1 # Italian translation of GNU libc.
2 # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27 #: argp/argp-help.c:237
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32 #: argp/argp-help.c:250
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41 #: argp/argp-help.c:1600
45 #: argp/argp-help.c:1604
49 #: argp/argp-help.c:1616
51 msgstr " [OPZIONE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
59 #: argp/argp-help.c:1671
61 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:101
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "Mostra questo aiuto"
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "Imposta il nome del programma"
85 #: argp/argp-parse.c:105
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "Stampa la versione del programma"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
102 #: argp/argp-parse.c:623
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s: troppi argomenti\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
111 #: assert/assert-perr.c:35
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
116 #: assert/assert.c:101
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122 "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
139 # Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
140 # spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
141 #: catgets/gencat.c:118
143 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
144 "is -, output is written to standard output.\n"
146 "Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
147 "Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
155 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
166 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
172 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
173 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
179 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
190 "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
191 "PARTICOLARE SCOPO.\n"
194 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
195 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
196 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
197 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
198 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
199 #: posix/getconf.c:473
201 msgid "Written by %s.\n"
202 msgstr "Scritto da %s.\n"
204 #: catgets/gencat.c:281
205 msgid "*standard input*"
206 msgstr "*standard input*"
209 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
212 msgid "cannot open input file `%s'"
213 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
216 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
217 msgid "illegal set number"
218 msgstr "numero di set non consentito"
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "definizione di set duplicata"
226 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
227 msgid "this is the first definition"
228 msgstr "questa è la prima definizione"
231 #: catgets/gencat.c:516
233 msgid "unknown set `%s'"
234 msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
237 #: catgets/gencat.c:557
238 msgid "invalid quote character"
239 msgstr "carattere di quotatura non valido"
241 #: catgets/gencat.c:570
243 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244 msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
246 #: catgets/gencat.c:615
247 msgid "duplicated message number"
248 msgstr "numero di messaggio duplicato"
250 #: catgets/gencat.c:666
251 msgid "duplicated message identifier"
252 msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
254 #: catgets/gencat.c:723
255 msgid "invalid character: message ignored"
256 msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
258 #: catgets/gencat.c:766
260 msgstr "riga non valida"
262 #: catgets/gencat.c:820
263 msgid "malformed line ignored"
264 msgstr "riga malformata ignorata"
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
273 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
274 msgid "invalid escape sequence"
275 msgstr "sequenza di escape non valida"
278 #: catgets/gencat.c:1209
279 msgid "unterminated message"
280 msgstr "messaggio non terminato"
282 #: catgets/gencat.c:1233
284 msgid "while opening old catalog file"
285 msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
287 #: catgets/gencat.c:1324
289 msgid "conversion modules not available"
290 msgstr "moduli di conversione non disponibili"
292 #: catgets/gencat.c:1350
294 msgid "cannot determine escape character"
295 msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
299 #: debug/pcprofiledump.c:53
300 msgid "Don't buffer output"
301 msgstr "Non riempie il buffer in output"
305 #: debug/pcprofiledump.c:58
306 msgid "Dump information generated by PC profiling."
307 msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
309 #: debug/pcprofiledump.c:61
314 #: debug/pcprofiledump.c:108
316 msgid "cannot open input file"
317 msgstr "impossibile aprire il file di input"
320 #: debug/pcprofiledump.c:115
322 msgid "cannot read header"
323 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
326 #: debug/pcprofiledump.c:179
328 msgid "invalid pointer size"
329 msgstr "dimensione puntatore non valida"
331 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
332 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
333 msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
336 #: malloc/memusage.sh:26
337 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
338 msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:38
341 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
342 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:45
346 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
348 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
350 " -?,--help Print this help and exit\n"
351 " --usage Give a short usage message\n"
352 " -V,--version Print version information and exit\n"
354 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
358 "Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
360 " --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
362 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
363 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
364 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
366 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
369 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
370 #: malloc/memusage.sh:64
373 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
374 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
375 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
377 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
378 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
380 #: debug/xtrace.sh:125
381 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
382 msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
384 #: debug/xtrace.sh:138
385 msgid "No program name given\\n"
386 msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
388 #: debug/xtrace.sh:146
390 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
391 msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
393 #: debug/xtrace.sh:150
395 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
396 msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
400 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
401 msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
405 msgid "unsupported dlinfo request"
406 msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
408 #: dlfcn/dlmopen.c:63
409 msgid "invalid namespace"
410 msgstr "spazio dei nomi non valido"
412 #: dlfcn/dlmopen.c:68
414 msgstr "modalità non valida"
417 msgid "invalid mode parameter"
418 msgstr "parametro di modalità non valido"
426 msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
431 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
432 msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
434 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
436 msgid "Can't open cache file %s\n"
437 msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
442 msgid "mmap of cache file failed.\n"
443 msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
445 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
447 msgid "File is not a cache file.\n"
448 msgstr "Il file non è di cache.\n"
450 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
452 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
453 msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
457 msgid "Can't create temporary cache file %s"
458 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
461 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
463 msgid "Writing of cache data failed"
464 msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
468 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
469 msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
474 msgid "Renaming of %s to %s failed"
475 msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
479 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
480 msgid "cannot create scope list"
481 msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
484 #: elf/dl-close.c:816
485 msgid "shared object not open"
486 msgstr "oggetto condiviso non aperto"
490 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
491 msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
494 msgid "empty dynamic string token substitution"
495 msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
499 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
500 msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
504 msgid "cannot allocate dependency list"
505 msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
508 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
509 msgid "cannot allocate symbol search list"
510 msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
514 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
515 msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
518 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
519 msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
522 #: elf/dl-error.c:127
523 msgid "error while loading shared libraries"
524 msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
526 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
527 msgid "cannot map pages for fdesc table"
528 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
530 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
531 msgid "cannot map pages for fptr table"
532 msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
534 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
535 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
536 msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
539 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
540 msgid "cannot create capability list"
541 msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
545 msgid "cannot allocate name record"
546 msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
549 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
550 msgid "cannot create cache for search path"
551 msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
555 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
556 msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
560 msgid "cannot create search path array"
561 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
569 msgid "cannot open zero fill device"
570 msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
573 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
574 msgid "cannot create shared object descriptor"
575 msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
578 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
579 msgid "cannot read file data"
580 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
583 #: elf/dl-load.c:1068
584 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
585 msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
588 #: elf/dl-load.c:1075
589 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
590 msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
593 #: elf/dl-load.c:1159
594 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
595 msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
598 #: elf/dl-load.c:1182
599 msgid "cannot handle TLS data"
600 msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
603 #: elf/dl-load.c:1201
604 msgid "object file has no loadable segments"
605 msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
608 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
609 msgid "cannot dynamically load executable"
610 msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
614 #: elf/dl-load.c:1231
615 msgid "object file has no dynamic section"
616 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
619 #: elf/dl-load.c:1254
620 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
621 msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
624 #: elf/dl-load.c:1267
625 msgid "cannot allocate memory for program header"
626 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
628 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "chiamante non valido"
633 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
634 msgid "cannot change memory protections"
635 msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
638 #: elf/dl-load.c:1326
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
642 #: elf/dl-load.c:1339
643 msgid "cannot close file descriptor"
644 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
647 #: elf/dl-load.c:1568
648 msgid "file too short"
649 msgstr "file troppo corto"
652 #: elf/dl-load.c:1603
653 msgid "invalid ELF header"
654 msgstr "intestazione ELF non valida"
657 #: elf/dl-load.c:1615
658 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
659 msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
662 #: elf/dl-load.c:1617
663 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
664 msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
666 #: elf/dl-load.c:1621
667 msgid "ELF file version ident does not match current one"
668 msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
670 #: elf/dl-load.c:1625
671 msgid "ELF file OS ABI invalid"
672 msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
674 #: elf/dl-load.c:1628
675 msgid "ELF file ABI version invalid"
676 msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
678 #: elf/dl-load.c:1631
679 msgid "nonzero padding in e_ident"
680 msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
683 #: elf/dl-load.c:1634
684 msgid "internal error"
685 msgstr "errore interno"
687 #: elf/dl-load.c:1641
688 msgid "ELF file version does not match current one"
689 msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
692 #: elf/dl-load.c:1649
693 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
694 msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
696 #: elf/dl-load.c:1665
697 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
698 msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
700 #: elf/dl-load.c:2178
701 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
702 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
704 #: elf/dl-load.c:2179
705 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
706 msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
709 #: elf/dl-load.c:2182
710 msgid "cannot open shared object file"
711 msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
715 msgid "failed to map segment from shared object"
716 msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
721 msgid "cannot map zero-fill pages"
722 msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
725 #: elf/dl-lookup.c:845
726 msgid "relocation error"
727 msgstr "errore di rilocazione"
729 #: elf/dl-lookup.c:872
730 msgid "symbol lookup error"
731 msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
736 msgid "cannot extend global scope"
737 msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
740 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
741 msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
745 msgid "invalid mode for dlopen()"
746 msgstr "modo non valido per dlopen()"
749 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
750 msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
753 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
754 msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
757 #: elf/dl-reloc.c:121
758 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
759 msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
762 #: elf/dl-reloc.c:206
763 msgid "cannot make segment writable for relocation"
764 msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
766 #: elf/dl-reloc.c:276
768 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
769 msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
771 #: elf/dl-reloc.c:292
772 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
773 msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
775 #: elf/dl-reloc.c:323
776 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
777 msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
781 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
782 msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
786 msgid "cannot create TLS data structures"
787 msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
789 #: elf/dl-version.c:166
790 msgid "version lookup error"
791 msgstr "errore nella ricerca della versione"
794 #: elf/dl-version.c:296
795 msgid "cannot allocate version reference table"
796 msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
799 #: elf/ldconfig.c:141
801 msgstr "Stampa la cache"
803 #: elf/ldconfig.c:142
804 msgid "Generate verbose messages"
805 msgstr "Genera messaggi prolissi"
808 #: elf/ldconfig.c:143
809 msgid "Don't build cache"
810 msgstr "Non crea la cache"
813 #: elf/ldconfig.c:144
814 msgid "Don't generate links"
815 msgstr "Non genera collegamenti"
818 #: elf/ldconfig.c:145
819 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
820 msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
822 #: elf/ldconfig.c:145
826 #: elf/ldconfig.c:146
831 #: elf/ldconfig.c:146
832 msgid "Use CACHE as cache file"
833 msgstr "Usa CACHE come file di cache"
835 #: elf/ldconfig.c:147
840 #: elf/ldconfig.c:147
841 msgid "Use CONF as configuration file"
842 msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
847 msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
850 #: elf/ldconfig.c:149
851 msgid "Manually link individual libraries."
852 msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
854 #: elf/ldconfig.c:150
858 #: elf/ldconfig.c:150
859 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
860 msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
862 #: elf/ldconfig.c:151
863 msgid "Ignore auxiliary cache file"
864 msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
866 #: elf/ldconfig.c:159
867 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
868 msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
871 #: elf/ldconfig.c:346
873 msgid "Path `%s' given more than once"
874 msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
876 #: elf/ldconfig.c:386
878 msgid "%s is not a known library type"
879 msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
881 #: elf/ldconfig.c:414
883 msgid "Can't stat %s"
884 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
886 #: elf/ldconfig.c:488
888 msgid "Can't stat %s\n"
889 msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
892 #: elf/ldconfig.c:498
894 msgid "%s is not a symbolic link\n"
895 msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
898 #: elf/ldconfig.c:517
900 msgid "Can't unlink %s"
901 msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
905 #: elf/ldconfig.c:523
907 msgid "Can't link %s to %s"
908 msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
910 #: elf/ldconfig.c:529
912 msgstr " (cambiato)\n"
914 #: elf/ldconfig.c:531
916 msgstr " (SALTATO)\n"
918 #: elf/ldconfig.c:586
920 msgid "Can't find %s"
921 msgstr "Impossibile trovare %s"
923 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
925 msgid "Cannot lstat %s"
926 msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
929 #: elf/ldconfig.c:609
931 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
932 msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
936 #: elf/ldconfig.c:618
938 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
939 msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
941 #: elf/ldconfig.c:701
943 msgid "Can't open directory %s"
944 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
946 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
948 msgid "Input file %s not found.\n"
949 msgstr "File di input %s non trovato.\n"
951 #: elf/ldconfig.c:800
953 msgid "Cannot stat %s"
954 msgstr "Impossibile fare stat di %s"
957 #: elf/ldconfig.c:951
959 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
960 msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
963 #: elf/ldconfig.c:954
965 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
966 msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
969 #: elf/ldconfig.c:957
971 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
972 msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
975 #: elf/ldconfig.c:985
977 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
978 msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
980 #: elf/ldconfig.c:1094
982 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
985 #: elf/ldconfig.c:1160
987 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
988 msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
990 #: elf/ldconfig.c:1166
992 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
993 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
995 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
997 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
998 msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
1000 #: elf/ldconfig.c:1184
1002 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1003 msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
1005 #: elf/ldconfig.c:1206
1007 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1008 msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
1010 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1011 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1013 msgid "memory exhausted"
1014 msgstr "memoria esaurita"
1016 #: elf/ldconfig.c:1245
1018 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1019 msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
1022 #: elf/ldconfig.c:1289
1024 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1025 msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
1027 #: elf/ldconfig.c:1319
1029 msgid "Can't chdir to /"
1030 msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1032 #: elf/ldconfig.c:1360
1034 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1035 msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1037 #: elf/ldd.bash.in:42
1038 msgid "Written by %s and %s.\n"
1039 msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1041 #: elf/ldd.bash.in:47
1043 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1044 " --help print this help and exit\n"
1045 " --version print version information and exit\n"
1046 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1047 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1048 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1049 " -v, --verbose print all information\n"
1051 "Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1052 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1053 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1054 " -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1055 " -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1056 " -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1057 " -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1059 #: elf/ldd.bash.in:80
1060 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1061 msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1063 #: elf/ldd.bash.in:87
1064 msgid "unrecognized option"
1065 msgstr "opzione non riconosciuta"
1067 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1068 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1069 msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1071 #: elf/ldd.bash.in:124
1072 msgid "missing file arguments"
1073 msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1076 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1077 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1078 #. TRANS expected to already exist.
1079 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1080 msgid "No such file or directory"
1081 msgstr "File o directory non esistente"
1083 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1084 msgid "not regular file"
1085 msgstr "non è un file normale"
1087 #: elf/ldd.bash.in:153
1088 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1089 msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1091 #: elf/ldd.bash.in:182
1092 msgid "\tnot a dynamic executable"
1093 msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1095 #: elf/ldd.bash.in:190
1096 msgid "exited with unknown exit code"
1097 msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1099 #: elf/ldd.bash.in:195
1100 msgid "error: you do not have read permission for"
1101 msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1104 #: elf/pldd-xx.c:105
1106 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1107 msgid "cannot find program header of process"
1108 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
1111 #: elf/pldd-xx.c:110
1113 #| msgid "cannot read header"
1114 msgid "cannot read program header"
1115 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1119 #: elf/pldd-xx.c:135
1121 #| msgid "object file has no dynamic section"
1122 msgid "cannot read dynamic section"
1123 msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
1126 #: elf/pldd-xx.c:147
1128 #| msgid "cannot read header"
1129 msgid "cannot read r_debug"
1130 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1132 #: elf/pldd-xx.c:167
1134 #| msgid "cannot read archive header"
1135 msgid "cannot read program interpreter"
1136 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
1139 #: elf/pldd-xx.c:197
1141 #| msgid "cannot read file data"
1142 msgid "cannot read link map"
1143 msgstr "impossibile leggere il file di dati"
1146 #: elf/pldd-xx.c:209
1148 #| msgid "cannot read header"
1149 msgid "cannot read object name"
1150 msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
1153 #: elf/pldd-xx.c:219
1155 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1156 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1157 msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
1160 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1169 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1175 #| msgid "invalid pointer size"
1176 msgid "invalid process ID '%s'"
1177 msgstr "dimensione puntatore non valida"
1182 #| msgid "cannot open `%s'"
1183 msgid "cannot open %s"
1184 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1189 #| msgid "cannot open `%s'"
1190 msgid "cannot open %s/task"
1191 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
1195 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1201 #| msgid "invalid ELF header"
1202 msgid "invalid thread ID '%s'"
1203 msgstr "intestazione ELF non valida"
1207 #| msgid "cannot access '%s'"
1208 msgid "cannot attach to process %lu"
1209 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
1213 msgid "cannot get information about process %lu"
1218 msgid "process %lu is no ELF program"
1222 #: elf/readelflib.c:34
1224 msgid "file %s is truncated\n"
1225 msgstr "il file %s è troncato\n"
1227 #: elf/readelflib.c:66
1229 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1230 msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1232 #: elf/readelflib.c:68
1234 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1235 msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1238 #: elf/readelflib.c:70
1240 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1241 msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1244 #: elf/readelflib.c:77
1246 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1247 msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1250 #: elf/readelflib.c:108
1252 msgid "more than one dynamic segment\n"
1253 msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1255 #: elf/readlib.c:103
1257 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1258 msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1260 #: elf/readlib.c:114
1262 msgid "File %s is empty, not checked."
1263 msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1265 #: elf/readlib.c:120
1267 msgid "File %s is too small, not checked."
1268 msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1270 #: elf/readlib.c:130
1272 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1273 msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1275 #: elf/readlib.c:169
1277 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1278 msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1283 "Usage: sln src dest|file\n"
1286 "Uso: sln src dest|file\n"
1291 msgid "%s: file open error: %m\n"
1292 msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1296 msgid "No target in line %d\n"
1297 msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1301 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1302 msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1306 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1307 msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1311 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1312 msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1314 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1316 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1317 msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1319 #: elf/sotruss.sh:32
1322 #| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1323 #| " -F, --from FROMLIST trace calls from objects on FORMLIST\n"
1324 #| " -T, --to TOLIST trace calls to objects on TOLIST\n"
1326 #| " -e, --exit also show exits from the function calls\n"
1327 #| " -f, --follow trace child processes\n"
1328 #| " -o, --output FILENAME write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1329 #| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1331 #| " --help print this help and exit\n"
1332 #| " --version print version information and exit"
1334 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1335 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1336 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1338 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1339 " -f, --follow Trace child processes\n"
1340 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1341 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1343 " -?, --help Give this help list\n"
1344 " --usage Give a short usage message\n"
1345 " --version Print program version"
1347 "Usage: sotruss [OPZIONi...] [--] ESEGUIBILE [OPZIONI-ESEGUIBILE...]\n"
1348 " -F, --from DAELENCO Traccia le chiamate dagli oggetti presenti nel DAELENCO\n"
1349 " -T, --to AELENCO Traccia le chiamate agli oggetti presenti nel AELENCO\n"
1351 " -e, --exit Mostra anche le uscite dalle chiamate alla funzione\n"
1352 " -f, --follow Traccia i processi figlio\n"
1353 " -o, --output NOMEFILE Scrive l'output su NOMEFILE (o NOMEFILE.$PID se viene\n"
1354 "\t\t\t usato anche -f) invece che sullo standard error\n"
1356 " --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1357 " --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
1359 #: elf/sotruss.sh:46
1360 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1361 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1363 #: elf/sotruss.sh:55
1364 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1365 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1367 #: elf/sotruss.sh:61
1368 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1369 msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1372 #: elf/sotruss.sh:79
1373 msgid "Written by %s.\\n"
1374 msgstr "Scritto da %s.\\n"
1376 #: elf/sotruss.sh:86
1379 #| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1380 #| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1382 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1383 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1384 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1385 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1387 "Uso: %s [-ef] [-F DAELENCO] [-o NOMEFILE] [-T AELENCO] [--exit]\n"
1388 "\t [--follow] [--from DAELENCO] [--output NOMEFILE] [--to AELENCO]\\n"
1390 #: elf/sotruss.sh:134
1391 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1392 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1396 msgid "Output selection:"
1397 msgstr "Selezione output:"
1400 msgid "print list of count paths and their number of use"
1401 msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1404 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1405 msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1409 msgid "generate call graph"
1410 msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1413 msgid "Read and display shared object profiling data."
1414 msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1418 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1419 msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1424 msgid "failed to load shared object `%s'"
1425 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1428 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1430 msgid "cannot create internal descriptor"
1431 msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1436 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1437 msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1439 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1441 msgid "reading of section headers failed"
1442 msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1444 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1446 msgid "reading of section header string table failed"
1447 msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1451 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1452 msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1456 msgid "cannot determine file name"
1457 msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1461 msgid "reading of ELF header failed"
1462 msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1466 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1467 msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1472 msgid "failed to load symbol data"
1473 msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1478 msgid "cannot load profiling data"
1479 msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1483 msgid "while stat'ing profiling data file"
1484 msgstr "durante lo stat del relativo file"
1488 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1489 msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1494 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1495 msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1500 msgid "error while closing the profiling data file"
1501 msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1506 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1507 msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1509 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1511 msgid "cannot allocate symbol data"
1512 msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1515 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1517 msgid "cannot open output file"
1518 msgstr "impossibile aprire il file di output"
1521 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1523 msgid "error while closing input `%s'"
1524 msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1527 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1529 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1530 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1532 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1534 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1535 msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1538 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1539 #: iconv/iconv_prog.c:618
1541 msgid "error while reading the input"
1542 msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1545 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1547 msgid "unable to allocate buffer for input"
1548 msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:59
1552 msgid "Input/Output format specification:"
1553 msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1556 #: iconv/iconv_prog.c:60
1557 msgid "encoding of original text"
1558 msgstr "Codifica del testo originale"
1561 #: iconv/iconv_prog.c:61
1562 msgid "encoding for output"
1563 msgstr "Codifica per l'output"
1566 #: iconv/iconv_prog.c:62
1567 msgid "Information:"
1568 msgstr "Informazioni:"
1571 #: iconv/iconv_prog.c:63
1572 msgid "list all known coded character sets"
1573 msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1575 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1576 msgid "Output control:"
1577 msgstr "Controllo dell'output:"
1580 #: iconv/iconv_prog.c:65
1581 msgid "omit invalid characters from output"
1582 msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1584 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1585 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1586 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1587 #: malloc/memusagestat.c:56
1594 #: iconv/iconv_prog.c:66
1596 msgstr "File di output"
1599 #: iconv/iconv_prog.c:67
1600 msgid "suppress warnings"
1601 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1604 #: iconv/iconv_prog.c:68
1605 msgid "print progress information"
1606 msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1608 #: iconv/iconv_prog.c:73
1609 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1610 msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1613 #: iconv/iconv_prog.c:77
1617 #: iconv/iconv_prog.c:233
1619 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1620 msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1623 #: iconv/iconv_prog.c:238
1625 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1626 msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1629 #: iconv/iconv_prog.c:245
1631 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1632 msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1635 #: iconv/iconv_prog.c:249
1637 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1638 msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1641 #: iconv/iconv_prog.c:259
1643 msgid "failed to start conversion processing"
1644 msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1647 #: iconv/iconv_prog.c:357
1649 msgid "error while closing output file"
1650 msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1653 #: iconv/iconv_prog.c:458
1655 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1656 msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1659 #: iconv/iconv_prog.c:535
1661 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1662 msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1665 #: iconv/iconv_prog.c:543
1667 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1668 msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1671 #: iconv/iconv_prog.c:546
1673 msgid "unknown iconv() error %d"
1674 msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1676 #: iconv/iconv_prog.c:791
1679 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1680 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1681 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1682 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1686 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1687 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1688 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1689 "listed with several different names (aliases).\n"
1693 "Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1694 "significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1695 "essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1696 "codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1700 #: iconv/iconvconfig.c:109
1701 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1702 msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1705 #: iconv/iconvconfig.c:113
1709 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1714 #: iconv/iconvconfig.c:127
1715 msgid "Prefix used for all file accesses"
1716 msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1718 #: iconv/iconvconfig.c:128
1719 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1720 msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1722 #: iconv/iconvconfig.c:132
1723 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1724 msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1726 #: iconv/iconvconfig.c:299
1728 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1729 msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1731 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1733 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1734 msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1736 #: iconv/iconvconfig.c:430
1738 msgid "while inserting in search tree"
1739 msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1742 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1744 msgid "cannot generate output file"
1745 msgstr "impossibile generare il file di output"
1749 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1750 msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1754 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1755 msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1760 msgid "connect to address %s: "
1761 msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1766 msgid "Trying %s...\n"
1767 msgstr "Tentativo su %s...\n"
1771 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1772 msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1776 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1777 msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1780 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1781 msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1784 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1785 msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1789 msgid "rcmd: %s: short read"
1790 msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1793 msgid "lstat failed"
1794 msgstr "lstat non riuscita"
1798 msgstr "impossibile aprire"
1801 msgid "fstat failed"
1802 msgstr "fstat non riuscita"
1806 msgstr "proprietario errato"
1809 msgid "writeable by other than owner"
1810 msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1813 msgid "hard linked somewhere"
1814 msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1816 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1817 msgid "out of memory"
1818 msgstr "memoria insufficiente"
1820 #: inet/ruserpass.c:184
1821 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1822 msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1824 #: inet/ruserpass.c:185
1825 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1826 msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1828 #: inet/ruserpass.c:277
1830 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1831 msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1833 #: libidn/nfkc.c:463
1834 msgid "Character out of range for UTF-8"
1835 msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1838 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1840 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1841 msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1844 #: locale/programs/charmap.c:138
1846 msgid "character map file `%s' not found"
1847 msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1850 #: locale/programs/charmap.c:195
1852 msgid "default character map file `%s' not found"
1853 msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1855 #: locale/programs/charmap.c:258
1857 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1858 msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1860 #: locale/programs/charmap.c:337
1862 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1863 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1865 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1866 #: locale/programs/repertoire.c:174
1868 msgid "syntax error in prolog: %s"
1869 msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1872 #: locale/programs/charmap.c:358
1873 msgid "invalid definition"
1874 msgstr "definizione non valida"
1877 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1878 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1879 msgid "bad argument"
1880 msgstr "argomento errato"
1883 #: locale/programs/charmap.c:403
1885 msgid "duplicate definition of <%s>"
1886 msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1889 #: locale/programs/charmap.c:410
1891 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1892 msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1895 #: locale/programs/charmap.c:422
1897 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1898 msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1901 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1903 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1904 msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1906 #: locale/programs/charmap.c:471
1907 msgid "character sets with locking states are not supported"
1908 msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1911 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1912 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1913 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1914 #: locale/programs/charmap.c:815
1916 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1917 msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1920 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1921 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1922 msgid "no symbolic name given"
1923 msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1926 #: locale/programs/charmap.c:553
1927 msgid "invalid encoding given"
1928 msgstr "fornita una codifica non valida"
1931 #: locale/programs/charmap.c:562
1932 msgid "too few bytes in character encoding"
1933 msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1936 #: locale/programs/charmap.c:564
1937 msgid "too many bytes in character encoding"
1938 msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1940 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1941 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1942 msgid "no symbolic name given for end of range"
1943 msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1945 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1948 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1949 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1950 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1951 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1952 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1953 #: locale/programs/repertoire.c:313
1955 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1956 msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1958 #: locale/programs/charmap.c:643
1959 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1960 msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1963 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1965 msgid "value for %s must be an integer"
1966 msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1968 #: locale/programs/charmap.c:842
1970 msgid "%s: error in state machine"
1971 msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1973 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1976 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1977 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1978 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1979 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1980 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1981 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1983 msgid "%s: premature end of file"
1984 msgstr "%s: fine prematura del file"
1987 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1989 msgid "unknown character `%s'"
1990 msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1992 #: locale/programs/charmap.c:888
1994 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1995 msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1998 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1999 #: locale/programs/repertoire.c:419
2000 msgid "invalid names for character range"
2001 msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
2003 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
2004 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
2005 msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
2007 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
2009 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2010 msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
2012 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
2013 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
2014 msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
2016 #: locale/programs/charmap.c:1087
2017 msgid "resulting bytes for range not representable."
2018 msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
2021 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
2023 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
2024 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
2025 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
2026 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
2028 msgid "No definition for %s category found"
2029 msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
2032 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
2033 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
2034 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
2035 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
2036 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
2037 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
2038 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
2039 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
2040 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
2041 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
2042 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
2043 #: locale/programs/ld-time.c:196
2045 msgid "%s: field `%s' not defined"
2046 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2048 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
2049 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2050 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2052 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2053 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
2055 #: locale/programs/ld-address.c:170
2057 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2058 msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
2060 #: locale/programs/ld-address.c:221
2062 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2063 msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
2065 #: locale/programs/ld-address.c:246
2067 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2068 msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
2070 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2072 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2073 msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
2075 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2076 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2078 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2079 msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
2081 #: locale/programs/ld-address.c:314
2083 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2084 msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
2086 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2087 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
2088 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2089 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2090 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2092 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2093 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2094 #: locale/programs/ld-time.c:890
2096 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2097 msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
2100 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2101 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2102 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2103 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2104 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2105 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2107 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2108 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
2110 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
2112 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2113 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2114 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2115 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2117 msgid "%s: incomplete `END' line"
2118 msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
2120 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
2126 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2127 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2128 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2129 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2130 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2132 msgid "%s: syntax error"
2133 msgstr "%s: errore di sintassi"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:427
2138 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2139 msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:436
2143 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2144 msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:443
2148 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2149 msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:450
2153 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2154 msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2158 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2159 msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:533
2164 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2165 msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:589
2169 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2170 msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2174 msgid "%s: not enough sorting rules"
2175 msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2180 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2181 msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2185 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2186 msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2190 msgid "%s: too many values"
2191 msgstr "%s: troppi valori"
2194 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2196 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2197 msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2199 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2201 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2202 msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
2204 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2206 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2207 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
2209 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2211 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2212 msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
2214 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2216 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2217 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
2219 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2221 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2222 msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
2224 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2226 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2227 msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
2229 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2231 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2232 msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
2234 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2236 msgid "%s: `%s' must be a character"
2237 msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2241 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2242 msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2244 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2246 msgid "symbol `%s' not defined"
2247 msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2250 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2252 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2253 msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2255 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2258 msgstr "simbolo \"%s\""
2261 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2263 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2264 msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2266 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2268 msgid "too many errors; giving up"
2269 msgstr "troppi errori; uscita"
2271 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2273 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2274 msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2276 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2278 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2279 msgid "%s: more than one 'else'"
2280 msgstr "%s: più di un \"else\""
2283 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2285 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2286 msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2289 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2291 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2292 msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2294 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2296 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2297 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
2299 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2301 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2302 msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
2304 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2306 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2307 msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2309 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2311 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2312 msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2314 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2315 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2316 msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2319 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2321 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2322 msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2326 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2327 msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2329 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2331 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2332 msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2334 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2336 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2337 msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2339 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2341 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2342 msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2344 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2345 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2347 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2348 msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2350 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2352 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2353 msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2355 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2357 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2358 msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2360 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2362 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2363 msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2365 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2367 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2368 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2370 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2372 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2373 msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2375 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2377 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2378 msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2380 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2382 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2383 msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2385 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2387 msgid "%s: empty category description not allowed"
2388 msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2390 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2392 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2393 msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2395 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2397 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2398 msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2400 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2402 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2403 msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2407 msgid "No character set name specified in charmap"
2408 msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2412 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2413 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2417 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2418 msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2422 msgid "internal error in %s, line %u"
2423 msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2427 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2428 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2430 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2432 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2433 msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2437 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2438 msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2442 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2443 msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2447 msgid "character <SP> not defined in character map"
2448 msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2452 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2453 msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2457 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2458 msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2462 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2463 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2467 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2468 msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2470 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2472 msgid "character class `%s' already defined"
2473 msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2475 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2477 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2478 msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2482 msgid "character map `%s' already defined"
2483 msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2485 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2487 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2488 msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2490 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2491 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2492 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2494 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2495 msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2497 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2499 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2500 msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2502 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2503 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2504 msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2506 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2507 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2508 msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2511 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2512 msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2514 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2515 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2516 msgid "syntax error"
2517 msgstr "errore di sintassi"
2519 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2521 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2522 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2526 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2527 msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2529 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2530 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2531 msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2533 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2534 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2535 msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2537 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2538 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2539 msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2541 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2542 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2543 msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2546 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2548 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2549 msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2554 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2555 msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2557 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2559 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2560 msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2563 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2564 msgid "previous definition was here"
2565 msgstr "la definizione precedente era qui"
2568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2570 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2571 msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2573 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2574 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2575 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2576 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2578 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2580 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2581 msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2584 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2585 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2586 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2587 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2588 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2590 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2591 msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2594 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2596 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2597 msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2599 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2601 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2602 msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2604 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2606 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2607 msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2609 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2611 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2612 msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2614 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2616 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2617 msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2619 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2621 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2622 msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2624 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2626 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2627 msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2629 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2631 msgid "%s: duplicate category version definition"
2632 msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2634 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2636 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2637 msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2639 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2641 msgid "%s: field `%s' undefined"
2642 msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2644 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2645 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2647 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2648 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2650 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2652 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2653 msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2655 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2657 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2658 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2660 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2662 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2663 msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2666 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2668 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2669 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2672 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2674 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2675 msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2677 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2679 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2680 msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2683 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2685 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2686 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2688 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2689 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2690 msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2692 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2693 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2695 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2696 msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2698 #: locale/programs/ld-time.c:247
2700 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2701 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2703 #: locale/programs/ld-time.c:258
2705 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2706 msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2708 #: locale/programs/ld-time.c:271
2710 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2711 msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2713 #: locale/programs/ld-time.c:279
2715 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2716 msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2719 #: locale/programs/ld-time.c:330
2721 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2722 msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2725 #: locale/programs/ld-time.c:339
2727 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2728 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2731 #: locale/programs/ld-time.c:358
2733 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2734 msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2737 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2739 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2740 msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2743 #: locale/programs/ld-time.c:416
2745 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2746 msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2749 #: locale/programs/ld-time.c:444
2751 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2752 msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2755 #: locale/programs/ld-time.c:456
2757 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2758 msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2761 #: locale/programs/ld-time.c:497
2763 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2764 msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2767 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2768 #: locale/programs/ld-time.c:521
2770 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2771 msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2774 #: locale/programs/ld-time.c:726
2776 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2777 msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2779 #: locale/programs/ld-time.c:771
2780 msgid "extra trailing semicolon"
2781 msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2784 #: locale/programs/ld-time.c:774
2786 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2787 msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2789 #: locale/programs/linereader.c:130
2790 msgid "trailing garbage at end of line"
2791 msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2793 #: locale/programs/linereader.c:298
2794 msgid "garbage at end of number"
2795 msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2797 #: locale/programs/linereader.c:410
2798 msgid "garbage at end of character code specification"
2799 msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2801 #: locale/programs/linereader.c:496
2802 msgid "unterminated symbolic name"
2803 msgstr "nome simbolico non terminato"
2806 #: locale/programs/linereader.c:623
2807 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2808 msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2810 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2811 msgid "unterminated string"
2812 msgstr "stringa non terminata"
2814 #: locale/programs/linereader.c:669
2815 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2816 msgstr "non dovrebbe essere usato un valore non simbolico per il carattere"
2818 #: locale/programs/linereader.c:816
2820 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2821 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2823 #: locale/programs/linereader.c:837
2825 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2826 msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2829 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2831 msgid "unknown name \"%s\""
2832 msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2834 #: locale/programs/locale.c:72
2835 msgid "System information:"
2836 msgstr "Informazioni di sistema:"
2838 #: locale/programs/locale.c:74
2839 msgid "Write names of available locales"
2840 msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2842 #: locale/programs/locale.c:76
2843 msgid "Write names of available charmaps"
2844 msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2846 #: locale/programs/locale.c:77
2847 msgid "Modify output format:"
2848 msgstr "Modifica il formato di output:"
2850 #: locale/programs/locale.c:78
2851 msgid "Write names of selected categories"
2852 msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2854 #: locale/programs/locale.c:79
2855 msgid "Write names of selected keywords"
2856 msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2859 #: locale/programs/locale.c:80
2860 msgid "Print more information"
2861 msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2863 #: locale/programs/locale.c:85
2864 msgid "Get locale-specific information."
2865 msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2868 #: locale/programs/locale.c:88
2876 #: locale/programs/locale.c:192
2878 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2879 msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2881 #: locale/programs/locale.c:194
2883 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2884 msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2886 #: locale/programs/locale.c:207
2888 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2889 msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2891 #: locale/programs/locale.c:223
2893 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2894 msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2897 #: locale/programs/locale.c:519
2899 msgid "while preparing output"
2900 msgstr "durante la preparazione dell'output"
2902 #: locale/programs/localedef.c:121
2903 msgid "Input Files:"
2904 msgstr "File di input:"
2906 #: locale/programs/localedef.c:123
2907 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2908 msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2910 #: locale/programs/localedef.c:125
2911 msgid "Source definitions are found in FILE"
2912 msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2915 #: locale/programs/localedef.c:127
2916 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2917 msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2919 #: locale/programs/localedef.c:131
2920 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2921 msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2923 #: locale/programs/localedef.c:132
2924 msgid "Create old-style tables"
2925 msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2928 #: locale/programs/localedef.c:133
2929 msgid "Optional output file prefix"
2930 msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2932 #: locale/programs/localedef.c:134
2934 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2935 msgid "Strictly conform to POSIX"
2936 msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2938 #: locale/programs/localedef.c:136
2939 msgid "Suppress warnings and information messages"
2940 msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2942 #: locale/programs/localedef.c:137
2943 msgid "Print more messages"
2944 msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2946 #: locale/programs/localedef.c:138
2947 msgid "Archive control:"
2948 msgstr "Controllo dell'archivio:"
2950 #: locale/programs/localedef.c:140
2951 msgid "Don't add new data to archive"
2952 msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2954 #: locale/programs/localedef.c:142
2955 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2956 msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2958 #: locale/programs/localedef.c:143
2959 msgid "Replace existing archive content"
2960 msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2962 #: locale/programs/localedef.c:145
2963 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2964 msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2966 #: locale/programs/localedef.c:146
2967 msgid "List content of archive"
2968 msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2970 #: locale/programs/localedef.c:148
2971 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2972 msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2974 #: locale/programs/localedef.c:150
2975 msgid "Generate little-endian output"
2978 #: locale/programs/localedef.c:152
2979 msgid "Generate big-endian output"
2982 #: locale/programs/localedef.c:157
2983 msgid "Compile locale specification"
2984 msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2986 #: locale/programs/localedef.c:160
2989 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2990 "--list-archive [FILE]"
2993 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2994 "--list-archive [FILE]"
2997 #: locale/programs/localedef.c:235
2999 msgid "cannot create directory for output files"
3000 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
3002 #: locale/programs/localedef.c:246
3004 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
3005 msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
3007 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
3008 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
3010 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
3011 msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
3013 #: locale/programs/localedef.c:288
3015 msgid "cannot write output files to `%s'"
3016 msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
3018 #: locale/programs/localedef.c:380
3021 "System's directory for character maps : %s\n"
3022 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3023 "\t\t locale path : %s\n"
3026 "Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
3027 "\t\t mappe di repertorio : %s\n"
3028 "\t\t percorso localizzazioni: %s\n"
3031 #: locale/programs/localedef.c:582
3033 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3034 msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
3036 #: locale/programs/localedef.c:588
3038 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3039 msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
3041 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3043 #| msgid "cannot create temporary file"
3044 msgid "cannot create temporary file: %s"
3045 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3047 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3049 msgid "cannot initialize archive file"
3050 msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
3052 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3054 msgid "cannot resize archive file"
3055 msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
3057 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3058 #: locale/programs/locarchive.c:674
3060 msgid "cannot map archive header"
3061 msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
3063 #: locale/programs/locarchive.c:211
3065 msgid "failed to create new locale archive"
3066 msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
3068 #: locale/programs/locarchive.c:223
3070 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3071 msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
3073 #: locale/programs/locarchive.c:324
3075 msgid "cannot read data from locale archive"
3076 msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
3078 #: locale/programs/locarchive.c:355
3080 msgid "cannot map locale archive file"
3081 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
3083 #: locale/programs/locarchive.c:460
3085 msgid "cannot lock new archive"
3086 msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
3088 #: locale/programs/locarchive.c:529
3090 msgid "cannot extend locale archive file"
3091 msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
3093 #: locale/programs/locarchive.c:538
3095 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3096 msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
3098 #: locale/programs/locarchive.c:546
3100 msgid "cannot rename new archive"
3101 msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
3103 #: locale/programs/locarchive.c:608
3105 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3106 msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
3108 #: locale/programs/locarchive.c:613
3110 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3111 msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3113 #: locale/programs/locarchive.c:632
3115 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3116 msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
3118 #: locale/programs/locarchive.c:655
3120 msgid "cannot read archive header"
3121 msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
3123 #: locale/programs/locarchive.c:728
3125 msgid "locale '%s' already exists"
3126 msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
3128 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3130 #: locale/programs/locfile.c:350
3132 msgid "cannot add to locale archive"
3133 msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
3136 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3138 msgid "locale alias file `%s' not found"
3139 msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
3141 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3144 msgstr "Aggiunta di %s\n"
3146 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3148 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3149 msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
3151 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3153 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3154 msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
3157 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3159 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3160 msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
3162 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3164 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3165 msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
3167 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3169 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3170 msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
3172 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3174 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3175 msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
3178 #: locale/programs/locfile.c:137
3180 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3181 msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
3183 #: locale/programs/locfile.c:257
3184 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3185 msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
3187 #: locale/programs/locfile.c:800
3189 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3190 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3193 #: locale/programs/locfile.c:824
3195 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3196 msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
3198 #: locale/programs/locfile.c:920
3200 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3201 msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
3203 #: locale/programs/locfile.c:956
3204 msgid "expecting string argument for `copy'"
3205 msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
3207 #: locale/programs/locfile.c:960
3208 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3209 msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
3211 #: locale/programs/locfile.c:979
3212 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3213 msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
3215 #: locale/programs/locfile.c:993
3217 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3218 msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
3220 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3221 #: locale/programs/repertoire.c:295
3223 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3224 msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
3226 #: locale/programs/repertoire.c:271
3227 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3228 msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
3230 #: locale/programs/repertoire.c:331
3232 msgid "cannot save new repertoire map"
3233 msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
3235 #: locale/programs/repertoire.c:342
3237 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3238 msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
3240 #: login/programs/pt_chown.c:78
3242 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3243 msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
3245 #: login/programs/pt_chown.c:92
3248 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3252 "Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
3256 #: login/programs/pt_chown.c:198
3258 msgid "too many arguments"
3259 msgstr "troppi parametri"
3261 #: login/programs/pt_chown.c:206
3263 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3264 msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3266 #: malloc/mcheck.c:346
3267 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3268 msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3270 #: malloc/mcheck.c:349
3271 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3272 msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3274 #: malloc/mcheck.c:352
3275 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3276 msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3279 #: malloc/mcheck.c:355
3280 msgid "block freed twice\n"
3281 msgstr "blocco liberato due volte\n"
3283 #: malloc/mcheck.c:358
3284 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3285 msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3287 #: malloc/memusage.sh:32
3288 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3289 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
3291 #: malloc/memusage.sh:38
3293 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3294 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3296 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3297 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3298 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3299 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3300 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3301 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3302 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3304 " -?,--help Print this help and exit\n"
3305 " --usage Give a short usage message\n"
3306 " -V,--version Print version information and exit\n"
3308 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3309 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3310 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3311 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3312 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3313 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3315 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3319 "Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3320 "Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3322 " -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3323 " -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3324 " -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3325 " -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3326 " -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3327 " --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3328 " -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3330 " -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3331 " --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3332 " -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3334 " Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3335 " -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3336 " -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3337 " --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3338 " -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3339 " -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3341 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3345 #: malloc/memusage.sh:99
3347 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3348 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3349 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3350 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3352 "Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3353 "\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3354 "\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3355 "\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3357 #: malloc/memusage.sh:191
3358 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3359 msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3361 #: malloc/memusage.sh:200
3362 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3363 msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3365 #: malloc/memusage.sh:213
3366 msgid "No program name given"
3367 msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3370 #: malloc/memusagestat.c:56
3371 msgid "Name output file"
3372 msgstr "Nome file di output"
3374 #: malloc/memusagestat.c:57
3379 #: malloc/memusagestat.c:57
3380 msgid "Title string used in output graphic"
3381 msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3383 #: malloc/memusagestat.c:58
3384 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3385 msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3387 #: malloc/memusagestat.c:62
3388 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3389 msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3391 #: malloc/memusagestat.c:63
3395 #: malloc/memusagestat.c:64
3396 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3397 msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3399 #: malloc/memusagestat.c:65
3400 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3401 msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3403 #: malloc/memusagestat.c:70
3404 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3405 msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3407 #: malloc/memusagestat.c:73
3408 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3409 msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3412 msgid "Unknown system error"
3413 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3416 #: nis/nis_callback.c:188
3417 msgid "unable to free arguments"
3418 msgstr "impossibile liberare argomenti"
3421 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3427 #: nis/nis_error.h:2
3428 msgid "Probable success"
3429 msgstr "Successo probabile"
3432 #: nis/nis_error.h:3
3434 msgstr "Non trovato"
3437 #: nis/nis_error.h:4
3438 msgid "Probably not found"
3439 msgstr "Probabilmente non trovato"
3441 #: nis/nis_error.h:5
3442 msgid "Cache expired"
3443 msgstr "Cache scaduta"
3446 #: nis/nis_error.h:6
3447 msgid "NIS+ servers unreachable"
3448 msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3450 #: nis/nis_error.h:7
3451 msgid "Unknown object"
3452 msgstr "Oggetto sconosciuto"
3455 #: nis/nis_error.h:8
3456 msgid "Server busy, try again"
3457 msgstr "Server occupato, riprovare"
3459 #: nis/nis_error.h:9
3460 msgid "Generic system error"
3461 msgstr "Errore generico di sistema"
3463 #: nis/nis_error.h:10
3464 msgid "First/next chain broken"
3465 msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3468 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3469 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3470 msgid "Permission denied"
3471 msgstr "Permesso negato"
3473 #: nis/nis_error.h:12
3475 msgstr "Non proprietario"
3478 #: nis/nis_error.h:13
3479 msgid "Name not served by this server"
3480 msgstr "Nome non servito da questo server"
3482 #: nis/nis_error.h:14
3483 msgid "Server out of memory"
3484 msgstr "Memoria del server esaurita"
3486 #: nis/nis_error.h:15
3487 msgid "Object with same name exists"
3488 msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3492 #: nis/nis_error.h:16
3493 msgid "Not master server for this domain"
3494 msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3497 #: nis/nis_error.h:17
3498 msgid "Invalid object for operation"
3499 msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3502 #: nis/nis_error.h:18
3503 msgid "Malformed name, or illegal name"
3504 msgstr "Nome malformato o non consentito"
3507 #: nis/nis_error.h:19
3508 msgid "Unable to create callback"
3509 msgstr "Impossibile creare callback"
3512 #: nis/nis_error.h:20
3513 msgid "Results sent to callback proc"
3514 msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3516 #: nis/nis_error.h:21
3517 msgid "Not found, no such name"
3518 msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3520 #: nis/nis_error.h:22
3521 msgid "Name/entry isn't unique"
3522 msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3524 #: nis/nis_error.h:23
3525 msgid "Modification failed"
3526 msgstr "Modifica non riuscita"
3528 #: nis/nis_error.h:24
3529 msgid "Database for table does not exist"
3530 msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3532 #: nis/nis_error.h:25
3533 msgid "Entry/table type mismatch"
3534 msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3536 #: nis/nis_error.h:26
3537 msgid "Link points to illegal name"
3538 msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3541 #: nis/nis_error.h:27
3542 msgid "Partial success"
3543 msgstr "Successo parziale"
3546 #: nis/nis_error.h:28
3547 msgid "Too many attributes"
3548 msgstr "Troppi attributi"
3550 #: nis/nis_error.h:29
3551 msgid "Error in RPC subsystem"
3552 msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3555 #: nis/nis_error.h:30
3556 msgid "Missing or malformed attribute"
3557 msgstr "Attributo mancante o malformato"
3559 #: nis/nis_error.h:31
3560 msgid "Named object is not searchable"
3561 msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3563 #: nis/nis_error.h:32
3564 msgid "Error while talking to callback proc"
3565 msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3568 #: nis/nis_error.h:33
3569 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3570 msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3573 #: nis/nis_error.h:34
3574 msgid "Illegal object type for operation"
3575 msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3578 #: nis/nis_error.h:35
3579 msgid "Passed object is not the same object on server"
3580 msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3582 #: nis/nis_error.h:36
3583 msgid "Modify operation failed"
3584 msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3586 #: nis/nis_error.h:37
3587 msgid "Query illegal for named table"
3588 msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3591 #: nis/nis_error.h:38
3592 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3593 msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3596 #: nis/nis_error.h:39
3597 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3598 msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3600 #: nis/nis_error.h:40
3601 msgid "Full resync required for directory"
3602 msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3605 #: nis/nis_error.h:41
3606 msgid "NIS+ operation failed"
3607 msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3610 #: nis/nis_error.h:42
3611 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3612 msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3616 #: nis/nis_error.h:43
3617 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3618 msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3621 #: nis/nis_error.h:44
3622 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3623 msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3626 #: nis/nis_error.h:45
3627 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3628 msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3630 #: nis/nis_error.h:46
3631 msgid "No file space on server"
3632 msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3635 #: nis/nis_error.h:47
3636 msgid "Unable to create process on server"
3637 msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3639 #: nis/nis_error.h:48
3640 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3641 msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3643 #: nis/nis_local_names.c:121
3645 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3646 msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3648 #: nis/nis_print.c:51
3650 msgstr "SCONOSCIUTO"
3652 #: nis/nis_print.c:109
3653 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3654 msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3656 #: nis/nis_print.c:112
3658 msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3660 #: nis/nis_print.c:115
3662 msgstr "DIRECTORY\n"
3664 #: nis/nis_print.c:118
3668 #: nis/nis_print.c:121
3672 #: nis/nis_print.c:124
3677 #: nis/nis_print.c:127
3679 msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3682 #: nis/nis_print.c:130
3686 #: nis/nis_print.c:133
3687 msgid "(Unknown object)\n"
3688 msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3690 #: nis/nis_print.c:167
3692 msgid "Name : `%s'\n"
3693 msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3695 #: nis/nis_print.c:168
3698 msgstr "Tipo : %s\n"
3701 #: nis/nis_print.c:173
3702 msgid "Master Server :\n"
3703 msgstr "Server master :\n"
3705 #: nis/nis_print.c:175
3706 msgid "Replicate :\n"
3707 msgstr "Replicato :\n"
3709 #: nis/nis_print.c:176
3711 msgid "\tName : %s\n"
3712 msgstr "\tNome : %s\n"
3714 #: nis/nis_print.c:177
3715 msgid "\tPublic Key : "
3716 msgstr "\tChiave pubblica : "
3718 #: nis/nis_print.c:181
3722 #: nis/nis_print.c:184
3724 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3725 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3727 #: nis/nis_print.c:189
3729 msgid "RSA (%d bits)\n"
3730 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3732 #: nis/nis_print.c:192
3734 msgstr "Kerberos.\n"
3736 #: nis/nis_print.c:195
3738 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3739 msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3741 #: nis/nis_print.c:206
3743 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3744 msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3746 #: nis/nis_print.c:228
3747 msgid "Time to live : "
3748 msgstr "Tempo di validità : "
3750 #: nis/nis_print.c:230
3751 msgid "Default Access rights :\n"
3752 msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3754 #: nis/nis_print.c:239
3756 msgid "\tType : %s\n"
3757 msgstr "\tTipo : %s\n"
3759 #: nis/nis_print.c:240
3760 msgid "\tAccess rights: "
3761 msgstr "\tDiritti di accesso : "
3763 #: nis/nis_print.c:254
3764 msgid "Group Flags :"
3765 msgstr "Flag del gruppo :"
3767 #: nis/nis_print.c:257
3773 "Membri del gruppo :\n"
3775 #: nis/nis_print.c:269
3777 msgid "Table Type : %s\n"
3778 msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3780 #: nis/nis_print.c:270
3782 msgid "Number of Columns : %d\n"
3783 msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3785 #: nis/nis_print.c:271
3787 msgid "Character Separator : %c\n"
3788 msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3790 #: nis/nis_print.c:272
3792 msgid "Search Path : %s\n"
3793 msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3795 #: nis/nis_print.c:273
3797 msgstr "Colonne :\n"
3799 #: nis/nis_print.c:276
3801 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3802 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3804 #: nis/nis_print.c:278
3805 msgid "\t\tAttributes : "
3806 msgstr "\t\tAttributi : "
3808 #: nis/nis_print.c:280
3809 msgid "\t\tAccess Rights : "
3810 msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3812 #: nis/nis_print.c:290
3813 msgid "Linked Object Type : "
3814 msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3816 #: nis/nis_print.c:292
3818 msgid "Linked to : %s\n"
3819 msgstr "Collegato a : %s\n"
3821 #: nis/nis_print.c:302
3823 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3824 msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3826 #: nis/nis_print.c:305
3828 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3829 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3831 #: nis/nis_print.c:308
3832 msgid "Encrypted data\n"
3833 msgstr "Dati cifrati\n"
3835 #: nis/nis_print.c:310
3836 msgid "Binary data\n"
3837 msgstr "Dati binari\n"
3839 #: nis/nis_print.c:326
3841 msgid "Object Name : %s\n"
3842 msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3844 #: nis/nis_print.c:327
3846 msgid "Directory : %s\n"
3847 msgstr "Directory : %s\n"
3849 #: nis/nis_print.c:328
3851 msgid "Owner : %s\n"
3852 msgstr "Proprietario : %s\n"
3854 #: nis/nis_print.c:329
3856 msgid "Group : %s\n"
3857 msgstr "Gruppo : %s\n"
3859 #: nis/nis_print.c:330
3860 msgid "Access Rights : "
3861 msgstr "Diritti di Accesso : "
3863 #: nis/nis_print.c:332
3870 "Tempo di validità : "
3872 #: nis/nis_print.c:335
3874 msgid "Creation Time : %s"
3875 msgstr "Orario di creazione : %s"
3877 #: nis/nis_print.c:337
3879 msgid "Mod. Time : %s"
3880 msgstr "Orario di modifica : %s"
3883 #: nis/nis_print.c:338
3884 msgid "Object Type : "
3885 msgstr "Tipo oggetto : "
3887 #: nis/nis_print.c:358
3889 msgid " Data Length = %u\n"
3890 msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3893 #: nis/nis_print.c:372
3895 msgid "Status : %s\n"
3896 msgstr "Stato : %s\n"
3899 #: nis/nis_print.c:373
3901 msgid "Number of objects : %u\n"
3902 msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3905 #: nis/nis_print.c:377
3907 msgid "Object #%d:\n"
3908 msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3910 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3912 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3913 msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3915 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3916 msgid " Explicit members:\n"
3917 msgstr " Membri espliciti:\n"
3919 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3920 msgid " No explicit members\n"
3921 msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3923 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3924 msgid " Implicit members:\n"
3925 msgstr " Membri impliciti:\n"
3927 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3928 msgid " No implicit members\n"
3929 msgstr " Nessun membro implicito\n"
3931 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3932 msgid " Recursive members:\n"
3933 msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3935 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3936 msgid " No recursive members\n"
3937 msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3939 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3940 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3941 msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3943 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3944 msgid " No explicit nonmembers\n"
3945 msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3947 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3948 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3949 msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3951 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3952 msgid " No implicit nonmembers\n"
3953 msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3955 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3956 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3957 msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3959 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3960 msgid " No recursive nonmembers\n"
3961 msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3964 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3965 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3967 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3968 msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3970 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3972 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3973 msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3975 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3976 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3977 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3978 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3980 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3981 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3984 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3986 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3987 msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3990 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3992 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3993 msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3997 # LOCAL è parola chiave?
3998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
4000 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4001 msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
4004 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
4005 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4006 msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
4010 msgid "Request arguments bad"
4011 msgstr "Argomenti della richiesta errati"
4015 msgid "RPC failure on NIS operation"
4016 msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
4019 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4020 msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
4024 msgid "No such map in server's domain"
4025 msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
4029 msgid "No such key in map"
4030 msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
4034 msgid "Internal NIS error"
4035 msgstr "Errore NIS interno"
4039 msgid "Local resource allocation failure"
4040 msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
4044 msgid "No more records in map database"
4045 msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
4048 msgid "Can't communicate with portmapper"
4049 msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
4052 msgid "Can't communicate with ypbind"
4053 msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
4056 msgid "Can't communicate with ypserv"
4057 msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
4061 msgid "Local domain name not set"
4062 msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
4066 msgid "NIS map database is bad"
4067 msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
4071 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4072 msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
4075 msgid "Database is busy"
4076 msgstr "Il database è occupato"
4080 msgid "Unknown NIS error code"
4081 msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
4085 msgid "Internal ypbind error"
4086 msgstr "Errore ypbind interno"
4089 msgid "Domain not bound"
4090 msgstr "Dominio non collegato"
4094 msgid "System resource allocation failure"
4095 msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
4099 msgid "Unknown ypbind error"
4100 msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
4104 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4105 msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
4109 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4110 msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
4112 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4114 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4115 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
4117 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4119 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4120 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
4124 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4125 msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
4133 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4134 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4135 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4139 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4144 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4145 msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
4149 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4150 msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4152 #: nscd/connections.c:553
4154 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4155 msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
4157 #: nscd/connections.c:561
4158 msgid "uninitialized header"
4159 msgstr "intestazione non inizializzata"
4161 #: nscd/connections.c:566
4162 msgid "header size does not match"
4163 msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
4165 #: nscd/connections.c:576
4166 msgid "file size does not match"
4167 msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
4169 #: nscd/connections.c:593
4170 msgid "verification failed"
4171 msgstr "verifica non riuscita"
4173 #: nscd/connections.c:607
4175 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4176 msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
4178 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4180 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4181 msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
4183 #: nscd/connections.c:634
4185 msgid "cannot access '%s'"
4186 msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
4188 #: nscd/connections.c:682
4190 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4191 msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
4193 #: nscd/connections.c:688
4195 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4196 msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
4198 #: nscd/connections.c:691
4200 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4201 msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
4203 #: nscd/connections.c:762
4205 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4206 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
4208 #: nscd/connections.c:801
4210 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4211 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
4214 #: nscd/connections.c:850
4216 msgid "cannot open socket: %s"
4217 msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
4219 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4221 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4222 msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
4224 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4226 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4227 msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
4230 #: nscd/connections.c:891
4232 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4233 msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
4235 #: nscd/connections.c:973
4237 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4240 #: nscd/connections.c:977
4242 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4245 #: nscd/connections.c:990
4247 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4250 #: nscd/connections.c:994
4252 #| msgid "Can't open directory %s"
4253 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4254 msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
4256 #: nscd/connections.c:1022
4258 #| msgid "no more memory for database '%s'"
4259 msgid "monitoring file %s for database %s"
4260 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4262 #: nscd/connections.c:1032
4264 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4267 #: nscd/connections.c:1151
4269 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4270 msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
4273 #: nscd/connections.c:1163
4275 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4276 msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
4278 #: nscd/connections.c:1185
4280 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4281 msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
4283 #: nscd/connections.c:1190
4285 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4286 msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
4288 #: nscd/connections.c:1195
4289 msgid "request not handled due to missing permission"
4290 msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
4293 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4295 msgid "cannot write result: %s"
4296 msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
4298 #: nscd/connections.c:1377
4300 msgid "error getting caller's id: %s"
4301 msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4303 #: nscd/connections.c:1437
4305 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4306 msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4308 #: nscd/connections.c:1451
4310 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4311 msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4313 #: nscd/connections.c:1491
4315 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4316 msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4318 #: nscd/connections.c:1501
4320 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4321 msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4323 #: nscd/connections.c:1514
4325 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4326 msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4328 #: nscd/connections.c:1560
4330 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4331 msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4333 #: nscd/connections.c:1569
4335 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4336 msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4339 #: nscd/connections.c:1762
4341 msgid "short read while reading request: %s"
4342 msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4345 #: nscd/connections.c:1795
4347 msgid "key length in request too long: %d"
4348 msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4351 #: nscd/connections.c:1808
4353 msgid "short read while reading request key: %s"
4354 msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4357 #: nscd/connections.c:1818
4359 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4360 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4364 # credo che version sia una parola chiave...
4365 #: nscd/connections.c:1823
4367 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4368 msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4370 #: nscd/connections.c:1963
4372 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4375 #: nscd/connections.c:1968
4377 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4380 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4382 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4385 #: nscd/connections.c:1991
4387 msgid "monitored file `%s` was written to"
4390 #: nscd/connections.c:2015
4392 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4395 #: nscd/connections.c:2041
4397 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4401 #: nscd/connections.c:2053
4403 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4404 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4405 msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
4407 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4409 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4410 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4411 msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4413 #: nscd/connections.c:2543
4414 msgid "could not initialize conditional variable"
4415 msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4417 #: nscd/connections.c:2551
4418 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4419 msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4421 #: nscd/connections.c:2565
4422 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4423 msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4426 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4427 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4428 #: nscd/connections.c:2687
4430 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4431 msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4433 #: nscd/connections.c:2640
4434 msgid "initial getgrouplist failed"
4435 msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4438 #: nscd/connections.c:2649
4439 msgid "getgrouplist failed"
4440 msgstr "getgrouplist non riuscita"
4443 #: nscd/connections.c:2667
4444 msgid "setgroups failed"
4445 msgstr "setgroups non riuscita"
4448 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4449 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4451 msgid "short write in %s: %s"
4452 msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4454 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4456 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4457 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4459 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4461 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4462 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4465 #: nscd/grpcache.c:531
4467 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4468 msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4472 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4473 msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4477 msgid "no more memory for database '%s'"
4478 msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4480 #: nscd/netgroupcache.c:121
4482 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4483 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4484 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4486 #: nscd/netgroupcache.c:123
4488 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4489 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4490 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4492 #: nscd/netgroupcache.c:495
4494 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4495 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4496 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4498 #: nscd/netgroupcache.c:498
4500 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4501 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4502 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4506 msgid "Read configuration data from NAME"
4507 msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4510 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4511 msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4514 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4523 msgid "Start NUMBER threads"
4524 msgstr "Avvia NUMERO tread"
4528 msgid "Shut the server down"
4529 msgstr "Arresta il server"
4532 msgid "Print current configuration statistics"
4533 msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4541 msgid "Invalidate the specified cache"
4542 msgstr "Invalida la cache specificata"
4550 msgid "Use separate cache for each user"
4551 msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4554 msgid "Name Service Cache Daemon."
4555 msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4557 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4559 msgid "wrong number of arguments"
4560 msgstr "numero di argomenti errato"
4564 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4565 msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4569 msgid "already running"
4570 msgstr "già in esecuzione"
4575 #| msgid "cannot create directory for output files"
4576 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4577 msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
4582 msgstr "impossibile eseguire il fork"
4585 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4586 msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4589 msgid "Could not create log file"
4590 msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4592 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4594 msgid "write incomplete"
4595 msgstr "scrittura incompleta"
4599 msgid "cannot read invalidate ACK"
4600 msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4604 msgid "invalidation failed"
4605 msgstr "invalidazione non riuscita"
4607 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4609 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4610 msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4614 msgid "'%s' is not a known database"
4615 msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4619 msgid "secure services not implemented anymore"
4620 msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4625 "Supported tables:\n"
4628 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4634 #| msgid "lstat failed"
4635 msgid "'wait' failed\n"
4636 msgstr "lstat non riuscita"
4640 msgid "child exited with status %d\n"
4647 #| msgid "Interrupted by a signal"
4648 msgid "child terminated by signal %d\n"
4649 msgstr "Interrotta da un segnale"
4651 #: nscd/nscd_conf.c:54
4653 msgid "database %s is not supported"
4654 msgstr "il database %s non è supportato"
4656 #: nscd/nscd_conf.c:105
4658 msgid "Parse error: %s"
4659 msgstr "Errore di analisi: %s"
4661 #: nscd/nscd_conf.c:191
4663 msgid "Must specify user name for server-user option"
4664 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4666 #: nscd/nscd_conf.c:198
4668 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4669 msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4671 #: nscd/nscd_conf.c:255
4673 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4674 msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4676 #: nscd/nscd_conf.c:269
4678 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4679 msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4681 #: nscd/nscd_conf.c:282
4683 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4684 msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4686 #: nscd/nscd_conf.c:302
4688 msgid "maximum file size for %s database too small"
4689 msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4691 #: nscd/nscd_stat.c:144
4693 msgid "cannot write statistics: %s"
4694 msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4696 #: nscd/nscd_stat.c:159
4700 #: nscd/nscd_stat.c:160
4704 #: nscd/nscd_stat.c:171
4706 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4707 msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4709 #: nscd/nscd_stat.c:182
4711 msgid "nscd not running!\n"
4712 msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4714 #: nscd/nscd_stat.c:206
4716 msgid "cannot read statistics data"
4717 msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4719 #: nscd/nscd_stat.c:209
4722 "nscd configuration:\n"
4724 "%15d server debug level\n"
4726 "configurazione di nscd:\n"
4728 "%15d livello di debug del server\n"
4730 #: nscd/nscd_stat.c:233
4732 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4733 msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4735 #: nscd/nscd_stat.c:236
4737 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4738 msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4740 #: nscd/nscd_stat.c:238
4742 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4743 msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4745 #: nscd/nscd_stat.c:240
4747 msgid " %2lus server runtime\n"
4748 msgstr " %2lus runtime del server\n"
4750 #: nscd/nscd_stat.c:242
4753 "%15d current number of threads\n"
4754 "%15d maximum number of threads\n"
4755 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4756 "%15s paranoia mode enabled\n"
4757 "%15lu restart internal\n"
4758 "%15u reload count\n"
4760 "%15d numero di thread correnti\n"
4761 "%15d numero massimo di thread\n"
4762 "%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4763 "%15s modalità paranoia attiva\n"
4764 "%15lu riavvii interni\n"
4765 "%15u totale ricaricamenti\n"
4767 #: nscd/nscd_stat.c:277
4773 "%15s cache is enabled\n"
4774 "%15s cache is persistent\n"
4775 "%15s cache is shared\n"
4776 "%15zu suggested size\n"
4777 "%15zu total data pool size\n"
4778 "%15zu used data pool size\n"
4779 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4780 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4781 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4782 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4783 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4784 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4785 "%15lu%% cache hit rate\n"
4786 "%15zu current number of cached values\n"
4787 "%15zu maximum number of cached values\n"
4788 "%15zu maximum chain length searched\n"
4789 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4790 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4791 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4792 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4797 "%15s la cache è attiva\n"
4798 "%15s la cache è persistente\n"
4799 "%15s la cache è condivisa\n"
4800 "%15zu dimensione suggerita\n"
4801 "%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n"
4802 "%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n"
4803 "%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4804 "%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4805 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4806 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4807 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4808 "%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4809 "%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4810 "%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4811 "%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4812 "%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4813 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4814 "%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4815 "%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4816 "%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4818 #: nscd/pwdcache.c:428
4820 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4821 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4823 #: nscd/pwdcache.c:430
4825 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4826 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4829 #: nscd/pwdcache.c:511
4831 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4832 msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4834 #: nscd/selinux.c:154
4836 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4837 msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4839 #: nscd/selinux.c:175
4840 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4841 msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4843 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4844 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4845 msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4847 #: nscd/selinux.c:190
4848 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4849 msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4851 #: nscd/selinux.c:191
4852 msgid "cap_init failed"
4853 msgstr "cap_init non riuscita"
4855 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4856 msgid "Failed to drop capabilities"
4857 msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4859 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4860 msgid "cap_set_proc failed"
4861 msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4863 #: nscd/selinux.c:238
4864 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4865 msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4867 #: nscd/selinux.c:254
4868 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4869 msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4871 #: nscd/selinux.c:269
4872 msgid "Failed to start AVC thread"
4873 msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4875 #: nscd/selinux.c:291
4876 msgid "Failed to create AVC lock"
4877 msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4879 #: nscd/selinux.c:331
4880 msgid "Failed to start AVC"
4881 msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4883 #: nscd/selinux.c:333
4884 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4885 msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4887 #: nscd/selinux.c:368
4888 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4891 #: nscd/selinux.c:375
4893 #| msgid "Error getting context of nscd"
4894 msgid "Error getting security class for nscd."
4895 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4897 #: nscd/selinux.c:380
4899 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4902 #: nscd/selinux.c:390
4903 msgid "Error getting context of socket peer"
4904 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4906 #: nscd/selinux.c:395
4907 msgid "Error getting context of nscd"
4908 msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4910 #: nscd/selinux.c:401
4911 msgid "Error getting sid from context"
4912 msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4914 #: nscd/selinux.c:439
4918 "SELinux AVC Statistics:\n"
4920 "%15u entry lookups\n"
4922 "%15u entry misses\n"
4923 "%15u entry discards\n"
4924 "%15u CAV lookups\n"
4930 "Statistiche AVC SELinux:\n"
4932 "%15u ricerche in ingresso\n"
4933 "%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4934 "%15u richieste perse in ingresso\n"
4935 "%15u richieste scartate in ingresso\n"
4936 "%15u ricerche di CAV\n"
4937 "%15u richieste di CAV ricevute\n"
4938 "%15u richieste di CAV esaminate\n"
4939 "%15u richieste di CAV perse\n"
4941 #: nscd/servicescache.c:387
4943 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4944 msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4946 #: nscd/servicescache.c:389
4948 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4949 msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4952 msgid "database [key ...]"
4953 msgstr "database [chiave ...]"
4962 msgid "Service configuration to be used"
4963 msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4966 msgid "disable IDN encoding"
4967 msgstr "disabilita codifica IDN"
4970 msgid "Get entries from administrative database."
4971 msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4973 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4975 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4976 msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4980 msgid "Unknown database name"
4981 msgstr "Nome del database sconosciuto"
4984 msgid "Supported databases:\n"
4985 msgstr "Database supportati:\n"
4987 #: nss/getent.c:1017
4989 msgid "Unknown database: %s\n"
4990 msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4993 msgid "Convert key to lower case"
4994 msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4997 msgid "Do not print messages while building database"
4998 msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
5001 msgid "Print content of database file, one entry a line"
5002 msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
5009 msgid "Generated line not part of iteration"
5014 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
5015 msgid "Create simple database from textual input."
5016 msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
5020 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5021 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5024 "FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
5025 "-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
5030 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5031 msgid "cannot open database file `%s'"
5032 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5036 msgid "no entries to be processed"
5041 #| msgid "cannot create temporary file"
5042 msgid "cannot create temporary file name"
5043 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5047 msgid "cannot create temporary file"
5048 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5052 #| msgid "cannot map locale archive file"
5053 msgid "cannot stat newly created file"
5054 msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
5058 #| msgid "cannot create temporary file"
5059 msgid "cannot rename temporary file"
5060 msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
5063 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5065 #| msgid "cannot create search path array"
5066 msgid "cannot create search tree"
5067 msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
5070 msgid "duplicate key"
5071 msgstr "chiave duplicata"
5075 msgid "problems while reading `%s'"
5076 msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
5080 #| msgid "while writing database file"
5081 msgid "failed to write new database file"
5082 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5086 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
5087 msgid "cannot stat database file"
5088 msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
5092 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5093 msgid "cannot map database file"
5094 msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
5098 #| msgid "while writing database file"
5099 msgid "file not a database file"
5100 msgstr "durante la scrittura del file di database"
5104 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
5105 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5106 msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
5109 #: posix/getconf.c:400
5111 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5112 msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
5114 #: posix/getconf.c:403
5116 msgid " %s -a [pathname]\n"
5117 msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
5119 #: posix/getconf.c:479
5122 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5123 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5125 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5126 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5127 "environment SPEC.\n"
5130 "Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5131 " o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
5133 "Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
5134 "del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
5135 "compilazione SPEC.\n"
5139 #: posix/getconf.c:537
5141 msgid "unknown specification \"%s\""
5142 msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
5144 #: posix/getconf.c:589
5146 msgid "Couldn't execute %s"
5147 msgstr "Impossibile eseguire %s"
5150 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5152 msgstr "non definito"
5155 #: posix/getconf.c:671
5157 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5158 msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
5160 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5162 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5163 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua; alternative:"
5165 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5167 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5168 msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
5170 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5172 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5173 msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
5175 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5177 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5178 msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
5180 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5182 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5183 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
5185 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5187 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5188 msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
5190 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5192 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5193 msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
5195 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5196 #: posix/getopt.c:1144
5198 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5199 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
5201 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5203 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5204 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
5206 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5208 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5209 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
5211 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5213 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5214 msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
5217 #: posix/regcomp.c:140
5219 msgstr "Nessuna corrispondenza"
5222 #: posix/regcomp.c:143
5223 msgid "Invalid regular expression"
5224 msgstr "Espressione regolare non valida"
5227 #: posix/regcomp.c:146
5228 msgid "Invalid collation character"
5229 msgstr "Carattere di collazione non valido"
5232 #: posix/regcomp.c:149
5233 msgid "Invalid character class name"
5234 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
5236 #: posix/regcomp.c:152
5237 msgid "Trailing backslash"
5238 msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
5240 #: posix/regcomp.c:155
5241 msgid "Invalid back reference"
5242 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
5244 #: posix/regcomp.c:158
5245 msgid "Unmatched [ or [^"
5246 msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
5248 #: posix/regcomp.c:161
5249 msgid "Unmatched ( or \\("
5250 msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
5252 #: posix/regcomp.c:164
5253 msgid "Unmatched \\{"
5254 msgstr "\\{ senza corrispondenza"
5256 #: posix/regcomp.c:167
5257 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5258 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
5260 #: posix/regcomp.c:170
5261 msgid "Invalid range end"
5262 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
5264 #: posix/regcomp.c:173
5265 msgid "Memory exhausted"
5266 msgstr "Memoria esaurita"
5268 #: posix/regcomp.c:176
5269 msgid "Invalid preceding regular expression"
5270 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
5273 #: posix/regcomp.c:179
5274 msgid "Premature end of regular expression"
5275 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
5278 #: posix/regcomp.c:182
5279 msgid "Regular expression too big"
5280 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
5283 #: posix/regcomp.c:185
5284 msgid "Unmatched ) or \\)"
5285 msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
5288 #: posix/regcomp.c:685
5289 msgid "No previous regular expression"
5290 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
5293 #: posix/wordexp.c:1851
5294 msgid "parameter null or not set"
5295 msgstr "parametro nullo o non impostato"
5297 #: resolv/herror.c:68
5298 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5299 msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
5301 #: resolv/herror.c:69
5302 msgid "Unknown host"
5303 msgstr "Host sconosciuto"
5306 #: resolv/herror.c:70
5307 msgid "Host name lookup failure"
5308 msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
5312 #: resolv/herror.c:71
5313 msgid "Unknown server error"
5314 msgstr "Errore sconosciuto del server"
5317 #: resolv/herror.c:72
5318 msgid "No address associated with name"
5319 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
5322 #: resolv/herror.c:107
5323 msgid "Resolver internal error"
5324 msgstr "Errore interno del risolutore"
5327 #: resolv/herror.c:110
5328 msgid "Unknown resolver error"
5329 msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
5331 #: resolv/res_hconf.c:125
5333 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5334 msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
5336 #: resolv/res_hconf.c:146
5338 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5339 msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
5341 #: resolv/res_hconf.c:205
5343 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5344 msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
5346 #: resolv/res_hconf.c:248
5348 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5349 msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
5351 #: resolv/res_hconf.c:283
5353 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5354 msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
5357 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5358 msgid "Illegal opcode"
5359 msgstr "Opcode non consentito"
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5363 msgid "Illegal operand"
5364 msgstr "Operando non consentito"
5366 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5367 msgid "Illegal addressing mode"
5368 msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
5371 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5372 msgid "Illegal trap"
5373 msgstr "Trap non consentito"
5375 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5376 msgid "Privileged opcode"
5377 msgstr "Opcode privilegiato"
5379 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5380 msgid "Privileged register"
5381 msgstr "Registro privilegiato"
5383 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5384 msgid "Coprocessor error"
5385 msgstr "Errore del coprocessore"
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5389 msgid "Internal stack error"
5390 msgstr "Errore dello stack interno"
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5393 msgid "Integer divide by zero"
5394 msgstr "Intero diviso per zero"
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5397 msgid "Integer overflow"
5398 msgstr "Overflow dell'intero"
5400 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5401 msgid "Floating-point divide by zero"
5402 msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
5404 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5405 msgid "Floating-point overflow"
5406 msgstr "Overflow del virgola mobile"
5408 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5409 msgid "Floating-point underflow"
5410 msgstr "Underflow del virgola mobile"
5412 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5413 msgid "Floating-poing inexact result"
5414 msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
5417 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5418 msgid "Invalid floating-point operation"
5419 msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
5422 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5423 msgid "Subscript out of range"
5424 msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
5426 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5427 msgid "Address not mapped to object"
5428 msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5431 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5432 msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
5435 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5436 msgid "Invalid address alignment"
5437 msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
5439 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5440 msgid "Nonexisting physical address"
5441 msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
5443 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5444 msgid "Object-specific hardware error"
5445 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
5447 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5448 msgid "Process breakpoint"
5449 msgstr "Punto di interruzione del processo"
5451 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5452 msgid "Process trace trap"
5453 msgstr "Trace trap del processo"
5455 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5456 msgid "Child has exited"
5457 msgstr "Il processo figlio è uscito"
5459 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5460 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5461 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
5463 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5465 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5466 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5467 msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e ha creato un file core"
5469 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5470 msgid "Traced child has trapped"
5471 msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
5473 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5474 msgid "Child has stopped"
5475 msgstr "Il processo figlio si è fermato"
5477 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5478 msgid "Stopped child has continued"
5479 msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
5482 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5483 msgid "Data input available"
5484 msgstr "Dati di input disponibili"
5487 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5488 msgid "Output buffers available"
5489 msgstr "Buffer di output disponibile"
5492 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5493 msgid "Input message available"
5494 msgstr "Messaggio di input disponibile"
5497 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5499 msgstr "Errore di I/O"
5502 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5503 msgid "High priority input available"
5504 msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
5506 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5507 msgid "Device disconnected"
5508 msgstr "Dispositivo disconnesso"
5510 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5511 msgid "Signal sent by kill()"
5512 msgstr "Segnale inviato da kill()"
5514 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5515 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5516 msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
5518 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5519 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5520 msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
5522 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5523 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5524 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
5526 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5527 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5528 msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
5530 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5531 msgid "Signal sent by tkill()"
5532 msgstr "Segnale inviato da tkill()"
5534 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5535 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5536 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
5538 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5539 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5540 msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
5542 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5543 msgid "Signal sent by the kernel"
5544 msgstr "Segnale inviato dal kernel"
5546 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5548 msgid "Unknown signal %d\n"
5549 msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
5551 #: stdio-common/psignal.c:43
5553 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5554 msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
5556 #: stdio-common/psignal.c:44
5557 msgid "Unknown signal"
5558 msgstr "Segnale sconosciuto"
5561 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5562 msgid "Unknown error "
5563 msgstr "Errore sconosciuto "
5565 #: string/strerror.c:42
5566 msgid "Unknown error"
5567 msgstr "Errore sconosciuto"
5569 #: string/strsignal.c:60
5571 msgid "Real-time signal %d"
5572 msgstr "Segnale real-time %d"
5574 #: string/strsignal.c:64
5576 msgid "Unknown signal %d"
5577 msgstr "Segnale %d sconosciuto"
5579 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5580 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5581 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5582 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5583 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5584 msgid "out of memory\n"
5585 msgstr "memoria esaurita\n"
5587 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5588 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5589 msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
5591 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5593 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5594 msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
5596 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5598 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5599 msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
5601 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5603 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5604 msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5608 msgid "RPC: Success"
5609 msgstr "RPC: successo"
5612 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5613 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5614 msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
5617 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5618 msgid "RPC: Can't decode result"
5619 msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
5622 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5623 msgid "RPC: Unable to send"
5624 msgstr "RPC: impossibile inviare"
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5628 msgid "RPC: Unable to receive"
5629 msgstr "RPC: impossibile ricevere"
5632 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5633 msgid "RPC: Timed out"
5634 msgstr "RPC: tempo scaduto"
5637 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5638 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5639 msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
5642 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5643 msgid "RPC: Authentication error"
5644 msgstr "RPC: errore di autenticazione"
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5648 msgid "RPC: Program unavailable"
5649 msgstr "RPC: programma non disponibile"
5652 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5653 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5654 msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
5657 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5658 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5659 msgstr "RPC: procedura non disponibile"
5662 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5663 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5664 msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5668 msgid "RPC: Remote system error"
5669 msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5672 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5673 msgid "RPC: Unknown host"
5674 msgstr "RPC: host sconosciuto"
5677 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5678 msgid "RPC: Unknown protocol"
5679 msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5682 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5683 msgid "RPC: Port mapper failure"
5684 msgstr "RPC: errore del portmapper"
5687 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5688 msgid "RPC: Program not registered"
5689 msgstr "RPC: programma non registrato"
5692 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5693 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5694 msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5697 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5698 msgid "RPC: (unknown error code)"
5699 msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5701 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5702 msgid "Authentication OK"
5703 msgstr "Autenticazione OK"
5706 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5707 msgid "Invalid client credential"
5708 msgstr "Credenziali del client non valide"
5711 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5712 msgid "Server rejected credential"
5713 msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5716 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5717 msgid "Invalid client verifier"
5718 msgstr "Verificatore del client non valido"
5721 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5722 msgid "Server rejected verifier"
5723 msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5725 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5726 msgid "Client credential too weak"
5727 msgstr "Credenziali del client troppo debole"
5730 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5731 msgid "Invalid server verifier"
5732 msgstr "Verificatore del server non valido"
5734 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5735 msgid "Failed (unspecified error)"
5736 msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5738 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5739 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5740 msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
5742 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5743 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5744 msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5746 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5747 msgid "Cannot register service"
5748 msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5750 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5751 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5752 msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5754 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5755 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5756 msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5758 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5759 msgid "Cannot send broadcast packet"
5760 msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5762 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5763 msgid "Broadcast poll problem"
5764 msgstr "Problema di poll del broadcast"
5766 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5767 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5768 msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5770 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5772 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5773 msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5775 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5777 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5778 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5780 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5782 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5783 msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5786 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5788 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5789 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5790 msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5792 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5794 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5795 msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5797 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5799 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5800 msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5802 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5804 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5805 msgstr "nettype non consentito: \"%s\"\n"
5807 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5809 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5810 msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5812 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5814 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5815 msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5817 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5818 #. TRANS: informative message.
5819 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5821 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5822 msgstr "il file \"%s\" esiste già e può essere sovrascritto\n"
5824 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5826 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5827 msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5829 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5831 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5832 msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5834 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5836 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5837 msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5839 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5841 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5842 msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5844 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5846 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5847 msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5849 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5851 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5852 msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5854 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5856 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5857 msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5859 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5861 msgid "usage: %s infile\n"
5862 msgstr "uso: %s filein\n"
5864 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5866 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5867 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5869 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5871 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5872 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5874 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5876 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5877 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5879 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5881 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5882 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5884 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5889 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5891 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5892 msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5894 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5896 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5897 msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5899 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5901 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5902 msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5904 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5906 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5907 msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5909 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5911 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5912 msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5914 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5916 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5917 msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5919 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5921 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5922 msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5924 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5926 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5927 msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5929 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5931 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5932 msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5934 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5936 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5937 msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5939 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5941 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5942 msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5944 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5946 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5947 msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5949 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5951 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5952 msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5954 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5956 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5957 msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5959 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5961 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5962 msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5964 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5966 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5967 msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5971 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5972 msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5974 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5976 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5977 msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5979 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5981 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5982 msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5984 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5986 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5987 msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5989 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5991 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5992 msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5994 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5996 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5997 msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5999 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
6001 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
6002 msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
6004 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
6006 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
6010 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
6012 #| msgid "Give this help list"
6013 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
6014 msgstr "Mostra questo aiuto"
6017 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
6019 #| msgid "Print program version"
6020 msgid "--version\tprint program version\n"
6021 msgstr "Stampa la versione del programma"
6023 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
6026 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
6027 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6030 "For bug reporting instructions, please see:\n"
6033 "Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
6034 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6036 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
6037 msgid "constant or identifier expected"
6038 msgstr "attesa una costante o un identificatore"
6040 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
6041 msgid "illegal character in file: "
6042 msgstr "carattere non consentito nel file: "
6044 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
6045 msgid "unterminated string constant"
6046 msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
6048 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
6049 msgid "empty char string"
6050 msgstr "stringa di caratteri vuota"
6052 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6053 msgid "preprocessor error"
6054 msgstr "errore del preprocessore"
6056 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
6058 msgid "program %lu is not available\n"
6059 msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
6061 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6062 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6063 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
6065 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6066 msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
6068 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
6070 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6071 msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
6074 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6075 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6076 msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
6079 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
6080 msgid "No remote programs registered.\n"
6081 msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
6083 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
6084 msgid " program vers proto port\n"
6085 msgstr " programma vers proto porta\n"
6087 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
6089 msgstr "(sconosciuto)"
6091 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
6093 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6094 msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
6096 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
6097 msgid "Sorry. You are not root\n"
6098 msgstr "Non si è root.\n"
6100 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
6102 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6103 msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
6106 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
6107 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6108 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6111 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
6112 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6113 msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
6115 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6116 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
6117 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
6120 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6121 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
6122 msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
6125 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6126 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
6127 msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
6130 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6132 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6133 msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
6136 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6138 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6139 msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
6141 #: sunrpc/svc_run.c:71
6142 msgid "svc_run: - out of memory"
6143 msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
6145 #: sunrpc/svc_run.c:91
6146 msgid "svc_run: - poll failed"
6147 msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
6149 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6151 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6152 msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
6155 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6156 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6157 msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
6159 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6161 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6162 msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
6164 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6165 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6166 msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
6168 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6170 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6171 msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
6173 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6175 msgid "never registered prog %d\n"
6176 msgstr "prog %d mai registrato\n"
6178 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6179 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6180 msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
6182 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6183 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6184 msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6186 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6187 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6188 msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
6190 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6191 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6192 msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
6194 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6195 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6196 msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
6198 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6199 msgid "enablecache: cache already enabled"
6200 msgstr "enablecache: cache già abilitata"
6202 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6203 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6204 msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
6206 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6207 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6208 msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
6210 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6211 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6212 msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
6214 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6215 msgid "cache_set: victim not found"
6216 msgstr "cache_set: victim non trovato"
6218 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6219 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6220 msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
6222 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6223 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6224 msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
6226 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6227 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6228 msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
6230 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6231 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6232 msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
6234 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6238 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6240 msgstr "Interruzione"
6242 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6246 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6247 msgid "Illegal instruction"
6248 msgstr "Istruzione non consentita"
6250 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6251 msgid "Trace/breakpoint trap"
6252 msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
6254 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6258 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6259 msgid "Floating point exception"
6260 msgstr "Eccezione in virgola mobile"
6262 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6266 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6268 msgstr "Errore di bus"
6270 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6271 msgid "Segmentation fault"
6272 msgstr "Errore di segmentazione"
6275 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6276 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6277 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6278 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6279 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6280 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6282 msgstr "Pipe interrotta"
6285 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6292 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6297 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6298 msgid "Urgent I/O condition"
6299 msgstr "Condizione di I/O urgente"
6301 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6302 msgid "Stopped (signal)"
6303 msgstr "Fermato (segnale)"
6305 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6309 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6313 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6314 msgid "Child exited"
6315 msgstr "Uscita del processo figlio"
6317 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6318 msgid "Stopped (tty input)"
6319 msgstr "Fermato (input da terminale)"
6321 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6322 msgid "Stopped (tty output)"
6323 msgstr "Fermato (output da terminale)"
6326 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6327 msgid "I/O possible"
6328 msgstr "I/O consentito"
6331 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6332 msgid "CPU time limit exceeded"
6333 msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
6336 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6337 msgid "File size limit exceeded"
6338 msgstr "Superato il limite di dimensione file"
6340 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6341 msgid "Virtual timer expired"
6342 msgstr "Timer virtuale terminato"
6344 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6345 msgid "Profiling timer expired"
6346 msgstr "Timer di profiling terminato"
6349 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6350 msgid "User defined signal 1"
6351 msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
6354 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6355 msgid "User defined signal 2"
6356 msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
6358 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6360 msgstr "Rilevato EMT"
6362 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6363 msgid "Bad system call"
6364 msgstr "Chiamata di sistema errata"
6366 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6368 msgstr "Errore sullo stack"
6370 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6371 msgid "Information request"
6372 msgstr "Richiesta informazioni"
6374 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6375 msgid "Power failure"
6376 msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
6378 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6379 msgid "Resource lost"
6380 msgstr "Risorsa persa"
6382 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6383 msgid "Window changed"
6384 msgstr "Finestra modificata"
6387 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6388 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6390 msgid "Operation not permitted"
6391 msgstr "Operazione non permessa"
6394 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6396 msgid "No such process"
6397 msgstr "Nessun processo corrisponde"
6400 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6401 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6404 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6405 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6406 #. TRANS Primitives}.
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6408 msgid "Interrupted system call"
6409 msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
6412 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6414 msgid "Input/output error"
6415 msgstr "Errore di input/output"
6418 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6419 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6420 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6421 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6424 msgid "No such device or address"
6425 msgstr "Device o indirizzo non esistente"
6427 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6428 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6429 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6430 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6432 msgid "Argument list too long"
6433 msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
6435 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6436 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6438 msgid "Exec format error"
6439 msgstr "Formato eseguibile non valido"
6442 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6443 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6446 msgid "Bad file descriptor"
6447 msgstr "Descrittore di file errato"
6450 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6451 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6452 #. TRANS to manipulate.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6454 msgid "No child processes"
6455 msgstr "Nessun processo figlio"
6457 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6458 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6459 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6460 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6462 msgid "Resource deadlock avoided"
6463 msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
6465 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6466 #. TRANS because its capacity is full.
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6468 msgid "Cannot allocate memory"
6469 msgstr "Impossibile allocare memoria"
6472 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6473 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6476 msgstr "Indirizzo errato"
6479 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6480 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6481 #. TRANS system in Unix gives this error.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6483 msgid "Block device required"
6484 msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
6486 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6487 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6488 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6490 msgid "Device or resource busy"
6491 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
6493 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6494 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6497 msgstr "File già esistente"
6500 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6501 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6502 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6504 msgid "Invalid cross-device link"
6505 msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
6508 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6509 #. TRANS particular sort of device.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6511 msgid "No such device"
6512 msgstr "Nessun device corrisponde"
6515 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6517 msgid "Not a directory"
6518 msgstr "Non è una directory"
6521 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6522 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6524 msgid "Is a directory"
6525 msgstr "È una directory"
6528 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6529 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6531 msgid "Invalid argument"
6532 msgstr "Argomento non valido"
6535 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6536 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6538 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6539 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6540 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6541 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6543 msgid "Too many open files"
6544 msgstr "Troppi file aperti"
6547 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6548 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6549 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6551 msgid "Too many open files in system"
6552 msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
6555 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6556 #. TRANS modes on an ordinary file.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6558 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6559 msgstr "ioctl non appropriata per il device"
6561 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6562 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6563 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6564 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6565 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6567 msgid "Text file busy"
6568 msgstr "File di testo occupato"
6570 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6572 msgid "File too large"
6573 msgstr "File troppo grande"
6576 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6577 #. TRANS disk is full.
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6579 msgid "No space left on device"
6580 msgstr "Spazio esaurito sul device"
6583 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6585 msgid "Illegal seek"
6586 msgstr "Operazione di seek non consentita"
6589 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6591 msgid "Read-only file system"
6592 msgstr "File system in sola lettura"
6595 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6596 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6597 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6599 msgid "Too many links"
6600 msgstr "Troppi collegamenti"
6603 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6604 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6606 msgid "Numerical argument out of domain"
6607 msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
6610 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6611 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6613 msgid "Numerical result out of range"
6614 msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
6617 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6618 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6619 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6621 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6623 #. TRANS @itemize @bullet
6625 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6626 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6627 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6628 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6629 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6631 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6632 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6633 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6634 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6637 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6638 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6639 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6640 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6641 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6642 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6643 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6644 #. TRANS and return to its command loop.
6645 #. TRANS @end itemize
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6647 msgid "Resource temporarily unavailable"
6648 msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
6650 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6651 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6653 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6654 #. TRANS separate error code.
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6656 msgid "Operation would block"
6657 msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6660 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6661 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6662 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6663 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6664 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6665 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6666 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6667 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6669 msgid "Operation now in progress"
6670 msgstr "Operazione ora in corso"
6673 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6674 #. TRANS mode selected.
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6676 msgid "Operation already in progress"
6677 msgstr "Operazione già in corso"
6680 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6682 msgid "Socket operation on non-socket"
6683 msgstr "Operazione per socket su non-socket"
6686 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6687 #. TRANS maximum size.
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6689 msgid "Message too long"
6690 msgstr "Messaggio troppo lungo"
6694 # Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6695 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6697 msgid "Protocol wrong type for socket"
6698 msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6701 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6702 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6704 msgid "Protocol not available"
6705 msgstr "Protocollo non disponibile"
6708 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6709 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6710 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6712 msgid "Protocol not supported"
6713 msgstr "Protocollo non supportato"
6716 #. TRANS The socket type is not supported.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6718 msgid "Socket type not supported"
6719 msgstr "Tipo di socket non supportato"
6722 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6723 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6724 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6725 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6726 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6727 #. TRANS nothing to do for that call.
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6729 msgid "Operation not supported"
6730 msgstr "Operazione non supportata"
6732 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6734 msgid "Protocol family not supported"
6735 msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6738 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6739 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6741 msgid "Address family not supported by protocol"
6742 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6744 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6746 msgid "Address already in use"
6747 msgstr "Indirizzo già in uso"
6749 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6750 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6751 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6753 msgid "Cannot assign requested address"
6754 msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
6758 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6760 msgid "Network is down"
6761 msgstr "La rete non è disponibile"
6764 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6765 #. TRANS was unreachable.
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6767 msgid "Network is unreachable"
6768 msgstr "La rete non è raggiungibile"
6770 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6772 msgid "Network dropped connection on reset"
6773 msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6776 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6778 msgid "Software caused connection abort"
6779 msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
6781 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6782 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6783 #. TRANS protocol violation.
6784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6785 msgid "Connection reset by peer"
6786 msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6789 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6790 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6791 #. TRANS other from network operations.
6792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6793 msgid "No buffer space available"
6794 msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6797 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6798 #. TRANS @xref{Connecting}.
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6800 msgid "Transport endpoint is already connected"
6801 msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6804 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6805 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6806 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6807 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6809 msgid "Transport endpoint is not connected"
6810 msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
6813 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6814 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6815 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6817 msgid "Destination address required"
6818 msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6820 #. TRANS The socket has already been shut down.
6821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6822 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6823 msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6827 msgid "Too many references: cannot splice"
6828 msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6831 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6832 #. TRANS the timeout period.
6833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6834 msgid "Connection timed out"
6835 msgstr "Connessione scaduta"
6837 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6838 #. TRANS it is not running the requested service).
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6840 msgid "Connection refused"
6841 msgstr "Connessione rifiutata"
6844 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6845 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6847 msgid "Too many levels of symbolic links"
6848 msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6850 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6851 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6852 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6854 msgid "File name too long"
6855 msgstr "Nome del file troppo lungo"
6859 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6861 msgid "Host is down"
6862 msgstr "L'host non è attivo"
6864 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6866 msgid "No route to host"
6867 msgstr "Nessun instradamento per l'host"
6870 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6871 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6873 msgid "Directory not empty"
6874 msgstr "Directory non vuota"
6877 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6878 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6879 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6881 msgid "Too many processes"
6882 msgstr "Troppi processi"
6885 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6886 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6888 msgid "Too many users"
6889 msgstr "Troppi utenti"
6892 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6894 msgid "Disk quota exceeded"
6895 msgstr "Quota disco superata"
6897 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6898 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6899 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6900 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6901 #. TRANS and remounting the file system.
6902 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6904 #| msgid "Stale NFS file handle"
6905 msgid "Stale file handle"
6906 msgstr "Gestione del file NFS interrotta"
6909 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6910 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6911 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6912 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6914 msgid "Object is remote"
6915 msgstr "L'oggetto è remoto"
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6920 msgid "RPC struct is bad"
6921 msgstr "Struttura RPC errata"
6925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6926 msgid "RPC version wrong"
6927 msgstr "Versione RPC errata"
6931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6932 msgid "RPC program not available"
6933 msgstr "Programma RPC non disponibile"
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6938 msgid "RPC program version wrong"
6939 msgstr "Versione del programma RPC errata"
6943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6944 msgid "RPC bad procedure for program"
6945 msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6947 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6948 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6949 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6950 #. TRANS operating system.
6951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6952 msgid "No locks available"
6953 msgstr "Nessun lock disponibile"
6956 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6957 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6959 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6960 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6962 msgid "Inappropriate file type or format"
6963 msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6967 msgid "Authentication error"
6968 msgstr "Errore di autenticazione"
6971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6972 msgid "Need authenticator"
6973 msgstr "È necessario un autenticatore"
6975 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6976 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6977 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6978 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6979 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6981 msgid "Function not implemented"
6982 msgstr "Funzione non implementata"
6985 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6986 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6987 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6988 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6989 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6990 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6991 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6992 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6995 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6996 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6998 msgid "Not supported"
6999 msgstr "Non supportata"
7002 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
7003 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
7004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
7005 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
7006 msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
7009 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
7010 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
7011 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
7012 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
7013 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
7014 #. TRANS for information on process groups and these signals.
7015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
7016 msgid "Inappropriate operation for background process"
7017 msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
7019 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
7020 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
7021 #. TRANS up, before it has connected to the file.
7022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
7023 msgid "Translator died"
7024 msgstr "Il traduttore è terminato"
7026 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
7027 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
7028 #. TRANS @c Don't change it.
7029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
7033 #. TRANS You did @strong{what}?
7034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
7035 msgid "You really blew it this time"
7036 msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
7038 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
7039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
7040 msgid "Computer bought the farm"
7041 msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
7043 #. TRANS This error code has no purpose.
7044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
7045 msgid "Gratuitous error"
7046 msgstr "Errore gratuito"
7049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
7051 msgstr "Messaggio errato"
7054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
7055 msgid "Identifier removed"
7056 msgstr "Identificatore rimosso"
7058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
7059 msgid "Multihop attempted"
7060 msgstr "Tentato un multihop"
7063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
7064 msgid "No data available"
7065 msgstr "Nessun dato disponibile"
7067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
7068 msgid "Link has been severed"
7069 msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
7072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
7073 msgid "No message of desired type"
7074 msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
7077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
7078 msgid "Out of streams resources"
7079 msgstr "Risorse fuori dagli stream"
7081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
7082 msgid "Device not a stream"
7083 msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
7086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
7087 msgid "Value too large for defined data type"
7088 msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
7092 msgid "Protocol error"
7093 msgstr "Errore di protocollo"
7097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
7098 msgid "Timer expired"
7099 msgstr "Timer scaduto"
7102 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
7103 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
7104 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
7105 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
7106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
7107 msgid "Operation canceled"
7108 msgstr "Operazione annullata"
7111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
7112 msgid "Interrupted system call should be restarted"
7113 msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
7115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
7116 msgid "Channel number out of range"
7117 msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
7120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
7121 msgid "Level 2 not synchronized"
7122 msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
7125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
7126 msgid "Level 3 halted"
7127 msgstr "Livello 3 interrotto"
7130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
7131 msgid "Level 3 reset"
7132 msgstr "Livello 3 azzerato"
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7136 msgid "Link number out of range"
7137 msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
7140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7141 msgid "Protocol driver not attached"
7142 msgstr "Driver di protocollo non allegato"
7146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7147 msgid "No CSI structure available"
7148 msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
7151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7152 msgid "Level 2 halted"
7153 msgstr "Livello 2 interrotto"
7156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7157 msgid "Invalid exchange"
7158 msgstr "Scambio non valido"
7160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7161 msgid "Invalid request descriptor"
7162 msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
7164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7165 msgid "Exchange full"
7166 msgstr "Scambio pieno"
7168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7170 msgstr "Nessun anode"
7172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7173 msgid "Invalid request code"
7174 msgstr "Codice di richiesta non valido"
7177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7178 msgid "Invalid slot"
7179 msgstr "Slot non valido"
7181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7182 msgid "File locking deadlock error"
7183 msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
7185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7186 msgid "Bad font file format"
7187 msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
7190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7191 msgid "Machine is not on the network"
7192 msgstr "La macchina non è in rete"
7195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7196 msgid "Package not installed"
7197 msgstr "Pacchetto non installato"
7199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7200 msgid "Advertise error"
7201 msgstr "Errore di segnalazione"
7203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7204 msgid "Srmount error"
7205 msgstr "Errore di srmount"
7207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7208 msgid "Communication error on send"
7209 msgstr "Errore di comunicazione in invio"
7211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7212 msgid "RFS specific error"
7213 msgstr "Errore specifico di RFS"
7216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7217 msgid "Name not unique on network"
7218 msgstr "Nome non univoco sulla rete"
7221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7222 msgid "File descriptor in bad state"
7223 msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
7225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7226 msgid "Remote address changed"
7227 msgstr "Indirizzo remoto modificato"
7229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7230 msgid "Can not access a needed shared library"
7231 msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
7233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7234 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7235 msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
7237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7238 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7239 msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
7241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7242 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7243 msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
7245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7246 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7247 msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
7249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7250 msgid "Streams pipe error"
7251 msgstr "Errore di pipe degli stream"
7254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7255 msgid "Structure needs cleaning"
7256 msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
7259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7260 msgid "Not a XENIX named type file"
7261 msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
7264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7265 msgid "No XENIX semaphores available"
7266 msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
7269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7270 msgid "Is a named type file"
7271 msgstr "È un tipo di file con nome"
7274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7275 msgid "Remote I/O error"
7276 msgstr "Errore di I/O remoto"
7279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7280 msgid "No medium found"
7281 msgstr "Nessun supporto trovato"
7284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7285 msgid "Wrong medium type"
7286 msgstr "Tipo di supporto errato"
7288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7289 msgid "Required key not available"
7290 msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
7292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7293 msgid "Key has expired"
7294 msgstr "La chiave è scaduta"
7296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7297 msgid "Key has been revoked"
7298 msgstr "La chiave è stata revocata"
7300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7301 msgid "Key was rejected by service"
7302 msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
7304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7306 msgstr "Proprietario terminato"
7308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7309 msgid "State not recoverable"
7310 msgstr "Stato non recuperabile"
7313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7314 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7315 msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
7317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7319 #| msgid "Object-specific hardware error"
7320 msgid "Memory page has hardware error"
7321 msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
7323 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7324 msgid "Error in unknown error system: "
7325 msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
7328 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7329 msgid "Address family for hostname not supported"
7330 msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
7333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7334 msgid "Temporary failure in name resolution"
7335 msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
7338 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7339 msgid "Bad value for ai_flags"
7340 msgstr "Valore errato per ai_flags"
7343 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7344 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7345 msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
7349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7350 msgid "ai_family not supported"
7351 msgstr "ai_family non supportata"
7354 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7355 msgid "Memory allocation failure"
7356 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
7358 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7359 msgid "No address associated with hostname"
7360 msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
7363 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7364 msgid "Name or service not known"
7365 msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
7368 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7369 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7370 msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
7373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7374 msgid "ai_socktype not supported"
7375 msgstr "ai_socktype non supportato"
7377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7378 msgid "System error"
7379 msgstr "Errore di sistema"
7382 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7383 msgid "Processing request in progress"
7384 msgstr "Analisi della richiesta in corso"
7387 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7388 msgid "Request canceled"
7389 msgstr "Richiesta annullata"
7392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7393 msgid "Request not canceled"
7394 msgstr "Richiesta non annullata"
7397 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7398 msgid "All requests done"
7399 msgstr "Effettuate tutte le richieste"
7403 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7404 msgid "Interrupted by a signal"
7405 msgstr "Interrotta da un segnale"
7407 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7408 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7409 msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
7411 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7413 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7414 msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
7417 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7419 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7420 msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
7422 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7425 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7428 "Uso: lddlibc4 FILE\n"
7432 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7434 msgid "cannot open `%s'"
7435 msgstr "impossibile aprire \"%s\""
7438 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7440 msgid "cannot read header from `%s'"
7441 msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
7443 #: timezone/zdump.c:282
7444 msgid "lacks alphabetic at start"
7445 msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
7447 #: timezone/zdump.c:284
7448 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7449 msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
7451 #: timezone/zdump.c:286
7452 msgid "has more than 6 alphabetics"
7453 msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
7455 #: timezone/zdump.c:294
7456 msgid "differs from POSIX standard"
7457 msgstr "differisce dagli standard POSIX"
7459 #: timezone/zdump.c:300
7461 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7462 msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
7464 #: timezone/zdump.c:309
7467 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7469 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7471 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7473 "Report bugs to %s.\n"
7475 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
7477 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7479 #: timezone/zdump.c:386
7481 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7482 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7484 #: timezone/zdump.c:419
7486 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7487 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7488 msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
7490 #: timezone/zdump.c:508
7491 msgid "Error writing to standard output"
7492 msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
7494 #: timezone/zic.c:371
7496 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7497 msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
7499 #: timezone/zic.c:438
7501 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7502 msgid "\"%s\", line %d: "
7503 msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
7505 #: timezone/zic.c:441
7507 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7508 msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
7511 #: timezone/zic.c:460
7516 #: timezone/zic.c:470
7519 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7520 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7522 #| "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7524 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7525 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7527 "Report bugs to %s.\n"
7529 "%s: l'uso è %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
7530 "\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
7532 "Segnalare i bug a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
7534 #: timezone/zic.c:505
7535 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7536 msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
7538 #: timezone/zic.c:524
7540 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7541 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
7543 #: timezone/zic.c:534
7545 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7546 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
7548 #: timezone/zic.c:544
7550 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7551 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
7553 #: timezone/zic.c:554
7555 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7556 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
7558 #: timezone/zic.c:564
7560 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7561 msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
7563 #: timezone/zic.c:611
7564 msgid "link to link"
7565 msgstr "collegamento a un collegamento"
7568 #: timezone/zic.c:678
7569 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7570 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7572 #: timezone/zic.c:688
7574 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7575 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7576 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7578 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7580 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7581 msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7583 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7585 msgid "%s: Error reading %s\n"
7586 msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
7588 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7590 msgid "%s: Error writing %s\n"
7591 msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7594 #: timezone/zic.c:714
7596 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7597 msgid "link failed, copy used"
7598 msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
7601 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7602 msgid "same rule name in multiple files"
7603 msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
7606 #: timezone/zic.c:845
7608 msgstr "fuso orario senza regole"
7610 #: timezone/zic.c:852
7612 msgid "%s in ruleless zone"
7613 msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
7615 #: timezone/zic.c:872
7616 msgid "standard input"
7617 msgstr "standard input"
7619 #: timezone/zic.c:877
7621 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7622 msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
7625 #: timezone/zic.c:888
7626 msgid "line too long"
7627 msgstr "riga troppo lunga"
7630 #: timezone/zic.c:908
7631 msgid "input line of unknown type"
7632 msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
7634 #: timezone/zic.c:924
7636 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7637 msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
7639 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7641 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7642 msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
7644 #: timezone/zic.c:946
7646 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7647 msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
7650 #: timezone/zic.c:951
7651 msgid "expected continuation line not found"
7652 msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
7654 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7655 msgid "time overflow"
7656 msgstr "overflow dell'orario"
7658 #: timezone/zic.c:997
7659 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7660 msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
7663 #: timezone/zic.c:1008
7664 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7665 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
7668 #: timezone/zic.c:1012
7669 msgid "nameless rule"
7670 msgstr "regola senza nome"
7672 #: timezone/zic.c:1017
7673 msgid "invalid saved time"
7674 msgstr "orario memorizzato non valido"
7677 #: timezone/zic.c:1034
7678 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7679 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
7681 #: timezone/zic.c:1039
7683 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7684 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
7686 #: timezone/zic.c:1045
7688 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7689 msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
7692 #: timezone/zic.c:1053
7694 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7695 msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
7698 #: timezone/zic.c:1066
7699 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7700 msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
7703 #: timezone/zic.c:1103
7705 #| msgid "invalid UTC offset"
7706 msgid "invalid UT offset"
7707 msgstr "scostamento da UTC non valido"
7710 #: timezone/zic.c:1106
7711 msgid "invalid abbreviation format"
7712 msgstr "formato di abbreviazione non valido"
7714 #: timezone/zic.c:1135
7715 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7716 msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
7719 #: timezone/zic.c:1161
7720 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7721 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
7723 #: timezone/zic.c:1170
7724 msgid "invalid leaping year"
7725 msgstr "anno bisestile non valido"
7728 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7729 msgid "invalid month name"
7730 msgstr "nome di mese non valido"
7733 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7734 msgid "invalid day of month"
7735 msgstr "giorno del mese non valido"
7737 #: timezone/zic.c:1208
7738 msgid "time too small"
7739 msgstr "orario troppo piccolo"
7741 #: timezone/zic.c:1212
7742 msgid "time too large"
7743 msgstr "orario troppo grande"
7745 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7746 msgid "invalid time of day"
7747 msgstr "ora giornaliera non valida"
7750 #: timezone/zic.c:1235
7751 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7752 msgstr "campo CORRECTION non consentito nella riga \"Leap\""
7755 #: timezone/zic.c:1240
7756 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7757 msgstr "campo Rolling/Stationary non consentito nella riga \"Leap\""
7759 #: timezone/zic.c:1246
7760 msgid "leap second precedes Big Bang"
7764 #: timezone/zic.c:1259
7765 msgid "wrong number of fields on Link line"
7766 msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7769 #: timezone/zic.c:1263
7770 msgid "blank FROM field on Link line"
7771 msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7774 #: timezone/zic.c:1267
7775 msgid "blank TO field on Link line"
7776 msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7780 # o significa "inizio dell'anno" ??
7781 #: timezone/zic.c:1343
7782 msgid "invalid starting year"
7783 msgstr "anno di inizio non valido"
7785 #: timezone/zic.c:1365
7786 msgid "invalid ending year"
7787 msgstr "anno di fine non valido"
7789 #: timezone/zic.c:1369
7790 msgid "starting year greater than ending year"
7791 msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7793 #: timezone/zic.c:1376
7794 msgid "typed single year"
7795 msgstr "digitato un singolo anno"
7798 #: timezone/zic.c:1411
7799 msgid "invalid weekday name"
7800 msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7802 #: timezone/zic.c:1530
7803 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7806 #: timezone/zic.c:1585
7808 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7809 msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7811 #: timezone/zic.c:2143
7812 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7813 msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7815 #: timezone/zic.c:2149
7817 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7820 #: timezone/zic.c:2329
7821 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7822 msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7824 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7825 msgid "too many local time types"
7826 msgstr "troppi tipi di orari locali"
7828 #: timezone/zic.c:2423
7829 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7830 msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7832 #: timezone/zic.c:2427
7833 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7834 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7836 #: timezone/zic.c:2431
7837 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7838 msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7840 #: timezone/zic.c:2454
7842 #| msgid "UTC offset out of range"
7843 msgid "UT offset out of range"
7844 msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7846 #: timezone/zic.c:2478
7847 msgid "too many leap seconds"
7848 msgstr "troppi secondi intercalari"
7850 #: timezone/zic.c:2484
7851 msgid "repeated leap second moment"
7852 msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7854 #: timezone/zic.c:2534
7855 msgid "Wild result from command execution"
7856 msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7858 #: timezone/zic.c:2535
7860 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7861 msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7863 #: timezone/zic.c:2626
7864 msgid "Odd number of quotation marks"
7865 msgstr "Numero dispari di apici"
7867 #: timezone/zic.c:2703
7868 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7869 msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
7871 #: timezone/zic.c:2738
7872 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7873 msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7875 #: timezone/zic.c:2769
7876 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7877 msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7879 #: timezone/zic.c:2771
7881 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7882 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7883 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7885 #: timezone/zic.c:2773
7886 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7887 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7889 #: timezone/zic.c:2783
7890 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7891 msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7893 #: timezone/zic.c:2789
7894 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7895 msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7897 #: timezone/zic.c:2829
7899 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7900 msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7902 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7903 #~ msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
7906 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7907 #~ msgstr "impossibile caricare altri oggetti con un TLS statico"
7909 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7910 #~ msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
7912 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7913 #~ msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
7916 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7917 #~ msgstr "impossibile creare descrittori interni"
7920 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7921 #~ msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
7923 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7924 #~ msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
7926 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7927 #~ msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
7929 #~ msgid "No usable database library found."
7930 #~ msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
7932 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7933 #~ msgstr "file formattato non correttamente"
7935 #~ msgid "while reading database"
7936 #~ msgstr "durante la lettura del database"
7939 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7940 #~ msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
7944 #~ msgstr "Segnale 0"
7947 #~ msgstr "Rilevato IOT"
7949 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7950 #~ msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
7953 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7954 #~ msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
7956 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7957 #~ msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
7959 #~ msgid "time before zero"
7960 #~ msgstr "orario prima di zero"
7963 #~ msgid "too many transitions?!"
7964 #~ msgstr "troppe transizioni."
7966 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7967 #~ msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"