msgstr "Intero diviso per zero"
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5397 msgid "Integer overflow"
5398 msgstr "Overflow dell'intero"
5400 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5401 msgid "Floating-point divide by zero"
5402 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5404 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5405 msgid "Floating-point overflow"
5406 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5408 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5409 msgid "Floating-point underflow"
5410 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5412 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5413 msgid "Floating-poing inexact result"
5414 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5416 # lf
5417 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5418 msgid "Invalid floating-point operation"
5419 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5421 # lf
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5423 msgid "Subscript out of range"
5424 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5427 msgid "Address not mapped to object"
5428 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5431 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5432 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5434 # lf
5435 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5436 msgid "Invalid address alignment"
5437 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5439 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5440 msgid "Nonexisting physical address"
5441 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5443 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5444 msgid "Object-specific hardware error"
5445 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5447 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5448 msgid "Process breakpoint"
5449 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5451 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5452 msgid "Process trace trap"
5453 msgstr "Trace trap del processo"
5455 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5456 msgid "Child has exited"
5457 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5459 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5460 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5461 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5463 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5464 #, fuzzy
5465 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5466 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5467 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5469 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5470 msgid "Traced child has trapped"
5471 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5473 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5474 msgid "Child has stopped"
5475 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5477 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5478 msgid "Stopped child has continued"
5479 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5481 # lf
5482 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5483 msgid "Data input available"
5484 msgstr "Dati di input disponibili"
5486 # lf
5487 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5488 msgid "Output buffers available"
5489 msgstr "Buffer di output disponibile"
5491 # lf
5492 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5493 msgid "Input message available"
5494 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5496 # lf
5497 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5498 msgid "I/O error"
5499 msgstr "Errore di I/O"
5501 # lf
5502 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5503 msgid "High priority input available"
5504 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5506 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5507 msgid "Device disconnected"
5508 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5510 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5511 msgid "Signal sent by kill()"
5512 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5514 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5515 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5516 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5518 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5519 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5520 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5522 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5523 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5524 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5526 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5527 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5528 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5530 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5531 msgid "Signal sent by tkill()"
5532 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5534 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5535 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5536 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5538 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5539 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5540 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5542 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5543 msgid "Signal sent by the kernel"
5544 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5546 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5547 #, c-format
5548 msgid "Unknown signal %d\n"
5549 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5551 #: stdio-common/psignal.c:43
5552 #, c-format
5553 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5554 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5556 #: stdio-common/psignal.c:44
5557 msgid "Unknown signal"
5558 msgstr "Segnale sconosciuto"
5560 # lf
5561 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5562 msgid "Unknown error "
5563 msgstr "Errore sconosciuto "
5565 #: string/strerror.c:42
5566 msgid "Unknown error"
5567 msgstr "Errore sconosciuto"
5569 #: string/strsignal.c:60
5570 #, c-format
5571 msgid "Real-time signal %d"
5572 msgstr "Segnale real-time %d"
5574 #: string/strsignal.c:64
5575 #, c-format
5576 msgid "Unknown signal %d"
5577 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5579 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5580 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5581 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5582 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5583 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5584 msgid "out of memory\n"
5585 msgstr "memoria esaurita\n"
5587 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5588 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5589 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5591 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5594 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5596 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5599 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5601 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5604 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5606 # lf
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5608 msgid "RPC: Success"
5609 msgstr "RPC: successo"
5611 # lf
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5613 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5614 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5616 # lf
5617 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5618 msgid "RPC: Can't decode result"
5619 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5621 # lf
5622 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5623 msgid "RPC: Unable to send"
5624 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5626 # lf
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5628 msgid "RPC: Unable to receive"
5629 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5631 # lf
5632 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5633 msgid "RPC: Timed out"
5634 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5636 # lf
5637 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5638 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5639 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5641 # lf
5642 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5643 msgid "RPC: Authentication error"
5644 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5646 # lf
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5648 msgid "RPC: Program unavailable"
5649 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5651 # lf
5652 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5653 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5654 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5656 # lf
5657 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5658 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5659 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5661 # lf
5662 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5663 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5664 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5666 # lf
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5668 msgid "RPC: Remote system error"
5669 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5671 # lf
5672 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5673 msgid "RPC: Unknown host"
5674 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5676 # lf
5677 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5678 msgid "RPC: Unknown protocol"
5679 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5681 # lf
5682 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5683 msgid "RPC: Port mapper failure"
5684 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5686 # lf
5687 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5688 msgid "RPC: Program not registered"
5689 msgstr "RPC: programma non registrato"
5691 # lf
5692 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5693 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5694 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5696 # lf
5697 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5698 msgid "RPC: (unknown error code)"
5699 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5701 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5702 msgid "Authentication OK"
5703 msgstr "Autenticazione OK"
5705 # lf
5706 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5707 msgid "Invalid client credential"
5708 msgstr "Credenziali del client non valide"
5710 # lf
5711 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5712 msgid "Server rejected credential"
5713 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5715 # lf
5716 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5717 msgid "Invalid client verifier"
5718 msgstr "Verificatore del client non valido"
5720 # lf
5721 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5722 msgid "Server rejected verifier"
5723 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5725 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5726 msgid "Client credential too weak"
5727 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5729 # lf
5730 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5731 msgid "Invalid server verifier"
5732 msgstr "Verificatore del server non valido"
5734 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5735 msgid "Failed (unspecified error)"
5736 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5738 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5739 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5740 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5742 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5743 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5744 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5746 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5747 msgid "Cannot register service"
5748 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5750 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5751 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5752 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5754 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5755 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5756 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5758 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5759 msgid "Cannot send broadcast packet"
5760 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5762 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5763 msgid "Broadcast poll problem"
5764 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5766 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5767 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5768 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5770 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5773 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5775 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5778 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5780 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5783 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5785 # lf
5786 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5789 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5790 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5792 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5793 #, c-format
5794 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5795 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5797 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5798 #, c-format
5799 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5800 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5802 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5803 #, c-format
5804 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5805 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5807 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5808 #, c-format
5809 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5810 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5812 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5813 #, c-format
5814 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5815 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5817 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5818 #. TRANS: informative message.
5819 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5820 #, c-format
5821 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5822 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5824 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5825 #, c-format
5826 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5827 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5829 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5830 #, c-format
5831 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5832 msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5834 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5835 #, c-format
5836 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5837 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5839 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5840 #, c-format
5841 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5842 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5844 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5845 #, c-format
5846 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5847 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5849 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5850 #, c-format
5851 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5852 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5854 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5855 #, c-format
5856 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5857 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5859 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5860 #, c-format
5861 msgid "usage: %s infile\n"
5862 msgstr "uso: %s filein\n"
5864 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5865 #, c-format
5866 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5867 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5869 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5870 #, c-format
5871 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5872 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5874 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5875 #, c-format
5876 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5877 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5879 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5880 #, c-format
5881 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5882 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5884 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5885 #, c-format
5886 msgid "options:\n"
5887 msgstr "opzioni:\n"
5889 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5890 #, c-format
5891 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5892 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5894 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5895 #, c-format
5896 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5897 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5900 #, c-format
5901 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5902 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5905 #, c-format
5906 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5907 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5909 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5910 #, c-format
5911 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5912 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5914 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5915 #, c-format
5916 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5917 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5919 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5920 #, c-format
5921 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5922 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5924 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5925 #, c-format
5926 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5927 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5929 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5930 #, c-format
5931 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5932 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5934 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5935 #, c-format
5936 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5937 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5939 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5940 #, c-format
5941 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5942 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5944 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5945 #, c-format
5946 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5947 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5949 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5950 #, c-format
5951 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5952 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5954 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5955 #, c-format
5956 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5957 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5959 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5960 #, c-format
5961 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5962 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5964 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5965 #, c-format
5966 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5967 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5970 #, c-format
5971 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5972 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5974 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5975 #, c-format
5976 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5977 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5979 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5980 #, c-format
5981 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5982 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5984 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5985 #, c-format
5986 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5987 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5989 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5990 #, c-format
5991 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5992 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5994 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5995 #, c-format
5996 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5997 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5999 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
6000 #, c-format
6001 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
6002 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
6004 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
6005 #, c-format
6006 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
6007 msgstr ""
6009 # lf
6010 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
6011 #, fuzzy, c-format
6012 #| msgid "Give this help list"
6013 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
6014 msgstr "Mostra questo aiuto"
6016 # lf
6017 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "Print program version"
6020 msgid "--version\tprint program version\n"
6021 msgstr "Stampa la versione del programma"
6023 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
6024 #, fuzzy, c-format
6025 #| msgid ""
6026 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6027 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6031 "%s.\n"
6032 msgstr ""
6033 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6034 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6036 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6037 msgid "constant or identifier expected"
6038 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6040 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6041 msgid "illegal character in file: "
6042 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6044 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6045 msgid "unterminated string constant"
6046 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6048 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6049 msgid "empty char string"
6050 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6052 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6053 msgid "preprocessor error"
6054 msgstr "errore del preprocessore"
6056 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
6057 #, c-format
6058 msgid "program %lu is not available\n"
6059 msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
6061 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6062 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6063 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
6064 #, c-format
6065 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6066 msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
6068 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
6069 #, c-format
6070 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6071 msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
6073 # lf
6074 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6075 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6076 msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
6078 # ls
6079 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
6080 msgid "No remote programs registered.\n"
6081 msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
6083 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
6084 msgid "   program vers proto   port\n"
6085 msgstr "   programma vers proto   porta\n"
6087 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
6088 msgid "(unknown)"
6089 msgstr "(sconosciuto)"
6091 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
6092 #, c-format
6093 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6094 msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
6096 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
6097 msgid "Sorry. You are not root\n"
6098 msgstr "Non si è root.\n"
6100 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
6101 #, c-format
6102 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6103 msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
6105 # lf
6106 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
6107 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6108 msgstr "Uso:   rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6110 # lf
6111 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
6112 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6113 msgstr "       rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6115 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6116 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
6117 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
6119 # lf
6120 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
6122 msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
6124 # lf
6125 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6126 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
6127 msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
6129 # lf
6130 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6131 #, c-format
6132 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6133 msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
6135 # lf
6136 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6137 #, c-format
6138 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6139 msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
6141 #: sunrpc/svc_run.c:71
6142 msgid "svc_run: - out of memory"
6143 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6145 #: sunrpc/svc_run.c:91
6146 msgid "svc_run: - poll failed"
6147 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6149 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6150 #, c-format
6151 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6152 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6154 # lf
6155 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6156 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6157 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6159 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6160 #, c-format
6161 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6162 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6164 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6165 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6166 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6168 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6169 #, c-format
6170 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6171 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6173 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6174 #, c-format
6175 msgid "never registered prog %d\n"
6176 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6178 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6179 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6180 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6182 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6183 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6184 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6186 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6187 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6188 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6190 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6191 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6192 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6194 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6195 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6196 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6198 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6199 msgid "enablecache: cache already enabled"
6200 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6202 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6203 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6204 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6206 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6207 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6208 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6210 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6211 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6212 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6214 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6215 msgid "cache_set: victim not found"
6216 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6218 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6219 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6220 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6222 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6223 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6224 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6226 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6227 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6228 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6230 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6231 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6232 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6234 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6235 msgid "Hangup"
6236 msgstr "Chiusura"
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6239 msgid "Interrupt"
6240 msgstr "Interruzione"
6242 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6243 msgid "Quit"
6244 msgstr "Uscita"
6246 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6247 msgid "Illegal instruction"
6248 msgstr "Istruzione non consentita"
6250 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6251 msgid "Trace/breakpoint trap"
6252 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6254 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6255 msgid "Aborted"
6256 msgstr "Annullato"
6258 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6259 msgid "Floating point exception"
6260 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6262 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6263 msgid "Killed"
6264 msgstr "Ucciso"
6266 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6267 msgid "Bus error"
6268 msgstr "Errore di bus"
6270 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6271 msgid "Segmentation fault"
6272 msgstr "Errore di segmentazione"
6274 # lf
6275 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6276 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6277 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6278 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6279 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6280 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6281 msgid "Broken pipe"
6282 msgstr "Pipe interrotta"
6284 # lf
6285 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6286 msgid "Alarm clock"
6287 msgstr "Sveglia"
6289 # lf
6291 # suppongo processo
6292 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6293 msgid "Terminated"
6294 msgstr "Terminato"
6296 # lf
6297 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6298 msgid "Urgent I/O condition"
6299 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6301 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6302 msgid "Stopped (signal)"
6303 msgstr "Fermato (segnale)"
6305 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6306 msgid "Stopped"
6307 msgstr "Fermato"
6309 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6310 msgid "Continued"
6311 msgstr "Continuato"
6313 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6314 msgid "Child exited"
6315 msgstr "Uscita del processo figlio"
6317 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6318 msgid "Stopped (tty input)"
6319 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6321 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6322 msgid "Stopped (tty output)"
6323 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6325 # lf
6326 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6327 msgid "I/O possible"
6328 msgstr "I/O consentito"
6330 # lf
6331 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6332 msgid "CPU time limit exceeded"
6333 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6335 # lf
6336 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6337 msgid "File size limit exceeded"
6338 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6340 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6341 msgid "Virtual timer expired"
6342 msgstr "Timer virtuale terminato"
6344 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6345 msgid "Profiling timer expired"
6346 msgstr "Timer di profiling terminato"
6348 # lf
6349 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6350 msgid "User defined signal 1"
6351 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6353 # lf
6354 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6355 msgid "User defined signal 2"
6356 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6358 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6359 msgid "EMT trap"
6360 msgstr "Rilevato EMT"
6362 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6363 msgid "Bad system call"
6364 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6366 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6367 msgid "Stack fault"
6368 msgstr "Errore sullo stack"
6370 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6371 msgid "Information request"
6372 msgstr "Richiesta informazioni"
6374 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6375 msgid "Power failure"
6376 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6378 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6379 msgid "Resource lost"
6380 msgstr "Risorsa persa"
6382 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6383 msgid "Window changed"
6384 msgstr "Finestra modificata"
6386 # lf
6387 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6388 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6390 msgid "Operation not permitted"
6391 msgstr "Operazione non permessa"
6393 # lf
6394 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6396 msgid "No such process"
6397 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6399 # lf
6400 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6401 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6402 #. TRANS again.
6403 #. TRANS
6404 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6405 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6406 #. TRANS Primitives}.
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6408 msgid "Interrupted system call"
6409 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6411 # lf
6412 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6414 msgid "Input/output error"
6415 msgstr "Errore di input/output"
6417 # lf
6418 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6419 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6420 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6421 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6422 #. TRANS computer.
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6424 msgid "No such device or address"
6425 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6427 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6428 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6429 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6430 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6432 msgid "Argument list too long"
6433 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6435 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6436 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6438 msgid "Exec format error"
6439 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6441 # lf
6442 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6443 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6444 #. TRANS versa).
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6446 msgid "Bad file descriptor"
6447 msgstr "Descrittore di file errato"
6449 # lf
6450 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6451 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6452 #. TRANS to manipulate.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6454 msgid "No child processes"
6455 msgstr "Nessun processo figlio"
6457 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6458 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6459 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6460 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6462 msgid "Resource deadlock avoided"
6463 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6465 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6466 #. TRANS because its capacity is full.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6468 msgid "Cannot allocate memory"
6469 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6471 # lf
6472 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6473 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6475 msgid "Bad address"
6476 msgstr "Indirizzo errato"
6478 # lf
6479 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6480 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6481 #. TRANS system in Unix gives this error.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6483 msgid "Block device required"
6484 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6486 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6487 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6488 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6490 msgid "Device or resource busy"
6491 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6493 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6494 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6496 msgid "File exists"
6497 msgstr "File già esistente"
6499 # lf
6500 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6501 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6502 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6504 msgid "Invalid cross-device link"
6505 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6507 # lf
6508 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6509 #. TRANS particular sort of device.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6511 msgid "No such device"
6512 msgstr "Nessun device corrisponde"
6514 # lf
6515 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6517 msgid "Not a directory"
6518 msgstr "Non è una directory"
6520 # lf
6521 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6522 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6524 msgid "Is a directory"
6525 msgstr "È una directory"
6527 # lf
6528 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6529 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6531 msgid "Invalid argument"
6532 msgstr "Argomento non valido"
6534 # lf
6535 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6536 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6537 #. TRANS
6538 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6539 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6540 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6541 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6543 msgid "Too many open files"
6544 msgstr "Troppi file aperti"
6546 # lf
6547 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6548 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6549 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6551 msgid "Too many open files in system"
6552 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6554 # lf
6555 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6556 #. TRANS modes on an ordinary file.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6558 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6559 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6561 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6562 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6563 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6564 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6565 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6567 msgid "Text file busy"
6568 msgstr "File di testo occupato"
6570 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6572 msgid "File too large"
6573 msgstr "File troppo grande"
6575 # lf
6576 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6577 #. TRANS disk is full.
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6579 msgid "No space left on device"
6580 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6582 # lf
6583 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6585 msgid "Illegal seek"
6586 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6588 # lf
6589 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6591 msgid "Read-only file system"
6592 msgstr "File system in sola lettura"
6594 # lf
6595 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6596 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6597 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6599 msgid "Too many links"
6600 msgstr "Troppi collegamenti"
6602 # lf
6603 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6604 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6606 msgid "Numerical argument out of domain"
6607 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6609 # lf
6610 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6611 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6613 msgid "Numerical result out of range"
6614 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6616 # lf
6617 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6618 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6619 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6620 #. TRANS
6621 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6622 #. TRANS
6623 #. TRANS @itemize @bullet
6624 #. TRANS @item
6625 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6626 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6627 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6628 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6629 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6630 #. TRANS
6631 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6632 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6633 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6634 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6635 #. TRANS
6636 #. TRANS @item
6637 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6638 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6639 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6640 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6641 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6642 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6643 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6644 #. TRANS and return to its command loop.
6645 #. TRANS @end itemize
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6647 msgid "Resource temporarily unavailable"
6648 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6650 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6651 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6652 #. TRANS
6653 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6654 #. TRANS separate error code.
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6656 msgid "Operation would block"
6657 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6659 # lf
6660 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6661 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6662 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6663 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6664 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6665 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6666 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6667 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6669 msgid "Operation now in progress"
6670 msgstr "Operazione ora in corso"
6672 # lf
6673 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6674 #. TRANS mode selected.
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6676 msgid "Operation already in progress"
6677 msgstr "Operazione già in corso"
6679 # lf
6680 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6682 msgid "Socket operation on non-socket"
6683 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6685 # lf
6686 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6687 #. TRANS maximum size.
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6689 msgid "Message too long"
6690 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6692 # lf
6694 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6695 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6697 msgid "Protocol wrong type for socket"
6698 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6700 # lf
6701 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6702 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6704 msgid "Protocol not available"
6705 msgstr "Protocollo non disponibile"
6707 # lf
6708 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6709 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6710 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6712 msgid "Protocol not supported"
6713 msgstr "Protocollo non supportato"
6715 # lf
6716 #. TRANS The socket type is not supported.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6718 msgid "Socket type not supported"
6719 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6721 # lf
6722 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6723 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6724 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6725 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6726 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6727 #. TRANS nothing to do for that call.
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6729 msgid "Operation not supported"
6730 msgstr "Operazione non supportata"
6732 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6734 msgid "Protocol family not supported"
6735 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6737 # lf
6738 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6739 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6741 msgid "Address family not supported by protocol"
6742 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6744 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6746 msgid "Address already in use"
6747 msgstr "Indirizzo già in uso"
6749 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6750 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6751 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6753 msgid "Cannot assign requested address"
6754 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6756 # lf
6758 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6760 msgid "Network is down"
6761 msgstr "La rete non è disponibile"
6763 # ls
6764 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6765 #. TRANS was unreachable.
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6767 msgid "Network is unreachable"
6768 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6770 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6772 msgid "Network dropped connection on reset"
6773 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6775 # lf
6776 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6778 msgid "Software caused connection abort"
6779 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6781 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6782 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6783 #. TRANS protocol violation.
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6785 msgid "Connection reset by peer"
6786 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6788 # lf
6789 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6790 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6791 #. TRANS other from network operations.
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6793 msgid "No buffer space available"
6794 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6796 # lf
6797 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6798 #. TRANS @xref{Connecting}.
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6800 msgid "Transport endpoint is already connected"
6801 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6803 # lf
6804 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6805 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6806 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6807 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6809 msgid "Transport endpoint is not connected"
6810 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6812 # lf
6813 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6814 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6815 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6817 msgid "Destination address required"
6818 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6820 #. TRANS The socket has already been shut down.
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6822 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6823 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6825 #. TRANS ???
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6827 msgid "Too many references: cannot splice"
6828 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6830 # lf
6831 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6832 #. TRANS the timeout period.
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6834 msgid "Connection timed out"
6835 msgstr "Connessione scaduta"
6837 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6838 #. TRANS it is not running the requested service).
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6840 msgid "Connection refused"
6841 msgstr "Connessione rifiutata"
6843 # lf
6844 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6845 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6847 msgid "Too many levels of symbolic links"
6848 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6850 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6851 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6852 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6854 msgid "File name too long"
6855 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6857 # lf
6859 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6861 msgid "Host is down"
6862 msgstr "L'host non è attivo"
6864 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6866 msgid "No route to host"
6867 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6869 # lf
6870 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6871 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6873 msgid "Directory not empty"
6874 msgstr "Directory non vuota"
6876 # lf
6877 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6878 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6879 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6881 msgid "Too many processes"
6882 msgstr "Troppi processi"
6884 # lf
6885 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6886 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6888 msgid "Too many users"
6889 msgstr "Troppi utenti"
6891 # lf
6892 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6894 msgid "Disk quota exceeded"
6895 msgstr "Quota disco superata"
6897 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6898 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6899 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6900 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6901 #. TRANS and remounting the file system.
6902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Stale NFS file handle"
6905 msgid "Stale file handle"
6906 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6908 # lf
6909 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6910 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6911 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6912 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6914 msgid "Object is remote"
6915 msgstr "L'oggetto è remoto"
6917 # lf
6918 #. TRANS ???
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6920 msgid "RPC struct is bad"
6921 msgstr "Struttura RPC errata"
6923 # lf
6924 #. TRANS ???
6925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6926 msgid "RPC version wrong"
6927 msgstr "Versione RPC errata"
6929 # lf
6930 #. TRANS ???
6931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6932 msgid "RPC program not available"
6933 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6935 # lf
6936 #. TRANS ???
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6938 msgid "RPC program version wrong"
6939 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6941 # lf
6942 #. TRANS ???
6943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6944 msgid "RPC bad procedure for program"
6945 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6947 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6948 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6949 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6950 #. TRANS operating system.
6951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6952 msgid "No locks available"
6953 msgstr "Nessun lock disponibile"
6955 # ls
6956 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6957 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6958 #. TRANS
6959 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6960 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6962 msgid "Inappropriate file type or format"
6963 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6965 #. TRANS ???
6966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6967 msgid "Authentication error"
6968 msgstr "Errore di autenticazione"
6970 #. TRANS ???
6971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6972 msgid "Need authenticator"
6973 msgstr "È necessario un autenticatore"
6975 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6976 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6977 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6978 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6979 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6981 msgid "Function not implemented"
6982 msgstr "Funzione non implementata"
6984 # lf
6985 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6986 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6987 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6988 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6989 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6990 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6991 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6992 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6993 #. TRANS values.
6994 #. TRANS
6995 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6996 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6998 msgid "Not supported"
6999 msgstr "Non supportata"
7001 # lf
7002 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
7003 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
7005 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
7006 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
7008 # lf
7009 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
7010 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
7011 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
7012 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
7013 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
7014 #. TRANS for information on process groups and these signals.
7015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
7016 msgid "Inappropriate operation for background process"
7017 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
7019 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
7020 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
7021 #. TRANS up, before it has connected to the file.
7022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
7023 msgid "Translator died"
7024 msgstr "Il traduttore è terminato"
7026 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
7027 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
7028 #. TRANS @c Don't change it.
7029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
7030 msgid "?"
7031 msgstr "?"
7033 #. TRANS You did @strong{what}?
7034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
7035 msgid "You really blew it this time"
7036 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
7038 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
7039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
7040 msgid "Computer bought the farm"
7041 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
7043 #. TRANS This error code has no purpose.
7044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
7045 msgid "Gratuitous error"
7046 msgstr "Errore gratuito"
7048 # lf
7049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
7050 msgid "Bad message"
7051 msgstr "Messaggio errato"
7053 # lf
7054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
7055 msgid "Identifier removed"
7056 msgstr "Identificatore rimosso"
7058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
7059 msgid "Multihop attempted"
7060 msgstr "Tentato un multihop"
7062 # lf
7063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
7064 msgid "No data available"
7065 msgstr "Nessun dato disponibile"
7067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
7068 msgid "Link has been severed"
7069 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
7071 # lf
7072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
7073 msgid "No message of desired type"
7074 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
7076 # lf
7077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
7078 msgid "Out of streams resources"
7079 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
7081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
7082 msgid "Device not a stream"
7083 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
7085 # lf
7086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
7087 msgid "Value too large for defined data type"
7088 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
7090 # lf
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
7092 msgid "Protocol error"
7093 msgstr "Errore di protocollo"
7095 # lf
7097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
7098 msgid "Timer expired"
7099 msgstr "Timer scaduto"
7101 # lf
7102 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
7103 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
7104 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7105 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
7107 msgid "Operation canceled"
7108 msgstr "Operazione annullata"
7110 # lf
7111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
7112 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7113 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
7116 msgid "Channel number out of range"
7117 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7119 # lf
7120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
7121 msgid "Level 2 not synchronized"
7122 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7124 # lf
7125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
7126 msgid "Level 3 halted"
7127 msgstr "Livello 3 interrotto"
7129 # lf
7130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
7131 msgid "Level 3 reset"
7132 msgstr "Livello 3 azzerato"
7134 # lf
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7136 msgid "Link number out of range"
7137 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7139 # lf
7140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7141 msgid "Protocol driver not attached"
7142 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7144 # lf
7146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7147 msgid "No CSI structure available"
7148 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7150 # lf
7151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7152 msgid "Level 2 halted"
7153 msgstr "Livello 2 interrotto"
7155 # lf
7156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7157 msgid "Invalid exchange"
7158 msgstr "Scambio non valido"
7160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7161 msgid "Invalid request descriptor"
7162 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7165 msgid "Exchange full"
7166 msgstr "Scambio pieno"
7168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7169 msgid "No anode"
7170 msgstr "Nessun anode"
7172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7173 msgid "Invalid request code"
7174 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7176 # lf
7177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7178 msgid "Invalid slot"
7179 msgstr "Slot non valido"
7181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7182 msgid "File locking deadlock error"
7183 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7186 msgid "Bad font file format"
7187 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7189 # lf
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7191 msgid "Machine is not on the network"
7192 msgstr "La macchina non è in rete"
7194 # lf
7195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7196 msgid "Package not installed"
7197 msgstr "Pacchetto non installato"
7199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7200 msgid "Advertise error"
7201 msgstr "Errore di segnalazione"
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7204 msgid "Srmount error"
7205 msgstr "Errore di srmount"
7207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7208 msgid "Communication error on send"
7209 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7212 msgid "RFS specific error"
7213 msgstr "Errore specifico di RFS"
7215 # ls
7216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7217 msgid "Name not unique on network"
7218 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7220 # lf
7221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7222 msgid "File descriptor in bad state"
7223 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7226 msgid "Remote address changed"
7227 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7230 msgid "Can not access a needed shared library"
7231 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7234 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7235 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7238 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7239 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7242 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7243 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7246 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7247 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7250 msgid "Streams pipe error"
7251 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7253 # lf
7254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7255 msgid "Structure needs cleaning"
7256 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7258 # lf
7259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7260 msgid "Not a XENIX named type file"
7261 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7263 # lf
7264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7265 msgid "No XENIX semaphores available"
7266 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7268 # lf
7269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7270 msgid "Is a named type file"
7271 msgstr "È un tipo di file con nome"
7273 # lf
7274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7275 msgid "Remote I/O error"
7276 msgstr "Errore di I/O remoto"
7278 # lf
7279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7280 msgid "No medium found"
7281 msgstr "Nessun supporto trovato"
7283 # lf
7284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7285 msgid "Wrong medium type"
7286 msgstr "Tipo di supporto errato"
7288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7289 msgid "Required key not available"
7290 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7293 msgid "Key has expired"
7294 msgstr "La chiave è scaduta"
7296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7297 msgid "Key has been revoked"
7298 msgstr "La chiave è stata revocata"
7300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7301 msgid "Key was rejected by service"
7302 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7305 msgid "Owner died"
7306 msgstr "Proprietario terminato"
7308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7309 msgid "State not recoverable"
7310 msgstr "Stato non recuperabile"
7312 # lf
7313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7314 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7315 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Object-specific hardware error"
7320 msgid "Memory page has hardware error"
7321 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7323 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7324 msgid "Error in unknown error system: "
7325 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7327 # lf
7328 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7329 msgid "Address family for hostname not supported"
7330 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7332 # lf
7333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7334 msgid "Temporary failure in name resolution"
7335 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7337 # lf
7338 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7339 msgid "Bad value for ai_flags"
7340 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7342 # lf
7343 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7344 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7345 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7347 # lf
7349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7350 msgid "ai_family not supported"
7351 msgstr "ai_family non supportata"
7353 # lf
7354 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7355 msgid "Memory allocation failure"
7356 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7358 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7359 msgid "No address associated with hostname"
7360 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7362 # lf
7363 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7364 msgid "Name or service not known"
7365 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7367 # lf
7368 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7369 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7370 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7372 # lf
7373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7374 msgid "ai_socktype not supported"
7375 msgstr "ai_socktype non supportato"
7377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7378 msgid "System error"
7379 msgstr "Errore di sistema"
7381 # lf
7382 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7383 msgid "Processing request in progress"
7384 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7386 # lf
7387 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7388 msgid "Request canceled"
7389 msgstr "Richiesta annullata"
7391 # lf
7392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7393 msgid "Request not canceled"
7394 msgstr "Richiesta non annullata"
7396 # lf
7397 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7398 msgid "All requests done"
7399 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7401 # lf
7403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7404 msgid "Interrupted by a signal"
7405 msgstr "Interrotta da un segnale"
7407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7408 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7409 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7411 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7412 #, c-format
7413 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7414 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7416 # lf
7417 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7418 #, c-format
7419 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7420 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7422 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7429 "\n"
7431 # lf
7432 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7433 #, c-format
7434 msgid "cannot open `%s'"
7435 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7437 # lf
7438 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7439 #, c-format
7440 msgid "cannot read header from `%s'"
7441 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7443 #: timezone/zdump.c:282
7444 msgid "lacks alphabetic at start"
7445 msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
7447 #: timezone/zdump.c:284
7448 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7449 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7451 #: timezone/zdump.c:286
7452 msgid "has more than 6 alphabetics"
7453 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7455 #: timezone/zdump.c:294
7456 msgid "differs from POSIX standard"
7457 msgstr "differisce dagli standard POSIX"
7459 #: timezone/zdump.c:300
7460 #, c-format
7461 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7462 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7464 #: timezone/zdump.c:309
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid ""
7467 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7468 #| "\n"
7469 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7470 msgid ""
7471 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7472 "\n"
7473 "Report bugs to %s.\n"
7474 msgstr ""
7475 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
7476 "\n"
7477 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7479 #: timezone/zdump.c:386
7480 #, c-format
7481 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7482 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7484 #: timezone/zdump.c:419
7485 #, fuzzy, c-format
7486 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7487 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7488 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7490 #: timezone/zdump.c:508
7491 msgid "Error writing to standard output"
7492 msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
7494 #: timezone/zic.c:371
7495 #, c-format
7496 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7497 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7499 #: timezone/zic.c:438
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7502 msgid "\"%s\", line %d: "
7503 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7505 #: timezone/zic.c:441
7506 #, c-format
7507 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7508 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7510 # lf
7511 #: timezone/zic.c:460
7512 #, c-format
7513 msgid "warning: "
7514 msgstr "avviso: "
7516 #: timezone/zic.c:470
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid ""
7519 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7520 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7521 #| "\n"
7522 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7523 msgid ""
7524 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7525 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7526 "\n"
7527 "Report bugs to %s.\n"
7528 msgstr ""
7529 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7530 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7531 "\n"
7532 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7534 #: timezone/zic.c:505
7535 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7536 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7538 #: timezone/zic.c:524
7539 #, c-format
7540 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7541 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7543 #: timezone/zic.c:534
7544 #, c-format
7545 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7546 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7548 #: timezone/zic.c:544
7549 #, c-format
7550 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7551 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7553 #: timezone/zic.c:554
7554 #, c-format
7555 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7556 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7558 #: timezone/zic.c:564
7559 #, c-format
7560 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7561 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7563 #: timezone/zic.c:611
7564 msgid "link to link"
7565 msgstr "collegamento a un collegamento"
7567 # lf
7568 #: timezone/zic.c:678
7569 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7570 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7572 #: timezone/zic.c:688
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7575 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7576 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7578 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7579 #, c-format
7580 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7581 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7583 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: Error reading %s\n"
7586 msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
7588 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: Error writing %s\n"
7591 msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7593 # lf
7594 #: timezone/zic.c:714
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7597 msgid "link failed, copy used"
7598 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7600 # lf
7601 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7602 msgid "same rule name in multiple files"
7603 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7605 # lf
7606 #: timezone/zic.c:845
7607 msgid "unruly zone"
7608 msgstr "fuso orario senza regole"
7610 #: timezone/zic.c:852
7611 #, c-format
7612 msgid "%s in ruleless zone"
7613 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7615 #: timezone/zic.c:872
7616 msgid "standard input"
7617 msgstr "standard input"
7619 #: timezone/zic.c:877
7620 #, c-format
7621 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7622 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7624 # lf
7625 #: timezone/zic.c:888
7626 msgid "line too long"
7627 msgstr "riga troppo lunga"
7629 # lf
7630 #: timezone/zic.c:908
7631 msgid "input line of unknown type"
7632 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7634 #: timezone/zic.c:924
7635 #, c-format
7636 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7637 msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7639 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7640 #, c-format
7641 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7642 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7644 #: timezone/zic.c:946
7645 #, c-format
7646 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7647 msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
7649 # lf
7650 #: timezone/zic.c:951
7651 msgid "expected continuation line not found"
7652 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7654 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7655 msgid "time overflow"
7656 msgstr "overflow dell'orario"
7658 #: timezone/zic.c:997
7659 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7660 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7662 # lf
7663 #: timezone/zic.c:1008
7664 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7665 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7667 # lf
7668 #: timezone/zic.c:1012
7669 msgid "nameless rule"
7670 msgstr "regola senza nome"
7672 #: timezone/zic.c:1017
7673 msgid "invalid saved time"
7674 msgstr "orario memorizzato non valido"
7676 # lf
7677 #: timezone/zic.c:1034
7678 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7679 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7681 #: timezone/zic.c:1039
7682 #, c-format
7683 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7684 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7686 #: timezone/zic.c:1045
7687 #, c-format
7688 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7689 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7691 # ls
7692 #: timezone/zic.c:1053
7693 #, c-format
7694 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7695 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7697 # lf
7698 #: timezone/zic.c:1066
7699 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7700 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7702 # lf
7703 #: timezone/zic.c:1103
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "invalid UTC offset"
7706 msgid "invalid UT offset"
7707 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7709 # ls
7710 #: timezone/zic.c:1106
7711 msgid "invalid abbreviation format"
7712 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7714 #: timezone/zic.c:1135
7715 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7716 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7718 # lf
7719 #: timezone/zic.c:1161
7720 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7721 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7723 #: timezone/zic.c:1170
7724 msgid "invalid leaping year"
7725 msgstr "anno bisestile non valido"
7727 # lf
7728 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7729 msgid "invalid month name"
7730 msgstr "nome di mese non valido"
7732 # lf
7733 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7734 msgid "invalid day of month"
7735 msgstr "giorno del mese non valido"
7737 #: timezone/zic.c:1208
7738 msgid "time too small"
7739 msgstr "orario troppo piccolo"
7741 #: timezone/zic.c:1212
7742 msgid "time too large"
7743 msgstr "orario troppo grande"
7745 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7746 msgid "invalid time of day"
7747 msgstr "ora giornaliera non valida"
7749 # lf
7750 #: timezone/zic.c:1235
7751 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7752 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7754 # lf
7755 #: timezone/zic.c:1240
7756 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7757 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7759 #: timezone/zic.c:1246
7760 msgid "leap second precedes Big Bang"
7761 msgstr ""
7763 # lf
7764 #: timezone/zic.c:1259
7765 msgid "wrong number of fields on Link line"
7766 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7768 # lf
7769 #: timezone/zic.c:1263
7770 msgid "blank FROM field on Link line"
7771 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7773 # lf
7774 #: timezone/zic.c:1267
7775 msgid "blank TO field on Link line"
7776 msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7778 # lf
7780 # o significa "inizio dell'anno" ??
7781 #: timezone/zic.c:1343
7782 msgid "invalid starting year"
7783 msgstr "anno di inizio non valido"
7785 #: timezone/zic.c:1365
7786 msgid "invalid ending year"
7787 msgstr "anno di fine non valido"
7789 #: timezone/zic.c:1369
7790 msgid "starting year greater than ending year"
7791 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7793 #: timezone/zic.c:1376
7794 msgid "typed single year"
7795 msgstr "digitato un singolo anno"
7797 # lf
7798 #: timezone/zic.c:1411
7799 msgid "invalid weekday name"
7800 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7802 #: timezone/zic.c:1530
7803 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7804 msgstr ""
7806 #: timezone/zic.c:1585
7807 #, c-format
7808 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7809 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7811 #: timezone/zic.c:2143
7812 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7813 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7815 #: timezone/zic.c:2149
7816 #, c-format
7817 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7818 msgstr ""
7820 #: timezone/zic.c:2329
7821 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7822 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7824 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7825 msgid "too many local time types"
7826 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7828 #: timezone/zic.c:2423
7829 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7830 msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7832 #: timezone/zic.c:2427
7833 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7834 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7836 #: timezone/zic.c:2431
7837 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7838 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7840 #: timezone/zic.c:2454
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "UTC offset out of range"
7843 msgid "UT offset out of range"
7844 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7846 #: timezone/zic.c:2478
7847 msgid "too many leap seconds"
7848 msgstr "troppi secondi intercalari"
7850 #: timezone/zic.c:2484
7851 msgid "repeated leap second moment"
7852 msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7854 #: timezone/zic.c:2534
7855 msgid "Wild result from command execution"
7856 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7858 #: timezone/zic.c:2535
7859 #, c-format
7860 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7861 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7863 #: timezone/zic.c:2626
7864 msgid "Odd number of quotation marks"
7865 msgstr "Numero dispari di apici"
7867 #: timezone/zic.c:2703
7868 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7869 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7871 #: timezone/zic.c:2738
7872 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7873 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7875 #: timezone/zic.c:2769
7876 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7877 msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7879 #: timezone/zic.c:2771
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7882 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7883 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7885 #: timezone/zic.c:2773
7886 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7887 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7889 #: timezone/zic.c:2783
7890 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7891 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7893 #: timezone/zic.c:2789
7894 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7895 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7897 #: timezone/zic.c:2829
7898 #, c-format
7899 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7900 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7902 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7903 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7905 # lf
7906 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7907 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7909 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7910 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7912 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7913 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7915 # lf
7916 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7917 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7919 # lf
7920 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7921 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7923 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7924 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7926 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7927 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
7929 #~ msgid "No usable database library found."
7930 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
7932 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7933 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
7935 #~ msgid "while reading database"
7936 #~ msgstr "durante la lettura del database"
7938 # lf
7939 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7940 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
7942 # ls
7943 #~ msgid "Signal 0"
7944 #~ msgstr "Segnale 0"
7946 #~ msgid "IOT trap"
7947 #~ msgstr "Rilevato IOT"
7949 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7950 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
7952 # lf
7953 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7954 #~ msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7956 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7957 #~ msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7959 #~ msgid "time before zero"
7960 #~ msgstr "orario prima di zero"
7962 # ls
7963 #~ msgid "too many transitions?!"
7964 #~ msgstr "troppe transizioni."
7966 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7967 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"